1
00:00:02,335 --> 00:00:04,337
Begyógyultak már a sebeid, Avdol?
2
00:00:04,879 --> 00:00:09,300
Be. De ami még fontosabb,
hogy te is egyben vagy, Kakyoin.
3
00:00:09,467 --> 00:00:10,343
Hát igen.
4
00:00:10,927 --> 00:00:13,763
A pupillámat nem vágták el,
5
00:00:13,930 --> 00:00:15,849
szóval hamarosan talpra állok.
6
00:00:16,349 --> 00:00:18,101
Még a középiskolában,
7
00:00:18,268 --> 00:00:20,812
amikor egyszer baseballoztunk,
egy osztálytársamat
8
00:00:20,979 --> 00:00:22,689
szembe találta egy labda,
9
00:00:23,189 --> 00:00:25,150
de másnapra kutya baja sem volt.
10
00:00:25,316 --> 00:00:28,028
Bár egy kevéske folyadék
azért szivárgott belőle.
11
00:00:28,194 --> 00:00:29,279
Ez de undi!
12
00:00:29,446 --> 00:00:30,613
Ne!
13
00:00:30,780 --> 00:00:32,866
Néhány nap múlva leveszik a kötéseket,
14
00:00:33,033 --> 00:00:34,868
majd akkor felzárkózom hozzátok.
15
00:00:35,452 --> 00:00:38,288
Kevesebb mint 800 kilométerre
vagyunk Dio kairói lakhelyétől.
16
00:00:38,997 --> 00:00:41,750
Srácok, legyetek óvatosak az utatokon!
17
00:00:43,460 --> 00:00:48,631
Ezek az izék a kórházi nyugtán...
18
00:00:48,798 --> 00:00:50,550
Ezek arab számok, ugye?
19
00:00:50,717 --> 00:00:52,635
Állati zavarosak!
20
00:00:53,219 --> 00:00:57,432
A nulla egy ötös, ez a pont egy nulla,
a hetes pedig egy hatos?
21
00:00:57,599 --> 00:01:00,602
És ez a hullámos kukacka itt...
22
00:01:00,769 --> 00:01:02,812
Négyes. Vagyis a teljes összeg...
23
00:01:02,979 --> 00:01:06,107
Összesen 46 350 egyiptomi font?
24
00:01:06,274 --> 00:01:07,150
Ez őrület!
25
00:01:07,317 --> 00:01:08,568
De cuki!
26
00:01:08,985 --> 00:01:10,653
Kinek a kutyusa ez?
27
00:01:10,820 --> 00:01:11,821
Milyen furcsa!
28
00:01:11,988 --> 00:01:14,824
Odanézzenek, hiszen rágózik!
29
00:01:14,991 --> 00:01:16,659
Talán vár valakire?
30
00:01:16,826 --> 00:01:18,328
Milyen jó kutyus!
31
00:01:18,495 --> 00:01:20,789
Pont azon tűnődtem, milyen csendben van...
32
00:01:20,955 --> 00:01:21,831
Hagyjál lógva!
33
00:01:21,998 --> 00:01:23,833
Kész háreme van!
34
00:01:24,584 --> 00:01:26,669
Miért rágózik ez a kicsike?
35
00:01:26,836 --> 00:01:28,088
Ilyet se láttam még.
36
00:01:28,254 --> 00:01:30,215
Hé, elnézést!
37
00:01:30,381 --> 00:01:34,677
Nem akarom megrémíteni önöket, de jobb,
ha távol maradnak attól a kutyától.
38
00:01:35,303 --> 00:01:38,014
Meglehet, hogy cukinak
és elbűvölőnek tűnik,
39
00:01:38,181 --> 00:01:41,392
de valójában ki nem állhatja az embereket.
40
00:01:41,559 --> 00:01:44,145
Elég egy percre levenni róla a...
41
00:01:44,771 --> 00:01:48,274
Te átkozott korcs! Szállj már le...
42
00:01:49,400 --> 00:01:51,361
- Te büdös...
- Ó, szellentett!
43
00:01:51,528 --> 00:01:52,695
De cuki!
44
00:01:52,862 --> 00:01:54,322
Önök aztán jó barátok!
45
00:01:54,489 --> 00:01:56,658
Nem vagyunk azok!
