1
00:00:05,046 --> 00:00:06,464
Jó reggelt kívánok!
2
00:00:06,631 --> 00:00:09,759
Hogy érzed magad, Kakyoin?
3
00:00:10,468 --> 00:00:16,558
Még sosem fosztottak meg a látásomtól.
Egy kissé nyugtalanító.
4
00:00:17,017 --> 00:00:18,852
Mi a helyzet a fájdalommal?
5
00:00:19,019 --> 00:00:22,397
A fájdalomcsillapítóknak hála
nem sokat érzek.
6
00:00:22,856 --> 00:00:24,399
Örömmel hallom.
7
00:00:25,233 --> 00:00:26,985
Szervusz, Kakyoin!
8
00:00:27,485 --> 00:00:29,529
Doktor úr, mit gondol,
9
00:00:29,696 --> 00:00:31,448
mikor vehetjük le ezeket a kötéseket?
10
00:00:32,032 --> 00:00:34,617
Nincs vesztegetni való időm.
11
00:00:37,412 --> 00:00:40,999
Kakyoin,
bár a sérülésed nem életveszélyes,
12
00:00:41,166 --> 00:00:42,792
jelentéktelennek sem nevezhető.
13
00:00:42,959 --> 00:00:46,129
Attól félek, egyhamar nem engedhetünk el.
14
00:00:46,296 --> 00:00:50,258
Még megbecsülni sem tudom,
mennyi időről lehet szó.
15
00:00:52,927 --> 00:00:54,012
Csak poén volt!
16
00:00:55,055 --> 00:00:57,807
Való igaz,
hogy még szükséged van egy kis pihenésre,
17
00:00:58,349 --> 00:00:59,893
de nem sokkal ezelőtt
18
00:01:00,060 --> 00:01:03,980
a Speedwagon Alapítvány orvosai
kapcsolatba léptek velünk.
19
00:01:04,606 --> 00:01:07,192
Azt kérték, hogy bízzunk a gondjaikra.
20
00:01:07,609 --> 00:01:09,527
Az ő fejlett orvosi technológiáik révén
21
00:01:09,694 --> 00:01:11,988
pikk-pakk meggyógyulsz majd.
22
00:01:12,739 --> 00:01:15,617
Szóval mégis ki vagy te pontosan?
23
00:01:16,326 --> 00:01:19,788
A Speedwagon Alapítvány világhírű.
24
00:01:20,163 --> 00:01:23,750
Mégis mi közük van egy gimnazista fiúhoz?
25
00:01:24,209 --> 00:01:28,088
Csupán van egy befolyásos barátom.
26
00:01:30,882 --> 00:01:33,093
Igazán hálás vagyok, Joestar úr.
27
00:01:34,010 --> 00:01:37,347
Úgy tűnik, hamarabb
csatlakozhatok önökhöz, mint hittem.
28
00:01:37,889 --> 00:01:41,851
Jotaro, Polnareff, Avdol, Iggy...
29
00:01:42,393 --> 00:01:43,520
Várjatok rám!
30
00:03:16,529 --> 00:03:20,825
30. RÉSZ: BÁSZTET, 1. FELVONÁS
31
00:03:22,869 --> 00:03:26,289
Íme,
a Nílus felénél elhelyezkedő város, Luxor!
32
00:03:27,248 --> 00:03:30,835
Az ókorban Thébaként ismerték.
33
00:03:31,377 --> 00:03:34,923
A Nílustól nyugatra fekszik egy völgy,
34
00:03:35,089 --> 00:03:37,425
ami a fáraók végső nyughelyéül szolgál.
35
00:03:38,426 --> 00:03:40,428
Ez itt a Királyok völgye.
36
00:03:41,930 --> 00:03:44,641
A híres Tutanhamon király sírját
37
00:03:44,807 --> 00:03:47,143
a Királyok völgyében találták meg.
38
00:03:47,310 --> 00:03:49,896
Egész történelmi ez a hely.
39
00:03:50,563 --> 00:03:52,690
Néhányan titokban még manapság
40
00:03:52,857 --> 00:03:54,317
is beásnak az otthonaik alá,
41
00:03:54,484 --> 00:03:58,112
annak reményében, hogy kincsre lelnek.
