1 00:00:05,046 --> 00:00:06,464 Jó reggelt kívánok! 2 00:00:06,631 --> 00:00:09,759 Hogy érzed magad, Kakyoin? 3 00:00:10,468 --> 00:00:16,558 Még sosem fosztottak meg a látásomtól. Egy kissé nyugtalanító. 4 00:00:17,017 --> 00:00:18,852 Mi a helyzet a fájdalommal? 5 00:00:19,019 --> 00:00:22,397 A fájdalomcsillapítóknak hála nem sokat érzek. 6 00:00:22,856 --> 00:00:24,399 Örömmel hallom. 7 00:00:25,233 --> 00:00:26,985 Szervusz, Kakyoin! 8 00:00:27,485 --> 00:00:29,529 Doktor úr, mit gondol, 9 00:00:29,696 --> 00:00:31,448 mikor vehetjük le ezeket a kötéseket? 10 00:00:32,032 --> 00:00:34,617 Nincs vesztegetni való időm. 11 00:00:37,412 --> 00:00:40,999 Kakyoin, bár a sérülésed nem életveszélyes, 12 00:00:41,166 --> 00:00:42,792 jelentéktelennek sem nevezhető. 13 00:00:42,959 --> 00:00:46,129 Attól félek, egyhamar nem engedhetünk el. 14 00:00:46,296 --> 00:00:50,258 Még megbecsülni sem tudom, mennyi időről lehet szó. 15 00:00:52,927 --> 00:00:54,012 Csak poén volt! 16 00:00:55,055 --> 00:00:57,807 Való igaz, hogy még szükséged van egy kis pihenésre, 17 00:00:58,349 --> 00:00:59,893 de nem sokkal ezelőtt 18 00:01:00,060 --> 00:01:03,980 a Speedwagon Alapítvány orvosai kapcsolatba léptek velünk. 19 00:01:04,606 --> 00:01:07,192 Azt kérték, hogy bízzunk a gondjaikra. 20 00:01:07,609 --> 00:01:09,527 Az ő fejlett orvosi technológiáik révén 21 00:01:09,694 --> 00:01:11,988 pikk-pakk meggyógyulsz majd. 22 00:01:12,739 --> 00:01:15,617 Szóval mégis ki vagy te pontosan? 23 00:01:16,326 --> 00:01:19,788 A Speedwagon Alapítvány világhírű. 24 00:01:20,163 --> 00:01:23,750 Mégis mi közük van egy gimnazista fiúhoz? 25 00:01:24,209 --> 00:01:28,088 Csupán van egy befolyásos barátom. 26 00:01:30,882 --> 00:01:33,093 Igazán hálás vagyok, Joestar úr. 27 00:01:34,010 --> 00:01:37,347 Úgy tűnik, hamarabb csatlakozhatok önökhöz, mint hittem. 28 00:01:37,889 --> 00:01:41,851 Jotaro, Polnareff, Avdol, Iggy... 29 00:01:42,393 --> 00:01:43,520 Várjatok rám! 30 00:03:16,529 --> 00:03:20,825 30. RÉSZ: BÁSZTET, 1. FELVONÁS 31 00:03:22,869 --> 00:03:26,289 Íme, a Nílus felénél elhelyezkedő város, Luxor! 32 00:03:27,248 --> 00:03:30,835 Az ókorban Thébaként ismerték. 33 00:03:31,377 --> 00:03:34,923 A Nílustól nyugatra fekszik egy völgy, 34 00:03:35,089 --> 00:03:37,425 ami a fáraók végső nyughelyéül szolgál. 35 00:03:38,426 --> 00:03:40,428 Ez itt a Királyok völgye. 36 00:03:41,930 --> 00:03:44,641 A híres Tutanhamon király sírját 37 00:03:44,807 --> 00:03:47,143 a Királyok völgyében találták meg. 38 00:03:47,310 --> 00:03:49,896 Egész történelmi ez a hely. 39 00:03:50,563 --> 00:03:52,690 Néhányan titokban még manapság 40 00:03:52,857 --> 00:03:54,317 is beásnak az otthonaik alá, 41 00:03:54,484 --> 00:03:58,112 annak reményében, hogy kincsre lelnek. 