1 00:00:08,341 --> 00:00:11,136 Під підборіддям, Польнарефф? 2 00:00:11,219 --> 00:00:12,470 Що?! 3 00:00:13,346 --> 00:00:17,142 Ось дурень! Це я - Стенд Анубіса! 4 00:00:21,813 --> 00:00:23,898 Що ж робити? 5 00:00:23,982 --> 00:00:24,899 Помри! 6 00:00:25,066 --> 00:00:26,901 Під підборіддям я і зголю! 7 00:00:32,657 --> 00:00:35,326 Та хто ти такий? 8 00:00:35,410 --> 00:00:37,662 Що ти зробив з власником закладу? 9 00:00:42,000 --> 00:00:44,085 Невже цей меч... 10 00:00:44,169 --> 00:00:46,004 і є Стенд? 11 00:00:46,629 --> 00:00:48,381 І він керує своїм господарем? 12 00:00:49,007 --> 00:00:52,343 Тож у хлопця з Ком-Омбо не було Стенда! 13 00:00:52,427 --> 00:00:53,720 Польнарефф... 14 00:00:58,433 --> 00:01:01,936 Ти мені не рівня! 15 00:01:09,694 --> 00:01:11,821 Який він могутній! 16 00:01:11,905 --> 00:01:16,910 Я ретельно вивчив рухи твого Черіота! 17 00:01:16,993 --> 00:01:20,955 Тож цього разу я не програю! 18 00:02:54,799 --> 00:02:56,759 Ось, тримай! 19 00:02:57,427 --> 00:03:00,680 Ну ж бо, ти майже схопив. 20 00:03:00,763 --> 00:03:02,015 ЕПІЗОД 29: АНУБІС 21 00:03:05,351 --> 00:03:06,311 Що? 22 00:03:12,275 --> 00:03:15,612 Польнарефф і Джотаро щось затримуються. 23 00:03:21,868 --> 00:03:23,411 Польнареффе, хто... 24 00:03:23,494 --> 00:03:24,829 він такий? 25 00:03:25,455 --> 00:03:27,206 Не підходь, Джотаро! 26 00:03:27,707 --> 00:03:29,918 Цей меч і є Стенд! 27 00:03:31,127 --> 00:03:35,340 Стар Платинум голими руками 28 00:03:36,174 --> 00:03:37,842 з ним не впорається! 29 00:03:38,718 --> 00:03:41,221 А цей чоловік - маріонетка. 30 00:03:42,805 --> 00:03:45,099 Крім того, 31 00:03:45,183 --> 00:03:47,602 Стенд став сильнішим. 32 00:03:49,354 --> 00:03:50,563 Мерзотник! 33 00:03:51,147 --> 00:03:52,065 Не так швидко. 34 00:03:56,736 --> 00:03:58,238 Це все на що ти здатний? 35 00:04:00,657 --> 00:04:05,536 Я запам'ятав, яку силу удару ти можеш витримати. 36 00:04:07,247 --> 00:04:13,670 Цікаво, чи витримаєш ти наступну атаку, Польнарефф! 37 00:04:19,133 --> 00:04:20,009 Польнарефф! 38 00:04:25,014 --> 00:04:28,268 З кожним ударом він стає сильнішим! 39 00:04:28,643 --> 00:04:30,144 Я не впораюсь. 40 00:04:30,812 --> 00:04:32,563 Він мене вб'є! 41 00:04:37,944 --> 00:04:39,112 Зараз! 42 00:04:40,029 --> 00:04:41,239 Ось тобі! 43 00:04:43,658 --> 00:04:44,575 Що? 44 00:04:46,703 --> 00:04:50,415 Нарешті я знаю усі твої прийоми. 45 00:04:51,374 --> 00:04:53,501 Хоч в мене і змінився володар, 46 00:04:53,584 --> 00:04:56,129 але двічі тому самому супротивнику... 47 00:04:57,338 --> 00:05:03,553 Я ніколи... 48 00:05:03,636 --> 00:05:06,389 ніколи не програю! 49 00:05:08,683 --> 00:05:11,477 Без мого клинка мені кінець... 50 00:05:11,561 --> 00:05:14,522 Дідько! Джотаро, рятуй! 51 00:05:15,023 --> 00:05:16,149 Стар Платинум! 