1 00:00:01,084 --> 00:00:03,628 Az előző rész tartalmából: 2 00:00:04,879 --> 00:00:07,090 Ő az! Az a nő az Állómester! 3 00:00:11,803 --> 00:00:13,680 Nocsak! Rég találkoztam valakivel, 4 00:00:13,847 --> 00:00:17,475 aki ilyen szenvedélyesen tud udvarolni. Cupp! 5 00:00:17,767 --> 00:00:20,729 Uramatyám! 6 00:00:21,229 --> 00:00:23,231 Avdol, eddig nem mondtam, 7 00:00:23,648 --> 00:00:26,401 de ne nyúlj semmihez, ami konnektorra hasonlít! 8 00:00:27,694 --> 00:00:29,863 Attól tartok, már megtettem, Joestar úr. 9 00:00:30,030 --> 00:00:31,031 Tessék? 10 00:00:33,033 --> 00:00:34,909 Ha két mágnes közel kerül egymáshoz... 11 00:00:35,076 --> 00:00:36,661 összeragadnak! 12 00:00:40,582 --> 00:00:43,877 Joestar úr, ez a helyzet... 13 00:00:44,044 --> 00:00:47,672 Igen, rendkívül borzasztó! 14 00:02:25,854 --> 00:02:28,356 31. RÉSZ: BÁSZTET, 2. FELVONÁS 15 00:02:28,523 --> 00:02:30,108 Megállni! 16 00:02:30,817 --> 00:02:32,026 Basszus... 17 00:02:35,530 --> 00:02:39,117 Befordult a sarkon! Utána! 18 00:02:44,914 --> 00:02:49,502 Abszurdum! Sosem hittem volna, hogy emberi mágnesként végzem majd! 19 00:02:49,669 --> 00:02:51,087 Nyugodj meg, Avdol! 20 00:02:51,254 --> 00:02:53,381 Most nincs időnk az ereje miatt panaszkodni! 21 00:02:53,548 --> 00:02:56,467 Inkább koncentráljunk arra, hogyan győzzük le az Állóját! 22 00:02:56,634 --> 00:02:59,470 Hová a fenébe ment az a nő? Francba! 23 00:02:59,637 --> 00:03:01,014 Szem elől tévesztettem. 24 00:03:01,181 --> 00:03:03,725 Mégsem maradhatunk így örökké! 25 00:03:03,892 --> 00:03:05,602 Lassanként álljunk fel, Avdol! 26 00:03:06,102 --> 00:03:07,103 Rendben. 27 00:03:12,901 --> 00:03:14,235 Felálltunk! 28 00:03:14,402 --> 00:03:17,655 Most pedig próbáljunk meg szétválni! 29 00:03:17,822 --> 00:03:19,532 Azonban, mivel összeragadtunk, 30 00:03:19,699 --> 00:03:23,369 duplán hat ránk a mágneses erő. 31 00:03:23,870 --> 00:03:25,663 Ragadjuk meg azt a kerítést, 32 00:03:25,830 --> 00:03:27,749 aztán húzzuk szét magunkat! 33 00:03:27,916 --> 00:03:30,668 Indulás, Avdol! Használd az izmaidat! 34 00:03:30,835 --> 00:03:31,878 Találjunk ritmust! 35 00:03:32,045 --> 00:03:34,130 Igenis, Joestar úr! 36 00:03:34,505 --> 00:03:35,465 - Egy! - Kettő! 37 00:03:42,722 --> 00:03:47,435 Joestar úr! Ez rendkívül zavarba ejtő... 38 00:03:48,186 --> 00:03:49,687 Hé! Hát ti meg mit bámultok? 39 00:03:49,854 --> 00:03:52,232 Mi csak egy táncot gyakorlunk. Egy táncot! 40 00:03:52,398 --> 00:03:55,985 A szabadban táncolni igazán csodálatos! 41 00:03:57,612 --> 00:03:59,447 Tűnjetek már innen! Hékás! 42 00:04:02,867 --> 00:04:05,578 Jól van! Már nem kell sok, Avdol! 43 00:04:06,621 --> 00:04:09,207 - Egy, két, hár'... - Egy, két, hár'... 44 00:04:10,583 --> 00:04:13,044 Megcsináltuk! Esés nélkül eljutottunk idáig! 45 00:04:13,211 --> 00:04:14,629 Valóban... 46 00:04:15,129 --> 00:04:19,008 Avdol, szerinted képes vagy lassan lecsúszni rajtam? 47 00:04:20,760 --> 00:04:23,179 Némi erőfeszítéssel... 