1 00:00:00,959 --> 00:00:03,628 У попередніх серіях... 2 00:00:04,796 --> 00:00:07,090 Це вона! Володарка стенда! 3 00:00:11,845 --> 00:00:13,888 Який ви нахаба. 4 00:00:13,972 --> 00:00:17,475 Над манерами треба ще попрацювати... Цьом! 5 00:00:21,312 --> 00:00:23,231 Авдол, забув тобі сказати, 6 00:00:23,815 --> 00:00:26,401 не чіпай нічого схожого на розетку. 7 00:00:27,736 --> 00:00:29,863 Нажаль, я вже її торкнувся. 8 00:00:29,946 --> 00:00:31,031 Що? 9 00:00:33,158 --> 00:00:34,909 Два магніти... 10 00:00:34,993 --> 00:00:36,661 притягуються! 11 00:00:40,498 --> 00:00:43,877 Містер Джостар, 12 00:00:43,960 --> 00:00:47,672 ми потрапили у халепу! 13 00:02:25,770 --> 00:02:28,356 ЕПІЗОД 31: "МЕРАЙЯ БАСТЕТ, ЧАСТИНА 2" 14 00:02:28,439 --> 00:02:30,108 Гей! Зупинись! 15 00:02:30,859 --> 00:02:32,152 Дідько! 16 00:02:35,446 --> 00:02:39,200 Вона щойно повернула за ріг! Хутчіш! 17 00:02:44,622 --> 00:02:49,502 Який жах! Хто ж знав, що я також стану магнітом! 18 00:02:49,586 --> 00:02:51,129 Заспокойся, Авдол. 19 00:02:51,212 --> 00:02:53,548 Нічого не вдієш. 20 00:02:53,631 --> 00:02:56,467 Краще поміркуй, як нам здолати її стенд! 21 00:02:56,551 --> 00:02:59,470 Куди зникла ця дівка? Прокляття! 22 00:02:59,554 --> 00:03:01,014 Я не бачу її! 23 00:03:01,097 --> 00:03:03,683 Не можна просто лежати тут. 24 00:03:03,766 --> 00:03:05,935 Спробуємо встати. 25 00:03:06,019 --> 00:03:07,854 Добре. 26 00:03:12,817 --> 00:03:14,235 Вийшло. 27 00:03:14,319 --> 00:03:17,655 А зараз спробуємо відділитися. 28 00:03:17,739 --> 00:03:19,699 Чим довше ми разом, 29 00:03:19,782 --> 00:03:23,369 тим сильніше нас примагнічує. 30 00:03:23,453 --> 00:03:25,830 Дійдемо до паркану, 31 00:03:25,914 --> 00:03:27,749 там і розділимось. 32 00:03:27,832 --> 00:03:30,835 У нас все вийде! Нумо, рухай тазом! 33 00:03:30,919 --> 00:03:31,878 Не збивай ритм! 34 00:03:31,961 --> 00:03:34,130 Добре, містер Джостар. 35 00:03:34,213 --> 00:03:35,548 -Один! -Два! 36 00:03:42,805 --> 00:03:47,518 Містер Джостар, я зараз помру від сорому. 37 00:03:48,311 --> 00:03:49,854 Ви на що витріщились? 38 00:03:49,938 --> 00:03:52,398 Ми просто займаємось танцями! 39 00:03:52,482 --> 00:03:56,110 Гарний день, щоб потанцювати на свіжому повітрі! 40 00:03:57,695 --> 00:03:59,530 Забирайтесь геть! 41 00:04:02,992 --> 00:04:05,662 Добре, залишилося ще трохи. 42 00:04:06,746 --> 00:04:09,207 -Один, два... -Один, два... 43 00:04:10,708 --> 00:04:13,211 Вийшло! Ми навіть не впали! 44 00:04:13,294 --> 00:04:14,629 І справді... 45 00:04:15,213 --> 00:04:19,133 Авдол, спробуй сповзти з мене. 46 00:04:20,885 --> 00:04:23,179 Гаразд, я спробую. 47 00:04:23,263 --> 00:04:24,555 Добре. 