46
00:01:56,825 --> 00:01:58,952
A fenébe, Iggy! Szállj le rólam!
47
00:01:59,119 --> 00:02:01,788
Ideje elindulnunk, tubicáim.
48
00:02:01,955 --> 00:02:03,456
Joestar úr?
49
00:02:03,623 --> 00:02:06,084
Hé, várjanak már!
50
00:02:07,168 --> 00:02:09,087
Te...
51
00:02:09,254 --> 00:02:11,840
Te átkozott korcs!
52
00:03:43,806 --> 00:03:46,643
Az ókorban
a Nílus választotta el egymástól
53
00:03:46,809 --> 00:03:49,854
az élők és a holtak világát.
54
00:03:50,021 --> 00:03:53,816
Ezért épült minden település
a keleti oldalra.
55
00:03:53,983 --> 00:03:59,113
A nyugati oldalon lévő épületek mindegyike
halottaknak szánt szentély vagy mauzóleum.
56
00:03:59,906 --> 00:04:01,824
Az ellenségeink azonban
nem törődnek ezzel.
57
00:04:02,325 --> 00:04:05,495
Bármelyik irányból ránk támadhatnak.
58
00:04:10,416 --> 00:04:15,380
Komolyan mondom, neked jutott
az egész világ leglustább tehene!
59
00:04:15,546 --> 00:04:17,423
De legalább erős.
60
00:04:18,591 --> 00:04:20,593
Hé, Chaka! Ne lazsálj már!
61
00:04:21,469 --> 00:04:22,845
Csak az időmet vesztegeted!
62
00:04:25,807 --> 00:04:26,724
Istenem!
63
00:04:27,100 --> 00:04:29,852
Haszontalan kölyök! Mégis kire ütött?
64
00:04:31,396 --> 00:04:33,815
A tehened és a fiad is rád hasonlít!
65
00:04:39,445 --> 00:04:40,446
Egy kard?
66
00:04:42,365 --> 00:04:44,617
Mit keres ez itt?
67
00:04:44,784 --> 00:04:46,619
Hé, ezt nézzétek! Egy kard!
68
00:04:46,786 --> 00:04:48,037
Add ide!
69
00:04:48,746 --> 00:04:50,707
Mi ez? Valaki elvesztette?
70
00:04:50,873 --> 00:04:52,709
Mégis ki hagyna el egy kardot?
71
00:04:53,334 --> 00:04:56,504
Elképesztő! Biztos egy vagyont ér!
72
00:04:56,671 --> 00:04:59,424
Hé, mi van,
ha még a közelben van a tulajdonos?
73
00:04:59,590 --> 00:05:01,718
Lehet, hogy pánikolva keresi a kardot.
74
00:05:01,884 --> 00:05:04,637
Nem lehet,
hogy ez valami elveszett műkincs?
75
00:05:04,804 --> 00:05:06,180
Vigyük el a rendőrségre?
76
00:05:06,347 --> 00:05:09,892
Bolond!
Teletömhetjük a zsebünket, ha eladjuk.
77
00:05:10,435 --> 00:05:12,270
De hát én találtam meg...
78
00:05:12,437 --> 00:05:14,731
Fabatkát sem ér, ha csak egy utánzat.
79
00:05:14,897 --> 00:05:16,149
Gyerünk! Húzd ki!
80
00:05:16,316 --> 00:05:17,191
Jó!
81
00:05:21,863 --> 00:05:22,739
Mi a baj?
82
00:05:23,406 --> 00:05:26,534
Beragadt! Tapodtat se moccan.
83
00:05:27,285 --> 00:05:28,161
Hadd próbáljam meg!
84
00:05:28,328 --> 00:05:29,245
Add!
85
00:05:30,204 --> 00:05:31,497
Fogd azt a végét!
86
00:05:31,664 --> 00:05:32,540
Jó.
87
00:05:39,630 --> 00:05:40,798
Fenébe!
88
00:05:40,965 --> 00:05:42,592
Ki se látszik a penge!
89
00:05:43,259 --> 00:05:44,677
Hadd próbáljam meg!
90
00:05:45,178 --> 00:05:46,095
Kuss legyen!
91
00:05:46,262 --> 00:05:48,765
Ha nekem nem megy,
akkor kizárt, hogy neked sikerülhet!