52 00:05:25,533 --> 00:05:26,826 Вийшло? 53 00:05:26,909 --> 00:05:28,745 Гадаю, що ні. 54 00:05:29,412 --> 00:05:31,748 Я бив якомога сильніше. 55 00:05:32,623 --> 00:05:35,585 -Хан, як ти? -Халепа. Він дуже сильний. 56 00:05:35,668 --> 00:05:37,628 Це перший за довгий час Стенд, 57 00:05:37,712 --> 00:05:39,547 який не покладається на трюки. 58 00:05:39,630 --> 00:05:41,215 Тільки на силу. 59 00:05:44,218 --> 00:05:46,095 Що ж, не погано Стар Платинум. 60 00:05:46,179 --> 00:05:48,264 То це не плітки про твою швидкість. 61 00:05:49,182 --> 00:05:53,436 Але я запам'ятав усі твої рухи. 62 00:05:59,400 --> 00:06:01,319 Що сталося? 63 00:06:01,402 --> 00:06:02,612 Відійди! 64 00:06:02,695 --> 00:06:04,280 Ним керують! 65 00:06:04,363 --> 00:06:07,784 Якщо хочеш жити, тобі краще сховатися. 66 00:06:11,829 --> 00:06:14,248 Погані справи, Джотаро. 67 00:06:14,332 --> 00:06:17,752 Чим більше ми б'ємося, тим швидше він стає. 68 00:06:18,711 --> 00:06:22,632 Наступна атака буде найшвидшою 69 00:06:22,715 --> 00:06:26,219 і найсильнішою з усіх, що були раніше! 70 00:06:31,015 --> 00:06:32,517 Відійди, Польнарефф! 71 00:06:32,934 --> 00:06:34,727 Я той, хто йому потрібен! 72 00:06:35,144 --> 00:06:36,437 Тікай, Джотаро! 73 00:06:36,521 --> 00:06:37,647 Помри! 74 00:06:41,400 --> 00:06:43,319 Він впіймав лезо руками? 75 00:06:48,491 --> 00:06:51,285 Не може бути... 76 00:06:52,203 --> 00:06:53,621 Зрозуміло. 77 00:06:53,704 --> 00:06:55,665 Сила Стар Платинума 78 00:06:55,748 --> 00:06:58,793 полягає не тільки у швидкості і влучності, 79 00:06:58,876 --> 00:07:01,462 але й у здатності Джотаро 80 00:07:01,546 --> 00:07:03,297 зберігати спокій. 81 00:07:04,423 --> 00:07:07,677 Я зрозумів... 82 00:07:19,730 --> 00:07:20,857 Помер? 83 00:07:22,150 --> 00:07:24,444 Ні, просто знепритомнів. 84 00:07:25,945 --> 00:07:27,947 Джотаро, не торкайся! 85 00:07:28,489 --> 00:07:29,782 В ньому могла 86 00:07:29,866 --> 00:07:31,993 залишитися сила Стенда. 87 00:07:32,410 --> 00:07:35,288 Торкнешся леза - і меч захопить твій розум. 88 00:07:35,997 --> 00:07:38,499 Повернемо його в піхви, не торкаючись. 89 00:07:48,926 --> 00:07:49,886 І що тепер? 90 00:07:49,969 --> 00:07:52,305 Якщо хтось їм оволодіє, нам кінець. 91 00:07:52,388 --> 00:07:55,308 Він вивчив усі наші здібності. 92 00:07:55,391 --> 00:07:57,477 Тож ми з ним не впораємося. 93 00:07:59,145 --> 00:08:00,605 Може, викинути в Ніл, 94 00:08:00,688 --> 00:08:02,565 хай спочиває на його дні? 95 00:08:03,024 --> 00:08:05,776 Чудова ідея! 96 00:08:05,860 --> 00:08:07,445 Ані руш, поліція! 97 00:08:07,528 --> 00:08:10,364 Саме вчасно! Йому треба до лікарні. 98 00:08:10,448 --> 00:08:13,201 Мені повідомили про бійку в перукарні! 