1
00:00:01,084 --> 00:00:03,628
Az előző rész tartalmából:
2
00:00:04,879 --> 00:00:07,090
Ő az! Az a nő az Állómester!
3
00:00:11,803 --> 00:00:13,680
Nocsak! Rég találkoztam valakivel,
4
00:00:13,847 --> 00:00:17,475
aki ilyen szenvedélyesen
tud udvarolni. Cupp!
5
00:00:17,767 --> 00:00:20,729
Uramatyám!
6
00:00:21,229 --> 00:00:23,231
Avdol, eddig nem mondtam,
7
00:00:23,648 --> 00:00:26,401
de ne nyúlj semmihez,
ami konnektorra hasonlít!
8
00:00:27,694 --> 00:00:29,863
Attól tartok, már megtettem, Joestar úr.
9
00:00:30,030 --> 00:00:31,031
Tessék?
10
00:00:33,033 --> 00:00:34,909
Ha két mágnes közel kerül egymáshoz...
11
00:00:35,076 --> 00:00:36,661
összeragadnak!
12
00:00:40,582 --> 00:00:43,877
Joestar úr, ez a helyzet...
13
00:00:44,044 --> 00:00:47,672
Igen, rendkívül borzasztó!
14
00:02:25,854 --> 00:02:28,356
31. RÉSZ: BÁSZTET, 2. FELVONÁS
15
00:02:28,523 --> 00:02:30,108
Megállni!
16
00:02:30,817 --> 00:02:32,026
Basszus...
17
00:02:35,530 --> 00:02:39,117
Befordult a sarkon! Utána!
18
00:02:44,914 --> 00:02:49,502
Abszurdum! Sosem hittem volna,
hogy emberi mágnesként végzem majd!
19
00:02:49,669 --> 00:02:51,087
Nyugodj meg, Avdol!
20
00:02:51,254 --> 00:02:53,381
Most nincs időnk
az ereje miatt panaszkodni!
21
00:02:53,548 --> 00:02:56,467
Inkább koncentráljunk arra,
hogyan győzzük le az Állóját!
22
00:02:56,634 --> 00:02:59,470
Hová a fenébe ment az a nő? Francba!
23
00:02:59,637 --> 00:03:01,014
Szem elől tévesztettem.
24
00:03:01,181 --> 00:03:03,725
Mégsem maradhatunk így örökké!
25
00:03:03,892 --> 00:03:05,602
Lassanként álljunk fel, Avdol!
26
00:03:06,102 --> 00:03:07,103
Rendben.
27
00:03:12,901 --> 00:03:14,235
Felálltunk!
28
00:03:14,402 --> 00:03:17,655
Most pedig próbáljunk meg szétválni!
29
00:03:17,822 --> 00:03:19,532
Azonban, mivel összeragadtunk,
30
00:03:19,699 --> 00:03:23,369
duplán hat ránk a mágneses erő.
31
00:03:23,870 --> 00:03:25,663
Ragadjuk meg azt a kerítést,
32
00:03:25,830 --> 00:03:27,749
aztán húzzuk szét magunkat!
33
00:03:27,916 --> 00:03:30,668
Indulás, Avdol! Használd az izmaidat!
34
00:03:30,835 --> 00:03:31,878
Találjunk ritmust!
35
00:03:32,045 --> 00:03:34,130
Igenis, Joestar úr!
36
00:03:34,505 --> 00:03:35,465
- Egy!
- Kettő!
37
00:03:42,722 --> 00:03:47,435
Joestar úr! Ez rendkívül zavarba ejtő...
38
00:03:48,186 --> 00:03:49,687
Hé! Hát ti meg mit bámultok?
39
00:03:49,854 --> 00:03:52,232
Mi csak egy táncot gyakorlunk. Egy táncot!
40
00:03:52,398 --> 00:03:55,985
A szabadban táncolni igazán csodálatos!
41
00:03:57,612 --> 00:03:59,447
Tűnjetek már innen! Hékás!
42
00:04:02,867 --> 00:04:05,578
Jól van! Már nem kell sok, Avdol!
43
00:04:06,621 --> 00:04:09,207
- Egy, két, hár'...
- Egy, két, hár'...
44
00:04:10,583 --> 00:04:13,044
Megcsináltuk!
Esés nélkül eljutottunk idáig!
45
00:04:13,211 --> 00:04:14,629
Valóban...
46
00:04:15,129 --> 00:04:19,008
Avdol, szerinted képes vagy
lassan lecsúszni rajtam?
