1
00:00:05,171 --> 00:00:06,673
Добрий ранок!
2
00:00:06,756 --> 00:00:09,843
Пане Какйоін, як ви себе почуваєте?
3
00:00:10,552 --> 00:00:16,558
Мені дуже незвично бути у такому стані.
4
00:00:17,183 --> 00:00:18,977
Болю немає?
5
00:00:19,060 --> 00:00:22,772
Ні, знеболювальне поки діє.
6
00:00:22,856 --> 00:00:24,399
От і добре.
7
00:00:25,233 --> 00:00:27,402
Добрий ранок, Какйоін.
8
00:00:27,485 --> 00:00:29,612
Лікарю...
9
00:00:29,696 --> 00:00:31,990
а коли можна буде зняти пов'язку?
10
00:00:32,073 --> 00:00:34,617
Я не можу сидіти без діла.
11
00:00:37,412 --> 00:00:41,082
Ви скоро одужаєте,
12
00:00:41,166 --> 00:00:42,876
але це займе деякий час.
13
00:00:42,959 --> 00:00:46,171
Нажаль, найближчим часом вас не випишуть.
14
00:00:46,254 --> 00:00:50,216
Поки я не можу зробити якісь прогнози.
15
00:00:52,969 --> 00:00:54,554
Жартую!
16
00:00:55,180 --> 00:00:57,766
Звісно, для одужання потрібен час,
17
00:00:58,349 --> 00:00:59,976
але дивним чином
18
00:01:00,060 --> 00:01:03,980
зі мною зв'язались лікарі
з фонду Спідвагон.
19
00:01:04,564 --> 00:01:07,150
Вони пропонують перевести вас до них.
20
00:01:07,567 --> 00:01:09,527
Без сумніву, ваше відновлення
21
00:01:09,611 --> 00:01:11,988
пройде там значно швидше.
22
00:01:12,655 --> 00:01:15,533
До речі, хто ж ви такий?
23
00:01:16,451 --> 00:01:20,121
Спідвагон - всесвітньо відома організація.
24
00:01:20,205 --> 00:01:21,915
Вони б так не турбувались
25
00:01:21,998 --> 00:01:23,750
за звичайного старшокласника.
26
00:01:24,292 --> 00:01:28,004
В мене є друг, на якого
можна розраховувати.
27
00:01:30,924 --> 00:01:32,967
Дякую вам, містер Джостар.
28
00:01:33,885 --> 00:01:37,263
Гадаю, я скоро до вас приєднаюсь.
29
00:01:37,764 --> 00:01:41,726
Джотаро, Польнарефф, Авдол, Іггі...
30
00:01:42,310 --> 00:01:43,686
Тримайтесь.
31
00:03:16,529 --> 00:03:20,825
ЕПІЗОД 30: "МЕРАЙЯ БАСТЕТ, ЧАСТИНА 1"
32
00:03:22,827 --> 00:03:25,413
Луксор - це місто на березі Ніла
33
00:03:25,496 --> 00:03:26,831
на півдні Єгипту.
34
00:03:27,373 --> 00:03:31,377
У стародавні часи воно
називалося "Фівами".
35
00:03:31,461 --> 00:03:35,089
Саме тут, на західному березі річки,
36
00:03:35,173 --> 00:03:37,425
поховані фараони.
37
00:03:38,551 --> 00:03:40,553
Це місце зветься "Долина Царів".
38
00:03:42,013 --> 00:03:44,807
У цій долині знаходиться гробниця
39
00:03:44,891 --> 00:03:47,143
великого Тутанхамона.
40
00:03:47,227 --> 00:03:49,896
Нічого собі! Історична місцина.
41
00:03:50,772 --> 00:03:52,857
Навіть у наші дні залишилися люди,
42
00:03:52,941 --> 00:03:54,484
які копають ходи,
43
00:03:54,567 --> 00:03:58,238
сподіваючись знайти золото,
потай від органів влади.
44
00:03:58,655 --> 00:04:00,782
Цікаво, чи лишилися ще
45
00:04:00,865 --> 00:04:02,367
незнайдені скарби?
46
00:04:02,450 --> 00:04:03,993
Цілком можливо.
47
00:04:04,869 --> 00:04:07,205
До речі, а куди пішов старий?
48
00:04:07,747 --> 00:04:09,082
До вбиральні.