42 00:03:58,571 --> 00:04:01,908 Kíváncsi lennék rá, hogy még vannak-e felfedezetlen kincsek. 43 00:04:02,367 --> 00:04:03,493 Könnyen meglehet. 44 00:04:04,744 --> 00:04:07,205 Amúgy a nagyapám merre van? 45 00:04:07,622 --> 00:04:08,748 A vécén. 46 00:04:09,082 --> 00:04:11,751 Iggy vele van, ő pedig minden rendkívülire felfigyel. 47 00:04:11,918 --> 00:04:13,169 Vécén? 48 00:04:13,336 --> 00:04:14,379 Te is elmész? 49 00:04:16,214 --> 00:04:18,424 Csak akkor, ha igazi vécé. 50 00:04:31,771 --> 00:04:33,773 Olyan száraz itt a levegő, 51 00:04:33,940 --> 00:04:36,734 hogy az ürülék porrá válik és elszáll... 52 00:04:37,360 --> 00:04:40,697 Vízöblítés helyett ez itt szélöblítés? 53 00:04:41,239 --> 00:04:43,241 Papírt sem látok. 54 00:04:44,575 --> 00:04:45,702 Ez itt... 55 00:04:49,622 --> 00:04:53,042 Lehetséges lenne, hogy ez itt homok bidé? 56 00:04:53,418 --> 00:04:55,878 Homokkal töröljem ki a seggemet? 57 00:04:56,838 --> 00:04:58,756 A sivatagi homok teljesen steril. 58 00:04:58,965 --> 00:05:01,884 Uramatyám! 59 00:05:04,887 --> 00:05:06,389 Bár nem vagyok Polnareff, 60 00:05:06,556 --> 00:05:08,057 inkább tartom a hotelig. 61 00:05:08,725 --> 00:05:13,688 Ennyi erővel akár egy szikla mögött is csinálhatnám. 62 00:05:14,230 --> 00:05:16,733 Ez még Egyiptomhoz képest is botrányos. 63 00:05:29,454 --> 00:05:31,706 Ennek tényleg nincs semmi értelme. 64 00:05:32,248 --> 00:05:35,835 Mégis mit keres egy konnektor a sziklán? 65 00:05:36,586 --> 00:05:38,338 Mire való? 66 00:05:38,713 --> 00:05:41,174 Egyetlen vezeték sincs, amihez hozzá lehet kötve. 67 00:05:46,179 --> 00:05:48,348 Megrázott! 68 00:05:48,514 --> 00:05:50,725 Joestar úr, mi a probléma? 69 00:05:50,892 --> 00:05:52,560 Lassan indulnunk kell. 70 00:05:53,186 --> 00:05:55,313 Jó... 71 00:05:55,813 --> 00:05:57,732 Rendben van. Megyek már. 72 00:05:59,609 --> 00:06:01,944 Erre nem számítottam... 73 00:06:02,111 --> 00:06:03,905 Ha van benne áram, 74 00:06:04,072 --> 00:06:06,866 akkor a vezetékek a föld alatt futnak? 75 00:06:07,742 --> 00:06:10,286 Tudja a fene. 76 00:06:10,453 --> 00:06:12,538 Ez aztán a különös hely... 77 00:06:27,011 --> 00:06:30,932 Básztet istennő kártyalapja. Mesterének neve: Mariah. 78 00:06:36,437 --> 00:06:41,025 Mind szeretünk olyan dolgokhoz nyúlni, amikhez tudjuk, hogy nem szabadna. 79 00:06:54,789 --> 00:06:57,333 Két nap alatt eljuthatnánk Kairóba, 80 00:06:57,500 --> 00:06:59,710 azonban mindannyian szenvedtünk sérüléseket. 81 00:07:00,128 --> 00:07:04,132 Azt mondom, töltsük a mai és a holnapi napot Luxorban, pihenjük ki magunkat! 82 00:07:06,426 --> 00:07:09,470 Egyetértek. Mióta megérkeztünk Egyiptomba, 83 00:07:09,637 --> 00:07:12,432 egyre erősebb Állók támadnak ránk. 84 00:07:12,932 --> 00:07:15,309 Mindig egy hajszálon múlik a győzelem. 