1
00:00:08,341 --> 00:00:11,136
Під підборіддям, Польнарефф?
2
00:00:11,219 --> 00:00:12,470
Що?!
3
00:00:13,346 --> 00:00:17,142
Ось дурень! Це я - Стенд Анубіса!
4
00:00:21,813 --> 00:00:23,898
Що ж робити?
5
00:00:23,982 --> 00:00:24,899
Помри!
6
00:00:25,066 --> 00:00:26,901
Під підборіддям я і зголю!
7
00:00:32,657 --> 00:00:35,326
Та хто ти такий?
8
00:00:35,410 --> 00:00:37,662
Що ти зробив з власником закладу?
9
00:00:42,000 --> 00:00:44,085
Невже цей меч...
10
00:00:44,169 --> 00:00:46,004
і є Стенд?
11
00:00:46,629 --> 00:00:48,381
І він керує своїм господарем?
12
00:00:49,007 --> 00:00:52,343
Тож у хлопця з Ком-Омбо не було Стенда!
13
00:00:52,427 --> 00:00:53,720
Польнарефф...
14
00:00:58,433 --> 00:01:01,936
Ти мені не рівня!
15
00:01:09,694 --> 00:01:11,821
Який він могутній!
16
00:01:11,905 --> 00:01:16,910
Я ретельно вивчив рухи твого Черіота!
17
00:01:16,993 --> 00:01:20,955
Тож цього разу я не програю!
18
00:02:54,799 --> 00:02:56,759
Ось, тримай!
19
00:02:57,427 --> 00:03:00,680
Ну ж бо, ти майже схопив.
20
00:03:00,763 --> 00:03:02,015
ЕПІЗОД 29: АНУБІС
21
00:03:05,351 --> 00:03:06,311
Що?
22
00:03:12,275 --> 00:03:15,612
Польнарефф і Джотаро щось затримуються.
23
00:03:21,868 --> 00:03:23,411
Польнареффе, хто...
24
00:03:23,494 --> 00:03:24,829
він такий?
25
00:03:25,455 --> 00:03:27,206
Не підходь, Джотаро!
26
00:03:27,707 --> 00:03:29,918
Цей меч і є Стенд!
27
00:03:31,127 --> 00:03:35,340
Стар Платинум голими руками
28
00:03:36,174 --> 00:03:37,842
з ним не впорається!
29
00:03:38,718 --> 00:03:41,221
А цей чоловік - маріонетка.
30
00:03:42,805 --> 00:03:45,099
Крім того,
31
00:03:45,183 --> 00:03:47,602
Стенд став сильнішим.
32
00:03:49,354 --> 00:03:50,563
Мерзотник!
33
00:03:51,147 --> 00:03:52,065
Не так швидко.
34
00:03:56,736 --> 00:03:58,238
Це все на що ти здатний?
35
00:04:00,657 --> 00:04:05,536
Я запам'ятав, яку силу удару
ти можеш витримати.
36
00:04:07,247 --> 00:04:13,670
Цікаво, чи витримаєш ти наступну атаку,
Польнарефф!
37
00:04:19,133 --> 00:04:20,009
Польнарефф!
38
00:04:25,014 --> 00:04:28,268
З кожним ударом він стає сильнішим!
39
00:04:28,643 --> 00:04:30,144
Я не впораюсь.
40
00:04:30,812 --> 00:04:32,563
Він мене вб'є!
41
00:04:37,944 --> 00:04:39,112
Зараз!
42
00:04:40,029 --> 00:04:41,239
Ось тобі!
43
00:04:43,658 --> 00:04:44,575
Що?
44
00:04:46,703 --> 00:04:50,415
Нарешті я знаю усі твої прийоми.
45
00:04:51,374 --> 00:04:53,501
Хоч в мене і змінився володар,
46
00:04:53,584 --> 00:04:56,129
але двічі тому самому супротивнику...
47
00:04:57,338 --> 00:05:03,553
Я ніколи...
48
00:05:03,636 --> 00:05:06,389
ніколи не програю!
49
00:05:08,683 --> 00:05:11,477
Без мого клинка мені кінець...
50
00:05:11,561 --> 00:05:14,522
Дідько! Джотаро, рятуй!