99 00:08:13,284 --> 00:08:14,785 Звідки в тебе меч? 100 00:08:15,828 --> 00:08:17,955 Віддай його мені! 101 00:08:18,039 --> 00:08:19,457 Припини! 102 00:08:19,540 --> 00:08:20,917 Не виймай його! 103 00:08:32,178 --> 00:08:33,179 Польнарефф! 104 00:08:35,056 --> 00:08:35,973 Неможливо! 105 00:08:37,892 --> 00:08:40,728 Цей погляд... 106 00:08:42,104 --> 00:08:44,565 Меч оволодів його розумом. 107 00:08:45,733 --> 00:08:48,569 Гей! Ти дістав меч! 108 00:08:51,113 --> 00:08:52,448 Хто? Я? 109 00:08:53,991 --> 00:08:57,453 Не кажіть дурниць. 110 00:08:57,537 --> 00:09:00,581 І ви називаєте себе вартовим порядку? 111 00:09:00,665 --> 00:09:02,625 Ти що задумав? 112 00:09:03,251 --> 00:09:06,879 Це ти його дістав! 113 00:09:09,340 --> 00:09:11,425 Гадки не маю, хто ти такий, 114 00:09:12,260 --> 00:09:15,179 але облиш Польнареффа. 115 00:09:16,013 --> 00:09:19,600 Не думав, що колись доведеться з ним битися. 116 00:09:21,477 --> 00:09:24,480 У битві з Черіотом стримуватись не вийде. 117 00:09:25,773 --> 00:09:29,777 Я можу вбити його. 118 00:09:32,530 --> 00:09:34,198 Я - бог Анубіс, 119 00:09:34,282 --> 00:09:38,995 і я запам'ятав усі рухи Стар Платинума. 120 00:09:39,078 --> 00:09:41,831 Я нізащо не програю тому, 121 00:09:41,914 --> 00:09:46,043 з ким хоч раз бився! 122 00:09:53,593 --> 00:09:54,635 Як тобі? 123 00:10:03,436 --> 00:10:06,480 Оце так швидкість! 124 00:10:06,564 --> 00:10:09,025 Він б'є все швидше. Мені не впоратись! 125 00:10:09,900 --> 00:10:12,194 Треба зупинити меч! 126 00:10:14,071 --> 00:10:15,072 Я схоплю його! 127 00:10:18,075 --> 00:10:19,035 Прискорився! 128 00:10:19,118 --> 00:10:21,954 Прощавайся з життям! 129 00:10:22,413 --> 00:10:23,456 Що... 130 00:10:33,507 --> 00:10:35,217 Вражаюча сила і швидкість. 131 00:10:36,636 --> 00:10:40,973 Найшвидший Стенд з усіх, що я зустрічав. 132 00:10:42,433 --> 00:10:44,727 Мені не перемогти. 133 00:10:45,394 --> 00:10:49,690 Я помру, якщо не буду битися на повну. 134 00:10:53,194 --> 00:10:54,820 Тож ти відбив меч головою, 135 00:10:54,904 --> 00:10:56,947 коли зрозумів, що не встиг. 136 00:10:57,531 --> 00:11:00,451 А було вже так близько. 137 00:11:01,035 --> 00:11:02,620 Дуже шкода. 138 00:11:02,953 --> 00:11:04,121 Однак... 139 00:11:06,082 --> 00:11:08,125 Я і це запам'ятав. 140 00:11:11,003 --> 00:11:11,921 Джотаро. 141 00:11:12,838 --> 00:11:17,718 Думаєш, якщо не вбити Польнареффа, ти помреш? 142 00:11:19,970 --> 00:11:23,265 Який ти наївний. 143 00:11:24,016 --> 00:11:30,231 Я покажу тобі свій особливий прийом, і здихаюсь тебе назавжди. 144 00:11:31,440 --> 00:11:32,358 Чи зможеш ти... 145 00:11:34,944 --> 00:11:37,571 впоратись з цим, Джотаро? 146 00:11:38,823 --> 00:11:41,951 Зустрічай супер прийом: Сільвер Черіот 147 00:11:42,034 --> 00:11:43,744 та клинок Анубіса! 