85 00:07:17,353 --> 00:07:19,439 Hé, Joestar úr, valami baj van? 86 00:07:20,440 --> 00:07:22,984 Egy kissé rosszalkodik a műkezem. 87 00:07:23,484 --> 00:07:26,612 Biztosan meg kell olajozni az ízületeket. 88 00:07:26,779 --> 00:07:30,741 Hé, haver, nem ment tropára a rádiója? 89 00:07:30,908 --> 00:07:35,329 Nem értem. Japán modell, nemrég vettem. 90 00:07:36,289 --> 00:07:38,416 Idegesít, szóval kapcsolja már ki! 91 00:07:40,835 --> 00:07:41,836 Joestar úr? 92 00:07:42,712 --> 00:07:48,759 Ahogy mondjátok. Pihenjünk egyet, mielőtt Kairóba megyünk! 93 00:07:49,927 --> 00:07:51,929 Azonban nem lankadhat a figyelmünk. 94 00:07:53,514 --> 00:07:54,974 Akkor hát keressünk egy hotelt! 95 00:07:55,391 --> 00:07:57,727 Milyen furcsa! 96 00:07:58,144 --> 00:07:59,437 Köszönjük szépen, uram. 97 00:07:59,604 --> 00:08:00,563 Viszlát! 98 00:08:24,670 --> 00:08:27,340 Végre megjavult! 99 00:08:37,058 --> 00:08:40,895 Mi ez? Különös. A kalapácsom... nehéz. 100 00:08:44,899 --> 00:08:46,442 Mi a... 101 00:08:55,117 --> 00:08:58,955 A szegek! Úgy fáj! 102 00:08:59,121 --> 00:09:01,624 Hékás, beütötte az ujját? 103 00:09:01,791 --> 00:09:02,667 Figyeljen oda! 104 00:09:03,668 --> 00:09:06,462 Legyen óvatosabb, ne dobálja már így a kalapácsát! 105 00:09:07,547 --> 00:09:08,548 Jesszusom... 106 00:09:13,553 --> 00:09:14,595 Joestar úr... 107 00:09:14,929 --> 00:09:17,807 Ideje felébrednie. Joestar úr! 108 00:09:17,974 --> 00:09:20,393 Hé, siessetek már! 109 00:09:21,644 --> 00:09:25,773 Polnareff azért hangoskodik, mert mielőbb be akar ülni valahova reggelizni. 110 00:09:25,940 --> 00:09:27,984 Ébreszd már fel, Avdol! 111 00:09:28,150 --> 00:09:30,319 Mondd meg neki, hogy öt perce van! 112 00:09:30,486 --> 00:09:32,989 És én még azt hittem, az öregek korán kelnek! 113 00:09:34,657 --> 00:09:38,578 Ez aztán a faragatlan... 114 00:09:38,995 --> 00:09:41,372 Mondd nekik, hogy máris lent vagyok! 115 00:09:41,539 --> 00:09:42,415 Rendben. 116 00:09:44,083 --> 00:09:46,794 Megállt volna az órám? 117 00:09:48,129 --> 00:09:49,630 Tudja, Joestar úr... 118 00:09:50,965 --> 00:09:54,343 Egy maga korabeli férfihoz képest meglepőek az alvási szokásai. 119 00:09:54,427 --> 00:09:56,637 Száznyolcvan fokos fordulatot tett álmában. 120 00:09:58,723 --> 00:10:02,310 Déli irányban feküdt le, most mégis északnak fordul. 121 00:10:02,476 --> 00:10:04,353 Ez a fiatalság jele! 122 00:10:04,854 --> 00:10:06,105 Odalent találkozunk. 123 00:10:16,198 --> 00:10:19,452 Tegnap este óta valami nem stimmel... 124 00:10:19,619 --> 00:10:21,829 A műkezem pedig még mindig nem javult meg. 125 00:10:40,931 --> 00:10:44,435 Mi van ezzel a székkel? Saját magától mozog! 