51
00:05:15,023 --> 00:05:16,149
Стар Платинум!
52
00:05:25,533 --> 00:05:26,826
Вийшло?
53
00:05:26,909 --> 00:05:28,745
Гадаю, що ні.
54
00:05:29,412 --> 00:05:31,748
Я бив якомога сильніше.
55
00:05:32,623 --> 00:05:35,585
-Хан, як ти?
-Халепа. Він дуже сильний.
56
00:05:35,668 --> 00:05:37,628
Це перший за довгий час Стенд,
57
00:05:37,712 --> 00:05:39,547
який не покладається на трюки.
58
00:05:39,630 --> 00:05:41,215
Тільки на силу.
59
00:05:44,218 --> 00:05:46,095
Що ж, не погано Стар Платинум.
60
00:05:46,179 --> 00:05:48,264
То це не плітки про твою швидкість.
61
00:05:49,182 --> 00:05:53,436
Але я запам'ятав усі твої рухи.
62
00:05:59,400 --> 00:06:01,319
Що сталося?
63
00:06:01,402 --> 00:06:02,612
Відійди!
64
00:06:02,695 --> 00:06:04,280
Ним керують!
65
00:06:04,363 --> 00:06:07,784
Якщо хочеш жити, тобі краще сховатися.
66
00:06:11,829 --> 00:06:14,248
Погані справи, Джотаро.
67
00:06:14,332 --> 00:06:17,752
Чим більше ми б'ємося,
тим швидше він стає.
68
00:06:18,711 --> 00:06:22,632
Наступна атака буде найшвидшою
69
00:06:22,715 --> 00:06:26,219
і найсильнішою з усіх, що були раніше!
70
00:06:31,015 --> 00:06:32,517
Відійди, Польнарефф!
71
00:06:32,934 --> 00:06:34,727
Я той, хто йому потрібен!
72
00:06:35,144 --> 00:06:36,437
Тікай, Джотаро!
73
00:06:36,521 --> 00:06:37,647
Помри!
74
00:06:41,400 --> 00:06:43,319
Він впіймав лезо руками?
75
00:06:48,491 --> 00:06:51,285
Не може бути...
76
00:06:52,203 --> 00:06:53,621
Зрозуміло.
77
00:06:53,704 --> 00:06:55,665
Сила Стар Платинума
78
00:06:55,748 --> 00:06:58,793
полягає не тільки у швидкості і влучності,
79
00:06:58,876 --> 00:07:01,462
але й у здатності Джотаро
80
00:07:01,546 --> 00:07:03,297
зберігати спокій.
81
00:07:04,423 --> 00:07:07,677
Я зрозумів...
82
00:07:19,730 --> 00:07:20,857
Помер?
83
00:07:22,150 --> 00:07:24,444
Ні, просто знепритомнів.
84
00:07:25,945 --> 00:07:27,947
Джотаро, не торкайся!
85
00:07:28,489 --> 00:07:29,782
В ньому могла
86
00:07:29,866 --> 00:07:31,993
залишитися сила Стенда.
87
00:07:32,410 --> 00:07:35,288
Торкнешся леза -
і меч захопить твій розум.
88
00:07:35,997 --> 00:07:38,499
Повернемо його в піхви, не торкаючись.
89
00:07:48,926 --> 00:07:49,886
І що тепер?
90
00:07:49,969 --> 00:07:52,305
Якщо хтось їм оволодіє, нам кінець.
91
00:07:52,388 --> 00:07:55,308
Він вивчив усі наші здібності.
92
00:07:55,391 --> 00:07:57,477
Тож ми з ним не впораємося.
93
00:07:59,145 --> 00:08:00,605
Може, викинути в Ніл,
94
00:08:00,688 --> 00:08:02,565
хай спочиває на його дні?
95
00:08:03,024 --> 00:08:05,776
Чудова ідея!
96
00:08:05,860 --> 00:08:07,445
Ані руш, поліція!
97
00:08:07,528 --> 00:08:10,364
Саме вчасно! Йому треба до лікарні.
98
00:08:10,448 --> 00:08:13,201
Мені повідомили про бійку в перукарні!
