1 00:00:05,171 --> 00:00:06,673 Добрий ранок! 2 00:00:06,756 --> 00:00:09,843 Пане Какйоін, як ви себе почуваєте? 3 00:00:10,552 --> 00:00:16,558 Мені дуже незвично бути у такому стані. 4 00:00:17,183 --> 00:00:18,977 Болю немає? 5 00:00:19,060 --> 00:00:22,772 Ні, знеболювальне поки діє. 6 00:00:22,856 --> 00:00:24,399 От і добре. 7 00:00:25,233 --> 00:00:27,402 Добрий ранок, Какйоін. 8 00:00:27,485 --> 00:00:29,612 Лікарю... 9 00:00:29,696 --> 00:00:31,990 а коли можна буде зняти пов'язку? 10 00:00:32,073 --> 00:00:34,617 Я не можу сидіти без діла. 11 00:00:37,412 --> 00:00:41,082 Ви скоро одужаєте, 12 00:00:41,166 --> 00:00:42,876 але це займе деякий час. 13 00:00:42,959 --> 00:00:46,171 Нажаль, найближчим часом вас не випишуть. 14 00:00:46,254 --> 00:00:50,216 Поки я не можу зробити якісь прогнози. 15 00:00:52,969 --> 00:00:54,554 Жартую! 16 00:00:55,180 --> 00:00:57,766 Звісно, для одужання потрібен час, 17 00:00:58,349 --> 00:00:59,976 але дивним чином 18 00:01:00,060 --> 00:01:03,980 зі мною зв'язались лікарі з фонду Спідвагон. 19 00:01:04,564 --> 00:01:07,150 Вони пропонують перевести вас до них. 20 00:01:07,567 --> 00:01:09,527 Без сумніву, ваше відновлення 21 00:01:09,611 --> 00:01:11,988 пройде там значно швидше. 22 00:01:12,655 --> 00:01:15,533 До речі, хто ж ви такий? 23 00:01:16,451 --> 00:01:20,121 Спідвагон - всесвітньо відома організація. 24 00:01:20,205 --> 00:01:21,915 Вони б так не турбувались 25 00:01:21,998 --> 00:01:23,750 за звичайного старшокласника. 26 00:01:24,292 --> 00:01:28,004 В мене є друг, на якого можна розраховувати. 27 00:01:30,924 --> 00:01:32,967 Дякую вам, містер Джостар. 28 00:01:33,885 --> 00:01:37,263 Гадаю, я скоро до вас приєднаюсь. 29 00:01:37,764 --> 00:01:41,726 Джотаро, Польнарефф, Авдол, Іггі... 30 00:01:42,310 --> 00:01:43,686 Тримайтесь. 31 00:03:16,529 --> 00:03:20,825 ЕПІЗОД 30: "МЕРАЙЯ БАСТЕТ, ЧАСТИНА 1" 32 00:03:22,827 --> 00:03:25,413 Луксор - це місто на березі Ніла 33 00:03:25,496 --> 00:03:26,831 на півдні Єгипту. 34 00:03:27,373 --> 00:03:31,377 У стародавні часи воно називалося "Фівами". 35 00:03:31,461 --> 00:03:35,089 Саме тут, на західному березі річки, 36 00:03:35,173 --> 00:03:37,425 поховані фараони. 37 00:03:38,551 --> 00:03:40,553 Це місце зветься "Долина Царів". 38 00:03:42,013 --> 00:03:44,807 У цій долині знаходиться гробниця 39 00:03:44,891 --> 00:03:47,143 великого Тутанхамона. 40 00:03:47,227 --> 00:03:49,896 Нічого собі! Історична місцина. 41 00:03:50,772 --> 00:03:52,857 Навіть у наші дні залишилися люди, 42 00:03:52,941 --> 00:03:54,484 які копають ходи, 43 00:03:54,567 --> 00:03:58,238 сподіваючись знайти золото, потай від органів влади. 44 00:03:58,655 --> 00:04:00,782 Цікаво, чи лишилися ще 45 00:04:00,865 --> 00:04:02,367 незнайдені скарби? 46 00:04:02,450 --> 00:04:03,993 Цілком можливо. 47 00:04:04,869 --> 00:04:07,205 До речі, а куди пішов старий? 48 00:04:07,747 --> 00:04:09,082 До вбиральні. 