48 00:04:24,639 --> 00:04:30,228 Я триматимусь за паркан, а ти повільно сповзай. 49 00:04:30,311 --> 00:04:33,356 Коли дістанешся пальців ніг - відштовхуйся. 50 00:04:33,439 --> 00:04:36,609 Якщо голови притягуються, виходить, 51 00:04:36,693 --> 00:04:40,363 у ніг і голови протилежні полюси. 52 00:04:40,446 --> 00:04:42,532 Зрозумів. 53 00:04:42,615 --> 00:04:44,617 МІНУС - ПЛЮС, ПЛЮС - МІНУС 54 00:04:46,202 --> 00:04:48,288 Добре, не зупиняйся. 55 00:04:57,839 --> 00:04:59,757 Що таке? 56 00:04:59,841 --> 00:05:03,303 Вам не здається... 57 00:05:03,386 --> 00:05:06,556 що наша поза напрочуд двозначна? 58 00:05:06,639 --> 00:05:09,058 Якщо хтось побачить, то не зрозуміє... 59 00:05:09,142 --> 00:05:12,270 Ніхто не дивиться, швидше сповзай! 60 00:05:15,023 --> 00:05:17,692 Вони привели з собою друзів! 61 00:05:17,775 --> 00:05:21,988 Агов, геть звідси! Годі витріщатися! 62 00:05:22,071 --> 00:05:25,491 Хутко забирайтеся, бісові діти! 63 00:05:25,575 --> 00:05:28,161 Авдол, швидше сповзай! 64 00:05:28,244 --> 00:05:30,705 Я намагаюсь... 65 00:05:31,956 --> 00:05:34,292 Що ж це коїться! 66 00:05:34,375 --> 00:05:35,918 Яка ганьба! 67 00:05:36,002 --> 00:05:37,462 Я сам усе зроблю! 68 00:05:37,545 --> 00:05:41,007 Містер Джостар, повільніше! 69 00:05:55,772 --> 00:05:58,733 Містер Джостар, не смикайте так... 70 00:06:02,195 --> 00:06:05,156 Знову ця стара відьма! 71 00:06:05,239 --> 00:06:10,828 Я думала, що зустріла чудового чоловіка, а ти ось який! 72 00:06:10,912 --> 00:06:14,082 Як ти посмів грати з жіночим серцем? 73 00:06:14,165 --> 00:06:16,167 Клятий негідник! 74 00:06:16,250 --> 00:06:21,005 Поквапся, Авдол! Не можу стримати сліз. 75 00:06:21,089 --> 00:06:23,257 Мерзотник! 76 00:06:29,430 --> 00:06:30,389 Почекайте... 77 00:06:35,520 --> 00:06:36,604 Вийшло! 78 00:06:38,481 --> 00:06:40,399 Тримайся подалі від мене! 79 00:06:40,483 --> 00:06:43,277 Твій магнетизм посилюється! 80 00:06:43,361 --> 00:06:47,740 Проклинаю тебе! Котися прямо до пекла! 81 00:06:55,414 --> 00:06:57,333 Ось вона! 82 00:06:57,416 --> 00:07:00,878 Сидить собі і курить цигарку... 83 00:07:00,962 --> 00:07:03,422 Авдол, заходь звідти. 84 00:07:03,506 --> 00:07:05,591 Тепер їй від нас не втекти. 85 00:07:06,259 --> 00:07:08,678 Вона дуже підступна. 86 00:07:08,761 --> 00:07:11,264 Мабуть, це пастка. 87 00:07:13,516 --> 00:07:15,476 Містер, Джостар... 88 00:07:15,852 --> 00:07:18,771 Ми вже потрапили до неї. 89 00:07:22,817 --> 00:07:24,694 Залізнична колія! 90 00:07:24,777 --> 00:07:27,447 Не можу відірвати ногу! 91 00:07:35,746 --> 00:07:36,998 Нас... 92 00:07:37,081 --> 00:07:38,040 знову... 93 00:07:38,666 --> 00:07:41,169 притягнуло один до одного! 94 00:07:45,715 --> 00:07:47,508 От же зараза... 