49
00:04:09,165 --> 00:04:11,751
Іггі з ним на всяк випадок.
50
00:04:11,834 --> 00:04:13,336
До вбиральні?
51
00:04:13,419 --> 00:04:14,379
Тобі теж треба?
52
00:04:16,297 --> 00:04:18,549
Тільки якщо вона нормальна.
53
00:04:31,854 --> 00:04:33,982
Повітря настільки сухе,
54
00:04:34,065 --> 00:04:37,360
що навіть лайно перетворюється в пилюку.
55
00:04:37,443 --> 00:04:40,697
Замість звичайного зливу,
вони користуються повітряним?
56
00:04:41,322 --> 00:04:43,324
І паперу немає.
57
00:04:44,659 --> 00:04:45,702
Що тут у нас?
58
00:04:49,455 --> 00:04:53,418
Пісочне біде?
59
00:04:53,501 --> 00:04:56,838
Підтирати дупу піском?!
60
00:04:56,921 --> 00:04:58,756
Пустельний пісок стерильний.
61
00:05:04,971 --> 00:05:06,556
Гадаю, я почекаю
62
00:05:06,639 --> 00:05:08,057
до готелю.
63
00:05:08,808 --> 00:05:13,813
Який в цьому сенс?
Можна просто за камінь зайти.
64
00:05:14,314 --> 00:05:16,816
Це навіть для Єгипту дивно.
65
00:05:29,537 --> 00:05:32,248
Нісенітниця якась.
66
00:05:32,332 --> 00:05:36,586
Навіщо тут розетка?
67
00:05:36,669 --> 00:05:38,337
До чого вона тут?
68
00:05:38,796 --> 00:05:41,174
Тут немає струму...
69
00:05:46,220 --> 00:05:48,514
Як же вдарило!
70
00:05:48,598 --> 00:05:50,850
Містер Джостар, у вас все добре?
71
00:05:50,933 --> 00:05:53,186
Нам вже час.
72
00:05:53,269 --> 00:05:55,313
Авжеж.
73
00:05:55,855 --> 00:05:57,774
Зрозумів. Вже йду.
74
00:05:59,650 --> 00:06:01,986
Я майже с життям попрощався...
75
00:06:02,070 --> 00:06:04,072
Не можу повірити, що вона працює.
76
00:06:04,155 --> 00:06:06,949
Мабуть, там підземні кабелі?
77
00:06:07,784 --> 00:06:10,369
Хто його знає.
78
00:06:10,453 --> 00:06:12,538
До біса дивне місце.
79
00:06:27,011 --> 00:06:31,015
Карта богині Баст.
Володарка Стенда - Мерайя.
80
00:06:36,187 --> 00:06:40,817
Як кажуть: цікавість до добра не доводить.
81
00:06:54,580 --> 00:06:57,583
До Каїру ще два дні,
82
00:06:57,667 --> 00:06:59,710
а ми дуже виснажені.
83
00:06:59,794 --> 00:07:02,588
Може, нам на два дні залишитися у Луксорі?
84
00:07:02,672 --> 00:07:04,298
Відпочити трохи.
85
00:07:06,592 --> 00:07:09,679
Гарна думка. Коли ми дісталися до Єгипту,
86
00:07:09,762 --> 00:07:12,974
ворожі Стенди з кожним разом
все могутніші.
87
00:07:13,057 --> 00:07:15,435
Перемога дається не легко.
88
00:07:17,478 --> 00:07:19,439
Містер Джостар, щось не так?
89
00:07:20,565 --> 00:07:23,526
Протез якось дивно працює.
90
00:07:23,609 --> 00:07:26,612
Мабуть, шарніри потрібно змастити.
91
00:07:26,696 --> 00:07:30,741
Агов! Те радіо, часом, не зламане?
92
00:07:30,825 --> 00:07:35,663
Дивно. Я його щойно придбав,
і зроблене воно в Японії...
93
00:07:36,414 --> 00:07:38,791
Набрид вже цей шум! Вимикай!
94
00:07:40,960 --> 00:07:41,961
Містер Джостар?
95
00:07:42,837 --> 00:07:48,885
Ваша правда.
Перед дорогою варто відпочити.
96
00:07:50,052 --> 00:07:52,054
Але не втрачайте пильність.
97
00:07:53,639 --> 00:07:54,974
Гайда шукати готель.