92
00:05:50,516 --> 00:05:53,144
A kezem!
93
00:05:55,438 --> 00:05:58,483
A kezem! Felrepedt a kezem!
94
00:06:00,443 --> 00:06:02,362
De hogyan? Hogy vágtam meg?
95
00:06:02,528 --> 00:06:04,614
Hisz még csak elő se bukkant a penge!
96
00:06:04,781 --> 00:06:06,908
Csak a markolatot érintettem!
97
00:06:07,075 --> 00:06:08,785
Valami nem stimmel vele...
98
00:06:09,243 --> 00:06:11,537
Hé! Hadd próbáljam meg én is kihúzni!
99
00:06:11,704 --> 00:06:14,457
Fogd már be!
Ha ennyire akarod, csak rajta!
100
00:06:27,053 --> 00:06:29,138
Milyen egyszerűen kijött!
101
00:06:29,889 --> 00:06:32,433
Szinte alig értem hozzá.
102
00:06:33,393 --> 00:06:35,395
De mi ez?
103
00:06:36,396 --> 00:06:39,732
Hallom, ahogy cseng a penge...
104
00:06:42,193 --> 00:06:45,863
Én nem sokat tudok a kardokról,
105
00:06:46,030 --> 00:06:48,741
de még életemben
nem láttam ilyen gyönyörűt.
106
00:06:48,908 --> 00:06:50,743
Ez egy japán katana!
107
00:06:51,035 --> 00:06:53,037
Mintha jeges vízzel
benedvesítették volna...
108
00:06:53,121 --> 00:06:55,248
Megütöttük a főnyereményt!
109
00:06:55,415 --> 00:06:58,251
Hé, add azt ide! Nem neked való!
110
00:06:58,793 --> 00:07:00,336
Ide vele!
111
00:07:04,465 --> 00:07:06,801
Hé, mi...
112
00:07:06,968 --> 00:07:09,470
Mégis mit tettél?
113
00:07:11,514 --> 00:07:12,598
Nem tudom...
114
00:07:12,765 --> 00:07:15,351
Közvetlenül a hátam mögött álltál, apu!
115
00:07:15,518 --> 00:07:17,437
Nem az én hibám volt...
116
00:07:17,603 --> 00:07:19,439
Mi a fenét csinálsz? Siess már!
117
00:07:19,939 --> 00:07:21,816
Azonnal orvost kell hívnunk!
118
00:07:27,655 --> 00:07:30,074
Valami nem stimmel ezzel a karddal!
119
00:07:30,241 --> 00:07:32,535
Olyan, mintha öntudata lenne!
120
00:07:37,331 --> 00:07:38,499
Nyugodj meg!
121
00:07:39,750 --> 00:07:41,752
Nyugodj meg, Chaka!
122
00:07:42,462 --> 00:07:47,216
Nem kell félned. Nincs félnivalód, Chaka.
123
00:07:48,134 --> 00:07:50,219
Ki vagy te?
124
00:07:50,845 --> 00:07:53,598
Ez a hang... Mégis honnan szól?
125
00:07:54,599 --> 00:07:56,642
Én Anubisz isten Állója vagyok.
126
00:07:56,809 --> 00:07:58,352
Ő a halál istene...
127
00:07:58,769 --> 00:08:02,148
és a temető őre...
128
00:08:02,940 --> 00:08:05,651
Előhúztál engem. Te leszel a mesterem.
129
00:08:05,818 --> 00:08:06,944
Te vagy a mesterem!
130
00:08:07,111 --> 00:08:08,488
Kardforgatóvá váltál.
131
00:08:08,654 --> 00:08:10,198
A kardforgatás mesterévé.
132
00:08:10,364 --> 00:08:12,533
Mindenkinél erősebb vagy.
133
00:08:12,700 --> 00:08:15,286
Forgass engem, és ölj!
134
00:08:20,208 --> 00:08:23,836
Apám és az a férfi megérdemelte a halált.
135
00:08:24,629 --> 00:08:27,215
Téged is kedvem volna felszeletelni.
136
00:08:27,381 --> 00:08:30,593
Micsoda? Hé, Chaka, hagyd abba!
137
00:08:31,385 --> 00:08:32,678
Ne tedd ezt!
138
00:08:38,392 --> 00:08:39,519
Hogy lehet ez?