148 00:11:47,581 --> 00:11:49,959 АНУБІС ХАН 149 00:12:26,120 --> 00:12:27,788 Дідько. 150 00:12:27,872 --> 00:12:30,708 Він став ще спритнішим... 151 00:12:31,417 --> 00:12:33,586 Навіть Стар Платинум... 152 00:12:34,920 --> 00:12:38,299 Що сталося? Ти там що заснув? 153 00:12:40,551 --> 00:12:42,303 Треба зупинити його! 154 00:12:42,386 --> 00:12:43,637 Стар Фінгер! 155 00:12:50,394 --> 00:12:53,314 Права рука стала надзвичайно легкою. 156 00:12:54,106 --> 00:12:56,442 Цікаво. Ну добре... 157 00:12:57,860 --> 00:12:59,236 Виглядаєш здивованим. 158 00:12:59,737 --> 00:13:01,739 Раунд два! Без обладунків! 159 00:13:07,870 --> 00:13:10,289 Дурень, своїми криками 160 00:13:10,372 --> 00:13:14,126 тобі не здолати два клинка! 161 00:13:22,718 --> 00:13:25,054 А ось і корпус! 162 00:13:25,971 --> 00:13:27,973 Попався! 163 00:13:31,101 --> 00:13:32,937 Вийшло, перемога! 164 00:13:33,020 --> 00:13:36,607 Майстер Діо! Я здолав Джотаро! 165 00:13:36,690 --> 00:13:40,444 Я, бог Анубіс, вбив Джотаро! 166 00:13:40,528 --> 00:13:42,029 Перемога! 167 00:13:49,995 --> 00:13:53,415 Ти не зможеш зупинити чи витягти меч. 168 00:13:53,499 --> 00:13:59,171 Я перевершив Стар Платинум. 169 00:13:59,255 --> 00:14:01,507 І це буде останній удар... 170 00:14:03,842 --> 00:14:05,553 Останній? 171 00:14:05,636 --> 00:14:07,763 Саме так! 172 00:14:07,846 --> 00:14:10,849 Я вб'ю тебе, і майстер Діо буде задоволений. 173 00:14:11,392 --> 00:14:12,810 Зупинись... 174 00:14:12,893 --> 00:14:15,020 Не тисни більше... 175 00:14:15,104 --> 00:14:17,064 Це вб'є... 176 00:14:17,147 --> 00:14:18,691 Ще б пак! 177 00:14:18,774 --> 00:14:22,862 Я розірву твої нутрощі! 178 00:14:36,792 --> 00:14:38,419 Що?! 179 00:14:38,502 --> 00:14:41,380 Треба звільнитися! 180 00:14:42,965 --> 00:14:44,425 Зупинись! 181 00:14:47,678 --> 00:14:51,599 Ти, наче, збирався мене розірвати? 182 00:15:00,441 --> 00:15:03,736 Я тебе попереджав... 183 00:15:03,819 --> 00:15:05,613 це може вбити. 184 00:15:06,322 --> 00:15:10,034 Коли меч зупинився, ти став легкою мішенню. 185 00:15:13,913 --> 00:15:15,998 Як же боляче... 186 00:15:16,957 --> 00:15:21,921 Я виклався на повну силу. 187 00:15:22,504 --> 00:15:24,715 Пощастило, що я здолав його раніше, 188 00:15:24,798 --> 00:15:26,884 аніж він все запам'ятав. 189 00:15:27,927 --> 00:15:30,596 Я зовсім виснажений. 190 00:15:34,308 --> 00:15:37,269 Треба швидше повернутися до діда з Авдолом. 191 00:15:42,316 --> 00:15:44,026 Що трапилося? 192 00:15:46,862 --> 00:15:50,908 Невже, Стенд оволодів мною? 193 00:15:52,076 --> 00:15:54,411 Так... але все скінчилося. 194 00:15:55,120 --> 00:15:56,163 Пробач мені. 195 00:15:56,747 --> 00:15:59,458 Польнарефф, поклич діда та Авдола. 196 00:15:59,917 --> 00:16:01,335 Я зовсім виснажений. 197 00:16:06,256 --> 00:16:08,258 Як він блищить! 