126 00:10:46,395 --> 00:10:50,524 Lehetséges lenne, hogy ez az egész szoba lejt? 127 00:10:50,691 --> 00:10:54,654 Ahhoz képest, mennyit kérnek érte, sokat spóroltak az építésnél. 128 00:10:57,698 --> 00:10:58,991 Merre menjünk ma? 129 00:10:59,158 --> 00:11:02,912 A karnaki templom elképesztő volt, szóval valami hasonló helyre kéne! 130 00:11:02,995 --> 00:11:05,665 Kicsit messze van, de nem megyünk el a Királynék völgyébe? 131 00:11:09,168 --> 00:11:11,712 Mégis mit képzel magáról, mocskos vénember? 132 00:11:11,879 --> 00:11:13,089 Nyomorult! 133 00:11:14,298 --> 00:11:17,009 Mi a fene folyik itt? 134 00:11:32,108 --> 00:11:34,360 Nocsak! Rég találkoztam valakivel, 135 00:11:34,527 --> 00:11:37,029 aki ilyen szenvedélyesen tud udvarolni. 136 00:11:38,489 --> 00:11:42,993 Ön ép-pen az én e-se-tem. 137 00:11:43,160 --> 00:11:44,036 Cupp! 138 00:11:44,245 --> 00:11:46,914 Uramatyám! 139 00:11:48,499 --> 00:11:51,419 Itt valami bűzlik! Messziről bűzlik! 140 00:11:51,585 --> 00:11:54,130 Már tegnap óta nem stimmel valami! 141 00:11:55,464 --> 00:11:56,716 Mi van? 142 00:11:57,049 --> 00:11:58,342 Hisz ezek... 143 00:11:59,093 --> 00:12:00,970 hozzám ragadtak. 144 00:12:01,595 --> 00:12:03,597 Ez a sok fém, ami rám tapad... 145 00:12:04,014 --> 00:12:07,643 Minden felém repül, ami fémből készült! 146 00:12:08,644 --> 00:12:10,855 Lehetséges lenne, hogy a testem... 147 00:12:14,233 --> 00:12:16,068 A testem 148 00:12:16,152 --> 00:12:18,487 egy óriási mágnessé változott? 149 00:12:28,956 --> 00:12:31,417 Ez a mágnesesség vajon egy Álló műve? 150 00:12:32,126 --> 00:12:34,962 De hát miért? Miért nem látom az Állót? 151 00:12:35,129 --> 00:12:38,966 Miért tapadnak rám a kések és a villák, amikor nincs a közelemben Álló? 152 00:12:41,886 --> 00:12:43,304 Csak nem... 153 00:12:44,054 --> 00:12:48,934 A sziklától elszenvedett áramütés mágnesessé tette volna a testemet? 154 00:12:52,563 --> 00:12:53,981 Beragadtam... 155 00:12:54,398 --> 00:12:58,736 Fenébe! Ez a mozgólépcső acélból készült! 156 00:12:58,903 --> 00:13:03,240 És úgy tűnik, hogy minél tovább maradok itt, annál erősebb lesz a mágnesesség is! 157 00:13:11,624 --> 00:13:12,708 Mi van? 158 00:13:13,375 --> 00:13:16,670 Hé, mikrominiszoknyás kisasszony! 159 00:13:17,046 --> 00:13:18,589 Bajban vagyok! 160 00:13:18,756 --> 00:13:21,842 A láncod a kezeim köré csavarodott! 161 00:13:22,009 --> 00:13:24,220 A mozgólépcső pedig bekapta! 162 00:13:24,720 --> 00:13:28,641 Kérlek, nyomd meg a mozgólépcső alján lévő vészleállító gombot! 163 00:13:29,183 --> 00:13:32,019 Ha nem teszünk gyorsan valamit, 164 00:13:32,186 --> 00:13:34,772 a láncod a mélybe húz, a végtagjaim pedig leszakadnak! 165 00:13:35,648 --> 00:13:37,983 Hé! Hallasz engem? 