47
00:04:20,760 --> 00:04:23,179
Némi erőfeszítéssel...
48
00:04:23,346 --> 00:04:24,222
Rendben!
49
00:04:24,722 --> 00:04:29,727
Én belekapaszkodom a kerítésbe,
te pedig lassan csússz le rajtam,
50
00:04:30,186 --> 00:04:32,772
aztán a talpamnál szedd le magadat!
51
00:04:33,147 --> 00:04:36,401
Mivel a kettőnk feje összeragadt,
52
00:04:36,567 --> 00:04:39,904
a lábunknál kell szétválnunk,
mivel ott azonos a polaritás.
53
00:04:40,321 --> 00:04:42,407
Hát persze!
54
00:04:42,573 --> 00:04:44,617
NEGATÍV POZITÍV
POZITÍV NEGATÍV
55
00:04:46,077 --> 00:04:48,288
Jól van! Ez az!
56
00:04:57,672 --> 00:04:59,507
Mi a baj, Avdol?
57
00:04:59,674 --> 00:05:03,303
Ez a testhelyzet...
58
00:05:03,469 --> 00:05:06,306
rendkívül kompromittáló.
59
00:05:06,472 --> 00:05:08,850
Ha valaki véletlenül meglátna minket...
60
00:05:09,017 --> 00:05:12,270
Senki sem figyel! Siess, folytasd a...
61
00:05:14,897 --> 00:05:17,692
Magukkal hozták a barátaikat!
62
00:05:17,859 --> 00:05:21,988
Hé, kölykök! Menjetek innen!
Ne bámuljatok már!
63
00:05:22,155 --> 00:05:25,241
Hékás! Tűnjetek innen, taknyos kölykök!
64
00:05:25,408 --> 00:05:27,910
Avdol, siess! Siess, csináld már!
65
00:05:28,077 --> 00:05:30,246
Könnyű azt mondani...
66
00:05:31,789 --> 00:05:34,000
Én nem erre vállalkoztam!
67
00:05:34,459 --> 00:05:35,668
Micsoda szégyen!
68
00:05:35,835 --> 00:05:37,462
Rendben, akkor majd én!
69
00:05:37,628 --> 00:05:40,381
Joestar úr, lassítson!
70
00:05:55,605 --> 00:05:58,566
Joestar úr, ha így mozog, akkor...
71
00:06:01,986 --> 00:06:04,614
A vénasszony az a hotelből!
72
00:06:05,198 --> 00:06:10,453
Én tüneményes úriembernek gondoltam, erre
fényes nappal, az út közepén bujálkodik?
73
00:06:10,995 --> 00:06:13,790
Hogy volt képe
egy nő szívével játszadozni?
74
00:06:13,956 --> 00:06:15,750
Maga átkozott csaló!
75
00:06:15,917 --> 00:06:21,005
Gyorsan! Igyekezz már, Avdol!
Nem bírom tovább!
76
00:06:21,172 --> 00:06:23,257
Szörnyeteg!
77
00:06:25,468 --> 00:06:27,553
Segítség! Uramatyám!
78
00:06:29,222 --> 00:06:30,390
Ön téved...
79
00:06:35,478 --> 00:06:36,604
Éljen!
80
00:06:38,439 --> 00:06:40,733
Muszáj távol maradnunk egymástól, Avdol!
81
00:06:40,900 --> 00:06:43,444
Egyre csak erősödik a mágnesességed!
82
00:06:43,611 --> 00:06:47,740
Átok rátok, bolondok! Menjetek a pokolba!
83
00:06:55,373 --> 00:06:57,333
Ott van. Az a nő az!
84
00:06:57,500 --> 00:07:00,503
Van bőr a képén ott ülni és pöfékelni...
85
00:07:01,045 --> 00:07:03,256
Avdol, te onnan közelítsd meg!
86
00:07:03,423 --> 00:07:05,591
Most nem szökhet meg előlünk.
87
00:07:06,217 --> 00:07:08,511
Azonban ő egy fondorlatos nő.
88
00:07:08,678 --> 00:07:11,180
Vigyázzunk,
nehogy belesétáljunk a csapdájába!
89
00:07:13,433 --> 00:07:15,393
Nem, Joestar úr...
90
00:07:16,018 --> 00:07:18,646
Mi már bele is sétáltunk!
91
00:07:22,900 --> 00:07:24,527
Vasúti sínek!
92
00:07:24,694 --> 00:07:27,447
Odaragadt a lábam!
93
00:07:35,621 --> 00:07:36,831
Mi...