48 00:04:23,346 --> 00:04:24,222 Rendben! 49 00:04:24,722 --> 00:04:29,727 Én belekapaszkodom a kerítésbe, te pedig lassan csússz le rajtam, 50 00:04:30,186 --> 00:04:32,772 aztán a talpamnál szedd le magadat! 51 00:04:33,147 --> 00:04:36,401 Mivel a kettőnk feje összeragadt, 52 00:04:36,567 --> 00:04:39,904 a lábunknál kell szétválnunk, mivel ott azonos a polaritás. 53 00:04:40,321 --> 00:04:42,407 Hát persze! 54 00:04:42,573 --> 00:04:44,617 NEGATÍV POZITÍV POZITÍV NEGATÍV 55 00:04:46,077 --> 00:04:48,288 Jól van! Ez az! 56 00:04:57,672 --> 00:04:59,507 Mi a baj, Avdol? 57 00:04:59,674 --> 00:05:03,303 Ez a testhelyzet... 58 00:05:03,469 --> 00:05:06,306 rendkívül kompromittáló. 59 00:05:06,472 --> 00:05:08,850 Ha valaki véletlenül meglátna minket... 60 00:05:09,017 --> 00:05:12,270 Senki sem figyel! Siess, folytasd a... 61 00:05:14,897 --> 00:05:17,692 Magukkal hozták a barátaikat! 62 00:05:17,859 --> 00:05:21,988 Hé, kölykök! Menjetek innen! Ne bámuljatok már! 63 00:05:22,155 --> 00:05:25,241 Hékás! Tűnjetek innen, taknyos kölykök! 64 00:05:25,408 --> 00:05:27,910 Avdol, siess! Siess, csináld már! 65 00:05:28,077 --> 00:05:30,246 Könnyű azt mondani... 66 00:05:31,789 --> 00:05:34,000 Én nem erre vállalkoztam! 67 00:05:34,459 --> 00:05:35,668 Micsoda szégyen! 68 00:05:35,835 --> 00:05:37,462 Rendben, akkor majd én! 69 00:05:37,628 --> 00:05:40,381 Joestar úr, lassítson! 70 00:05:55,605 --> 00:05:58,566 Joestar úr, ha így mozog, akkor... 71 00:06:01,986 --> 00:06:04,614 A vénasszony az a hotelből! 72 00:06:05,198 --> 00:06:10,453 Én tüneményes úriembernek gondoltam, erre fényes nappal, az út közepén bujálkodik? 73 00:06:10,995 --> 00:06:13,790 Hogy volt képe egy nő szívével játszadozni? 74 00:06:13,956 --> 00:06:15,750 Maga átkozott csaló! 75 00:06:15,917 --> 00:06:21,005 Gyorsan! Igyekezz már, Avdol! Nem bírom tovább! 76 00:06:21,172 --> 00:06:23,257 Szörnyeteg! 77 00:06:25,468 --> 00:06:27,553 Segítség! Uramatyám! 78 00:06:29,222 --> 00:06:30,390 Ön téved... 79 00:06:35,478 --> 00:06:36,604 Éljen! 80 00:06:38,439 --> 00:06:40,733 Muszáj távol maradnunk egymástól, Avdol! 81 00:06:40,900 --> 00:06:43,444 Egyre csak erősödik a mágnesességed! 82 00:06:43,611 --> 00:06:47,740 Átok rátok, bolondok! Menjetek a pokolba! 83 00:06:55,373 --> 00:06:57,333 Ott van. Az a nő az! 84 00:06:57,500 --> 00:07:00,503 Van bőr a képén ott ülni és pöfékelni... 85 00:07:01,045 --> 00:07:03,256 Avdol, te onnan közelítsd meg! 86 00:07:03,423 --> 00:07:05,591 Most nem szökhet meg előlünk. 87 00:07:06,217 --> 00:07:08,511 Azonban ő egy fondorlatos nő. 88 00:07:08,678 --> 00:07:11,180 Vigyázzunk, nehogy belesétáljunk a csapdájába! 89 00:07:13,433 --> 00:07:15,393 Nem, Joestar úr... 90 00:07:16,018 --> 00:07:18,646 Mi már bele is sétáltunk! 91 00:07:22,900 --> 00:07:24,527 Vasúti sínek! 92 00:07:24,694 --> 00:07:27,447 Odaragadt a lábam! 93 00:07:35,621 --> 00:07:36,831 Mi... 94 00:07:36,998 --> 00:07:38,040 már megint... 95 00:07:38,541 --> 00:07:41,169 - összeragadtunk! - Összeragadtunk! 