49 00:04:09,165 --> 00:04:11,751 Іггі з ним на всяк випадок. 50 00:04:11,834 --> 00:04:13,336 До вбиральні? 51 00:04:13,419 --> 00:04:14,379 Тобі теж треба? 52 00:04:16,297 --> 00:04:18,549 Тільки якщо вона нормальна. 53 00:04:31,854 --> 00:04:33,982 Повітря настільки сухе, 54 00:04:34,065 --> 00:04:37,360 що навіть лайно перетворюється в пилюку. 55 00:04:37,443 --> 00:04:40,697 Замість звичайного зливу, вони користуються повітряним? 56 00:04:41,322 --> 00:04:43,324 І паперу немає. 57 00:04:44,659 --> 00:04:45,702 Що тут у нас? 58 00:04:49,455 --> 00:04:53,418 Пісочне біде? 59 00:04:53,501 --> 00:04:56,838 Підтирати дупу піском?! 60 00:04:56,921 --> 00:04:58,756 Пустельний пісок стерильний. 61 00:05:04,971 --> 00:05:06,556 Гадаю, я почекаю 62 00:05:06,639 --> 00:05:08,057 до готелю. 63 00:05:08,808 --> 00:05:13,813 Який в цьому сенс? Можна просто за камінь зайти. 64 00:05:14,314 --> 00:05:16,816 Це навіть для Єгипту дивно. 65 00:05:29,537 --> 00:05:32,248 Нісенітниця якась. 66 00:05:32,332 --> 00:05:36,586 Навіщо тут розетка? 67 00:05:36,669 --> 00:05:38,337 До чого вона тут? 68 00:05:38,796 --> 00:05:41,174 Тут немає струму... 69 00:05:46,220 --> 00:05:48,514 Як же вдарило! 70 00:05:48,598 --> 00:05:50,850 Містер Джостар, у вас все добре? 71 00:05:50,933 --> 00:05:53,186 Нам вже час. 72 00:05:53,269 --> 00:05:55,313 Авжеж. 73 00:05:55,855 --> 00:05:57,774 Зрозумів. Вже йду. 74 00:05:59,650 --> 00:06:01,986 Я майже с життям попрощався... 75 00:06:02,070 --> 00:06:04,072 Не можу повірити, що вона працює. 76 00:06:04,155 --> 00:06:06,949 Мабуть, там підземні кабелі? 77 00:06:07,784 --> 00:06:10,369 Хто його знає. 78 00:06:10,453 --> 00:06:12,538 До біса дивне місце. 79 00:06:27,011 --> 00:06:31,015 Карта богині Баст. Володарка Стенда - Мерайя. 80 00:06:36,187 --> 00:06:40,817 Як кажуть: цікавість до добра не доводить. 81 00:06:54,580 --> 00:06:57,583 До Каїру ще два дні, 82 00:06:57,667 --> 00:06:59,710 а ми дуже виснажені. 83 00:06:59,794 --> 00:07:02,588 Може, нам на два дні залишитися у Луксорі? 84 00:07:02,672 --> 00:07:04,298 Відпочити трохи. 85 00:07:06,592 --> 00:07:09,679 Гарна думка. Коли ми дісталися до Єгипту, 86 00:07:09,762 --> 00:07:12,974 ворожі Стенди з кожним разом все могутніші. 87 00:07:13,057 --> 00:07:15,435 Перемога дається не легко. 88 00:07:17,478 --> 00:07:19,439 Містер Джостар, щось не так? 89 00:07:20,565 --> 00:07:23,526 Протез якось дивно працює. 90 00:07:23,609 --> 00:07:26,612 Мабуть, шарніри потрібно змастити. 91 00:07:26,696 --> 00:07:30,741 Агов! Те радіо, часом, не зламане? 92 00:07:30,825 --> 00:07:35,663 Дивно. Я його щойно придбав, і зроблене воно в Японії... 93 00:07:36,414 --> 00:07:38,791 Набрид вже цей шум! Вимикай! 94 00:07:40,960 --> 00:07:41,961 Містер Джостар? 95 00:07:42,837 --> 00:07:48,885 Ваша правда. Перед дорогою варто відпочити. 96 00:07:50,052 --> 00:07:52,054 Але не втрачайте пильність. 97 00:07:53,639 --> 00:07:54,974 Гайда шукати готель. 