1 00:00:02,335 --> 00:00:04,337 Begyógyultak már a sebeid, Avdol? 2 00:00:04,879 --> 00:00:09,300 Be. De ami még fontosabb, hogy te is egyben vagy, Kakyoin. 3 00:00:09,467 --> 00:00:10,343 Hát igen. 4 00:00:10,927 --> 00:00:13,763 A pupillámat nem vágták el, 5 00:00:13,930 --> 00:00:15,849 szóval hamarosan talpra állok. 6 00:00:16,349 --> 00:00:18,101 Még a középiskolában, 7 00:00:18,268 --> 00:00:20,812 amikor egyszer baseballoztunk, egy osztálytársamat 8 00:00:20,979 --> 00:00:22,689 szembe találta egy labda, 9 00:00:23,189 --> 00:00:25,150 de másnapra kutya baja sem volt. 10 00:00:25,316 --> 00:00:28,028 Bár egy kevéske folyadék azért szivárgott belőle. 11 00:00:28,194 --> 00:00:29,279 Ez de undi! 12 00:00:29,446 --> 00:00:30,613 Ne! 13 00:00:30,780 --> 00:00:32,866 Néhány nap múlva leveszik a kötéseket, 14 00:00:33,033 --> 00:00:34,868 majd akkor felzárkózom hozzátok. 15 00:00:35,452 --> 00:00:38,288 Kevesebb mint 800 kilométerre vagyunk Dio kairói lakhelyétől. 16 00:00:38,997 --> 00:00:41,750 Srácok, legyetek óvatosak az utatokon! 17 00:00:43,460 --> 00:00:48,631 Ezek az izék a kórházi nyugtán... 18 00:00:48,798 --> 00:00:50,550 Ezek arab számok, ugye? 19 00:00:50,717 --> 00:00:52,635 Állati zavarosak! 20 00:00:53,219 --> 00:00:57,432 A nulla egy ötös, ez a pont egy nulla, a hetes pedig egy hatos? 21 00:00:57,599 --> 00:01:00,602 És ez a hullámos kukacka itt... 22 00:01:00,769 --> 00:01:02,812 Négyes. Vagyis a teljes összeg... 23 00:01:02,979 --> 00:01:06,107 Összesen 46 350 egyiptomi font? 24 00:01:06,274 --> 00:01:07,150 Ez őrület! 25 00:01:07,317 --> 00:01:08,568 De cuki! 26 00:01:08,985 --> 00:01:10,653 Kinek a kutyusa ez? 27 00:01:10,820 --> 00:01:11,821 Milyen furcsa! 28 00:01:11,988 --> 00:01:14,824 Odanézzenek, hiszen rágózik! 29 00:01:14,991 --> 00:01:16,659 Talán vár valakire? 30 00:01:16,826 --> 00:01:18,328 Milyen jó kutyus! 31 00:01:18,495 --> 00:01:20,789 Pont azon tűnődtem, milyen csendben van... 32 00:01:20,955 --> 00:01:21,831 Hagyjál lógva! 33 00:01:21,998 --> 00:01:23,833 Kész háreme van! 34 00:01:24,584 --> 00:01:26,669 Miért rágózik ez a kicsike? 35 00:01:26,836 --> 00:01:28,088 Ilyet se láttam még. 36 00:01:28,254 --> 00:01:30,215 Hé, elnézést! 37 00:01:30,381 --> 00:01:34,677 Nem akarom megrémíteni önöket, de jobb, ha távol maradnak attól a kutyától. 38 00:01:35,303 --> 00:01:38,014 Meglehet, hogy cukinak és elbűvölőnek tűnik, 39 00:01:38,181 --> 00:01:41,392 de valójában ki nem állhatja az embereket. 40 00:01:41,559 --> 00:01:44,145 Elég egy percre levenni róla a... 41 00:01:44,771 --> 00:01:48,274 Te átkozott korcs! Szállj már le... 42 00:01:49,400 --> 00:01:51,361 - Te büdös... - Ó, szellentett! 43 00:01:51,528 --> 00:01:52,695 De cuki! 44 00:01:52,862 --> 00:01:54,322 Önök aztán jó barátok! 45 00:01:54,489 --> 00:01:56,658 Nem vagyunk azok! 46 00:01:56,825 --> 00:01:58,952 A fenébe, Iggy! Szállj le rólam! 