166 00:13:45,783 --> 00:13:48,953 Isten veled, Joseph Joestar! 167 00:13:49,453 --> 00:13:53,958 Mi van? Csak azt ne mondd, hogy... 168 00:13:54,917 --> 00:13:57,586 Te vagy az Állómester! 169 00:14:02,424 --> 00:14:04,885 BÁSZTET MARIAH 170 00:14:05,594 --> 00:14:07,763 Csak azt ne mondd, hogy... 171 00:14:08,097 --> 00:14:10,057 Te vagy az Állómester! 172 00:14:12,184 --> 00:14:17,273 Ha egyszer az Állóm, Básztet istennő csapdába ejtett, 173 00:14:17,690 --> 00:14:21,277 többé nincs menekvés a szorításából. 174 00:14:27,116 --> 00:14:31,495 Segítség! Valaki állítsa meg ezt a mozgólépcsőt! 175 00:14:32,955 --> 00:14:34,164 Tudom már! 176 00:14:34,331 --> 00:14:35,958 Megnyomom a vészleállító gombot... 177 00:14:36,500 --> 00:14:38,586 Bíbor Remete segítségével! 178 00:14:42,715 --> 00:14:45,259 Ne már! Nincs gomb? 179 00:14:45,426 --> 00:14:48,345 Mégis merre van a vészleállító gomb? 180 00:14:48,512 --> 00:14:49,471 Lehetetlen! 181 00:14:49,638 --> 00:14:54,602 Ennek a mozgólépcsőnek nincs vészleállító gombja? 182 00:14:59,940 --> 00:15:02,109 Nem bírom tovább! 183 00:15:04,445 --> 00:15:06,322 A nyakam! 184 00:15:08,157 --> 00:15:10,284 Mindjárt letépi a fejemet! 185 00:15:10,618 --> 00:15:12,119 Meghalok! 186 00:15:13,454 --> 00:15:15,414 - Lemészárol! - Elnézést! 187 00:15:15,789 --> 00:15:19,335 - Nem élem túl! Végem! - Joestar úr! Föld hívja Joestar urat! 188 00:15:19,501 --> 00:15:21,378 Joestar úr! 189 00:15:21,545 --> 00:15:24,131 - Letépi a fejemet... - Hahó! 190 00:15:24,298 --> 00:15:27,134 ...a mozgólépcső! 191 00:15:33,849 --> 00:15:35,851 A mozgólépcső megállt. 192 00:15:36,018 --> 00:15:38,187 Megnyomtam a vészleállító gombot. 193 00:15:38,687 --> 00:15:40,272 Az oldalán volt. 194 00:15:40,856 --> 00:15:42,942 Semmi baj! 195 00:15:43,108 --> 00:15:44,693 Átvizsgáltam a mozgólépcsőt, 196 00:15:44,860 --> 00:15:46,278 és semmi baj! 197 00:15:46,612 --> 00:15:49,281 A vészleállító gomb is rendesen működik! 198 00:15:49,740 --> 00:15:52,952 Á, a hotel menedzseréhez van szerencsém? 199 00:15:53,911 --> 00:15:57,414 Alá tudná írni az ellenőrzésemet? 200 00:15:58,791 --> 00:16:01,627 Mégis mi történt önnel, Joestar úr? 201 00:16:02,169 --> 00:16:05,714 Az ellenség az. Egy ellenséges Álló hatása alatt állok. 202 00:16:05,881 --> 00:16:08,133 A testem egy... 203 00:16:12,471 --> 00:16:16,600 A testem egy mágnessé változott. Rám ragadnak a fémtárgyak. 204 00:16:16,767 --> 00:16:18,268 Vedd ezt le, kérlek! 205 00:16:18,435 --> 00:16:23,232 Ráadásul a mágnesesség egyre csak erősödik. 206 00:16:27,820 --> 00:16:29,905 Ő az! Az a nő az Állómester! 207 00:16:30,072 --> 00:16:32,491 - Mi? - Kapjuk el! 208 00:16:32,658 --> 00:16:35,285 Azonnal le kell állítanunk a mágnesességet, máskülönben 209 00:16:35,452 --> 00:16:37,496 olyan erős lesz, hogy képtelen leszek mozogni! 