98 00:07:55,516 --> 00:07:57,977 Як же дивно. 99 00:07:58,060 --> 00:07:59,645 Дякуємо. 100 00:07:59,729 --> 00:08:00,730 Завжди вам раді! 101 00:08:24,795 --> 00:08:27,340 Радіо раптом запрацювало! 102 00:08:37,141 --> 00:08:40,978 Що за... Молоток раптом став таким важким... 103 00:08:44,815 --> 00:08:46,442 Що коїться?! 104 00:08:55,034 --> 00:08:58,955 Цвяхи! Як боляче! 105 00:08:59,038 --> 00:09:01,666 Ти що по пальцях гатив? 106 00:09:01,749 --> 00:09:02,667 Обережніше! 107 00:09:03,626 --> 00:09:06,462 Кидатися молотком небезпечно! 108 00:09:07,505 --> 00:09:08,506 Ото вже... 109 00:09:13,553 --> 00:09:14,554 Містер Джостар. 110 00:09:14,887 --> 00:09:17,974 Містер Джостар, прокидайтеся. 111 00:09:18,057 --> 00:09:20,601 Покваптесь там! 112 00:09:21,852 --> 00:09:26,065 Польнареффу кортить вже скоріш на сніданок. 113 00:09:26,148 --> 00:09:28,150 Нехай він поквапиться! 114 00:09:28,234 --> 00:09:30,570 Скажи, щоб був тут за п'ять хвилин. 115 00:09:30,653 --> 00:09:33,573 Зазвичай старі люди рано прокидаються. 116 00:09:34,657 --> 00:09:38,578 Який нахабний! Ніякої поваги... 117 00:09:38,995 --> 00:09:41,497 Скажи, що я зараз буду. 118 00:09:41,581 --> 00:09:42,415 Добре. 119 00:09:44,083 --> 00:09:46,794 Мій годинник зупинився? 120 00:09:48,129 --> 00:09:49,630 І все ж таки... 121 00:09:50,965 --> 00:09:52,383 як на свій вік, 122 00:09:52,466 --> 00:09:54,343 у вас дуже міцний сон. 123 00:09:54,427 --> 00:09:56,637 Ви навіть повертались уві сні. 124 00:09:58,723 --> 00:10:02,393 Заснули ногами на південь, а прокинулись - на північ. 125 00:10:02,476 --> 00:10:04,353 Ви досі молодий душею. 126 00:10:04,854 --> 00:10:06,105 Я почекаю зовні. 127 00:10:15,990 --> 00:10:19,535 Від учора відбувається щось дивне... 128 00:10:19,619 --> 00:10:21,829 Протез й досі погано працює. 129 00:10:40,890 --> 00:10:44,435 Та що з цим стільцем? Рухається сам по собі? 130 00:10:46,395 --> 00:10:50,566 Тут уся будівля перекошена, чи що? 131 00:10:50,650 --> 00:10:54,612 Готель дорогий, але на будівництво грошей пошкодували. 132 00:10:57,657 --> 00:10:59,033 Які плани на сьогодні? 133 00:10:59,116 --> 00:11:02,912 Карнак - дивовижне місто. Хочу у якесь схоже місце. 134 00:11:02,995 --> 00:11:05,665 Може, в "Долину Цариць"? 135 00:11:09,126 --> 00:11:11,712 Ти що робиш, старий збоченцю? 136 00:11:11,796 --> 00:11:13,047 Негідник! 137 00:11:14,256 --> 00:11:17,009 Це що зараз було? 138 00:11:32,066 --> 00:11:34,402 Ох, який ви нахаба. 139 00:11:34,485 --> 00:11:36,987 Над манерами треба ще попрацювати, але... 140 00:11:38,447 --> 00:11:42,993 Мені такі дуже подобаються. 141 00:11:43,077 --> 00:11:43,994 Цьом! 142 00:11:48,416 --> 00:11:51,460 Тут щось не так! 143 00:11:51,544 --> 00:11:54,130 Від учора відбувається щось дивне! 144 00:11:55,256 --> 00:11:56,715 Що?! 145 00:11:56,799 --> 00:11:58,134 Їх... 146 00:11:58,843 --> 00:12:00,719 притягує. 147 00:12:01,387 --> 00:12:03,681 Усе металеве притягується. 