94
00:07:36,998 --> 00:07:38,040
már megint...
95
00:07:38,541 --> 00:07:41,169
- összeragadtunk!
- Összeragadtunk!
96
00:07:45,590 --> 00:07:46,883
A rohadt éle...
97
00:07:57,268 --> 00:07:59,103
Joestar úr, az ott...
98
00:08:00,730 --> 00:08:04,942
Hallod ezt? Baj van!
Nem maradhatunk itt tovább!
99
00:08:05,276 --> 00:08:08,112
Avdol, olvaszd meg a síneket
Mágikus Vörössel!
100
00:08:08,279 --> 00:08:09,363
El kell tűnnünk innen!
101
00:08:09,530 --> 00:08:11,699
De hát, Joestar úr...
102
00:08:17,914 --> 00:08:21,083
Közeledik! Itt a vonat!
Igyekezz, olvaszd meg a síneket!
103
00:08:21,250 --> 00:08:24,962
Azt nem tehetem! Ha megteszem...
104
00:08:26,756 --> 00:08:30,843
akkor a vonat kisiklik, nekimegy
valaminek, és rengetegen meghalnak majd!
105
00:08:36,098 --> 00:08:39,060
Az a nő... Hogy képzeli ezt?
106
00:08:46,943 --> 00:08:49,320
Szíves örömest megragadnám őt,
107
00:08:49,487 --> 00:08:52,532
azonban az Állóm nem ér el odáig!
108
00:08:53,199 --> 00:08:56,786
Az oszlopba való kapaszkodással legalább
biztos helyre húzhatom magunkat...
109
00:09:08,005 --> 00:09:09,674
Hasztalan!
110
00:09:09,840 --> 00:09:12,343
A mágnesesség tovább erősödött.
111
00:09:12,510 --> 00:09:16,514
Joestar úr! Húzzon tovább!
Erősebben! Képes rá!
112
00:09:16,973 --> 00:09:19,225
Gyerünk! Húzza erősebben!
113
00:09:34,907 --> 00:09:36,409
És most?
114
00:09:37,118 --> 00:09:38,077
Győztem.
115
00:09:51,841 --> 00:09:54,302
BÁSZTET
MARIAH
116
00:10:05,229 --> 00:10:07,231
Én győztem, Dio nagyúr!
117
00:10:07,732 --> 00:10:11,527
Most pedig Jotarót
és Polnareffet is elintézem.
118
00:10:16,574 --> 00:10:17,825
Hé, Avdol!
119
00:10:17,992 --> 00:10:20,411
Remek ötlet volt
átégetni a vasúti talpfákat,
120
00:10:20,578 --> 00:10:22,371
aztán lyukat ásni a földbe!
121
00:10:22,538 --> 00:10:23,998
Ezt már nevezem!
122
00:10:24,415 --> 00:10:27,001
Ez az igazi Muhammad Avdol!
123
00:10:27,168 --> 00:10:30,463
Az ilyen pillanatok
illenek ehhez a karakterhez!
124
00:10:33,007 --> 00:10:35,176
A furmányos mindeneteket...
125
00:10:35,843 --> 00:10:36,886
Ti...
126
00:10:37,637 --> 00:10:40,681
szarevő mocsadékok!
127
00:10:41,390 --> 00:10:43,309
Mágikus Vörös!
128
00:10:46,479 --> 00:10:48,147
Bíbor Remete!
129
00:10:57,782 --> 00:10:59,325
Elkaptalak!
130
00:10:59,659 --> 00:11:01,410
Most pedig, ifjú hölgy...
131
00:11:01,869 --> 00:11:04,997
attól tartok,
hogy olyan erővel kell fojtogatnom,
132
00:11:05,164 --> 00:11:07,667
ami legalább egy hétre kórházba juttat.
133
00:11:07,833 --> 00:11:10,836
A mágnesességed ugyanis
nagy gondot jelent nekünk.
134
00:11:23,766 --> 00:11:29,438
Muszáj, hogy így elkalandozzatok?
Nem az én melleim nőttek meg.
135
00:11:33,359 --> 00:11:37,697
A ti mágnesességetek vált erősebbé.
136
00:11:37,863 --> 00:11:40,157
Ezeket a zsebemben tartottam.
137
00:11:40,324 --> 00:11:42,535
Ők az én zsebfegyvereim!
138
00:11:42,702 --> 00:11:44,954
Joestar úr, földre!
139
00:11:49,583 --> 00:11:51,460
Mágikus Vörös!