210 00:16:37,663 --> 00:16:39,832 Hívjuk be kintről Jotaróékat! 211 00:16:41,041 --> 00:16:41,917 Mi van? 212 00:16:43,085 --> 00:16:45,254 - Ez a szobor... nagyon nehéz... - Avdol? 213 00:16:46,005 --> 00:16:47,756 Nincs időnk bevárni Jotaróékat! 214 00:16:48,173 --> 00:16:50,092 Elmenekül előlünk a nő! 215 00:16:51,802 --> 00:16:54,638 Joestar úr, én ezt elintézem. Menjen utána! 216 00:16:54,805 --> 00:16:55,889 Jó! 217 00:16:56,682 --> 00:16:58,767 Legalább az arcát meglesem! 218 00:17:02,062 --> 00:17:03,981 Ez itt... 219 00:17:05,065 --> 00:17:07,568 Úgy tűnik, bement a női mosdóba. 220 00:17:07,735 --> 00:17:08,861 Mit tegyünk? 221 00:17:12,740 --> 00:17:14,033 Be kell mennem. 222 00:17:14,908 --> 00:17:16,535 Az életem múlik rajta! 223 00:17:16,702 --> 00:17:19,121 - Mindenképpen elkapom azt a nőt! - Joestar úr? 224 00:17:27,087 --> 00:17:28,589 Merre van a tata? 225 00:17:31,300 --> 00:17:36,722 Franc tudja. Avdol érte ment, de még ő se tért vissza... 226 00:17:37,431 --> 00:17:38,891 A fenébe! 227 00:17:39,308 --> 00:17:41,060 Lehetséges, hogy... 228 00:17:42,728 --> 00:17:45,564 nélkülünk kezdtek el reggelizni? 229 00:17:47,691 --> 00:17:50,360 Biztos sok időbe telik, mire végez a klotyón. 230 00:17:51,111 --> 00:17:52,613 Ha öt perc múlva sincsenek itt, 231 00:17:52,780 --> 00:17:54,281 akkor megkeressük őket. 232 00:17:54,448 --> 00:17:58,285 A klotyón, mi? Azt meghiszem. 233 00:17:58,827 --> 00:18:03,290 Ennek a hotelnek aztán tiszta vécéi vannak! 234 00:18:06,960 --> 00:18:10,464 Joestar úr, bejöttünk ugyan... 235 00:18:15,969 --> 00:18:17,638 azonban úgy tűnik, 236 00:18:17,805 --> 00:18:19,306 - minden fülke foglalt. - Csitt! 237 00:18:19,473 --> 00:18:21,183 Csitt! 238 00:18:21,934 --> 00:18:28,649 Elnézést, de én nem tudom... Melyik fülkében lehet? 239 00:18:29,066 --> 00:18:31,026 Elképesztőek a lábai. 240 00:18:31,193 --> 00:18:32,319 A lábai? 241 00:18:32,486 --> 00:18:34,571 Igen. Keresd a lábait! 242 00:18:34,738 --> 00:18:36,782 Azonnal tudni fogod, amint meglátod! 243 00:18:36,949 --> 00:18:39,368 Leskelődnünk kell? 244 00:18:51,088 --> 00:18:52,339 Nem ez. 245 00:18:52,840 --> 00:18:53,841 Nem ez... 246 00:18:54,174 --> 00:18:55,217 Ez sem. 247 00:19:03,892 --> 00:19:06,311 Joestar úr, itt van! 248 00:19:06,937 --> 00:19:08,981 Jöjjön ide! Szerintem megtaláltam. 249 00:19:38,927 --> 00:19:41,847 Hiszen ez az a csodálatos úriember! 250 00:19:42,014 --> 00:19:44,099 Egész idáig jött értem? 251 00:19:44,266 --> 00:19:47,519 Ön aztán agresszíven udvarol... 252 00:19:47,686 --> 00:19:48,562 Cupp! 253 00:19:49,438 --> 00:19:51,315 Szent szar! 254 00:19:51,398 --> 00:19:54,109 A vén banya az! Az emeleten kéne lennie! 