42
00:03:58,571 --> 00:04:01,908
Kíváncsi lennék rá,
hogy még vannak-e felfedezetlen kincsek.
43
00:04:02,367 --> 00:04:03,493
Könnyen meglehet.
44
00:04:04,744 --> 00:04:07,205
Amúgy a nagyapám merre van?
45
00:04:07,622 --> 00:04:08,748
A vécén.
46
00:04:09,082 --> 00:04:11,751
Iggy vele van,
ő pedig minden rendkívülire felfigyel.
47
00:04:11,918 --> 00:04:13,169
Vécén?
48
00:04:13,336 --> 00:04:14,379
Te is elmész?
49
00:04:16,214 --> 00:04:18,424
Csak akkor, ha igazi vécé.
50
00:04:31,771 --> 00:04:33,773
Olyan száraz itt a levegő,
51
00:04:33,940 --> 00:04:36,734
hogy az ürülék porrá válik és elszáll...
52
00:04:37,360 --> 00:04:40,697
Vízöblítés helyett ez itt szélöblítés?
53
00:04:41,239 --> 00:04:43,241
Papírt sem látok.
54
00:04:44,575 --> 00:04:45,702
Ez itt...
55
00:04:49,622 --> 00:04:53,042
Lehetséges lenne, hogy ez itt homok bidé?
56
00:04:53,418 --> 00:04:55,878
Homokkal töröljem ki a seggemet?
57
00:04:56,838 --> 00:04:58,756
A sivatagi homok teljesen steril.
58
00:04:58,965 --> 00:05:01,884
Uramatyám!
59
00:05:04,887 --> 00:05:06,389
Bár nem vagyok Polnareff,
60
00:05:06,556 --> 00:05:08,057
inkább tartom a hotelig.
61
00:05:08,725 --> 00:05:13,688
Ennyi erővel
akár egy szikla mögött is csinálhatnám.
62
00:05:14,230 --> 00:05:16,733
Ez még Egyiptomhoz képest is botrányos.
63
00:05:29,454 --> 00:05:31,706
Ennek tényleg nincs semmi értelme.
64
00:05:32,248 --> 00:05:35,835
Mégis mit keres egy konnektor a sziklán?
65
00:05:36,586 --> 00:05:38,338
Mire való?
66
00:05:38,713 --> 00:05:41,174
Egyetlen vezeték sincs,
amihez hozzá lehet kötve.
67
00:05:46,179 --> 00:05:48,348
Megrázott!
68
00:05:48,514 --> 00:05:50,725
Joestar úr, mi a probléma?
69
00:05:50,892 --> 00:05:52,560
Lassan indulnunk kell.
70
00:05:53,186 --> 00:05:55,313
Jó...
71
00:05:55,813 --> 00:05:57,732
Rendben van. Megyek már.
72
00:05:59,609 --> 00:06:01,944
Erre nem számítottam...
73
00:06:02,111 --> 00:06:03,905
Ha van benne áram,
74
00:06:04,072 --> 00:06:06,866
akkor a vezetékek a föld alatt futnak?
75
00:06:07,742 --> 00:06:10,286
Tudja a fene.
76
00:06:10,453 --> 00:06:12,538
Ez aztán a különös hely...
77
00:06:27,011 --> 00:06:30,932
Básztet istennő kártyalapja.
Mesterének neve: Mariah.
78
00:06:36,437 --> 00:06:41,025
Mind szeretünk olyan dolgokhoz nyúlni,
amikhez tudjuk, hogy nem szabadna.
79
00:06:54,789 --> 00:06:57,333
Két nap alatt eljuthatnánk Kairóba,
80
00:06:57,500 --> 00:06:59,710
azonban mindannyian
szenvedtünk sérüléseket.
81
00:07:00,128 --> 00:07:04,132
Azt mondom, töltsük a mai és a holnapi
napot Luxorban, pihenjük ki magunkat!
82
00:07:06,426 --> 00:07:09,470
Egyetértek. Mióta megérkeztünk Egyiptomba,
83
00:07:09,637 --> 00:07:12,432
egyre erősebb Állók támadnak ránk.