139
00:08:40,269 --> 00:08:43,439
A tehenet meg sem sebezte...
140
00:08:52,073 --> 00:08:55,826
Öld meg Joestart!
Szeleteld fel Polnareffet!
141
00:08:56,327 --> 00:08:58,704
Vágd félbe Jotarót!
142
00:08:58,871 --> 00:09:02,667
Mester vagy! A kardforgatás mestere!
143
00:09:02,833 --> 00:09:04,377
Mindenkinél erősebb vagy!
144
00:09:04,794 --> 00:09:06,212
Akármit kettévághatsz!
145
00:09:10,216 --> 00:09:11,467
Kom Ombo?
146
00:09:12,218 --> 00:09:14,679
Miért fecséreljük itt az időnket?
147
00:09:15,221 --> 00:09:16,639
Ne siránkozz már!
148
00:09:16,806 --> 00:09:19,684
Amíg felengednek minket a kompra,
149
00:09:19,850 --> 00:09:21,060
nincs okunk a panaszra.
150
00:09:22,103 --> 00:09:25,147
Farkaséhes vagyok! Szerezzünk kaját!
151
00:09:25,773 --> 00:09:29,735
Tégy lakatot a szádra!
Tessék, egyél egy kis rágót!
152
00:09:29,902 --> 00:09:31,821
Ez a szar Iggyé!
153
00:09:31,988 --> 00:09:34,490
Azért megkóstolhatod.
154
00:09:35,241 --> 00:09:37,118
Amúgy hol van itt vécé?
155
00:09:37,285 --> 00:09:38,536
Keressünk egyet!
156
00:09:39,912 --> 00:09:41,914
Hé, uram, ide hallgasson!
157
00:09:42,081 --> 00:09:43,541
Kér papiruszt?
158
00:09:44,292 --> 00:09:47,378
A papír papiruszból készült.
Szeretne egyet emléknek?
159
00:09:47,545 --> 00:09:50,673
Ide nézzen! Ez itt valódi papirusz!
160
00:09:50,840 --> 00:09:51,882
Papirusz?
161
00:09:52,049 --> 00:09:53,509
Olcsón adom!
162
00:09:53,926 --> 00:09:55,761
Biztos benne, hogy igazi?
163
00:09:55,928 --> 00:09:57,013
Hát persze!
164
00:09:57,179 --> 00:10:01,309
Egy híres egyiptomi kézműves készítette.
165
00:10:04,979 --> 00:10:10,318
Hamis. Az igazi papirusz
nem szakad el a legkisebb rántásra.
166
00:10:10,484 --> 00:10:12,403
Ennyit én is tudok.
167
00:10:12,570 --> 00:10:13,446
Mi?
168
00:10:13,863 --> 00:10:16,949
Joestar úrék meg hová tűntek?
169
00:10:25,625 --> 00:10:29,462
Iggy? Te kis... Megállj!
170
00:10:29,629 --> 00:10:32,173
Hé! Fizesse ki!
171
00:10:37,470 --> 00:10:40,640
Ez az átkozott korcs...
172
00:11:20,388 --> 00:11:21,305
Hé!
173
00:11:22,181 --> 00:11:25,101
Neked aztán van vér a pucádban,
174
00:11:25,685 --> 00:11:29,897
hogy ilyen zsúfolt helyen
mersz rám támadni.
175
00:11:30,398 --> 00:11:31,857
De azért meg kell mondjam,
176
00:11:32,441 --> 00:11:34,193
nem sok ellenséggel volt dolgom,
177
00:11:34,360 --> 00:11:37,321
aki így felfedte magát.
178
00:11:38,155 --> 00:11:39,782
Ezt már szeretem.
179
00:11:39,949 --> 00:11:41,992
Egy igazi férfi így csinálja.
180
00:11:42,827 --> 00:11:43,911
Mutatkozz be!
181
00:11:49,500 --> 00:11:50,668
A nevem Chaka.
182
00:11:51,168 --> 00:11:54,797
Az Állóm Anubisz, az alvilág istene.
183
00:11:56,132 --> 00:12:00,761
Jean-Pierre Polnareff, elveszem az életed.
184
00:12:02,346 --> 00:12:04,056
"Elveszem az életed"?
185
00:12:04,223 --> 00:12:07,184
Te aztán nem kerülgeted a forró kását!