98
00:07:55,516 --> 00:07:57,977
Як же дивно.
99
00:07:58,060 --> 00:07:59,645
Дякуємо.
100
00:07:59,729 --> 00:08:00,730
Завжди вам раді!
101
00:08:24,795 --> 00:08:27,340
Радіо раптом запрацювало!
102
00:08:37,141 --> 00:08:40,978
Що за... Молоток раптом
став таким важким...
103
00:08:44,815 --> 00:08:46,442
Що коїться?!
104
00:08:55,034 --> 00:08:58,955
Цвяхи! Як боляче!
105
00:08:59,038 --> 00:09:01,666
Ти що по пальцях гатив?
106
00:09:01,749 --> 00:09:02,667
Обережніше!
107
00:09:03,626 --> 00:09:06,462
Кидатися молотком небезпечно!
108
00:09:07,505 --> 00:09:08,506
Ото вже...
109
00:09:13,553 --> 00:09:14,554
Містер Джостар.
110
00:09:14,887 --> 00:09:17,974
Містер Джостар, прокидайтеся.
111
00:09:18,057 --> 00:09:20,601
Покваптесь там!
112
00:09:21,852 --> 00:09:26,065
Польнареффу кортить вже скоріш на
сніданок.
113
00:09:26,148 --> 00:09:28,150
Нехай він поквапиться!
114
00:09:28,234 --> 00:09:30,570
Скажи, щоб був тут за п'ять хвилин.
115
00:09:30,653 --> 00:09:33,573
Зазвичай старі люди рано прокидаються.
116
00:09:34,657 --> 00:09:38,578
Який нахабний! Ніякої поваги...
117
00:09:38,995 --> 00:09:41,497
Скажи, що я зараз буду.
118
00:09:41,581 --> 00:09:42,415
Добре.
119
00:09:44,083 --> 00:09:46,794
Мій годинник зупинився?
120
00:09:48,129 --> 00:09:49,630
І все ж таки...
121
00:09:50,965 --> 00:09:52,383
як на свій вік,
122
00:09:52,466 --> 00:09:54,343
у вас дуже міцний сон.
123
00:09:54,427 --> 00:09:56,637
Ви навіть повертались уві сні.
124
00:09:58,723 --> 00:10:02,393
Заснули ногами на південь,
а прокинулись - на північ.
125
00:10:02,476 --> 00:10:04,353
Ви досі молодий душею.
126
00:10:04,854 --> 00:10:06,105
Я почекаю зовні.
127
00:10:15,990 --> 00:10:19,535
Від учора відбувається щось дивне...
128
00:10:19,619 --> 00:10:21,829
Протез й досі погано працює.
129
00:10:40,890 --> 00:10:44,435
Та що з цим стільцем?
Рухається сам по собі?
130
00:10:46,395 --> 00:10:50,566
Тут уся будівля перекошена, чи що?
131
00:10:50,650 --> 00:10:54,612
Готель дорогий, але на будівництво
грошей пошкодували.
132
00:10:57,657 --> 00:10:59,033
Які плани на сьогодні?
133
00:10:59,116 --> 00:11:02,912
Карнак - дивовижне місто.
Хочу у якесь схоже місце.
134
00:11:02,995 --> 00:11:05,665
Може, в "Долину Цариць"?
135
00:11:09,126 --> 00:11:11,712
Ти що робиш, старий збоченцю?
136
00:11:11,796 --> 00:11:13,047
Негідник!
137
00:11:14,256 --> 00:11:17,009
Це що зараз було?
138
00:11:32,066 --> 00:11:34,402
Ох, який ви нахаба.
139
00:11:34,485 --> 00:11:36,987
Над манерами треба ще попрацювати, але...
140
00:11:38,447 --> 00:11:42,993
Мені такі дуже подобаються.
141
00:11:43,077 --> 00:11:43,994
Цьом!
142
00:11:48,416 --> 00:11:51,460
Тут щось не так!
143
00:11:51,544 --> 00:11:54,130
Від учора відбувається щось дивне!
144
00:11:55,256 --> 00:11:56,715
Що?!
145
00:11:56,799 --> 00:11:58,134
Їх...
146
00:11:58,843 --> 00:12:00,719
притягує.
147
00:12:01,387 --> 00:12:03,681
Усе металеве притягується.
148
00:12:03,764 --> 00:12:07,852
Ось чому до мене липне все металеве!