84
00:07:12,932 --> 00:07:15,309
Mindig egy hajszálon múlik a győzelem.
85
00:07:17,353 --> 00:07:19,439
Hé, Joestar úr, valami baj van?
86
00:07:20,440 --> 00:07:22,984
Egy kissé rosszalkodik a műkezem.
87
00:07:23,484 --> 00:07:26,612
Biztosan meg kell olajozni az ízületeket.
88
00:07:26,779 --> 00:07:30,741
Hé, haver, nem ment tropára a rádiója?
89
00:07:30,908 --> 00:07:35,329
Nem értem. Japán modell, nemrég vettem.
90
00:07:36,289 --> 00:07:38,416
Idegesít, szóval kapcsolja már ki!
91
00:07:40,835 --> 00:07:41,836
Joestar úr?
92
00:07:42,712 --> 00:07:48,759
Ahogy mondjátok.
Pihenjünk egyet, mielőtt Kairóba megyünk!
93
00:07:49,927 --> 00:07:51,929
Azonban nem lankadhat a figyelmünk.
94
00:07:53,514 --> 00:07:54,974
Akkor hát keressünk egy hotelt!
95
00:07:55,391 --> 00:07:57,727
Milyen furcsa!
96
00:07:58,144 --> 00:07:59,437
Köszönjük szépen, uram.
97
00:07:59,604 --> 00:08:00,563
Viszlát!
98
00:08:24,670 --> 00:08:27,340
Végre megjavult!
99
00:08:37,058 --> 00:08:40,895
Mi ez? Különös. A kalapácsom... nehéz.
100
00:08:44,899 --> 00:08:46,442
Mi a...
101
00:08:55,117 --> 00:08:58,955
A szegek! Úgy fáj!
102
00:08:59,121 --> 00:09:01,624
Hékás, beütötte az ujját?
103
00:09:01,791 --> 00:09:02,667
Figyeljen oda!
104
00:09:03,668 --> 00:09:06,462
Legyen óvatosabb,
ne dobálja már így a kalapácsát!
105
00:09:07,547 --> 00:09:08,548
Jesszusom...
106
00:09:13,553 --> 00:09:14,595
Joestar úr...
107
00:09:14,929 --> 00:09:17,807
Ideje felébrednie. Joestar úr!
108
00:09:17,974 --> 00:09:20,393
Hé, siessetek már!
109
00:09:21,644 --> 00:09:25,773
Polnareff azért hangoskodik, mert
mielőbb be akar ülni valahova reggelizni.
110
00:09:25,940 --> 00:09:27,984
Ébreszd már fel, Avdol!
111
00:09:28,150 --> 00:09:30,319
Mondd meg neki, hogy öt perce van!
112
00:09:30,486 --> 00:09:32,989
És én még azt hittem,
az öregek korán kelnek!
113
00:09:34,657 --> 00:09:38,578
Ez aztán a faragatlan...
114
00:09:38,995 --> 00:09:41,372
Mondd nekik, hogy máris lent vagyok!
115
00:09:41,539 --> 00:09:42,415
Rendben.
116
00:09:44,083 --> 00:09:46,794
Megállt volna az órám?
117
00:09:48,129 --> 00:09:49,630
Tudja, Joestar úr...
118
00:09:50,965 --> 00:09:54,343
Egy maga korabeli férfihoz képest
meglepőek az alvási szokásai.
119
00:09:54,427 --> 00:09:56,637
Száznyolcvan fokos fordulatot
tett álmában.
120
00:09:58,723 --> 00:10:02,310
Déli irányban feküdt le,
most mégis északnak fordul.
121
00:10:02,476 --> 00:10:04,353
Ez a fiatalság jele!
122
00:10:04,854 --> 00:10:06,105
Odalent találkozunk.
123
00:10:16,198 --> 00:10:19,452
Tegnap este óta valami nem stimmel...
124
00:10:19,619 --> 00:10:21,829
A műkezem pedig még mindig nem javult meg.
125
00:10:40,931 --> 00:10:44,435
Mi van ezzel a székkel?