140
00:12:01,262 --> 00:12:03,764
A mágnesességetek addig erősödik majd,
141
00:12:03,931 --> 00:12:07,017
míg végül véres péppé zúzza a testeteket.
142
00:12:08,394 --> 00:12:09,478
Elmenekül!
143
00:12:09,645 --> 00:12:12,022
Tévedsz! Nem erről van szó.
144
00:12:12,356 --> 00:12:15,901
Csupán megtartja tőlünk
a kellő távolságot.
145
00:12:16,444 --> 00:12:20,906
Bizonyos távolságon belül kell lennie,
hogy használhassa az Állóját.
146
00:12:21,323 --> 00:12:23,617
Ha túl közel jön, elkapjuk őt,
147
00:12:23,701 --> 00:12:26,120
ha viszont túl messzire megy,
megszűnik a mágnesesség.
148
00:12:26,537 --> 00:12:28,581
A mágnesesség az Állójából árad,
149
00:12:28,748 --> 00:12:30,291
amire érvényesek a szabályok.
150
00:12:30,458 --> 00:12:33,544
Ha a mestere messze van,
meggyengül az ereje!
151
00:12:33,919 --> 00:12:35,212
Mitévők legyünk?
152
00:12:35,379 --> 00:12:39,550
Ha ez így halad,
a mágnesességünk egyre csak erősödik majd.
153
00:12:39,717 --> 00:12:43,053
Talán meneküljünk olyan messzire,
hogy megszűnjön?
154
00:12:43,512 --> 00:12:46,307
Nem. Ha a mágnesesség fel is oldódik,
155
00:12:46,474 --> 00:12:48,851
az Állóját attól még nem győztük le.
156
00:12:49,018 --> 00:12:54,356
A menekülés fiatalkorom óta
fontos része a stratégiámnak,
157
00:12:54,440 --> 00:12:58,068
azonban még soha életemben
nem adtam fel küzdelmet.
158
00:12:58,444 --> 00:13:01,781
Minden erőmmel tovább harcolok!
159
00:13:05,409 --> 00:13:09,121
Ez itt a város térképe.
Jelenleg itt vagyunk.
160
00:13:09,663 --> 00:13:10,915
A nő pedig itt.
161
00:13:11,582 --> 00:13:13,167
Ha ezen az úton folytatja,
162
00:13:13,334 --> 00:13:16,378
akkor körbe kell mennie.
163
00:13:16,545 --> 00:13:17,963
Váljunk szét,
164
00:13:18,964 --> 00:13:21,091
aztán kapjuk el itt!
165
00:13:22,009 --> 00:13:23,469
Többé nem tekintek rá nőként.
166
00:13:24,136 --> 00:13:26,639
Mindenképpen szétverem!
167
00:13:28,098 --> 00:13:29,058
Utána!
168
00:13:29,225 --> 00:13:30,100
Hé, ezt nézd!
169
00:13:30,476 --> 00:13:33,145
Nahát! Valaki kettévágta a síneket...
170
00:13:33,312 --> 00:13:34,855
Megjelentek a városiak.
171
00:13:35,272 --> 00:13:40,820
Nyilván jelenteni fogják a kárt,
mielőtt a következő vonat áthaladna.
172
00:13:40,986 --> 00:13:42,071
Gyerünk!
173
00:13:51,205 --> 00:13:53,082
Mi ez a felhajtás?
174
00:13:53,249 --> 00:13:55,084
Valaki elvágta a síneket!
175
00:13:55,251 --> 00:13:56,836
Mi lesz a vonatokkal?
176
00:13:57,002 --> 00:13:59,296
Egyelőre megálltak.
177
00:13:59,672 --> 00:14:01,507
Elvágták a síneket?
178
00:14:01,674 --> 00:14:03,926
Ezt nevezem én piszokságnak!
179
00:14:04,468 --> 00:14:08,597
Miért tenne ilyet bárki is?
Elment az eszük?
180
00:14:09,932 --> 00:14:12,142
Jotaro, tudod, hogy én mit gondolok?
181
00:14:12,309 --> 00:14:16,856
Azt, hogy mindig az ilyen emberek
húzzák a rövidebbet.
182
00:14:33,497 --> 00:14:35,666
Háromhavi fizetésemet költöttem erre.
183
00:14:36,041 --> 00:14:36,917
Hozzám jössz?
184
00:14:37,084 --> 00:14:38,210
Egek!
185
00:14:39,712 --> 00:14:41,797
Mi? Mi van?