47 00:01:59,119 --> 00:02:01,788 Ideje elindulnunk, tubicáim. 48 00:02:01,955 --> 00:02:03,456 Joestar úr? 49 00:02:03,623 --> 00:02:06,084 Hé, várjanak már! 50 00:02:07,168 --> 00:02:09,087 Te... 51 00:02:09,254 --> 00:02:11,840 Te átkozott korcs! 52 00:03:43,806 --> 00:03:46,643 Az ókorban a Nílus választotta el egymástól 53 00:03:46,809 --> 00:03:49,854 az élők és a holtak világát. 54 00:03:50,021 --> 00:03:53,816 Ezért épült minden település a keleti oldalra. 55 00:03:53,983 --> 00:03:59,113 A nyugati oldalon lévő épületek mindegyike halottaknak szánt szentély vagy mauzóleum. 56 00:03:59,906 --> 00:04:01,824 Az ellenségeink azonban nem törődnek ezzel. 57 00:04:02,325 --> 00:04:05,495 Bármelyik irányból ránk támadhatnak. 58 00:04:10,416 --> 00:04:15,380 Komolyan mondom, neked jutott az egész világ leglustább tehene! 59 00:04:15,546 --> 00:04:17,423 De legalább erős. 60 00:04:18,591 --> 00:04:20,593 Hé, Chaka! Ne lazsálj már! 61 00:04:21,469 --> 00:04:22,845 Csak az időmet vesztegeted! 62 00:04:25,807 --> 00:04:26,724 Istenem! 63 00:04:27,100 --> 00:04:29,852 Haszontalan kölyök! Mégis kire ütött? 64 00:04:31,396 --> 00:04:33,815 A tehened és a fiad is rád hasonlít! 65 00:04:39,445 --> 00:04:40,446 Egy kard? 66 00:04:42,365 --> 00:04:44,617 Mit keres ez itt? 67 00:04:44,784 --> 00:04:46,619 Hé, ezt nézzétek! Egy kard! 68 00:04:46,786 --> 00:04:48,037 Add ide! 69 00:04:48,746 --> 00:04:50,707 Mi ez? Valaki elvesztette? 70 00:04:50,873 --> 00:04:52,709 Mégis ki hagyna el egy kardot? 71 00:04:53,334 --> 00:04:56,504 Elképesztő! Biztos egy vagyont ér! 72 00:04:56,671 --> 00:04:59,424 Hé, mi van, ha még a közelben van a tulajdonos? 73 00:04:59,590 --> 00:05:01,718 Lehet, hogy pánikolva keresi a kardot. 74 00:05:01,884 --> 00:05:04,637 Nem lehet, hogy ez valami elveszett műkincs? 75 00:05:04,804 --> 00:05:06,180 Vigyük el a rendőrségre? 76 00:05:06,347 --> 00:05:09,892 Bolond! Teletömhetjük a zsebünket, ha eladjuk. 77 00:05:10,435 --> 00:05:12,270 De hát én találtam meg... 78 00:05:12,437 --> 00:05:14,731 Fabatkát sem ér, ha csak egy utánzat. 79 00:05:14,897 --> 00:05:16,149 Gyerünk! Húzd ki! 80 00:05:16,316 --> 00:05:17,191 Jó! 81 00:05:21,863 --> 00:05:22,739 Mi a baj? 82 00:05:23,406 --> 00:05:26,534 Beragadt! Tapodtat se moccan. 83 00:05:27,285 --> 00:05:28,161 Hadd próbáljam meg! 84 00:05:28,328 --> 00:05:29,245 Add! 85 00:05:30,204 --> 00:05:31,497 Fogd azt a végét! 86 00:05:31,664 --> 00:05:32,540 Jó. 87 00:05:39,630 --> 00:05:40,798 Fenébe! 88 00:05:40,965 --> 00:05:42,592 Ki se látszik a penge! 89 00:05:43,259 --> 00:05:44,677 Hadd próbáljam meg! 90 00:05:45,178 --> 00:05:46,095 Kuss legyen! 91 00:05:46,262 --> 00:05:48,765 Ha nekem nem megy, akkor kizárt, hogy neked sikerülhet! 92 00:05:50,516 --> 00:05:53,144 A kezem! 