95 00:07:57,185 --> 00:07:59,103 Містер Джостар, що це? 96 00:08:00,813 --> 00:08:05,234 Дідько, треба забиратися звідси! 97 00:08:05,318 --> 00:08:08,321 Авдол, використай Меджишнс Ред і розплав рейки! 98 00:08:08,404 --> 00:08:09,572 Ми у халепі! 99 00:08:09,655 --> 00:08:11,824 Я не можу, містер Джостар... 100 00:08:17,955 --> 00:08:21,751 Потяг вже близько! Хутчіш! 101 00:08:21,834 --> 00:08:25,713 Не можна цього робити, адже тоді... 102 00:08:27,089 --> 00:08:31,344 потяг з'їде з рейок, і загинуть люди! 103 00:08:36,015 --> 00:08:38,976 Вона справжнє зло! 104 00:08:46,859 --> 00:08:49,320 Я спробую дотягнутись до неї лозами, 105 00:08:49,403 --> 00:08:52,532 але вона дуже далеко. 106 00:08:53,115 --> 00:08:56,702 Спробую зачепитися за стовп і витягти нас. 107 00:09:07,922 --> 00:09:09,674 Усе марно! 108 00:09:09,757 --> 00:09:12,343 Занадто сильно притягує! 109 00:09:12,426 --> 00:09:16,514 Містер Джостар, тягніть! Не зупиняйтесь! 110 00:09:16,597 --> 00:09:19,225 Наближається! Тягніть з усіх сил! 111 00:09:34,824 --> 00:09:36,409 Це кінець! 112 00:09:36,951 --> 00:09:38,077 Перемога. 113 00:09:51,215 --> 00:09:54,302 БАСТ МЕРАЙЯ 114 00:10:05,146 --> 00:10:07,523 Я перемогла, лорд Діо! 115 00:10:07,607 --> 00:10:11,527 Залишилось вбити Джотаро та Польнарефа. 116 00:10:16,449 --> 00:10:17,992 Яка чудова думка! 117 00:10:18,075 --> 00:10:20,411 Підпалити шпали 118 00:10:20,494 --> 00:10:22,371 та викопати там яму! 119 00:10:22,455 --> 00:10:23,998 Так! 120 00:10:24,081 --> 00:10:27,001 Так робить Мухаммед Авдол! 121 00:10:27,084 --> 00:10:30,379 Така роль мені підходить. 122 00:10:32,923 --> 00:10:35,092 Винахідливі покидьки! 123 00:10:35,926 --> 00:10:36,969 Ви... 124 00:10:37,720 --> 00:10:40,765 огидні мерзотники! 125 00:10:41,474 --> 00:10:43,643 Меджишнс Ред! 126 00:10:46,479 --> 00:10:48,147 Херміт Пьопл! 127 00:10:57,865 --> 00:10:59,325 Не втечеш! 128 00:10:59,408 --> 00:11:01,744 Отже, панянко... 129 00:11:01,827 --> 00:11:05,164 ти вже вибач, аде доведеться придушити тебе трохи. 130 00:11:05,247 --> 00:11:07,667 Полежиш тиждень у лікарні. 131 00:11:07,750 --> 00:11:10,920 Ти ще та заноза у дупі! 132 00:11:23,808 --> 00:11:29,522 Що ви там собі уявили? Груди не стали більшими... 133 00:11:33,275 --> 00:11:37,696 а ось ваші магнітні поля стали ще сильнішими. 134 00:11:37,780 --> 00:11:40,157 А в кишенях у мене... 135 00:11:40,241 --> 00:11:42,535 повно зброї! 136 00:11:42,618 --> 00:11:44,912 Містер Джостар, ухиляйтесь! 137 00:11:49,542 --> 00:11:51,419 Меджишнс Ред! 138 00:12:01,220 --> 00:12:03,764 Магнетизм буде тільки посилюватись, 139 00:12:03,848 --> 00:12:06,934 поки ваші кістки не розчавить! 140 00:12:08,310 --> 00:12:09,478 Вона тікає! 