99
00:08:13,284 --> 00:08:14,785
Звідки в тебе меч?
100
00:08:15,828 --> 00:08:17,955
Віддай його мені!
101
00:08:18,039 --> 00:08:19,457
Припини!
102
00:08:19,540 --> 00:08:20,917
Не виймай його!
103
00:08:32,178 --> 00:08:33,179
Польнарефф!
104
00:08:35,056 --> 00:08:35,973
Неможливо!
105
00:08:37,892 --> 00:08:40,728
Цей погляд...
106
00:08:42,104 --> 00:08:44,565
Меч оволодів його розумом.
107
00:08:45,733 --> 00:08:48,569
Гей! Ти дістав меч!
108
00:08:51,113 --> 00:08:52,448
Хто? Я?
109
00:08:53,991 --> 00:08:57,453
Не кажіть дурниць.
110
00:08:57,537 --> 00:09:00,581
І ви називаєте себе вартовим порядку?
111
00:09:00,665 --> 00:09:02,625
Ти що задумав?
112
00:09:03,251 --> 00:09:06,879
Це ти його дістав!
113
00:09:09,340 --> 00:09:11,425
Гадки не маю, хто ти такий,
114
00:09:12,260 --> 00:09:15,179
але облиш Польнареффа.
115
00:09:16,013 --> 00:09:19,600
Не думав, що колись доведеться
з ним битися.
116
00:09:21,477 --> 00:09:24,480
У битві з Черіотом стримуватись не вийде.
117
00:09:25,773 --> 00:09:29,777
Я можу вбити його.
118
00:09:32,530 --> 00:09:34,198
Я - бог Анубіс,
119
00:09:34,282 --> 00:09:38,995
і я запам'ятав усі рухи Стар Платинума.
120
00:09:39,078 --> 00:09:41,831
Я нізащо не програю тому,
121
00:09:41,914 --> 00:09:46,043
з ким хоч раз бився!
122
00:09:53,593 --> 00:09:54,635
Як тобі?
123
00:10:03,436 --> 00:10:06,480
Оце так швидкість!
124
00:10:06,564 --> 00:10:09,025
Він б'є все швидше. Мені не впоратись!
125
00:10:09,900 --> 00:10:12,194
Треба зупинити меч!
126
00:10:14,071 --> 00:10:15,072
Я схоплю його!
127
00:10:18,075 --> 00:10:19,035
Прискорився!
128
00:10:19,118 --> 00:10:21,954
Прощавайся з життям!
129
00:10:22,413 --> 00:10:23,456
Що...
130
00:10:33,507 --> 00:10:35,217
Вражаюча сила і швидкість.
131
00:10:36,636 --> 00:10:40,973
Найшвидший Стенд з усіх, що я зустрічав.
132
00:10:42,433 --> 00:10:44,727
Мені не перемогти.
133
00:10:45,394 --> 00:10:49,690
Я помру, якщо не буду битися на повну.
134
00:10:53,194 --> 00:10:54,820
Тож ти відбив меч головою,
135
00:10:54,904 --> 00:10:56,947
коли зрозумів, що не встиг.
136
00:10:57,531 --> 00:11:00,451
А було вже так близько.
137
00:11:01,035 --> 00:11:02,620
Дуже шкода.
138
00:11:02,953 --> 00:11:04,121
Однак...
139
00:11:06,082 --> 00:11:08,125
Я і це запам'ятав.
140
00:11:11,003 --> 00:11:11,921
Джотаро.
141
00:11:12,838 --> 00:11:17,718
Думаєш, якщо не вбити Польнареффа,
ти помреш?
142
00:11:19,970 --> 00:11:23,265
Який ти наївний.
143
00:11:24,016 --> 00:11:30,231
Я покажу тобі свій особливий прийом,
і здихаюсь тебе назавжди.
144
00:11:31,440 --> 00:11:32,358
Чи зможеш ти...
145
00:11:34,944 --> 00:11:37,571
впоратись з цим, Джотаро?
146
00:11:38,823 --> 00:11:41,951
Зустрічай супер прийом: Сільвер Черіот
147
00:11:42,034 --> 00:11:43,744
та клинок Анубіса!