148 00:12:03,764 --> 00:12:07,852 Ось чому до мене липне все металеве! 149 00:12:08,394 --> 00:12:10,855 Невже, моє тіло... 150 00:12:14,316 --> 00:12:16,068 Моє тіло... 151 00:12:16,152 --> 00:12:18,654 стало магнітом? 152 00:12:22,491 --> 00:12:24,910 Боляче! 153 00:12:29,081 --> 00:12:31,417 Це що якийсь Стенд? 154 00:12:32,251 --> 00:12:35,171 Але чому? Чому я його не бачу? 155 00:12:35,254 --> 00:12:39,091 Чому за мною літають ножи й виделки, а Стенда не видно? 156 00:12:42,011 --> 00:12:43,429 Невже... 157 00:12:44,180 --> 00:12:47,558 причиною всього є той удар струмом? 158 00:12:47,641 --> 00:12:49,018 Не може бути... 159 00:12:52,688 --> 00:12:53,981 Мені не звільнитися. 160 00:12:54,523 --> 00:12:58,736 Трясця! Ескалатор теж металевий. 161 00:12:58,819 --> 00:13:03,240 І магнетизм стає все сильнішим! 162 00:13:11,290 --> 00:13:12,708 Що?! 163 00:13:13,501 --> 00:13:17,046 Агов, дівчина в міні-спідниці! 164 00:13:17,129 --> 00:13:18,797 Допоможіть мені! 165 00:13:18,881 --> 00:13:22,009 Ваші ланцюжки зв'язали мене! 166 00:13:22,092 --> 00:13:24,803 Та їх затягує до ескалатору! 167 00:13:24,887 --> 00:13:28,724 Натисніть кнопку екстреної зупинки! 168 00:13:29,308 --> 00:13:32,228 Швидше! Інакше, ваші ланцюжки затягне... 169 00:13:32,311 --> 00:13:35,481 і мені відірве руки та ноги! 170 00:13:35,564 --> 00:13:37,983 Ви мене чуєте? 171 00:13:45,866 --> 00:13:48,953 На все добре, Джозефе Джостар. 172 00:13:49,537 --> 00:13:53,958 Що?! Невже, ти... 173 00:13:55,000 --> 00:13:57,670 Володарка Стенда? 174 00:14:02,508 --> 00:14:04,885 БАСТ МЕРАЙЯ 175 00:14:05,678 --> 00:14:07,763 Невже, ти... 176 00:14:08,138 --> 00:14:10,057 Володарка Стенда? 177 00:14:12,268 --> 00:14:14,103 Потрапивши в пастку 178 00:14:14,186 --> 00:14:17,356 мого магнітного Стенда Баст, 179 00:14:17,481 --> 00:14:21,360 немає жодного шансу визволитися. 180 00:14:27,199 --> 00:14:31,537 Хто-небудь зупиніть ескалатор! 181 00:14:33,038 --> 00:14:34,290 Ну звісно! 182 00:14:34,373 --> 00:14:35,958 Я натисну кнопку... 183 00:14:36,584 --> 00:14:38,586 своїм Херміт Пьорпл! 184 00:14:42,756 --> 00:14:45,426 Знущаєтесь? Де ця кнопка? 185 00:14:45,509 --> 00:14:48,470 Її немає? 186 00:14:48,554 --> 00:14:49,597 Неможливо! 187 00:14:49,680 --> 00:14:54,643 У цього ескалатора немає кнопки екстреної зупинки? 188 00:15:00,024 --> 00:15:02,151 Мене затягує! 189 00:15:04,486 --> 00:15:06,363 Моя шия! 190 00:15:08,073 --> 00:15:10,284 Мені голову відірве! 191 00:15:10,367 --> 00:15:12,161 Мені гаплик! 192 00:15:13,329 --> 00:15:15,414 -Голову відірве! -Містер... 193 00:15:15,497 --> 00:15:19,460 -Я зараз помру! -Містер Джостар! 194 00:15:19,543 --> 00:15:21,378 Агов, містер Джостар! 195 00:15:21,462 --> 00:15:24,131 -Мені відірве голову... -Прийом! 196 00:15:24,214 --> 00:15:27,134 ...ескалатором! 197 00:15:33,849 --> 00:15:35,935 Ескалатор зупинився. 198 00:15:36,018 --> 00:15:38,604 Я натиснув кнопку екстреної зупинки. 