96 00:07:45,590 --> 00:07:46,883 A rohadt éle... 97 00:07:57,268 --> 00:07:59,103 Joestar úr, az ott... 98 00:08:00,730 --> 00:08:04,942 Hallod ezt? Baj van! Nem maradhatunk itt tovább! 99 00:08:05,276 --> 00:08:08,112 Avdol, olvaszd meg a síneket Mágikus Vörössel! 100 00:08:08,279 --> 00:08:09,363 El kell tűnnünk innen! 101 00:08:09,530 --> 00:08:11,699 De hát, Joestar úr... 102 00:08:17,914 --> 00:08:21,083 Közeledik! Itt a vonat! Igyekezz, olvaszd meg a síneket! 103 00:08:21,250 --> 00:08:24,962 Azt nem tehetem! Ha megteszem... 104 00:08:26,756 --> 00:08:30,843 akkor a vonat kisiklik, nekimegy valaminek, és rengetegen meghalnak majd! 105 00:08:36,098 --> 00:08:39,060 Az a nő... Hogy képzeli ezt? 106 00:08:46,943 --> 00:08:49,320 Szíves örömest megragadnám őt, 107 00:08:49,487 --> 00:08:52,532 azonban az Állóm nem ér el odáig! 108 00:08:53,199 --> 00:08:56,786 Az oszlopba való kapaszkodással legalább biztos helyre húzhatom magunkat... 109 00:09:08,005 --> 00:09:09,674 Hasztalan! 110 00:09:09,840 --> 00:09:12,343 A mágnesesség tovább erősödött. 111 00:09:12,510 --> 00:09:16,514 Joestar úr! Húzzon tovább! Erősebben! Képes rá! 112 00:09:16,973 --> 00:09:19,225 Gyerünk! Húzza erősebben! 113 00:09:34,907 --> 00:09:36,409 És most? 114 00:09:37,118 --> 00:09:38,077 Győztem. 115 00:09:51,841 --> 00:09:54,302 BÁSZTET MARIAH 116 00:10:05,229 --> 00:10:07,231 Én győztem, Dio nagyúr! 117 00:10:07,732 --> 00:10:11,527 Most pedig Jotarót és Polnareffet is elintézem. 118 00:10:16,574 --> 00:10:17,825 Hé, Avdol! 119 00:10:17,992 --> 00:10:20,411 Remek ötlet volt átégetni a vasúti talpfákat, 120 00:10:20,578 --> 00:10:22,371 aztán lyukat ásni a földbe! 121 00:10:22,538 --> 00:10:23,998 Ezt már nevezem! 122 00:10:24,415 --> 00:10:27,001 Ez az igazi Muhammad Avdol! 123 00:10:27,168 --> 00:10:30,463 Az ilyen pillanatok illenek ehhez a karakterhez! 124 00:10:33,007 --> 00:10:35,176 A furmányos mindeneteket... 125 00:10:35,843 --> 00:10:36,886 Ti... 126 00:10:37,637 --> 00:10:40,681 szarevő mocsadékok! 127 00:10:41,390 --> 00:10:43,309 Mágikus Vörös! 128 00:10:46,479 --> 00:10:48,147 Bíbor Remete! 129 00:10:57,782 --> 00:10:59,325 Elkaptalak! 130 00:10:59,659 --> 00:11:01,410 Most pedig, ifjú hölgy... 131 00:11:01,869 --> 00:11:04,997 attól tartok, hogy olyan erővel kell fojtogatnom, 132 00:11:05,164 --> 00:11:07,667 ami legalább egy hétre kórházba juttat. 133 00:11:07,833 --> 00:11:10,836 A mágnesességed ugyanis nagy gondot jelent nekünk. 134 00:11:23,766 --> 00:11:29,438 Muszáj, hogy így elkalandozzatok? Nem az én melleim nőttek meg. 135 00:11:33,359 --> 00:11:37,697 A ti mágnesességetek vált erősebbé. 136 00:11:37,863 --> 00:11:40,157 Ezeket a zsebemben tartottam. 137 00:11:40,324 --> 00:11:42,535 Ők az én zsebfegyvereim! 138 00:11:42,702 --> 00:11:44,954 Joestar úr, földre! 139 00:11:49,583 --> 00:11:51,460 Mágikus Vörös! 140 00:12:01,262 --> 00:12:03,764 A mágnesességetek addig erősödik majd, 141 00:12:03,931 --> 00:12:07,017 míg végül véres péppé zúzza a testeteket. 