186
00:12:07,351 --> 00:12:11,772
Jó ideje nem akadt ilyen férfias,
bátor ellenfelem.
187
00:12:20,364 --> 00:12:21,449
Hadd szóljon!
188
00:12:22,324 --> 00:12:24,910
Mutasd meg nekem az Anubisz isten Állódat!
189
00:12:38,257 --> 00:12:39,341
Szekér!
190
00:12:44,221 --> 00:12:46,807
Kard van nála.
191
00:12:46,974 --> 00:12:49,935
Talán csak nem azzal akar harcolni
az Állója helyett?
192
00:12:55,524 --> 00:12:56,650
Valami nem stimmel.
193
00:13:00,488 --> 00:13:03,616
A mozgása,
meg az, ahogy a karddal hadonászik...
194
00:13:03,949 --> 00:13:06,952
Teljesen amatőr! De van még valami.
195
00:13:07,119 --> 00:13:07,995
Valami furcsa.
196
00:13:08,162 --> 00:13:09,705
Jobb, ha távolságot tartok.
197
00:13:25,888 --> 00:13:28,349
ANUBISZ
CHAKA
198
00:13:30,434 --> 00:13:31,769
Mi a franc?
199
00:13:32,144 --> 00:13:34,438
A kard átment azon az oszlopon!
200
00:13:34,980 --> 00:13:37,024
A felsőmet sem vágta meg!
201
00:13:37,191 --> 00:13:39,860
A ruhám felsértése nélkül
belevágott a testembe!
202
00:13:40,486 --> 00:13:43,155
Ha nem léptem volna hátra,
otthagyom a fogamat!
203
00:13:44,198 --> 00:13:46,242
Te átkozott! Szekér!
204
00:13:51,372 --> 00:13:55,084
Ne rejtőzködj előlem! Mutasd magad!
205
00:14:10,766 --> 00:14:12,476
Fenébe...
206
00:14:12,977 --> 00:14:15,479
Hogy lehet ez? Szem elől tévesztettem.
207
00:14:16,230 --> 00:14:18,732
Nem tudom megmondani,
melyik oszlop mögött rejtőzik.
208
00:14:19,149 --> 00:14:22,653
Az ellenség Állója képes átvágni
szilárd tárgyakon, hogy elérje áldozatát!
209
00:14:23,237 --> 00:14:27,241
Szekér hatótávolsága
ezzel szemben legfeljebb egy méter...
210
00:14:27,658 --> 00:14:30,494
Fenébe! Én vagyok hátrányban.
211
00:14:30,578 --> 00:14:35,624
Azonban drágán megfizet azért,
mert volt mersze karddal megtámadni.
212
00:14:35,708 --> 00:14:39,545
Rá és a pökhendiségére is lesújtok!
213
00:14:42,464 --> 00:14:45,092
Na, Chaka, ehhez mit szólsz?
214
00:14:45,718 --> 00:14:46,677
Mutasd, mit tudsz!
215
00:14:47,136 --> 00:14:50,222
Amíg nem megyek az oszlopok közelébe,
tehetetlen vagy!
216
00:14:50,431 --> 00:14:52,558
Csak nem fogsz kiugrani a föld alól?
217
00:15:05,613 --> 00:15:06,822
Mi van?
218
00:15:07,948 --> 00:15:09,116
Az oszlop...
219
00:15:09,283 --> 00:15:11,660
Én nem csak átvágni tudok a dolgokon,
220
00:15:11,827 --> 00:15:14,830
akár félbe is vághatom őket!
221
00:15:15,956 --> 00:15:17,458
Pusztulj, Polnareff!
222
00:15:36,185 --> 00:15:37,978
Nem sokon múlott.
223
00:15:38,938 --> 00:15:44,735
Szekér titkos képességéről
még Jotaro sem tud.
224
00:15:45,319 --> 00:15:47,404
Ezt titokban tartottam.
225
00:15:47,571 --> 00:15:49,782
De ha kilövöm a pengét,
kard nélkül maradok.
226
00:15:49,949 --> 00:15:52,534
Így hát
csak végszükség esetén használhatom.
227
00:15:55,412 --> 00:15:57,665
Hát, nem hiszem, hogy meghalt,
228
00:15:58,082 --> 00:16:00,334
de egyhamar nem fog harcolni.