148
00:11:47,581 --> 00:11:49,959
АНУБІС ХАН
149
00:12:26,120 --> 00:12:27,788
Дідько.
150
00:12:27,872 --> 00:12:30,708
Він став ще спритнішим...
151
00:12:31,417 --> 00:12:33,586
Навіть Стар Платинум...
152
00:12:34,920 --> 00:12:38,299
Що сталося? Ти там що заснув?
153
00:12:40,551 --> 00:12:42,303
Треба зупинити його!
154
00:12:42,386 --> 00:12:43,637
Стар Фінгер!
155
00:12:50,394 --> 00:12:53,314
Права рука стала надзвичайно легкою.
156
00:12:54,106 --> 00:12:56,442
Цікаво. Ну добре...
157
00:12:57,860 --> 00:12:59,236
Виглядаєш здивованим.
158
00:12:59,737 --> 00:13:01,739
Раунд два! Без обладунків!
159
00:13:07,870 --> 00:13:10,289
Дурень, своїми криками
160
00:13:10,372 --> 00:13:14,126
тобі не здолати два клинка!
161
00:13:22,718 --> 00:13:25,054
А ось і корпус!
162
00:13:25,971 --> 00:13:27,973
Попався!
163
00:13:31,101 --> 00:13:32,937
Вийшло, перемога!
164
00:13:33,020 --> 00:13:36,607
Майстер Діо! Я здолав Джотаро!
165
00:13:36,690 --> 00:13:40,444
Я, бог Анубіс, вбив Джотаро!
166
00:13:40,528 --> 00:13:42,029
Перемога!
167
00:13:49,995 --> 00:13:53,415
Ти не зможеш зупинити чи витягти меч.
168
00:13:53,499 --> 00:13:59,171
Я перевершив Стар Платинум.
169
00:13:59,255 --> 00:14:01,507
І це буде останній удар...
170
00:14:03,842 --> 00:14:05,553
Останній?
171
00:14:05,636 --> 00:14:07,763
Саме так!
172
00:14:07,846 --> 00:14:10,849
Я вб'ю тебе, і майстер Діо
буде задоволений.
173
00:14:11,392 --> 00:14:12,810
Зупинись...
174
00:14:12,893 --> 00:14:15,020
Не тисни більше...
175
00:14:15,104 --> 00:14:17,064
Це вб'є...
176
00:14:17,147 --> 00:14:18,691
Ще б пак!
177
00:14:18,774 --> 00:14:22,862
Я розірву твої нутрощі!
178
00:14:36,792 --> 00:14:38,419
Що?!
179
00:14:38,502 --> 00:14:41,380
Треба звільнитися!
180
00:14:42,965 --> 00:14:44,425
Зупинись!
181
00:14:47,678 --> 00:14:51,599
Ти, наче, збирався мене розірвати?
182
00:15:00,441 --> 00:15:03,736
Я тебе попереджав...
183
00:15:03,819 --> 00:15:05,613
це може вбити.
184
00:15:06,322 --> 00:15:10,034
Коли меч зупинився,
ти став легкою мішенню.
185
00:15:13,913 --> 00:15:15,998
Як же боляче...
186
00:15:16,957 --> 00:15:21,921
Я виклався на повну силу.
187
00:15:22,504 --> 00:15:24,715
Пощастило, що я здолав його раніше,
188
00:15:24,798 --> 00:15:26,884
аніж він все запам'ятав.
189
00:15:27,927 --> 00:15:30,596
Я зовсім виснажений.
190
00:15:34,308 --> 00:15:37,269
Треба швидше повернутися
до діда з Авдолом.
191
00:15:42,316 --> 00:15:44,026
Що трапилося?
192
00:15:46,862 --> 00:15:50,908
Невже, Стенд оволодів мною?
193
00:15:52,076 --> 00:15:54,411
Так... але все скінчилося.
194
00:15:55,120 --> 00:15:56,163
Пробач мені.
195
00:15:56,747 --> 00:15:59,458
Польнарефф, поклич діда та Авдола.
196
00:15:59,917 --> 00:16:01,335
Я зовсім виснажений.
197
00:16:06,256 --> 00:16:08,258
Як він блищить!