142 00:12:08,394 --> 00:12:09,478 Elmenekül! 143 00:12:09,645 --> 00:12:12,022 Tévedsz! Nem erről van szó. 144 00:12:12,356 --> 00:12:15,901 Csupán megtartja tőlünk a kellő távolságot. 145 00:12:16,444 --> 00:12:20,906 Bizonyos távolságon belül kell lennie, hogy használhassa az Állóját. 146 00:12:21,323 --> 00:12:23,617 Ha túl közel jön, elkapjuk őt, 147 00:12:23,701 --> 00:12:26,120 ha viszont túl messzire megy, megszűnik a mágnesesség. 148 00:12:26,537 --> 00:12:28,581 A mágnesesség az Állójából árad, 149 00:12:28,748 --> 00:12:30,291 amire érvényesek a szabályok. 150 00:12:30,458 --> 00:12:33,544 Ha a mestere messze van, meggyengül az ereje! 151 00:12:33,919 --> 00:12:35,212 Mitévők legyünk? 152 00:12:35,379 --> 00:12:39,550 Ha ez így halad, a mágnesességünk egyre csak erősödik majd. 153 00:12:39,717 --> 00:12:43,053 Talán meneküljünk olyan messzire, hogy megszűnjön? 154 00:12:43,512 --> 00:12:46,307 Nem. Ha a mágnesesség fel is oldódik, 155 00:12:46,474 --> 00:12:48,851 az Állóját attól még nem győztük le. 156 00:12:49,018 --> 00:12:54,356 A menekülés fiatalkorom óta fontos része a stratégiámnak, 157 00:12:54,440 --> 00:12:58,068 azonban még soha életemben nem adtam fel küzdelmet. 158 00:12:58,444 --> 00:13:01,781 Minden erőmmel tovább harcolok! 159 00:13:05,409 --> 00:13:09,121 Ez itt a város térképe. Jelenleg itt vagyunk. 160 00:13:09,663 --> 00:13:10,915 A nő pedig itt. 161 00:13:11,582 --> 00:13:13,167 Ha ezen az úton folytatja, 162 00:13:13,334 --> 00:13:16,378 akkor körbe kell mennie. 163 00:13:16,545 --> 00:13:17,963 Váljunk szét, 164 00:13:18,964 --> 00:13:21,091 aztán kapjuk el itt! 165 00:13:22,009 --> 00:13:23,469 Többé nem tekintek rá nőként. 166 00:13:24,136 --> 00:13:26,639 Mindenképpen szétverem! 167 00:13:28,098 --> 00:13:29,058 Utána! 168 00:13:29,225 --> 00:13:30,100 Hé, ezt nézd! 169 00:13:30,476 --> 00:13:33,145 Nahát! Valaki kettévágta a síneket... 170 00:13:33,312 --> 00:13:34,855 Megjelentek a városiak. 171 00:13:35,272 --> 00:13:40,820 Nyilván jelenteni fogják a kárt, mielőtt a következő vonat áthaladna. 172 00:13:40,986 --> 00:13:42,071 Gyerünk! 173 00:13:51,205 --> 00:13:53,082 Mi ez a felhajtás? 174 00:13:53,249 --> 00:13:55,084 Valaki elvágta a síneket! 175 00:13:55,251 --> 00:13:56,836 Mi lesz a vonatokkal? 176 00:13:57,002 --> 00:13:59,296 Egyelőre megálltak. 177 00:13:59,672 --> 00:14:01,507 Elvágták a síneket? 178 00:14:01,674 --> 00:14:03,926 Ezt nevezem én piszokságnak! 179 00:14:04,468 --> 00:14:08,597 Miért tenne ilyet bárki is? Elment az eszük? 180 00:14:09,932 --> 00:14:12,142 Jotaro, tudod, hogy én mit gondolok? 181 00:14:12,309 --> 00:14:16,856 Azt, hogy mindig az ilyen emberek húzzák a rövidebbet. 182 00:14:33,497 --> 00:14:35,666 Háromhavi fizetésemet költöttem erre. 183 00:14:36,041 --> 00:14:36,917 Hozzám jössz? 184 00:14:37,084 --> 00:14:38,210 Egek! 185 00:14:39,712 --> 00:14:41,797 Mi? Mi van? 186 00:14:51,557 --> 00:14:53,475 Teljes erővel üldöznek... 