93 00:05:55,438 --> 00:05:58,483 A kezem! Felrepedt a kezem! 94 00:06:00,443 --> 00:06:02,362 De hogyan? Hogy vágtam meg? 95 00:06:02,528 --> 00:06:04,614 Hisz még csak elő se bukkant a penge! 96 00:06:04,781 --> 00:06:06,908 Csak a markolatot érintettem! 97 00:06:07,075 --> 00:06:08,785 Valami nem stimmel vele... 98 00:06:09,243 --> 00:06:11,537 Hé! Hadd próbáljam meg én is kihúzni! 99 00:06:11,704 --> 00:06:14,457 Fogd már be! Ha ennyire akarod, csak rajta! 100 00:06:27,053 --> 00:06:29,138 Milyen egyszerűen kijött! 101 00:06:29,889 --> 00:06:32,433 Szinte alig értem hozzá. 102 00:06:33,393 --> 00:06:35,395 De mi ez? 103 00:06:36,396 --> 00:06:39,732 Hallom, ahogy cseng a penge... 104 00:06:42,193 --> 00:06:45,863 Én nem sokat tudok a kardokról, 105 00:06:46,030 --> 00:06:48,741 de még életemben nem láttam ilyen gyönyörűt. 106 00:06:48,908 --> 00:06:50,743 Ez egy japán katana! 107 00:06:51,035 --> 00:06:53,037 Mintha jeges vízzel benedvesítették volna... 108 00:06:53,121 --> 00:06:55,248 Megütöttük a főnyereményt! 109 00:06:55,415 --> 00:06:58,251 Hé, add azt ide! Nem neked való! 110 00:06:58,793 --> 00:07:00,336 Ide vele! 111 00:07:04,465 --> 00:07:06,801 Hé, mi... 112 00:07:06,968 --> 00:07:09,470 Mégis mit tettél? 113 00:07:11,514 --> 00:07:12,598 Nem tudom... 114 00:07:12,765 --> 00:07:15,351 Közvetlenül a hátam mögött álltál, apu! 115 00:07:15,518 --> 00:07:17,437 Nem az én hibám volt... 116 00:07:17,603 --> 00:07:19,439 Mi a fenét csinálsz? Siess már! 117 00:07:19,939 --> 00:07:21,816 Azonnal orvost kell hívnunk! 118 00:07:27,655 --> 00:07:30,074 Valami nem stimmel ezzel a karddal! 119 00:07:30,241 --> 00:07:32,535 Olyan, mintha öntudata lenne! 120 00:07:37,331 --> 00:07:38,499 Nyugodj meg! 121 00:07:39,750 --> 00:07:41,752 Nyugodj meg, Chaka! 122 00:07:42,462 --> 00:07:47,216 Nem kell félned. Nincs félnivalód, Chaka. 123 00:07:48,134 --> 00:07:50,219 Ki vagy te? 124 00:07:50,845 --> 00:07:53,598 Ez a hang... Mégis honnan szól? 125 00:07:54,599 --> 00:07:56,642 Én Anubisz isten Állója vagyok. 126 00:07:56,809 --> 00:07:58,352 Ő a halál istene... 127 00:07:58,769 --> 00:08:02,148 és a temető őre... 128 00:08:02,940 --> 00:08:05,651 Előhúztál engem. Te leszel a mesterem. 129 00:08:05,818 --> 00:08:06,944 Te vagy a mesterem! 130 00:08:07,111 --> 00:08:08,488 Kardforgatóvá váltál. 131 00:08:08,654 --> 00:08:10,198 A kardforgatás mesterévé. 132 00:08:10,364 --> 00:08:12,533 Mindenkinél erősebb vagy. 133 00:08:12,700 --> 00:08:15,286 Forgass engem, és ölj! 134 00:08:20,208 --> 00:08:23,836 Apám és az a férfi megérdemelte a halált. 135 00:08:24,629 --> 00:08:27,215 Téged is kedvem volna felszeletelni. 136 00:08:27,381 --> 00:08:30,593 Micsoda? Hé, Chaka, hagyd abba! 137 00:08:31,385 --> 00:08:32,678 Ne tedd ezt! 138 00:08:38,392 --> 00:08:39,519 Hogy lehet ez? 139 00:08:40,269 --> 00:08:43,439 A tehenet meg sem sebezte... 