141 00:12:09,562 --> 00:12:12,022 Ні, помиляєшся. 142 00:12:12,106 --> 00:12:16,277 Вона тримає між нами певну дистанцію. 143 00:12:16,360 --> 00:12:17,611 Ця дівка намагається 144 00:12:17,695 --> 00:12:20,906 не відходити далеко, і сильно не наближатись. 145 00:12:20,990 --> 00:12:23,617 Якщо підійде близько - ми схопимо її, 146 00:12:23,701 --> 00:12:26,120 відійде задалеко - магнетизм ослабне. 147 00:12:26,203 --> 00:12:28,581 Стенд підсилює магнетизм, 148 00:12:28,664 --> 00:12:30,291 тож все зрозуміло. 149 00:12:30,374 --> 00:12:33,544 Якщо господар стенда буде далеко - магнетизм ослабне. 150 00:12:33,627 --> 00:12:35,212 І що ж нам робити? 151 00:12:35,296 --> 00:12:39,550 Вона сказала, що магнетизм буде лише підсилюватись. 152 00:12:39,633 --> 00:12:43,053 Будемо відступати, поки він не щезне? 153 00:12:43,137 --> 00:12:46,307 Ні. Навіть якщо магнетизм зменшиться, 154 00:12:46,390 --> 00:12:48,809 так ми не здолаємо стенд. 155 00:12:48,893 --> 00:12:50,644 Я, Джозеф Джостар, 156 00:12:50,728 --> 00:12:54,273 у молодості не гребував стратегічними відступами, 157 00:12:54,356 --> 00:12:58,277 але ніколи не тікав від битви. 158 00:12:58,360 --> 00:13:01,697 Я продовжу боротьбу! 159 00:13:05,326 --> 00:13:09,079 Це мапа міста. Ми зараз ось тут. 160 00:13:09,622 --> 00:13:11,248 А ось ця дівка. 161 00:13:11,332 --> 00:13:13,167 Якщо обире цей шлях, 162 00:13:13,250 --> 00:13:16,420 зробить коло і повернеться сюди. 163 00:13:16,504 --> 00:13:17,880 Ми розділимось 164 00:13:18,589 --> 00:13:21,091 і спіймаємо її ось тут. 165 00:13:21,926 --> 00:13:23,469 Вона - ворог, а не жінка! 166 00:13:24,053 --> 00:13:26,597 Тож я розквитаюся з нею! 167 00:13:28,015 --> 00:13:29,099 Вперед! 168 00:13:29,183 --> 00:13:30,100 Дивись. 169 00:13:30,184 --> 00:13:33,187 Рейку відрізали! 170 00:13:33,270 --> 00:13:34,855 Місцеві вже тут. 171 00:13:34,939 --> 00:13:40,819 Вони повинні повідомити про пошкодження, перш ніж прибуде наступний потяг. 172 00:13:40,903 --> 00:13:42,029 Хутчіш! 173 00:13:50,913 --> 00:13:53,249 Щось відбувається. 174 00:13:53,332 --> 00:13:55,251 Хтось зрізав рейки! 175 00:13:55,334 --> 00:13:57,211 А якщо потяг поїде? 176 00:13:57,294 --> 00:13:59,338 Рух поїздів зупинили. 177 00:13:59,755 --> 00:14:01,674 І хто ж це зробив? 178 00:14:01,757 --> 00:14:04,468 Поганих людей усюди вистачає. 179 00:14:04,552 --> 00:14:08,681 І нащо вони це зробили? Зовсім дурні. 180 00:14:10,015 --> 00:14:12,309 Знаєш, мені здається... 181 00:14:12,393 --> 00:14:16,939 що такі люди обов'язково отримають по заслузі. 182 00:14:33,581 --> 00:14:35,666 Я збирав три місяці на цю обручку. 