149
00:12:08,394 --> 00:12:10,855
Невже, моє тіло...
150
00:12:14,316 --> 00:12:16,068
Моє тіло...
151
00:12:16,152 --> 00:12:18,654
стало магнітом?
152
00:12:22,491 --> 00:12:24,910
Боляче!
153
00:12:29,081 --> 00:12:31,417
Це що якийсь Стенд?
154
00:12:32,251 --> 00:12:35,171
Але чому? Чому я його не бачу?
155
00:12:35,254 --> 00:12:39,091
Чому за мною літають ножи й виделки,
а Стенда не видно?
156
00:12:42,011 --> 00:12:43,429
Невже...
157
00:12:44,180 --> 00:12:47,558
причиною всього є той удар струмом?
158
00:12:47,641 --> 00:12:49,018
Не може бути...
159
00:12:52,688 --> 00:12:53,981
Мені не звільнитися.
160
00:12:54,523 --> 00:12:58,736
Трясця! Ескалатор теж металевий.
161
00:12:58,819 --> 00:13:03,240
І магнетизм стає все сильнішим!
162
00:13:11,290 --> 00:13:12,708
Що?!
163
00:13:13,501 --> 00:13:17,046
Агов, дівчина в міні-спідниці!
164
00:13:17,129 --> 00:13:18,797
Допоможіть мені!
165
00:13:18,881 --> 00:13:22,009
Ваші ланцюжки зв'язали мене!
166
00:13:22,092 --> 00:13:24,803
Та їх затягує до ескалатору!
167
00:13:24,887 --> 00:13:28,724
Натисніть кнопку екстреної зупинки!
168
00:13:29,308 --> 00:13:32,228
Швидше! Інакше, ваші ланцюжки затягне...
169
00:13:32,311 --> 00:13:35,481
і мені відірве руки та ноги!
170
00:13:35,564 --> 00:13:37,983
Ви мене чуєте?
171
00:13:45,866 --> 00:13:48,953
На все добре, Джозефе Джостар.
172
00:13:49,537 --> 00:13:53,958
Що?! Невже, ти...
173
00:13:55,000 --> 00:13:57,670
Володарка Стенда?
174
00:14:02,508 --> 00:14:04,885
БАСТ МЕРАЙЯ
175
00:14:05,678 --> 00:14:07,763
Невже, ти...
176
00:14:08,138 --> 00:14:10,057
Володарка Стенда?
177
00:14:12,268 --> 00:14:14,103
Потрапивши в пастку
178
00:14:14,186 --> 00:14:17,356
мого магнітного Стенда Баст,
179
00:14:17,481 --> 00:14:21,360
немає жодного шансу визволитися.
180
00:14:27,199 --> 00:14:31,537
Хто-небудь зупиніть ескалатор!
181
00:14:33,038 --> 00:14:34,290
Ну звісно!
182
00:14:34,373 --> 00:14:35,958
Я натисну кнопку...
183
00:14:36,584 --> 00:14:38,586
своїм Херміт Пьорпл!
184
00:14:42,756 --> 00:14:45,426
Знущаєтесь? Де ця кнопка?
185
00:14:45,509 --> 00:14:48,470
Її немає?
186
00:14:48,554 --> 00:14:49,597
Неможливо!
187
00:14:49,680 --> 00:14:54,643
У цього ескалатора немає
кнопки екстреної зупинки?
188
00:15:00,024 --> 00:15:02,151
Мене затягує!
189
00:15:04,486 --> 00:15:06,363
Моя шия!
190
00:15:08,073 --> 00:15:10,284
Мені голову відірве!
191
00:15:10,367 --> 00:15:12,161
Мені гаплик!
192
00:15:13,329 --> 00:15:15,414
-Голову відірве!
-Містер...
193
00:15:15,497 --> 00:15:19,460
-Я зараз помру!
-Містер Джостар!
194
00:15:19,543 --> 00:15:21,378
Агов, містер Джостар!
195
00:15:21,462 --> 00:15:24,131
-Мені відірве голову...
-Прийом!
196
00:15:24,214 --> 00:15:27,134
...ескалатором!
197
00:15:33,849 --> 00:15:35,935
Ескалатор зупинився.
198
00:15:36,018 --> 00:15:38,604
Я натиснув кнопку екстреної зупинки.
199
00:15:38,687 --> 00:15:40,272
Вона була збоку.