140 00:08:52,073 --> 00:08:55,826 Öld meg Joestart! Szeleteld fel Polnareffet! 141 00:08:56,327 --> 00:08:58,704 Vágd félbe Jotarót! 142 00:08:58,871 --> 00:09:02,667 Mester vagy! A kardforgatás mestere! 143 00:09:02,833 --> 00:09:04,377 Mindenkinél erősebb vagy! 144 00:09:04,794 --> 00:09:06,212 Akármit kettévághatsz! 145 00:09:10,216 --> 00:09:11,467 Kom Ombo? 146 00:09:12,218 --> 00:09:14,679 Miért fecséreljük itt az időnket? 147 00:09:15,221 --> 00:09:16,639 Ne siránkozz már! 148 00:09:16,806 --> 00:09:19,684 Amíg felengednek minket a kompra, 149 00:09:19,850 --> 00:09:21,060 nincs okunk a panaszra. 150 00:09:22,103 --> 00:09:25,147 Farkaséhes vagyok! Szerezzünk kaját! 151 00:09:25,773 --> 00:09:29,735 Tégy lakatot a szádra! Tessék, egyél egy kis rágót! 152 00:09:29,902 --> 00:09:31,821 Ez a szar Iggyé! 153 00:09:31,988 --> 00:09:34,490 Azért megkóstolhatod. 154 00:09:35,241 --> 00:09:37,118 Amúgy hol van itt vécé? 155 00:09:37,285 --> 00:09:38,536 Keressünk egyet! 156 00:09:39,912 --> 00:09:41,914 Hé, uram, ide hallgasson! 157 00:09:42,081 --> 00:09:43,541 Kér papiruszt? 158 00:09:44,292 --> 00:09:47,378 A papír papiruszból készült. Szeretne egyet emléknek? 159 00:09:47,545 --> 00:09:50,673 Ide nézzen! Ez itt valódi papirusz! 160 00:09:50,840 --> 00:09:51,882 Papirusz? 161 00:09:52,049 --> 00:09:53,509 Olcsón adom! 162 00:09:53,926 --> 00:09:55,761 Biztos benne, hogy igazi? 163 00:09:55,928 --> 00:09:57,013 Hát persze! 164 00:09:57,179 --> 00:10:01,309 Egy híres egyiptomi kézműves készítette. 165 00:10:04,979 --> 00:10:10,318 Hamis. Az igazi papirusz nem szakad el a legkisebb rántásra. 166 00:10:10,484 --> 00:10:12,403 Ennyit én is tudok. 167 00:10:12,570 --> 00:10:13,446 Mi? 168 00:10:13,863 --> 00:10:16,949 Joestar úrék meg hová tűntek? 169 00:10:25,625 --> 00:10:29,462 Iggy? Te kis... Megállj! 170 00:10:29,629 --> 00:10:32,173 Hé! Fizesse ki! 171 00:10:37,470 --> 00:10:40,640 Ez az átkozott korcs... 172 00:11:20,388 --> 00:11:21,305 Hé! 173 00:11:22,181 --> 00:11:25,101 Neked aztán van vér a pucádban, 174 00:11:25,685 --> 00:11:29,897 hogy ilyen zsúfolt helyen mersz rám támadni. 175 00:11:30,398 --> 00:11:31,857 De azért meg kell mondjam, 176 00:11:32,441 --> 00:11:34,193 nem sok ellenséggel volt dolgom, 177 00:11:34,360 --> 00:11:37,321 aki így felfedte magát. 178 00:11:38,155 --> 00:11:39,782 Ezt már szeretem. 179 00:11:39,949 --> 00:11:41,992 Egy igazi férfi így csinálja. 180 00:11:42,827 --> 00:11:43,911 Mutatkozz be! 181 00:11:49,500 --> 00:11:50,668 A nevem Chaka. 182 00:11:51,168 --> 00:11:54,797 Az Állóm Anubisz, az alvilág istene. 183 00:11:56,132 --> 00:12:00,761 Jean-Pierre Polnareff, elveszem az életed. 184 00:12:02,346 --> 00:12:04,056 "Elveszem az életed"? 185 00:12:04,223 --> 00:12:07,184 Te aztán nem kerülgeted a forró kását! 