183 00:14:36,125 --> 00:14:37,084 Виходь за мене! 184 00:14:37,167 --> 00:14:38,294 Боже мій! 185 00:14:39,795 --> 00:14:41,964 Що? Як це? 186 00:14:42,047 --> 00:14:43,173 Що? 187 00:14:51,640 --> 00:14:53,851 Біжать з усіх ніг... 188 00:14:53,934 --> 00:14:55,936 і все одно не наздоженуть! 189 00:15:20,377 --> 00:15:23,464 Обережно, зберігай спокій... 190 00:15:50,240 --> 00:15:53,035 То ти ледве рухаєшся? 191 00:15:53,118 --> 00:15:55,746 І більше не зможеш мене переслідувати. 192 00:15:58,123 --> 00:15:59,541 Он воно як? 193 00:15:59,625 --> 00:16:03,879 Я знаю ці вулиці краще ніж ти. 194 00:16:03,963 --> 00:16:05,255 Озернися! 195 00:16:08,133 --> 00:16:09,760 Взяли тебе в кліщі? 196 00:16:09,843 --> 00:16:11,428 Нарешті ти попалася! 197 00:16:11,512 --> 00:16:15,516 Тепер ми контролюємо ситуацію! 198 00:16:30,406 --> 00:16:32,574 Ви взяли в кліщі? 199 00:16:32,658 --> 00:16:34,868 Ви досі не второпали? 200 00:16:35,536 --> 00:16:39,915 Ви не помітили, як самі загнали себе у пастку. 201 00:16:40,541 --> 00:16:41,834 Подивіться вгору! 202 00:16:46,547 --> 00:16:48,007 Високовольтні лінії! 203 00:16:48,090 --> 00:16:49,883 Трясця, кабелі! 204 00:16:51,301 --> 00:16:54,304 Кабелі також притягуються магнітом. 205 00:16:59,393 --> 00:17:01,895 Я добре вас підсмажу! 206 00:17:03,564 --> 00:17:05,315 Меджишнс Ред! 207 00:17:07,776 --> 00:17:10,029 Херміт Пьопл! 208 00:17:12,281 --> 00:17:15,784 Авдол може захистити себе стіною вогню, 209 00:17:15,868 --> 00:17:18,746 але в тебе, Джостаре, немає шансів. 210 00:17:18,829 --> 00:17:24,168 Мій стенд богині Баст набагато могутніший, 211 00:17:26,420 --> 00:17:29,256 аніж твій Херміт Пьопл! 212 00:17:39,433 --> 00:17:42,561 Я підсмажу тебе своїм полум'ям! 213 00:17:47,608 --> 00:17:51,070 Щось мене тягне! Притягує до чогось! 214 00:17:51,153 --> 00:17:52,905 Що ж це? 215 00:18:03,248 --> 00:18:06,668 Я контролюю вогонь, що може розплавити сталь, 216 00:18:06,752 --> 00:18:08,420 але мені це не допоможе... 217 00:18:08,504 --> 00:18:11,840 Мене розчавить! 218 00:18:18,388 --> 00:18:20,432 Мені не впоратися! 219 00:18:20,974 --> 00:18:24,311 Джостар, скажу тобі дещо... 220 00:18:24,853 --> 00:18:27,564 Ти був цілком навіть нічого. 221 00:18:28,273 --> 00:18:31,110 Наше знайомство було дуже коротким, 222 00:18:31,193 --> 00:18:34,988 і ти виявився дотепним та сміливим. А твій досвід наділяє 223 00:18:35,072 --> 00:18:37,449 розсудливістю, якої немає в молодих. 224 00:18:37,908 --> 00:18:40,035 Ще ти дуже привабливий. 225 00:18:41,036 --> 00:18:43,205 І хоча різниця у віці велика, 226 00:18:43,747 --> 00:18:47,251 я би не відмовилась бути твоєю дівчиною. 227 00:18:49,169 --> 00:18:51,839 Це приємно чути, що ж... 228 00:18:52,464 --> 00:18:54,383 Може, залишиш мене в живих? 