186
00:14:51,557 --> 00:14:53,475
Teljes erővel üldöznek...
187
00:14:53,893 --> 00:14:55,936
Azonban sosem kapnak el!
188
00:15:20,336 --> 00:15:23,088
Nyugalom! Nyugodtnak kell maradnom...
189
00:15:50,199 --> 00:15:52,910
Mintha lelassultál volna egy kissé.
190
00:15:53,077 --> 00:15:55,746
Többé nem tudsz üldözni engem.
191
00:15:58,082 --> 00:15:59,375
Azt hiszed?
192
00:15:59,541 --> 00:16:03,462
Pedig a helyzet az, hogy én
jobban ismerem nálad ezeket az utakat.
193
00:16:03,921 --> 00:16:05,255
Fordulj csak meg!
194
00:16:08,092 --> 00:16:09,635
Bekerítettünk!
195
00:16:09,802 --> 00:16:11,428
Körbevettünk téged.
196
00:16:11,595 --> 00:16:15,182
Az utolsó pillanatban megfordult az állás!
197
00:16:30,489 --> 00:16:32,157
Hogy bekerítettetek?
198
00:16:32,616 --> 00:16:34,868
Látom, még mindig nem értitek.
199
00:16:35,494 --> 00:16:39,873
Azt hiszitek, bekerítettetek, pedig
valójában én kerítettelek be titeket!
200
00:16:40,541 --> 00:16:41,792
Nézzetek fel!
201
00:16:46,505 --> 00:16:48,007
Nagyfeszültségű vezetékek!
202
00:16:48,173 --> 00:16:49,883
A pokolba! Ezek itt...
203
00:16:51,260 --> 00:16:54,304
Így van! A távvezetékek mágnesesek!
204
00:16:59,476 --> 00:17:01,895
Ropogósra fogtok sülni!
205
00:17:03,689 --> 00:17:05,399
Mágikus Vörös!
206
00:17:07,860 --> 00:17:10,029
Bíbor Remete!
207
00:17:12,364 --> 00:17:15,576
Avdol képes megvédeni magát a lángjaival,
208
00:17:15,743 --> 00:17:18,370
azonban neked nincs esélyed, Joestar.
209
00:17:18,746 --> 00:17:24,168
Az én Básztet istennőm
és a te Bíbor Remetéd közötti különbség...
210
00:17:26,045 --> 00:17:28,881
a legvadabb álmaidat is túlszárnyalja!
211
00:17:38,515 --> 00:17:41,518
Hamuvá égetlek téged, te nő!
212
00:17:47,691 --> 00:17:50,903
Valami húz! Az egész testemet húzza!
213
00:17:51,070 --> 00:17:52,905
Mi ez?
214
00:18:03,290 --> 00:18:06,627
A lángjaim meg tudják olvasztani az acélt,
215
00:18:06,794 --> 00:18:08,420
de ez túl nagy falat lenne.
216
00:18:08,587 --> 00:18:11,882
Összezúzzák a testemet!
217
00:18:18,430 --> 00:18:20,432
Nem bírom tovább!
218
00:18:20,933 --> 00:18:24,353
Joseph Joestar, mivel hamarosan véged...
219
00:18:24,895 --> 00:18:27,606
hadd valljam be,
hogy csodálatos férfinak tartalak!
220
00:18:28,315 --> 00:18:31,068
Meglehetősen rövid ideje ismerlek,
221
00:18:31,235 --> 00:18:34,947
de az intelligenciád és a ravaszságod
lenyűgöző, valamint a korodnak hála
222
00:18:35,030 --> 00:18:37,449
a fiatalokból hiányzó ítélőképességgel
is rendelkezel.
223
00:18:37,950 --> 00:18:40,077
Igazán elbűvölő vagy.
224
00:18:41,078 --> 00:18:43,247
A köztünk lévő korkülönbség ellenére
225
00:18:43,789 --> 00:18:47,292
el tudnám képzelni magunkat szeretőkként.
226
00:18:49,211 --> 00:18:51,880
Örülök, hogy így érzel...
227
00:18:52,506 --> 00:18:54,424
Esetleg életben hagynál?
228
00:18:56,718 --> 00:19:01,431
Nyilvánvalóan sokkal több erőd van,
mint az én Bíbor Remetémnek.
229
00:19:01,932 --> 00:19:07,479
Nem bírom tovább...
Kérlek szépen, állítsd le a mágnesességet!
230
00:19:08,147 --> 00:19:09,690
Mondasz valamit...