Saját magától mozog!
126
00:10:46,395 --> 00:10:50,524
Lehetséges lenne,
hogy ez az egész szoba lejt?
127
00:10:50,691 --> 00:10:54,654
Ahhoz képest, mennyit kérnek érte,
sokat spóroltak az építésnél.
128
00:10:57,698 --> 00:10:58,991
Merre menjünk ma?
129
00:10:59,158 --> 00:11:02,912
A karnaki templom elképesztő volt,
szóval valami hasonló helyre kéne!
130
00:11:02,995 --> 00:11:05,665
Kicsit messze van,
de nem megyünk el a Királynék völgyébe?
131
00:11:09,168 --> 00:11:11,712
Mégis mit képzel magáról,
mocskos vénember?
132
00:11:11,879 --> 00:11:13,089
Nyomorult!
133
00:11:14,298 --> 00:11:17,009
Mi a fene folyik itt?
134
00:11:32,108 --> 00:11:34,360
Nocsak! Rég találkoztam valakivel,
135
00:11:34,527 --> 00:11:37,029
aki ilyen szenvedélyesen tud udvarolni.
136
00:11:38,489 --> 00:11:42,993
Ön ép-pen az én e-se-tem.
137
00:11:43,160 --> 00:11:44,036
Cupp!
138
00:11:44,245 --> 00:11:46,914
Uramatyám!
139
00:11:48,499 --> 00:11:51,419
Itt valami bűzlik! Messziről bűzlik!
140
00:11:51,585 --> 00:11:54,130
Már tegnap óta nem stimmel valami!
141
00:11:55,464 --> 00:11:56,716
Mi van?
142
00:11:57,049 --> 00:11:58,342
Hisz ezek...
143
00:11:59,093 --> 00:12:00,970
hozzám ragadtak.
144
00:12:01,595 --> 00:12:03,597
Ez a sok fém, ami rám tapad...
145
00:12:04,014 --> 00:12:07,643
Minden felém repül, ami fémből készült!
146
00:12:08,644 --> 00:12:10,855
Lehetséges lenne, hogy a testem...
147
00:12:14,233 --> 00:12:16,068
A testem
148
00:12:16,152 --> 00:12:18,487
egy óriási mágnessé változott?
149
00:12:28,956 --> 00:12:31,417
Ez a mágnesesség vajon egy Álló műve?
150
00:12:32,126 --> 00:12:34,962
De hát miért? Miért nem látom az Állót?
151
00:12:35,129 --> 00:12:38,966
Miért tapadnak rám a kések és a villák,
amikor nincs a közelemben Álló?
152
00:12:41,886 --> 00:12:43,304
Csak nem...
153
00:12:44,054 --> 00:12:48,934
A sziklától elszenvedett áramütés
mágnesessé tette volna a testemet?
154
00:12:52,563 --> 00:12:53,981
Beragadtam...
155
00:12:54,398 --> 00:12:58,736
Fenébe! Ez a mozgólépcső acélból készült!
156
00:12:58,903 --> 00:13:03,240
És úgy tűnik, hogy minél tovább maradok
itt, annál erősebb lesz a mágnesesség is!
157
00:13:11,624 --> 00:13:12,708
Mi van?
158
00:13:13,375 --> 00:13:16,670
Hé, mikrominiszoknyás kisasszony!
159
00:13:17,046 --> 00:13:18,589
Bajban vagyok!
160
00:13:18,756 --> 00:13:21,842
A láncod a kezeim köré csavarodott!
161
00:13:22,009 --> 00:13:24,220
A mozgólépcső pedig bekapta!
162
00:13:24,720 --> 00:13:28,641
Kérlek, nyomd meg a mozgólépcső alján
lévő vészleállító gombot!
163
00:13:29,183 --> 00:13:32,019
Ha nem teszünk gyorsan valamit,
164
00:13:32,186 --> 00:13:34,772
a láncod a mélybe húz,
a végtagjaim pedig leszakadnak!
165
00:13:35,648 --> 00:13:37,983
Hé! Hallasz engem?