199 00:15:38,687 --> 00:15:40,272 Вона була збоку. 200 00:15:40,856 --> 00:15:43,067 От і добре! 201 00:15:43,150 --> 00:15:44,818 Перевірка завершена. 202 00:15:44,902 --> 00:15:46,278 Проблем не виявлено. 203 00:15:46,362 --> 00:15:49,281 Кнопка екстреної зупинки працює ідеально! 204 00:15:49,782 --> 00:15:52,952 О, ви працюєте у цьому готелі? 205 00:15:53,953 --> 00:15:57,414 Підпишіть тут, будь ласка. 206 00:15:58,832 --> 00:16:01,627 Що відбувається, містер Джостар? 207 00:16:01,710 --> 00:16:05,714 Я попав під дію ворожого Стенда. 208 00:16:05,798 --> 00:16:08,133 Моє тіло ніби перетворилось... 209 00:16:12,554 --> 00:16:16,642 Перетворилось на магніт! Усе металеве липне до мене! 210 00:16:16,725 --> 00:16:18,268 Зніми це з мене! 211 00:16:18,352 --> 00:16:23,857 Магнітне поле стає дедалі сильнішим... 212 00:16:27,736 --> 00:16:30,197 Он вона! Володарка Стенда! 213 00:16:30,280 --> 00:16:32,616 -Що? -Треба її схопити! 214 00:16:32,700 --> 00:16:35,369 Я повинен позбутися цього магнетизму, 215 00:16:35,452 --> 00:16:37,871 інакше, не зможу рухатись! 216 00:16:37,955 --> 00:16:40,541 Треба покликати інших! Вони на дворі. 217 00:16:40,958 --> 00:16:41,917 Що? 218 00:16:42,918 --> 00:16:45,254 -Яка важка! -Авдоле! 219 00:16:45,796 --> 00:16:47,756 Часу обмаль! 220 00:16:47,840 --> 00:16:50,592 Вона тікає! 221 00:16:51,719 --> 00:16:54,513 Містер Джостар, наздоганяйте її! 222 00:16:54,680 --> 00:16:55,764 Так! 223 00:16:56,598 --> 00:16:58,684 Треба краще її роздивитися. 224 00:17:02,021 --> 00:17:03,939 Це ж... 225 00:17:05,024 --> 00:17:07,484 Заховалась у жіночій вбиральні. 226 00:17:07,651 --> 00:17:08,819 Що робити? 227 00:17:12,698 --> 00:17:13,991 Я піду. 228 00:17:14,867 --> 00:17:16,493 На кону моє життя! 229 00:17:16,702 --> 00:17:19,079 -Я повинен її спіймати! -Містер Джостар? 230 00:17:27,046 --> 00:17:28,589 Діда й досі немає. 231 00:17:31,341 --> 00:17:36,722 Авдол пішов за ним і теж зник. 232 00:17:37,473 --> 00:17:38,932 Невже... 233 00:17:39,349 --> 00:17:41,101 потайки від нас... 234 00:17:42,770 --> 00:17:45,606 вони пішли їсти щось смачненьке? 235 00:17:47,733 --> 00:17:50,444 Напевно, у вбиральні застряг. 236 00:17:51,195 --> 00:17:52,654 Якщо зараз не вийдуть, 237 00:17:52,863 --> 00:17:54,364 то вирушимо їх шукати. 238 00:17:54,490 --> 00:17:58,368 Мабуть, ти прав. 239 00:17:58,911 --> 00:18:03,373 Вбиральні в готелі просто чудові. 240 00:18:07,086 --> 00:18:10,589 Містер Джостар, ми звісно увійшли сюди... 241 00:18:16,136 --> 00:18:17,805 Як я і думав. 242 00:18:17,971 --> 00:18:19,473 -В нас неприємності. -Ш-ш! 243 00:18:19,640 --> 00:18:21,183 Ш-ш... 244 00:18:22,059 --> 00:18:28,649 Вибачте, я й гадки не маю, у якій кабінці вона може бути. 245 00:18:29,274 --> 00:18:31,235 В неї дуже гарні ноги. 246 00:18:31,401 --> 00:18:32,528 Ноги? 247 00:18:32,694 --> 00:18:34,738 Так! Дивись на ноги, 248 00:18:34,905 --> 00:18:37,032 і зразу її впізнаєш. 249 00:18:37,199 --> 00:18:39,368 Будемо підглядати? 