231
00:19:12,192 --> 00:19:13,819
De nem állítom le.
232
00:19:14,444 --> 00:19:18,365
Ugyanis te fele olyan elbűvölő sem vagy,
mint Dio nagyúr!
233
00:19:18,699 --> 00:19:22,661
Hát semmivel sem tudlak rávenni arra,
hogy leállítsd a mágnesességet?
234
00:19:22,828 --> 00:19:26,039
Attól tartok, nem. Sajnos meg kell halnod.
235
00:19:26,206 --> 00:19:28,125
Még úgy is, hogy könyörgök?
236
00:19:28,500 --> 00:19:30,669
Túl makacs vagy, bolond.
237
00:19:31,879 --> 00:19:35,174
Akkor hát veszítettél, kisasszony.
238
00:19:35,340 --> 00:19:36,216
Tessék?
239
00:19:39,344 --> 00:19:40,846
A rohadt éle...
240
00:19:48,020 --> 00:19:51,732
Már megmondtuk, hogy bekerítettünk!
241
00:19:52,107 --> 00:19:54,026
A mágnesek bevonzzák egymást.
242
00:19:54,193 --> 00:19:59,156
Abban a pillanatban, hogy közénk kerültél,
megpecsételődött a sorsod!
243
00:19:59,573 --> 00:20:03,827
Már nem hallja önt, Joestar úr.
Úgy tűnik, elájult.
244
00:20:03,994 --> 00:20:07,206
A kombinált súly és a mágnesesség
összezúzta.
245
00:20:07,539 --> 00:20:10,500
Jó néhány csontja eltörött.
246
00:20:30,646 --> 00:20:34,191
Azt hiszem, ideje elindulnunk reggelizni.
247
00:20:34,858 --> 00:20:39,738
Igen. Meg kell mondanom,
megéheztem ebben a nagy rohangálásban.
248
00:20:39,905 --> 00:20:41,823
Már kilenc óra van.
249
00:20:41,990 --> 00:20:45,035
Szarevő mocskok...
250
00:20:45,786 --> 00:20:48,247
MARIAH
BÁSZTET
251
00:20:48,413 --> 00:20:50,666
TÖRÖTT CSONTOKKAL KÓRHÁZBA SZÁLLÍTOTTÁK
252
00:20:50,832 --> 00:20:53,252
NEM FOG FELÉPÜLNI.
(VISSZA KELL VONULNIA)
253
00:20:54,711 --> 00:20:57,256
BÍBOR REMETE
JOSEPH JOESTAR
254
00:20:57,839 --> 00:20:59,758
Ez egy örökkévalóság!
255
00:20:59,925 --> 00:21:01,551
Mi a fenét csinálnak?
256
00:21:01,718 --> 00:21:04,513
Ismerek nőket,
akik gyorsabban elkészülnek.
257
00:21:05,889 --> 00:21:07,391
Hamarosan kilenc óra.
258
00:21:11,853 --> 00:21:13,981
Lehet, hogy belefutottak egy ellenségbe.
259
00:21:15,148 --> 00:21:17,276
Elmenjünk megkeresni őket?
260
00:21:17,442 --> 00:21:19,653
Ja, csak hagyjál már lógva!
261
00:21:20,320 --> 00:21:21,363
Indulás, Iggy!
262
00:21:24,116 --> 00:21:26,743
Tudom, tudom! Éhes vagy, ugye?
263
00:21:26,910 --> 00:21:28,120
Hát én is.
264
00:21:37,421 --> 00:21:41,133
Amíg Joestart és Avdolt lefoglalja
a Mariah-val folytatott harc,
265
00:21:41,466 --> 00:21:46,263
addig én, a hatalmas Alessi,
Jotarót és Polnareffet mészárolom le.
266
00:21:53,270 --> 00:21:55,272
FOLYTATJUK
267
00:23:25,904 --> 00:23:26,780
Jól van, kisfiú,
268
00:23:26,947 --> 00:23:29,366
gyere velem a fürdőszobába,
aztán vedd le a ruháidat!
269
00:23:29,533 --> 00:23:30,742
Kiváló.
270
00:23:30,909 --> 00:23:32,035
Segítek levetkőzni.
271
00:23:32,202 --> 00:23:34,121
- Kiváló.
- Ellátom a sebeidet.
272
00:23:34,287 --> 00:23:35,163
Kiváló.
273
00:23:35,580 --> 00:23:38,333
Ezt komolyan, de komolyan szabad nekem?
274
00:23:38,750 --> 00:23:40,293
Kiváló...