198 00:16:22,815 --> 00:16:24,149 Це я також запам'ятав. 199 00:16:25,526 --> 00:16:30,614 Коваль, що створив цей меч 500 років тому, і був володарем Стенда Анубіса. 200 00:16:30,698 --> 00:16:33,409 Він давно помер, а я досі тут. 201 00:16:33,492 --> 00:16:36,203 Я - Стенд без господаря. 202 00:16:36,286 --> 00:16:40,624 Майстер Діо звільнив мене із запилюженої комірчини музею. 203 00:16:43,252 --> 00:16:49,258 Стенд майстра Діо занадто могутній, мені його ніколи не перевершити. 204 00:16:50,092 --> 00:16:52,720 Тому я і присягнув йому на вірність. 205 00:16:52,803 --> 00:16:54,638 Джотаро! 206 00:16:54,722 --> 00:17:01,353 Я даю слово, що вб'ю тебе! 207 00:17:01,979 --> 00:17:03,856 Я дізнався про твої здібності. 208 00:17:03,939 --> 00:17:05,524 Твою швидкість... 209 00:17:05,607 --> 00:17:07,234 Ти навіть не збагнеш! 210 00:17:07,943 --> 00:17:09,570 Я встромлю це тобі у спину! 211 00:17:11,989 --> 00:17:17,161 Помри, Джотаро! 212 00:17:18,537 --> 00:17:21,040 Що? 213 00:17:21,123 --> 00:17:24,376 Трясця, промазав! Перечепився через собаку? 214 00:17:24,460 --> 00:17:27,212 Звідки він взагалі взявся? 215 00:17:27,296 --> 00:17:29,506 О, це ж Іггі. 216 00:17:29,590 --> 00:17:32,384 Що він там робить? Гризе цукерку? 217 00:17:33,427 --> 00:17:37,056 Жере все, що бачить. От огидна шавка. 218 00:17:40,434 --> 00:17:41,852 Там річка! 219 00:17:41,935 --> 00:17:43,187 Річка Ніл! 220 00:17:44,354 --> 00:17:46,982 Цього не може бути! 221 00:17:47,066 --> 00:17:48,859 Я впаду у річку! 222 00:17:48,942 --> 00:17:52,863 Впаду у воду і мені кінець, я там заіржавію! 223 00:17:52,946 --> 00:17:55,574 Зупиніть мене хто-небудь! 224 00:17:58,535 --> 00:18:02,247 Стіна! Вона мене зупинить! 225 00:18:02,331 --> 00:18:04,208 Пощастило! 226 00:18:04,792 --> 00:18:05,667 Що?! 227 00:18:05,751 --> 00:18:08,462 Прокляття! Я запанікував 228 00:18:08,545 --> 00:18:11,298 і пройшов крізь стіну. 229 00:18:12,049 --> 00:18:14,218 Я зараз впаду! 230 00:18:17,304 --> 00:18:19,890 Ура! Човен! Я врятований. 231 00:18:19,973 --> 00:18:21,558 Застрягну у човні, 232 00:18:21,642 --> 00:18:24,311 рибак неодмінно мене витягне. 233 00:18:24,394 --> 00:18:27,022 І тоді я заволодію його розумом! 234 00:18:27,106 --> 00:18:32,402 Як тільки я отримаю над ним контроль, зможу розквитатися з Джотаро! 235 00:18:36,365 --> 00:18:38,450 Як це?! Бик? 236 00:18:39,118 --> 00:18:42,121 Так, заспокойся! 237 00:18:42,663 --> 00:18:45,207 Припини, бісів бик! 238 00:18:45,833 --> 00:18:48,585 Точно! Заволодію його розумом! 239 00:18:48,669 --> 00:18:50,170 І тоді... 240 00:18:52,464 --> 00:18:55,342 Я не встиг! 241 00:18:55,759 --> 00:18:59,179 Дивись, там бик сказився! 242 00:18:59,263 --> 00:19:01,807 Отакої. Та яка кому різниця? 243 00:19:01,890 --> 00:19:03,892 Швидше поклич діда і Авдола. 