166
00:13:45,783 --> 00:13:48,953
Isten veled, Joseph Joestar!
167
00:13:49,453 --> 00:13:53,958
Mi van? Csak azt ne mondd, hogy...
168
00:13:54,917 --> 00:13:57,586
Te vagy az Állómester!
169
00:14:02,424 --> 00:14:04,885
BÁSZTET
MARIAH
170
00:14:05,594 --> 00:14:07,763
Csak azt ne mondd, hogy...
171
00:14:08,097 --> 00:14:10,057
Te vagy az Állómester!
172
00:14:12,184 --> 00:14:17,273
Ha egyszer az Állóm, Básztet istennő
csapdába ejtett,
173
00:14:17,690 --> 00:14:21,277
többé nincs menekvés a szorításából.
174
00:14:27,116 --> 00:14:31,495
Segítség!
Valaki állítsa meg ezt a mozgólépcsőt!
175
00:14:32,955 --> 00:14:34,164
Tudom már!
176
00:14:34,331 --> 00:14:35,958
Megnyomom a vészleállító gombot...
177
00:14:36,500 --> 00:14:38,586
Bíbor Remete segítségével!
178
00:14:42,715 --> 00:14:45,259
Ne már! Nincs gomb?
179
00:14:45,426 --> 00:14:48,345
Mégis merre van a vészleállító gomb?
180
00:14:48,512 --> 00:14:49,471
Lehetetlen!
181
00:14:49,638 --> 00:14:54,602
Ennek a mozgólépcsőnek
nincs vészleállító gombja?
182
00:14:59,940 --> 00:15:02,109
Nem bírom tovább!
183
00:15:04,445 --> 00:15:06,322
A nyakam!
184
00:15:08,157 --> 00:15:10,284
Mindjárt letépi a fejemet!
185
00:15:10,618 --> 00:15:12,119
Meghalok!
186
00:15:13,454 --> 00:15:15,414
- Lemészárol!
- Elnézést!
187
00:15:15,789 --> 00:15:19,335
- Nem élem túl! Végem!
- Joestar úr! Föld hívja Joestar urat!
188
00:15:19,501 --> 00:15:21,378
Joestar úr!
189
00:15:21,545 --> 00:15:24,131
- Letépi a fejemet...
- Hahó!
190
00:15:24,298 --> 00:15:27,134
...a mozgólépcső!
191
00:15:33,849 --> 00:15:35,851
A mozgólépcső megállt.
192
00:15:36,018 --> 00:15:38,187
Megnyomtam a vészleállító gombot.
193
00:15:38,687 --> 00:15:40,272
Az oldalán volt.
194
00:15:40,856 --> 00:15:42,942
Semmi baj!
195
00:15:43,108 --> 00:15:44,693
Átvizsgáltam a mozgólépcsőt,
196
00:15:44,860 --> 00:15:46,278
és semmi baj!
197
00:15:46,612 --> 00:15:49,281
A vészleállító gomb is rendesen működik!
198
00:15:49,740 --> 00:15:52,952
Á, a hotel menedzseréhez van szerencsém?
199
00:15:53,911 --> 00:15:57,414
Alá tudná írni az ellenőrzésemet?
200
00:15:58,791 --> 00:16:01,627
Mégis mi történt önnel, Joestar úr?
201
00:16:02,169 --> 00:16:05,714
Az ellenség az.
Egy ellenséges Álló hatása alatt állok.
202
00:16:05,881 --> 00:16:08,133
A testem egy...
203
00:16:12,471 --> 00:16:16,600
A testem egy mágnessé változott.
Rám ragadnak a fémtárgyak.
204
00:16:16,767 --> 00:16:18,268
Vedd ezt le, kérlek!
205
00:16:18,435 --> 00:16:23,232
Ráadásul a mágnesesség
egyre csak erősödik.
206
00:16:27,820 --> 00:16:29,905
Ő az! Az a nő az Állómester!
207
00:16:30,072 --> 00:16:32,491
- Mi?
- Kapjuk el!
208
00:16:32,658 --> 00:16:35,285
Azonnal le kell állítanunk
a mágnesességet, máskülönben
209
00:16:35,452 --> 00:16:37,496
olyan erős lesz,
hogy képtelen leszek mozogni!