229 00:18:54,550 --> 00:18:56,093 Що ж... 230 00:18:56,718 --> 00:19:01,431 Твій стенд значно могутніший мого. 231 00:19:01,890 --> 00:19:07,437 Я більше не витримаю. Благаю, зупинись! 232 00:19:08,105 --> 00:19:09,690 Пробач... 233 00:19:12,151 --> 00:19:13,777 Змушена відмовити. 234 00:19:14,403 --> 00:19:18,365 Лорд Діо завжди буде на першому місці. 235 00:19:18,448 --> 00:19:22,661 Може, ти зміниш свою думку? 236 00:19:22,744 --> 00:19:26,039 Ні, вибач. Доведеться тобі померти. 237 00:19:26,123 --> 00:19:28,125 Навіть, якщо я благатиму? 238 00:19:28,208 --> 00:19:30,669 Відчепися, дурню. 239 00:19:31,837 --> 00:19:35,174 Тоді ти програла. 240 00:19:35,257 --> 00:19:36,175 Що? 241 00:19:39,261 --> 00:19:40,846 Дідько! 242 00:19:48,020 --> 00:19:52,024 Ми ж казали, що взяли тебе в кліщі! 243 00:19:52,107 --> 00:19:54,026 Магніти притягуються. 244 00:19:54,109 --> 00:19:59,156 Тож фортуна покинула тебе, тільки но ти опинилася між нами. 245 00:19:59,239 --> 00:20:03,827 Вона вас вже не чує. Мабуть, знепритомніла. 246 00:20:03,911 --> 00:20:07,372 Її притиснуло усім притягнутим. 247 00:20:07,456 --> 00:20:10,542 Гадаю, кількома переломами не обійшлося. 248 00:20:30,646 --> 00:20:34,191 Вже давно час поснідати. 249 00:20:34,858 --> 00:20:39,821 Звісно. Я так зголоднів від цієї метушні. 250 00:20:39,905 --> 00:20:41,907 Вже дев'ята година? 251 00:20:41,990 --> 00:20:45,035 Огидні мерзотники... 252 00:20:45,786 --> 00:20:48,330 МЕРАЙЯ БАСТ 253 00:20:48,413 --> 00:20:50,749 ПЕРЕЛОМ УСІХ КІСТОК 254 00:20:50,832 --> 00:20:53,252 ВИБУВАЄ 255 00:20:54,711 --> 00:20:57,256 ХЕРМІТ ПЬОПЛ ДЖОЗЕФ ДЖОСТАР 256 00:20:57,839 --> 00:20:59,758 Де ж вони? 257 00:20:59,925 --> 00:21:01,635 Що вони там роблять? 258 00:21:01,718 --> 00:21:04,513 Навіть жінки збираються швидше. 259 00:21:05,889 --> 00:21:07,391 Майже дев'ята. 260 00:21:11,853 --> 00:21:13,981 Вони могли зустріти ворога. 261 00:21:15,148 --> 00:21:17,359 Вирушаємо на пошуки? 262 00:21:17,442 --> 00:21:20,237 Так. 263 00:21:20,320 --> 00:21:21,363 Ходімо, Іггі. 264 00:21:24,116 --> 00:21:26,827 Та знаю я, ти зголоднів. 265 00:21:26,910 --> 00:21:28,120 І я також. 266 00:21:37,337 --> 00:21:41,425 Поки Мерайя зайнята Джостаром та Авдолом. 267 00:21:41,508 --> 00:21:46,305 Я, Алессі, знищу Джотаро та Польнарефа. 268 00:23:25,695 --> 00:23:26,696 Хлопчику. 269 00:23:26,780 --> 00:23:29,366 Ходімо зі мною купатись. Знімай одяг. 270 00:23:29,449 --> 00:23:30,742 Чудово. 271 00:23:30,826 --> 00:23:32,035 Я допоможу тобі. 272 00:23:32,119 --> 00:23:34,246 -Чудово. -Я оброблю тобі рани. 273 00:23:34,329 --> 00:23:35,831 Чудово! 274 00:23:35,914 --> 00:23:38,917 А так можна? 275 00:23:39,000 --> 00:23:40,585 Чудово...