198
00:16:22,815 --> 00:16:24,149
Це я також запам'ятав.
199
00:16:25,526 --> 00:16:30,614
Коваль, що створив цей меч 500 років
тому, і був володарем Стенда Анубіса.
200
00:16:30,698 --> 00:16:33,409
Він давно помер, а я досі тут.
201
00:16:33,492 --> 00:16:36,203
Я - Стенд без господаря.
202
00:16:36,286 --> 00:16:40,624
Майстер Діо звільнив мене
із запилюженої комірчини музею.
203
00:16:43,252 --> 00:16:49,258
Стенд майстра Діо занадто могутній,
мені його ніколи не перевершити.
204
00:16:50,092 --> 00:16:52,720
Тому я і присягнув йому на вірність.
205
00:16:52,803 --> 00:16:54,638
Джотаро!
206
00:16:54,722 --> 00:17:01,353
Я даю слово, що вб'ю тебе!
207
00:17:01,979 --> 00:17:03,856
Я дізнався про твої здібності.
208
00:17:03,939 --> 00:17:05,524
Твою швидкість...
209
00:17:05,607 --> 00:17:07,234
Ти навіть не збагнеш!
210
00:17:07,943 --> 00:17:09,570
Я встромлю це тобі у спину!
211
00:17:11,989 --> 00:17:17,161
Помри, Джотаро!
212
00:17:18,537 --> 00:17:21,040
Що?
213
00:17:21,123 --> 00:17:24,376
Трясця, промазав!
Перечепився через собаку?
214
00:17:24,460 --> 00:17:27,212
Звідки він взагалі взявся?
215
00:17:27,296 --> 00:17:29,506
О, це ж Іггі.
216
00:17:29,590 --> 00:17:32,384
Що він там робить? Гризе цукерку?
217
00:17:33,427 --> 00:17:37,056
Жере все, що бачить. От огидна шавка.
218
00:17:40,434 --> 00:17:41,852
Там річка!
219
00:17:41,935 --> 00:17:43,187
Річка Ніл!
220
00:17:44,354 --> 00:17:46,982
Цього не може бути!
221
00:17:47,066 --> 00:17:48,859
Я впаду у річку!
222
00:17:48,942 --> 00:17:52,863
Впаду у воду і мені кінець,
я там заіржавію!
223
00:17:52,946 --> 00:17:55,574
Зупиніть мене хто-небудь!
224
00:17:58,535 --> 00:18:02,247
Стіна! Вона мене зупинить!
225
00:18:02,331 --> 00:18:04,208
Пощастило!
226
00:18:04,792 --> 00:18:05,667
Що?!
227
00:18:05,751 --> 00:18:08,462
Прокляття! Я запанікував
228
00:18:08,545 --> 00:18:11,298
і пройшов крізь стіну.
229
00:18:12,049 --> 00:18:14,218
Я зараз впаду!
230
00:18:17,304 --> 00:18:19,890
Ура! Човен! Я врятований.
231
00:18:19,973 --> 00:18:21,558
Застрягну у човні,
232
00:18:21,642 --> 00:18:24,311
рибак неодмінно мене витягне.
233
00:18:24,394 --> 00:18:27,022
І тоді я заволодію його розумом!
234
00:18:27,106 --> 00:18:32,402
Як тільки я отримаю над ним контроль,
зможу розквитатися з Джотаро!
235
00:18:36,365 --> 00:18:38,450
Як це?! Бик?
236
00:18:39,118 --> 00:18:42,121
Так, заспокойся!
237
00:18:42,663 --> 00:18:45,207
Припини, бісів бик!
238
00:18:45,833 --> 00:18:48,585
Точно! Заволодію його розумом!
239
00:18:48,669 --> 00:18:50,170
І тоді...
240
00:18:52,464 --> 00:18:55,342
Я не встиг!
241
00:18:55,759 --> 00:18:59,179
Дивись, там бик сказився!
242
00:18:59,263 --> 00:19:01,807
Отакої. Та яка кому різниця?
243
00:19:01,890 --> 00:19:03,892
Швидше поклич діда і Авдола.
244
00:19:12,943 --> 00:19:15,445
Рятуйте!