187 00:14:53,893 --> 00:14:55,936 Azonban sosem kapnak el! 188 00:15:20,336 --> 00:15:23,088 Nyugalom! Nyugodtnak kell maradnom... 189 00:15:50,199 --> 00:15:52,910 Mintha lelassultál volna egy kissé. 190 00:15:53,077 --> 00:15:55,746 Többé nem tudsz üldözni engem. 191 00:15:58,082 --> 00:15:59,375 Azt hiszed? 192 00:15:59,541 --> 00:16:03,462 Pedig a helyzet az, hogy én jobban ismerem nálad ezeket az utakat. 193 00:16:03,921 --> 00:16:05,255 Fordulj csak meg! 194 00:16:08,092 --> 00:16:09,635 Bekerítettünk! 195 00:16:09,802 --> 00:16:11,428 Körbevettünk téged. 196 00:16:11,595 --> 00:16:15,182 Az utolsó pillanatban megfordult az állás! 197 00:16:30,489 --> 00:16:32,157 Hogy bekerítettetek? 198 00:16:32,616 --> 00:16:34,868 Látom, még mindig nem értitek. 199 00:16:35,494 --> 00:16:39,873 Azt hiszitek, bekerítettetek, pedig valójában én kerítettelek be titeket! 200 00:16:40,541 --> 00:16:41,792 Nézzetek fel! 201 00:16:46,505 --> 00:16:48,007 Nagyfeszültségű vezetékek! 202 00:16:48,173 --> 00:16:49,883 A pokolba! Ezek itt... 203 00:16:51,260 --> 00:16:54,304 Így van! A távvezetékek mágnesesek! 204 00:16:59,476 --> 00:17:01,895 Ropogósra fogtok sülni! 205 00:17:03,689 --> 00:17:05,399 Mágikus Vörös! 206 00:17:07,860 --> 00:17:10,029 Bíbor Remete! 207 00:17:12,364 --> 00:17:15,576 Avdol képes megvédeni magát a lángjaival, 208 00:17:15,743 --> 00:17:18,370 azonban neked nincs esélyed, Joestar. 209 00:17:18,746 --> 00:17:24,168 Az én Básztet istennőm és a te Bíbor Remetéd közötti különbség... 210 00:17:26,045 --> 00:17:28,881 a legvadabb álmaidat is túlszárnyalja! 211 00:17:38,515 --> 00:17:41,518 Hamuvá égetlek téged, te nő! 212 00:17:47,691 --> 00:17:50,903 Valami húz! Az egész testemet húzza! 213 00:17:51,070 --> 00:17:52,905 Mi ez? 214 00:18:03,290 --> 00:18:06,627 A lángjaim meg tudják olvasztani az acélt, 215 00:18:06,794 --> 00:18:08,420 de ez túl nagy falat lenne. 216 00:18:08,587 --> 00:18:11,882 Összezúzzák a testemet! 217 00:18:18,430 --> 00:18:20,432 Nem bírom tovább! 218 00:18:20,933 --> 00:18:24,353 Joseph Joestar, mivel hamarosan véged... 219 00:18:24,895 --> 00:18:27,606 hadd valljam be, hogy csodálatos férfinak tartalak! 220 00:18:28,315 --> 00:18:31,068 Meglehetősen rövid ideje ismerlek, 221 00:18:31,235 --> 00:18:34,947 de az intelligenciád és a ravaszságod lenyűgöző, valamint a korodnak hála 222 00:18:35,030 --> 00:18:37,449 a fiatalokból hiányzó ítélőképességgel is rendelkezel. 223 00:18:37,950 --> 00:18:40,077 Igazán elbűvölő vagy. 224 00:18:41,078 --> 00:18:43,247 A köztünk lévő korkülönbség ellenére 225 00:18:43,789 --> 00:18:47,292 el tudnám képzelni magunkat szeretőkként. 226 00:18:49,211 --> 00:18:51,880 Örülök, hogy így érzel... 227 00:18:52,506 --> 00:18:54,424 Esetleg életben hagynál? 228 00:18:56,718 --> 00:19:01,431 Nyilvánvalóan sokkal több erőd van, mint az én Bíbor Remetémnek. 229 00:19:01,932 --> 00:19:07,479 Nem bírom tovább... Kérlek szépen, állítsd le a mágnesességet! 