186 00:12:07,351 --> 00:12:11,772 Jó ideje nem akadt ilyen férfias, bátor ellenfelem. 187 00:12:20,364 --> 00:12:21,449 Hadd szóljon! 188 00:12:22,324 --> 00:12:24,910 Mutasd meg nekem az Anubisz isten Állódat! 189 00:12:38,257 --> 00:12:39,341 Szekér! 190 00:12:44,221 --> 00:12:46,807 Kard van nála. 191 00:12:46,974 --> 00:12:49,935 Talán csak nem azzal akar harcolni az Állója helyett? 192 00:12:55,524 --> 00:12:56,650 Valami nem stimmel. 193 00:13:00,488 --> 00:13:03,616 A mozgása, meg az, ahogy a karddal hadonászik... 194 00:13:03,949 --> 00:13:06,952 Teljesen amatőr! De van még valami. 195 00:13:07,119 --> 00:13:07,995 Valami furcsa. 196 00:13:08,162 --> 00:13:09,705 Jobb, ha távolságot tartok. 197 00:13:25,888 --> 00:13:28,349 ANUBISZ CHAKA 198 00:13:30,434 --> 00:13:31,769 Mi a franc? 199 00:13:32,144 --> 00:13:34,438 A kard átment azon az oszlopon! 200 00:13:34,980 --> 00:13:37,024 A felsőmet sem vágta meg! 201 00:13:37,191 --> 00:13:39,860 A ruhám felsértése nélkül belevágott a testembe! 202 00:13:40,486 --> 00:13:43,155 Ha nem léptem volna hátra, otthagyom a fogamat! 203 00:13:44,198 --> 00:13:46,242 Te átkozott! Szekér! 204 00:13:51,372 --> 00:13:55,084 Ne rejtőzködj előlem! Mutasd magad! 205 00:14:10,766 --> 00:14:12,476 Fenébe... 206 00:14:12,977 --> 00:14:15,479 Hogy lehet ez? Szem elől tévesztettem. 207 00:14:16,230 --> 00:14:18,732 Nem tudom megmondani, melyik oszlop mögött rejtőzik. 208 00:14:19,149 --> 00:14:22,653 Az ellenség Állója képes átvágni szilárd tárgyakon, hogy elérje áldozatát! 209 00:14:23,237 --> 00:14:27,241 Szekér hatótávolsága ezzel szemben legfeljebb egy méter... 210 00:14:27,658 --> 00:14:30,494 Fenébe! Én vagyok hátrányban. 211 00:14:30,578 --> 00:14:35,624 Azonban drágán megfizet azért, mert volt mersze karddal megtámadni. 212 00:14:35,708 --> 00:14:39,545 Rá és a pökhendiségére is lesújtok! 213 00:14:42,464 --> 00:14:45,092 Na, Chaka, ehhez mit szólsz? 214 00:14:45,718 --> 00:14:46,677 Mutasd, mit tudsz! 215 00:14:47,136 --> 00:14:50,222 Amíg nem megyek az oszlopok közelébe, tehetetlen vagy! 216 00:14:50,431 --> 00:14:52,558 Csak nem fogsz kiugrani a föld alól? 217 00:15:05,613 --> 00:15:06,822 Mi van? 218 00:15:07,948 --> 00:15:09,116 Az oszlop... 219 00:15:09,283 --> 00:15:11,660 Én nem csak átvágni tudok a dolgokon, 220 00:15:11,827 --> 00:15:14,830 akár félbe is vághatom őket! 221 00:15:15,956 --> 00:15:17,458 Pusztulj, Polnareff! 222 00:15:36,185 --> 00:15:37,978 Nem sokon múlott. 223 00:15:38,938 --> 00:15:44,735 Szekér titkos képességéről még Jotaro sem tud. 224 00:15:45,319 --> 00:15:47,404 Ezt titokban tartottam. 225 00:15:47,571 --> 00:15:49,782 De ha kilövöm a pengét, kard nélkül maradok. 226 00:15:49,949 --> 00:15:52,534 Így hát csak végszükség esetén használhatom. 227 00:15:55,412 --> 00:15:57,665 Hát, nem hiszem, hogy meghalt, 228 00:15:58,082 --> 00:16:00,334 de egyhamar nem fog harcolni. 