245
00:19:23,245 --> 00:19:26,999
О, рибки! Гайда сюди.
246
00:19:28,208 --> 00:19:30,294
Не туди! До мене!
247
00:19:31,378 --> 00:19:33,338
Стривайте! Ви куди?
248
00:19:34,590 --> 00:19:37,134
О, пане Краб.
249
00:19:37,217 --> 00:19:40,387
Прошу вас, витягніть мене на поверхню.
250
00:19:40,470 --> 00:19:42,890
А я дам вам смаколик.
251
00:19:42,973 --> 00:19:45,809
Не йдіть, пане Краб!
252
00:19:45,893 --> 00:19:48,187
Я заіржавію тут!
253
00:19:48,270 --> 00:19:50,689
Допоможіть!
254
00:19:50,772 --> 00:19:53,442
Не залишайте мене!
255
00:19:56,904 --> 00:20:00,032
Мені так самотньо!
256
00:20:01,825 --> 00:20:04,578
ПЕРЕМОГА НАД АНУБІСОМ
257
00:20:13,503 --> 00:20:14,963
Дурний пес.
258
00:20:15,047 --> 00:20:16,340
На що витріщився?
259
00:20:16,423 --> 00:20:18,508
Там нема чого з'їсти.
260
00:20:20,093 --> 00:20:21,261
Що за...
261
00:20:23,472 --> 00:20:25,515
Ну і сморід!
262
00:20:26,475 --> 00:20:30,020
Що ж ти таке їси, що так тхне?
263
00:20:30,103 --> 00:20:31,521
Польнарефф...
264
00:20:32,105 --> 00:20:34,149
Хто знав, що так трапиться.
265
00:20:34,233 --> 00:20:38,445
Стенд Анубіса... Це було складно, Джотаро?
266
00:20:38,528 --> 00:20:39,988
Так...
267
00:20:42,032 --> 00:20:43,575
-Припини!
-Я з ним...
268
00:20:43,659 --> 00:20:44,952
більше не піду.
269
00:20:47,037 --> 00:20:52,501
От же дурний пес!
270
00:20:57,673 --> 00:21:00,259
СТАР ПЛАТИНУМ
ДЖОТАРО КУДЖО
271
00:21:06,556 --> 00:21:09,268
Звичайний турист не помітить,
272
00:21:09,351 --> 00:21:11,645
але Єгипет - етнічно багата країна.
273
00:21:13,105 --> 00:21:15,524
Наприклад, цей єгиптянин,
274
00:21:15,607 --> 00:21:17,818
вдягнутий в джалабію.
275
00:21:18,485 --> 00:21:20,195
А ось нубієць.
276
00:21:21,071 --> 00:21:24,533
Це мешканець пустелі - бедуїн.
277
00:21:25,117 --> 00:21:26,034
А цей чоловік
278
00:21:26,201 --> 00:21:28,287
родом з Індії.
279
00:21:28,870 --> 00:21:31,081
І хоч це не має відношення
280
00:21:31,164 --> 00:21:32,374
до Єгипту...
281
00:21:35,043 --> 00:21:39,965
Ви тільки погляньте на її ніжки!
282
00:21:40,841 --> 00:21:42,676
Не можу відірвати погляд!
283
00:21:43,343 --> 00:21:47,180
Притягує, як магніт!
284
00:21:52,644 --> 00:21:54,938
ДАЛІ БУДЕ...
285
00:23:25,028 --> 00:23:26,071
У НАСТУПНІЙ СЕРІЇ
286
00:23:26,154 --> 00:23:27,906
Щось сталося, містер Джостар?
287
00:23:27,989 --> 00:23:28,824
Дуже дивно!
288
00:23:28,907 --> 00:23:29,991
Ти що робиш,
289
00:23:30,075 --> 00:23:32,536
збоченець?
-Щось не так.
290
00:23:32,619 --> 00:23:35,288
Те, до чого не можна торкатися,
викликає...
291
00:23:35,372 --> 00:23:36,998
Моє тіло!
292
00:23:37,082 --> 00:23:38,583
...бажання доторкнутись.
293
00:23:38,667 --> 00:23:40,043
Достатньо!