200
00:15:40,856 --> 00:15:43,067
От і добре!
201
00:15:43,150 --> 00:15:44,818
Перевірка завершена.
202
00:15:44,902 --> 00:15:46,278
Проблем не виявлено.
203
00:15:46,362 --> 00:15:49,281
Кнопка екстреної зупинки працює ідеально!
204
00:15:49,782 --> 00:15:52,952
О, ви працюєте у цьому готелі?
205
00:15:53,953 --> 00:15:57,414
Підпишіть тут, будь ласка.
206
00:15:58,832 --> 00:16:01,627
Що відбувається, містер Джостар?
207
00:16:01,710 --> 00:16:05,714
Я попав під дію ворожого Стенда.
208
00:16:05,798 --> 00:16:08,133
Моє тіло ніби перетворилось...
209
00:16:12,554 --> 00:16:16,642
Перетворилось на магніт!
Усе металеве липне до мене!
210
00:16:16,725 --> 00:16:18,268
Зніми це з мене!
211
00:16:18,352 --> 00:16:23,857
Магнітне поле стає дедалі сильнішим...
212
00:16:27,736 --> 00:16:30,197
Он вона! Володарка Стенда!
213
00:16:30,280 --> 00:16:32,616
-Що?
-Треба її схопити!
214
00:16:32,700 --> 00:16:35,369
Я повинен позбутися цього магнетизму,
215
00:16:35,452 --> 00:16:37,871
інакше, не зможу рухатись!
216
00:16:37,955 --> 00:16:40,541
Треба покликати інших! Вони на дворі.
217
00:16:40,958 --> 00:16:41,917
Що?
218
00:16:42,918 --> 00:16:45,254
-Яка важка!
-Авдоле!
219
00:16:45,796 --> 00:16:47,756
Часу обмаль!
220
00:16:47,840 --> 00:16:50,592
Вона тікає!
221
00:16:51,719 --> 00:16:54,513
Містер Джостар, наздоганяйте її!
222
00:16:54,680 --> 00:16:55,764
Так!
223
00:16:56,598 --> 00:16:58,684
Треба краще її роздивитися.
224
00:17:02,021 --> 00:17:03,939
Це ж...
225
00:17:05,024 --> 00:17:07,484
Заховалась у жіночій вбиральні.
226
00:17:07,651 --> 00:17:08,819
Що робити?
227
00:17:12,698 --> 00:17:13,991
Я піду.
228
00:17:14,867 --> 00:17:16,493
На кону моє життя!
229
00:17:16,702 --> 00:17:19,079
-Я повинен її спіймати!
-Містер Джостар?
230
00:17:27,046 --> 00:17:28,589
Діда й досі немає.
231
00:17:31,341 --> 00:17:36,722
Авдол пішов за ним і теж зник.
232
00:17:37,473 --> 00:17:38,932
Невже...
233
00:17:39,349 --> 00:17:41,101
потайки від нас...
234
00:17:42,770 --> 00:17:45,606
вони пішли їсти щось смачненьке?
235
00:17:47,733 --> 00:17:50,444
Напевно, у вбиральні застряг.
236
00:17:51,195 --> 00:17:52,654
Якщо зараз не вийдуть,
237
00:17:52,863 --> 00:17:54,364
то вирушимо їх шукати.
238
00:17:54,490 --> 00:17:58,368
Мабуть, ти прав.
239
00:17:58,911 --> 00:18:03,373
Вбиральні в готелі просто чудові.
240
00:18:07,086 --> 00:18:10,589
Містер Джостар, ми звісно увійшли сюди...
241
00:18:16,136 --> 00:18:17,805
Як я і думав.
242
00:18:17,971 --> 00:18:19,473
-В нас неприємності.
-Ш-ш!
243
00:18:19,640 --> 00:18:21,183
Ш-ш...
244
00:18:22,059 --> 00:18:28,649
Вибачте, я й гадки не маю,
у якій кабінці вона може бути.
245
00:18:29,274 --> 00:18:31,235
В неї дуже гарні ноги.
246
00:18:31,401 --> 00:18:32,528
Ноги?
247
00:18:32,694 --> 00:18:34,738
Так! Дивись на ноги,
248
00:18:34,905 --> 00:18:37,032
і зразу її впізнаєш.
249
00:18:37,199 --> 00:18:39,368
Будемо підглядати?