229 00:16:05,589 --> 00:16:06,590 Ez furcsa... 230 00:16:09,843 --> 00:16:12,137 A kard még mindig a hüvelyben van. 231 00:16:12,972 --> 00:16:14,431 Visszacsúszott volna? 232 00:16:29,029 --> 00:16:32,866 Ez a kard... Közelebbről nézve... 233 00:16:33,492 --> 00:16:35,577 igazán gyönyörű. 234 00:16:36,537 --> 00:16:38,122 Látni akarom. 235 00:16:45,379 --> 00:16:47,673 Hé, Polnareff! Hát itt vagy. 236 00:16:47,840 --> 00:16:50,092 Aggódtunk, hogy csak úgy eltűntél. 237 00:16:50,509 --> 00:16:52,594 Meg is támadhattak volna! 238 00:16:57,349 --> 00:16:58,267 Polnareff? 239 00:16:58,434 --> 00:17:02,271 Mi? Ó! Joestar úr... 240 00:17:04,440 --> 00:17:05,691 Nem tudom, 241 00:17:05,858 --> 00:17:07,317 hogy a rohangálástól 242 00:17:07,484 --> 00:17:10,029 vagy a sérülésem miatt, de egyszerre úgy megszédültem... 243 00:17:13,198 --> 00:17:15,617 Polnareff, hát te meg miért guggolsz? 244 00:17:15,784 --> 00:17:17,077 Talán szarba léptél? 245 00:17:18,579 --> 00:17:22,666 Odanézzenek! Az ott egy katana. Történt valami? 246 00:17:22,833 --> 00:17:26,795 Igen... Valami félkegyelmű rám támadt. 247 00:17:26,962 --> 00:17:28,380 Tessék? Egy ellenség? 248 00:17:28,547 --> 00:17:29,673 De most már vége. 249 00:17:30,591 --> 00:17:33,385 Azt mondta, az Állója Anubisz isten. 250 00:17:34,053 --> 00:17:38,891 Állómester volt, valamint kiváló kardvívó, aki tárgyakon vágott át a kardjával. 251 00:17:39,725 --> 00:17:41,060 Kemény csata volt. 252 00:17:41,769 --> 00:17:46,273 "De természetesen nem jelentett kihívást." 253 00:17:46,440 --> 00:17:48,692 Gondolta Polnareff, a szokásos önbizalommal. 254 00:17:49,109 --> 00:17:50,944 Ezzel a karddal támadt rám... 255 00:17:51,111 --> 00:17:52,112 Mi? 256 00:17:52,279 --> 00:17:53,781 Egerek! 257 00:17:54,239 --> 00:17:57,117 Az egerek megpróbálják ellopni a kardot! 258 00:17:57,284 --> 00:17:58,285 Hékás! 259 00:17:59,953 --> 00:18:01,955 Ez elég para... 260 00:18:02,331 --> 00:18:05,417 Szóval errefelé az egerek is meglopják az embert? 261 00:18:06,668 --> 00:18:09,463 Ti maradjatok inkább a sajtnál! 262 00:18:12,966 --> 00:18:14,176 Ez fura... 263 00:18:15,010 --> 00:18:18,263 Talán beragadt? Nem tudom kihúzni. 264 00:18:18,847 --> 00:18:19,890 Polnareff! 265 00:18:20,474 --> 00:18:22,142 Örülök, hogy jól vagy, 266 00:18:22,309 --> 00:18:24,394 de ne felejtsd el, hogy mindig párban vagyunk! 267 00:18:24,561 --> 00:18:25,479 Légy óvatos! 268 00:18:25,646 --> 00:18:29,525 Az ellenségeink nem késlekednek, ha egyedül találnak minket. 269 00:18:33,112 --> 00:18:36,198 Halljátok? Ez a hajónk kürtje! 270 00:18:36,448 --> 00:18:40,035 Siessünk vissza! Éjszakára Edfuba kell érnünk. 271 00:18:40,202 --> 00:18:41,870 Várjatok már! 272 00:18:50,087 --> 00:18:50,963 Polnareff... 273 00:18:51,505 --> 00:18:53,590 Mihez kezdesz azzal a karddal? 