250 00:18:51,296 --> 00:18:52,589 Не те. 251 00:18:53,132 --> 00:18:54,091 Ні. 252 00:18:54,424 --> 00:18:55,467 Точно не те. 253 00:19:04,143 --> 00:19:06,603 Містер Джостар, тут! 254 00:19:06,854 --> 00:19:08,981 Погляньте, це ті ноги? 255 00:19:39,303 --> 00:19:42,264 Ми з тобою вже зустрічались, красунчик. 256 00:19:42,389 --> 00:19:44,516 Ти мене шукаєш? 257 00:19:44,683 --> 00:19:47,519 Який ти сміливий... 258 00:19:47,603 --> 00:19:49,229 Цьом! 259 00:19:49,521 --> 00:19:52,649 Знову ця відьма! Але вона була на другому поверсі. 260 00:19:52,733 --> 00:19:54,109 Це погано! 261 00:19:54,193 --> 00:19:59,740 Ми помилилися. Ситуація гірше не придумаєш. 262 00:19:59,823 --> 00:20:01,617 Як ти міг переплутати? 263 00:20:01,700 --> 00:20:02,743 Тікаймо! 264 00:20:02,826 --> 00:20:05,454 Збоченці! 265 00:20:09,041 --> 00:20:11,752 Як же так! Такі пригоди зазвичай 266 00:20:11,835 --> 00:20:13,879 трапляються з Польнареффом. 267 00:20:13,962 --> 00:20:16,590 -Старий негідник! -Який жах! 268 00:20:16,673 --> 00:20:17,925 Збоченці! 269 00:20:18,008 --> 00:20:20,219 Він такий милий! 270 00:20:23,597 --> 00:20:25,724 Он вона! 271 00:20:25,849 --> 00:20:28,685 Дідько! Коли вона встигла? 272 00:20:28,769 --> 00:20:30,103 Хапай її! 273 00:20:32,272 --> 00:20:34,608 Авдол, забув тобі сказати, 274 00:20:34,691 --> 00:20:37,653 не чіпай нічого схожого на розетку. 275 00:20:37,736 --> 00:20:40,405 Де б вона не була. 276 00:20:40,989 --> 00:20:42,824 Це і є Стенд. 277 00:20:42,908 --> 00:20:46,912 Тебе нібито б'є струмом, а потім ти стаєш магнітом. 278 00:20:47,996 --> 00:20:50,290 Нажаль, я вже її торкнувся. 279 00:20:50,374 --> 00:20:52,626 Що? Де? 280 00:20:52,709 --> 00:20:56,505 Коли натискав кнопку екстреної зупинки ескалатора. 281 00:20:56,588 --> 00:21:00,717 Поряд з нею була розетка, і мене вдарило струмом! 282 00:21:00,801 --> 00:21:03,136 Ця дівка... 283 00:21:03,220 --> 00:21:06,515 Містер Джостар, біжіть трохи далі від мене. 284 00:21:06,598 --> 00:21:08,767 Чого ви до мене так прилипли. 285 00:21:08,850 --> 00:21:11,061 Сам відійди, Авдол! 286 00:21:11,144 --> 00:21:12,562 Про що це ви? 287 00:21:12,646 --> 00:21:14,898 Самі ж до мене підійшли! 288 00:21:17,234 --> 00:21:18,819 Два магніти... 289 00:21:18,902 --> 00:21:20,529 притягуються! 290 00:21:24,950 --> 00:21:28,578 Хто ж знав, що я також стану магнітом! 291 00:21:28,662 --> 00:21:31,915 Містер Джостар, 292 00:21:31,999 --> 00:21:35,711 ми потрапили у халепу! 293 00:21:37,004 --> 00:21:39,548 Вона... 294 00:21:39,631 --> 00:21:42,175 Вона така... 295 00:21:44,511 --> 00:21:46,847 могутня! 296 00:23:25,779 --> 00:23:27,614 Я також став магнітом! 297 00:23:27,697 --> 00:23:29,658 І як цьому зарадити? 298 00:23:29,741 --> 00:23:31,243 Яка вона могутня! 299 00:23:31,326 --> 00:23:33,245 І що ж нам робити? 300 00:23:33,328 --> 00:23:36,748 Я буду битися до кінця! 301 00:23:36,832 --> 00:23:40,001 І не відступлю!