210
00:16:37,663 --> 00:16:39,832
Hívjuk be kintről Jotaróékat!
211
00:16:41,041 --> 00:16:41,917
Mi van?
212
00:16:43,085 --> 00:16:45,254
- Ez a szobor... nagyon nehéz...
- Avdol?
213
00:16:46,005 --> 00:16:47,756
Nincs időnk bevárni Jotaróékat!
214
00:16:48,173 --> 00:16:50,092
Elmenekül előlünk a nő!
215
00:16:51,802 --> 00:16:54,638
Joestar úr, én ezt elintézem.
Menjen utána!
216
00:16:54,805 --> 00:16:55,889
Jó!
217
00:16:56,682 --> 00:16:58,767
Legalább az arcát meglesem!
218
00:17:02,062 --> 00:17:03,981
Ez itt...
219
00:17:05,065 --> 00:17:07,568
Úgy tűnik, bement a női mosdóba.
220
00:17:07,735 --> 00:17:08,861
Mit tegyünk?
221
00:17:12,740 --> 00:17:14,033
Be kell mennem.
222
00:17:14,908 --> 00:17:16,535
Az életem múlik rajta!
223
00:17:16,702 --> 00:17:19,121
- Mindenképpen elkapom azt a nőt!
- Joestar úr?
224
00:17:27,087 --> 00:17:28,589
Merre van a tata?
225
00:17:31,300 --> 00:17:36,722
Franc tudja. Avdol érte ment,
de még ő se tért vissza...
226
00:17:37,431 --> 00:17:38,891
A fenébe!
227
00:17:39,308 --> 00:17:41,060
Lehetséges, hogy...
228
00:17:42,728 --> 00:17:45,564
nélkülünk kezdtek el reggelizni?
229
00:17:47,691 --> 00:17:50,360
Biztos sok időbe telik,
mire végez a klotyón.
230
00:17:51,111 --> 00:17:52,613
Ha öt perc múlva sincsenek itt,
231
00:17:52,780 --> 00:17:54,281
akkor megkeressük őket.
232
00:17:54,448 --> 00:17:58,285
A klotyón, mi? Azt meghiszem.
233
00:17:58,827 --> 00:18:03,290
Ennek a hotelnek
aztán tiszta vécéi vannak!
234
00:18:06,960 --> 00:18:10,464
Joestar úr, bejöttünk ugyan...
235
00:18:15,969 --> 00:18:17,638
azonban úgy tűnik,
236
00:18:17,805 --> 00:18:19,306
- minden fülke foglalt.
- Csitt!
237
00:18:19,473 --> 00:18:21,183
Csitt!
238
00:18:21,934 --> 00:18:28,649
Elnézést, de én nem tudom...
Melyik fülkében lehet?
239
00:18:29,066 --> 00:18:31,026
Elképesztőek a lábai.
240
00:18:31,193 --> 00:18:32,319
A lábai?
241
00:18:32,486 --> 00:18:34,571
Igen. Keresd a lábait!
242
00:18:34,738 --> 00:18:36,782
Azonnal tudni fogod, amint meglátod!
243
00:18:36,949 --> 00:18:39,368
Leskelődnünk kell?
244
00:18:51,088 --> 00:18:52,339
Nem ez.
245
00:18:52,840 --> 00:18:53,841
Nem ez...
246
00:18:54,174 --> 00:18:55,217
Ez sem.
247
00:19:03,892 --> 00:19:06,311
Joestar úr, itt van!
248
00:19:06,937 --> 00:19:08,981
Jöjjön ide! Szerintem megtaláltam.
249
00:19:38,927 --> 00:19:41,847
Hiszen ez az a csodálatos úriember!
250
00:19:42,014 --> 00:19:44,099
Egész idáig jött értem?
251
00:19:44,266 --> 00:19:47,519
Ön aztán agresszíven udvarol...
252
00:19:47,686 --> 00:19:48,562
Cupp!
253
00:19:49,438 --> 00:19:51,315
Szent szar!