230 00:19:08,147 --> 00:19:09,690 Mondasz valamit... 231 00:19:12,192 --> 00:19:13,819 De nem állítom le. 232 00:19:14,444 --> 00:19:18,365 Ugyanis te fele olyan elbűvölő sem vagy, mint Dio nagyúr! 233 00:19:18,699 --> 00:19:22,661 Hát semmivel sem tudlak rávenni arra, hogy leállítsd a mágnesességet? 234 00:19:22,828 --> 00:19:26,039 Attól tartok, nem. Sajnos meg kell halnod. 235 00:19:26,206 --> 00:19:28,125 Még úgy is, hogy könyörgök? 236 00:19:28,500 --> 00:19:30,669 Túl makacs vagy, bolond. 237 00:19:31,879 --> 00:19:35,174 Akkor hát veszítettél, kisasszony. 238 00:19:35,340 --> 00:19:36,216 Tessék? 239 00:19:39,344 --> 00:19:40,846 A rohadt éle... 240 00:19:48,020 --> 00:19:51,732 Már megmondtuk, hogy bekerítettünk! 241 00:19:52,107 --> 00:19:54,026 A mágnesek bevonzzák egymást. 242 00:19:54,193 --> 00:19:59,156 Abban a pillanatban, hogy közénk kerültél, megpecsételődött a sorsod! 243 00:19:59,573 --> 00:20:03,827 Már nem hallja önt, Joestar úr. Úgy tűnik, elájult. 244 00:20:03,994 --> 00:20:07,206 A kombinált súly és a mágnesesség összezúzta. 245 00:20:07,539 --> 00:20:10,500 Jó néhány csontja eltörött. 246 00:20:30,646 --> 00:20:34,191 Azt hiszem, ideje elindulnunk reggelizni. 247 00:20:34,858 --> 00:20:39,738 Igen. Meg kell mondanom, megéheztem ebben a nagy rohangálásban. 248 00:20:39,905 --> 00:20:41,823 Már kilenc óra van. 249 00:20:41,990 --> 00:20:45,035 Szarevő mocskok... 250 00:20:45,786 --> 00:20:48,247 MARIAH BÁSZTET 251 00:20:48,413 --> 00:20:50,666 TÖRÖTT CSONTOKKAL KÓRHÁZBA SZÁLLÍTOTTÁK 252 00:20:50,832 --> 00:20:53,252 NEM FOG FELÉPÜLNI. (VISSZA KELL VONULNIA) 253 00:20:54,711 --> 00:20:57,256 BÍBOR REMETE JOSEPH JOESTAR 254 00:20:57,839 --> 00:20:59,758 Ez egy örökkévalóság! 255 00:20:59,925 --> 00:21:01,551 Mi a fenét csinálnak? 256 00:21:01,718 --> 00:21:04,513 Ismerek nőket, akik gyorsabban elkészülnek. 257 00:21:05,889 --> 00:21:07,391 Hamarosan kilenc óra. 258 00:21:11,853 --> 00:21:13,981 Lehet, hogy belefutottak egy ellenségbe. 259 00:21:15,148 --> 00:21:17,276 Elmenjünk megkeresni őket? 260 00:21:17,442 --> 00:21:19,653 Ja, csak hagyjál már lógva! 261 00:21:20,320 --> 00:21:21,363 Indulás, Iggy! 262 00:21:24,116 --> 00:21:26,743 Tudom, tudom! Éhes vagy, ugye? 263 00:21:26,910 --> 00:21:28,120 Hát én is. 264 00:21:37,421 --> 00:21:41,133 Amíg Joestart és Avdolt lefoglalja a Mariah-val folytatott harc, 265 00:21:41,466 --> 00:21:46,263 addig én, a hatalmas Alessi, Jotarót és Polnareffet mészárolom le. 266 00:21:53,270 --> 00:21:55,272 FOLYTATJUK 267 00:23:25,904 --> 00:23:26,780 Jól van, kisfiú, 268 00:23:26,947 --> 00:23:29,366 gyere velem a fürdőszobába, aztán vedd le a ruháidat! 269 00:23:29,533 --> 00:23:30,742 Kiváló. 270 00:23:30,909 --> 00:23:32,035 Segítek levetkőzni. 271 00:23:32,202 --> 00:23:34,121 - Kiváló. - Ellátom a sebeidet. 272 00:23:34,287 --> 00:23:35,163 Kiváló. 273 00:23:35,580 --> 00:23:38,333 Ezt komolyan, de komolyan szabad nekem? 274 00:23:38,750 --> 00:23:40,293 Kiváló...