229
00:16:05,589 --> 00:16:06,590
Ez furcsa...
230
00:16:09,843 --> 00:16:12,137
A kard még mindig a hüvelyben van.
231
00:16:12,972 --> 00:16:14,431
Visszacsúszott volna?
232
00:16:29,029 --> 00:16:32,866
Ez a kard... Közelebbről nézve...
233
00:16:33,492 --> 00:16:35,577
igazán gyönyörű.
234
00:16:36,537 --> 00:16:38,122
Látni akarom.
235
00:16:45,379 --> 00:16:47,673
Hé, Polnareff! Hát itt vagy.
236
00:16:47,840 --> 00:16:50,092
Aggódtunk, hogy csak úgy eltűntél.
237
00:16:50,509 --> 00:16:52,594
Meg is támadhattak volna!
238
00:16:57,349 --> 00:16:58,267
Polnareff?
239
00:16:58,434 --> 00:17:02,271
Mi? Ó! Joestar úr...
240
00:17:04,440 --> 00:17:05,691
Nem tudom,
241
00:17:05,858 --> 00:17:07,317
hogy a rohangálástól
242
00:17:07,484 --> 00:17:10,029
vagy a sérülésem miatt,
de egyszerre úgy megszédültem...
243
00:17:13,198 --> 00:17:15,617
Polnareff, hát te meg miért guggolsz?
244
00:17:15,784 --> 00:17:17,077
Talán szarba léptél?
245
00:17:18,579 --> 00:17:22,666
Odanézzenek! Az ott egy katana.
Történt valami?
246
00:17:22,833 --> 00:17:26,795
Igen... Valami félkegyelmű rám támadt.
247
00:17:26,962 --> 00:17:28,380
Tessék? Egy ellenség?
248
00:17:28,547 --> 00:17:29,673
De most már vége.
249
00:17:30,591 --> 00:17:33,385
Azt mondta, az Állója Anubisz isten.
250
00:17:34,053 --> 00:17:38,891
Állómester volt, valamint kiváló kardvívó,
aki tárgyakon vágott át a kardjával.
251
00:17:39,725 --> 00:17:41,060
Kemény csata volt.
252
00:17:41,769 --> 00:17:46,273
"De természetesen nem jelentett kihívást."
253
00:17:46,440 --> 00:17:48,692
Gondolta Polnareff,
a szokásos önbizalommal.
254
00:17:49,109 --> 00:17:50,944
Ezzel a karddal támadt rám...
255
00:17:51,111 --> 00:17:52,112
Mi?
256
00:17:52,279 --> 00:17:53,781
Egerek!
257
00:17:54,239 --> 00:17:57,117
Az egerek megpróbálják ellopni a kardot!
258
00:17:57,284 --> 00:17:58,285
Hékás!
259
00:17:59,953 --> 00:18:01,955
Ez elég para...
260
00:18:02,331 --> 00:18:05,417
Szóval errefelé az egerek
is meglopják az embert?
261
00:18:06,668 --> 00:18:09,463
Ti maradjatok inkább a sajtnál!
262
00:18:12,966 --> 00:18:14,176
Ez fura...
263
00:18:15,010 --> 00:18:18,263
Talán beragadt? Nem tudom kihúzni.
264
00:18:18,847 --> 00:18:19,890
Polnareff!
265
00:18:20,474 --> 00:18:22,142
Örülök, hogy jól vagy,
266
00:18:22,309 --> 00:18:24,394
de ne felejtsd el,
hogy mindig párban vagyunk!
267
00:18:24,561 --> 00:18:25,479
Légy óvatos!
268
00:18:25,646 --> 00:18:29,525
Az ellenségeink nem késlekednek,
ha egyedül találnak minket.
269
00:18:33,112 --> 00:18:36,198
Halljátok? Ez a hajónk kürtje!
270
00:18:36,448 --> 00:18:40,035
Siessünk vissza!
Éjszakára Edfuba kell érnünk.
271
00:18:40,202 --> 00:18:41,870
Várjatok már!
272
00:18:50,087 --> 00:18:50,963
Polnareff...
273
00:18:51,505 --> 00:18:53,590
Mihez kezdesz azzal a karddal?