255 00:19:54,484 --> 00:19:55,777 Pokolba! 256 00:19:55,944 --> 00:19:59,656 Baj van. Rendkívül nagy baj... 257 00:19:59,823 --> 00:20:01,617 Még csak nem is hasonlít a nőre! 258 00:20:01,783 --> 00:20:02,743 - Futás! - Vár... 259 00:20:02,910 --> 00:20:05,454 Perverzek! 260 00:20:09,124 --> 00:20:12,294 Folt esett a becsületemen! Ráadásul a mosdókatasztrófák 261 00:20:12,461 --> 00:20:13,879 Polnareff kiváltságai! 262 00:20:14,046 --> 00:20:15,964 - Leselkedő vénember! - Hogy képzelik? 263 00:20:16,131 --> 00:20:17,674 Perverzek! 264 00:20:17,841 --> 00:20:20,219 Nem, csodás! 265 00:20:23,555 --> 00:20:25,724 Abba az irányba ment! 266 00:20:25,891 --> 00:20:28,685 Fenébe! Mégis hogy került oda? 267 00:20:28,852 --> 00:20:30,187 Utána! 268 00:20:32,022 --> 00:20:34,608 Avdol, eddig nem mondtam, 269 00:20:34,775 --> 00:20:37,486 de ne nyúlj semmihez, ami konnektorra hasonlít! 270 00:20:37,653 --> 00:20:40,405 Bármi legyen is, semmiképpen ne fogd meg! 271 00:20:40,948 --> 00:20:42,741 Az az ellenséges Álló! 272 00:20:42,908 --> 00:20:47,037 Sokkot érzel, aztán megindul a mágnesesség! 273 00:20:48,121 --> 00:20:50,290 Attól tartok, már megérintettem, Joestar úr. 274 00:20:50,457 --> 00:20:52,626 Tessék? Merre? 275 00:20:53,085 --> 00:20:56,505 Amikor az előbb leállítottam a mozgólépcsőt, 276 00:20:56,922 --> 00:21:00,300 volt egy konnektor a közelben, ami megrázott! 277 00:21:01,009 --> 00:21:03,053 Átkozott nőszemély! 278 00:21:03,845 --> 00:21:07,057 Joestar úr, próbáljon meg távolságot tartani! 279 00:21:07,224 --> 00:21:09,393 Nem könnyű úgy futni, hogy a nyakamba liheg. 280 00:21:09,559 --> 00:21:11,728 Te menj arrébb, Avdol! 281 00:21:11,895 --> 00:21:13,230 Mégis miről beszél? 282 00:21:13,397 --> 00:21:15,732 Ön az, aki egyre közelebb jön! 283 00:21:17,067 --> 00:21:18,902 Ha két mágnes közel kerül egymáshoz, 284 00:21:19,069 --> 00:21:20,529 összetapadnak! 285 00:21:24,950 --> 00:21:28,203 Nem hittem volna, hogy emberi mágnesként végzem. 286 00:21:28,745 --> 00:21:31,915 Joestar úr, ez a helyzet... 287 00:21:32,291 --> 00:21:35,711 Igen, rendkívül borzasztó! 288 00:21:37,337 --> 00:21:38,922 Ez az ellenség... 289 00:21:40,048 --> 00:21:41,466 Ez az ellenség... 290 00:21:44,803 --> 00:21:46,221 ...erős! 291 00:21:52,894 --> 00:21:54,896 FOLYTATJUK 292 00:23:25,821 --> 00:23:27,364 Emberi mágnesként végzem... 293 00:23:27,447 --> 00:23:29,241 Nincs időnk az ereje miatt morogni! 294 00:23:29,324 --> 00:23:30,659 Hogy képzeli ezt? 295 00:23:30,826 --> 00:23:32,619 Mitévők legyünk? Ha ez így halad... 296 00:23:32,786 --> 00:23:36,248 Még soha életemben nem adtam fel küzdelmet! 297 00:23:36,415 --> 00:23:39,960 Minden erőmmel tovább harcolok!