250
00:18:51,296 --> 00:18:52,589
Не те.
251
00:18:53,132 --> 00:18:54,091
Ні.
252
00:18:54,424 --> 00:18:55,467
Точно не те.
253
00:19:04,143 --> 00:19:06,603
Містер Джостар, тут!
254
00:19:06,854 --> 00:19:08,981
Погляньте, це ті ноги?
255
00:19:39,303 --> 00:19:42,264
Ми з тобою вже зустрічались, красунчик.
256
00:19:42,389 --> 00:19:44,516
Ти мене шукаєш?
257
00:19:44,683 --> 00:19:47,519
Який ти сміливий...
258
00:19:47,603 --> 00:19:49,229
Цьом!
259
00:19:49,521 --> 00:19:52,649
Знову ця відьма!
Але вона була на другому поверсі.
260
00:19:52,733 --> 00:19:54,109
Це погано!
261
00:19:54,193 --> 00:19:59,740
Ми помилилися.
Ситуація гірше не придумаєш.
262
00:19:59,823 --> 00:20:01,617
Як ти міг переплутати?
263
00:20:01,700 --> 00:20:02,743
Тікаймо!
264
00:20:02,826 --> 00:20:05,454
Збоченці!
265
00:20:09,041 --> 00:20:11,752
Як же так! Такі пригоди зазвичай
266
00:20:11,835 --> 00:20:13,879
трапляються з Польнареффом.
267
00:20:13,962 --> 00:20:16,590
-Старий негідник!
-Який жах!
268
00:20:16,673 --> 00:20:17,925
Збоченці!
269
00:20:18,008 --> 00:20:20,219
Він такий милий!
270
00:20:23,597 --> 00:20:25,724
Он вона!
271
00:20:25,849 --> 00:20:28,685
Дідько! Коли вона встигла?
272
00:20:28,769 --> 00:20:30,103
Хапай її!
273
00:20:32,272 --> 00:20:34,608
Авдол, забув тобі сказати,
274
00:20:34,691 --> 00:20:37,653
не чіпай нічого схожого на розетку.
275
00:20:37,736 --> 00:20:40,405
Де б вона не була.
276
00:20:40,989 --> 00:20:42,824
Це і є Стенд.
277
00:20:42,908 --> 00:20:46,912
Тебе нібито б'є струмом,
а потім ти стаєш магнітом.
278
00:20:47,996 --> 00:20:50,290
Нажаль, я вже її торкнувся.
279
00:20:50,374 --> 00:20:52,626
Що? Де?
280
00:20:52,709 --> 00:20:56,505
Коли натискав кнопку
екстреної зупинки ескалатора.
281
00:20:56,588 --> 00:21:00,717
Поряд з нею була розетка,
і мене вдарило струмом!
282
00:21:00,801 --> 00:21:03,136
Ця дівка...
283
00:21:03,220 --> 00:21:06,515
Містер Джостар, біжіть трохи
далі від мене.
284
00:21:06,598 --> 00:21:08,767
Чого ви до мене так прилипли.
285
00:21:08,850 --> 00:21:11,061
Сам відійди, Авдол!
286
00:21:11,144 --> 00:21:12,562
Про що це ви?
287
00:21:12,646 --> 00:21:14,898
Самі ж до мене підійшли!
288
00:21:17,234 --> 00:21:18,819
Два магніти...
289
00:21:18,902 --> 00:21:20,529
притягуються!
290
00:21:24,950 --> 00:21:28,578
Хто ж знав, що я також стану магнітом!
291
00:21:28,662 --> 00:21:31,915
Містер Джостар,
292
00:21:31,999 --> 00:21:35,711
ми потрапили у халепу!
293
00:21:37,004 --> 00:21:39,548
Вона...
294
00:21:39,631 --> 00:21:42,175
Вона така...
295
00:21:44,511 --> 00:21:46,847
могутня!
296
00:23:25,779 --> 00:23:27,614
Я також став магнітом!
297
00:23:27,697 --> 00:23:29,658
І як цьому зарадити?
298
00:23:29,741 --> 00:23:31,243
Яка вона могутня!
299
00:23:31,326 --> 00:23:33,245
І що ж нам робити?
300
00:23:33,328 --> 00:23:36,748
Я буду битися до кінця!
301
00:23:36,832 --> 00:23:40,001
І не відступлю!