274
00:18:54,633 --> 00:18:58,095
Átadom a rendőrségnek,
elvégre ez egy veszélyes fegyver.
275
00:18:58,262 --> 00:19:00,097
Igen, az lesz a legjobb.
276
00:19:00,264 --> 00:19:03,475
Ha a romoknál hagyjuk,
bárki rátalálhatott volna.
277
00:19:03,642 --> 00:19:05,477
Értékesnek tűnik.
278
00:19:11,942 --> 00:19:13,861
Hé, Iggy! Maradj csendben!
279
00:19:14,027 --> 00:19:15,863
Azt akarod, hogy kihajítsanak minket?
280
00:19:18,282 --> 00:19:20,534
Mi a fene van ma?
281
00:19:20,701 --> 00:19:23,078
Nem hajlandó befogni ez a kutya,
282
00:19:23,245 --> 00:19:25,581
szóval megyek, és elintézem.
283
00:19:26,248 --> 00:19:29,543
Polnareff! Nem megmondtuk,
hogy ne légy egyedül?
284
00:19:29,960 --> 00:19:35,090
Tegnap beszéltük meg... Jotaro, menj vele!
285
00:19:35,507 --> 00:19:36,425
Jó.
286
00:19:47,769 --> 00:19:50,731
Hé, nem a rendőrségre kéne mennünk?
287
00:19:51,607 --> 00:19:53,483
Még ráérünk azzal.
288
00:19:53,650 --> 00:19:56,320
Egy ilyen jóképű arcot
ki kell csinosítani!
289
00:19:56,486 --> 00:19:57,905
Ó, tényleg!
290
00:19:58,071 --> 00:20:01,617
Elnézést eltenné az útból a kardomat?
291
00:20:01,783 --> 00:20:02,659
Persze!
292
00:20:02,826 --> 00:20:05,329
Ez egy veszélyes fegyver.
293
00:20:05,495 --> 00:20:11,168
Annyit gurultam tegnap, hogy teljesen
összekoszolódott a jóképű képem.
294
00:20:11,335 --> 00:20:13,795
Aztán ragyogjak ám, jó uram!
295
00:20:13,962 --> 00:20:14,838
Persze!
296
00:20:16,215 --> 00:20:17,341
Aú!
297
00:20:18,508 --> 00:20:22,054
Hé, egy pillanat!
Állati tompa ez a borotva!
298
00:20:22,638 --> 00:20:24,973
Élesítsd már ki!
299
00:20:25,140 --> 00:20:27,559
Elrontod itt nekem
a borotválás legjobb részét.
300
00:20:28,310 --> 00:20:31,188
Hagyjál lógva! Micsoda primadonna vagy!
301
00:20:32,439 --> 00:20:35,359
Valóban? Bocsánat!
302
00:21:14,648 --> 00:21:15,983
Remek!
303
00:21:16,149 --> 00:21:20,153
Most már rendesen vág. De jó érzés!
304
00:21:20,570 --> 00:21:23,740
Ezt... örömmel hallom, uram.
305
00:21:24,449 --> 00:21:27,577
Très bien!
306
00:21:28,120 --> 00:21:30,539
Az állam alatt is, ha kérhetem!
307
00:21:30,706 --> 00:21:31,665
Persze.
308
00:21:32,499 --> 00:21:34,167
Szóval...
309
00:21:34,751 --> 00:21:36,295
az álla alatt?
310
00:21:41,550 --> 00:21:43,802
Pontosan az állad alatt, Polnareff?
311
00:21:43,969 --> 00:21:45,345
Mi van?
312
00:21:46,722 --> 00:21:51,310
Én vagyok az, te bolond. Az Anubisz Álló!
313
00:21:51,393 --> 00:21:53,020
FOLYTATJUK
314
00:23:25,153 --> 00:23:26,363
Az a kard maga az Álló!
315
00:23:26,530 --> 00:23:29,658
Akivel egyszer már harcoltam,
az ellen többé nem veszítek!
316
00:23:29,825 --> 00:23:30,700
Elég erős...
317
00:23:30,867 --> 00:23:33,703
Minél többet harcolunk vele,
annál gyorsabb lesz.
318
00:23:33,870 --> 00:23:35,372
Polnareff tekintete...
319
00:23:35,455 --> 00:23:38,083
A fejedet veszem!