254
00:19:51,398 --> 00:19:54,109
A vén banya az! Az emeleten kéne lennie!
255
00:19:54,484 --> 00:19:55,777
Pokolba!
256
00:19:55,944 --> 00:19:59,656
Baj van. Rendkívül nagy baj...
257
00:19:59,823 --> 00:20:01,617
Még csak nem is hasonlít a nőre!
258
00:20:01,783 --> 00:20:02,743
- Futás!
- Vár...
259
00:20:02,910 --> 00:20:05,454
Perverzek!
260
00:20:09,124 --> 00:20:12,294
Folt esett a becsületemen!
Ráadásul a mosdókatasztrófák
261
00:20:12,461 --> 00:20:13,879
Polnareff kiváltságai!
262
00:20:14,046 --> 00:20:15,964
- Leselkedő vénember!
- Hogy képzelik?
263
00:20:16,131 --> 00:20:17,674
Perverzek!
264
00:20:17,841 --> 00:20:20,219
Nem, csodás!
265
00:20:23,555 --> 00:20:25,724
Abba az irányba ment!
266
00:20:25,891 --> 00:20:28,685
Fenébe! Mégis hogy került oda?
267
00:20:28,852 --> 00:20:30,187
Utána!
268
00:20:32,022 --> 00:20:34,608
Avdol, eddig nem mondtam,
269
00:20:34,775 --> 00:20:37,486
de ne nyúlj semmihez,
ami konnektorra hasonlít!
270
00:20:37,653 --> 00:20:40,405
Bármi legyen is, semmiképpen ne fogd meg!
271
00:20:40,948 --> 00:20:42,741
Az az ellenséges Álló!
272
00:20:42,908 --> 00:20:47,037
Sokkot érzel,
aztán megindul a mágnesesség!
273
00:20:48,121 --> 00:20:50,290
Attól tartok,
már megérintettem, Joestar úr.
274
00:20:50,457 --> 00:20:52,626
Tessék? Merre?
275
00:20:53,085 --> 00:20:56,505
Amikor az előbb
leállítottam a mozgólépcsőt,
276
00:20:56,922 --> 00:21:00,300
volt egy konnektor a közelben,
ami megrázott!
277
00:21:01,009 --> 00:21:03,053
Átkozott nőszemély!
278
00:21:03,845 --> 00:21:07,057
Joestar úr,
próbáljon meg távolságot tartani!
279
00:21:07,224 --> 00:21:09,393
Nem könnyű úgy futni,
hogy a nyakamba liheg.
280
00:21:09,559 --> 00:21:11,728
Te menj arrébb, Avdol!
281
00:21:11,895 --> 00:21:13,230
Mégis miről beszél?
282
00:21:13,397 --> 00:21:15,732
Ön az, aki egyre közelebb jön!
283
00:21:17,067 --> 00:21:18,902
Ha két mágnes közel kerül egymáshoz,
284
00:21:19,069 --> 00:21:20,529
összetapadnak!
285
00:21:24,950 --> 00:21:28,203
Nem hittem volna,
hogy emberi mágnesként végzem.
286
00:21:28,745 --> 00:21:31,915
Joestar úr, ez a helyzet...
287
00:21:32,291 --> 00:21:35,711
Igen, rendkívül borzasztó!
288
00:21:37,337 --> 00:21:38,922
Ez az ellenség...
289
00:21:40,048 --> 00:21:41,466
Ez az ellenség...
290
00:21:44,803 --> 00:21:46,221
...erős!
291
00:21:52,894 --> 00:21:54,896
FOLYTATJUK
292
00:23:25,821 --> 00:23:27,364
Emberi mágnesként végzem...
293
00:23:27,447 --> 00:23:29,241
Nincs időnk az ereje miatt morogni!
294
00:23:29,324 --> 00:23:30,659
Hogy képzeli ezt?
295
00:23:30,826 --> 00:23:32,619
Mitévők legyünk? Ha ez így halad...
296
00:23:32,786 --> 00:23:36,248
Még soha életemben
nem adtam fel küzdelmet!
297
00:23:36,415 --> 00:23:39,960
Minden erőmmel tovább harcolok!