244 00:19:12,943 --> 00:19:15,445 Рятуйте! 245 00:19:23,245 --> 00:19:26,999 О, рибки! Гайда сюди. 246 00:19:28,208 --> 00:19:30,294 Не туди! До мене! 247 00:19:31,378 --> 00:19:33,338 Стривайте! Ви куди? 248 00:19:34,590 --> 00:19:37,134 О, пане Краб. 249 00:19:37,217 --> 00:19:40,387 Прошу вас, витягніть мене на поверхню. 250 00:19:40,470 --> 00:19:42,890 А я дам вам смаколик. 251 00:19:42,973 --> 00:19:45,809 Не йдіть, пане Краб! 252 00:19:45,893 --> 00:19:48,187 Я заіржавію тут! 253 00:19:48,270 --> 00:19:50,689 Допоможіть! 254 00:19:50,772 --> 00:19:53,442 Не залишайте мене! 255 00:19:56,904 --> 00:20:00,032 Мені так самотньо! 256 00:20:01,825 --> 00:20:04,578 ПЕРЕМОГА НАД АНУБІСОМ 257 00:20:13,503 --> 00:20:14,963 Дурний пес. 258 00:20:15,047 --> 00:20:16,340 На що витріщився? 259 00:20:16,423 --> 00:20:18,508 Там нема чого з'їсти. 260 00:20:20,093 --> 00:20:21,261 Що за... 261 00:20:23,472 --> 00:20:25,515 Ну і сморід! 262 00:20:26,475 --> 00:20:30,020 Що ж ти таке їси, що так тхне? 263 00:20:30,103 --> 00:20:31,521 Польнарефф... 264 00:20:32,105 --> 00:20:34,149 Хто знав, що так трапиться. 265 00:20:34,233 --> 00:20:38,445 Стенд Анубіса... Це було складно, Джотаро? 266 00:20:38,528 --> 00:20:39,988 Так... 267 00:20:42,032 --> 00:20:43,575 -Припини! -Я з ним... 268 00:20:43,659 --> 00:20:44,952 більше не піду. 269 00:20:47,037 --> 00:20:52,501 От же дурний пес! 270 00:20:57,673 --> 00:21:00,259 СТАР ПЛАТИНУМ ДЖОТАРО КУДЖО 271 00:21:06,556 --> 00:21:09,268 Звичайний турист не помітить, 272 00:21:09,351 --> 00:21:11,645 але Єгипет - етнічно багата країна. 273 00:21:13,105 --> 00:21:15,524 Наприклад, цей єгиптянин, 274 00:21:15,607 --> 00:21:17,818 вдягнутий в джалабію. 275 00:21:18,485 --> 00:21:20,195 А ось нубієць. 276 00:21:21,071 --> 00:21:24,533 Це мешканець пустелі - бедуїн. 277 00:21:25,117 --> 00:21:26,034 А цей чоловік 278 00:21:26,201 --> 00:21:28,287 родом з Індії. 279 00:21:28,870 --> 00:21:31,081 І хоч це не має відношення 280 00:21:31,164 --> 00:21:32,374 до Єгипту... 281 00:21:35,043 --> 00:21:39,965 Ви тільки погляньте на її ніжки! 282 00:21:40,841 --> 00:21:42,676 Не можу відірвати погляд! 283 00:21:43,343 --> 00:21:47,180 Притягує, як магніт! 284 00:21:52,644 --> 00:21:54,938 ДАЛІ БУДЕ... 285 00:23:25,028 --> 00:23:26,071 У НАСТУПНІЙ СЕРІЇ 286 00:23:26,154 --> 00:23:27,906 Щось сталося, містер Джостар? 287 00:23:27,989 --> 00:23:28,824 Дуже дивно! 288 00:23:28,907 --> 00:23:29,991 Ти що робиш, 289 00:23:30,075 --> 00:23:32,536 збоченець? -Щось не так. 290 00:23:32,619 --> 00:23:35,288 Те, до чого не можна торкатися, викликає... 291 00:23:35,372 --> 00:23:36,998 Моє тіло! 292 00:23:37,082 --> 00:23:38,583 ...бажання доторкнутись. 293 00:23:38,667 --> 00:23:40,043 Достатньо!