274 00:18:54,633 --> 00:18:58,095 Átadom a rendőrségnek, elvégre ez egy veszélyes fegyver. 275 00:18:58,262 --> 00:19:00,097 Igen, az lesz a legjobb. 276 00:19:00,264 --> 00:19:03,475 Ha a romoknál hagyjuk, bárki rátalálhatott volna. 277 00:19:03,642 --> 00:19:05,477 Értékesnek tűnik. 278 00:19:11,942 --> 00:19:13,861 Hé, Iggy! Maradj csendben! 279 00:19:14,027 --> 00:19:15,863 Azt akarod, hogy kihajítsanak minket? 280 00:19:18,282 --> 00:19:20,534 Mi a fene van ma? 281 00:19:20,701 --> 00:19:23,078 Nem hajlandó befogni ez a kutya, 282 00:19:23,245 --> 00:19:25,581 szóval megyek, és elintézem. 283 00:19:26,248 --> 00:19:29,543 Polnareff! Nem megmondtuk, hogy ne légy egyedül? 284 00:19:29,960 --> 00:19:35,090 Tegnap beszéltük meg... Jotaro, menj vele! 285 00:19:35,507 --> 00:19:36,425 Jó. 286 00:19:47,769 --> 00:19:50,731 Hé, nem a rendőrségre kéne mennünk? 287 00:19:51,607 --> 00:19:53,483 Még ráérünk azzal. 288 00:19:53,650 --> 00:19:56,320 Egy ilyen jóképű arcot ki kell csinosítani! 289 00:19:56,486 --> 00:19:57,905 Ó, tényleg! 290 00:19:58,071 --> 00:20:01,617 Elnézést eltenné az útból a kardomat? 291 00:20:01,783 --> 00:20:02,659 Persze! 292 00:20:02,826 --> 00:20:05,329 Ez egy veszélyes fegyver. 293 00:20:05,495 --> 00:20:11,168 Annyit gurultam tegnap, hogy teljesen összekoszolódott a jóképű képem. 294 00:20:11,335 --> 00:20:13,795 Aztán ragyogjak ám, jó uram! 295 00:20:13,962 --> 00:20:14,838 Persze! 296 00:20:16,215 --> 00:20:17,341 Aú! 297 00:20:18,508 --> 00:20:22,054 Hé, egy pillanat! Állati tompa ez a borotva! 298 00:20:22,638 --> 00:20:24,973 Élesítsd már ki! 299 00:20:25,140 --> 00:20:27,559 Elrontod itt nekem a borotválás legjobb részét. 300 00:20:28,310 --> 00:20:31,188 Hagyjál lógva! Micsoda primadonna vagy! 301 00:20:32,439 --> 00:20:35,359 Valóban? Bocsánat! 302 00:21:14,648 --> 00:21:15,983 Remek! 303 00:21:16,149 --> 00:21:20,153 Most már rendesen vág. De jó érzés! 304 00:21:20,570 --> 00:21:23,740 Ezt... örömmel hallom, uram. 305 00:21:24,449 --> 00:21:27,577 Très bien! 306 00:21:28,120 --> 00:21:30,539 Az állam alatt is, ha kérhetem! 307 00:21:30,706 --> 00:21:31,665 Persze. 308 00:21:32,499 --> 00:21:34,167 Szóval... 309 00:21:34,751 --> 00:21:36,295 az álla alatt? 310 00:21:41,550 --> 00:21:43,802 Pontosan az állad alatt, Polnareff? 311 00:21:43,969 --> 00:21:45,345 Mi van? 312 00:21:46,722 --> 00:21:51,310 Én vagyok az, te bolond. Az Anubisz Álló! 313 00:21:51,393 --> 00:21:53,020 FOLYTATJUK 314 00:23:25,153 --> 00:23:26,363 Az a kard maga az Álló! 315 00:23:26,530 --> 00:23:29,658 Akivel egyszer már harcoltam, az ellen többé nem veszítek! 316 00:23:29,825 --> 00:23:30,700 Elég erős... 317 00:23:30,867 --> 00:23:33,703 Minél többet harcolunk vele, annál gyorsabb lesz. 318 00:23:33,870 --> 00:23:35,372 Polnareff tekintete... 319 00:23:35,455 --> 00:23:38,083 A fejedet veszem!