1
00:00:00,959 --> 00:00:03,628
У попередніх серіях...
2
00:00:04,796 --> 00:00:07,090
Це вона! Володарка стенда!
3
00:00:11,845 --> 00:00:13,888
Який ви нахаба.
4
00:00:13,972 --> 00:00:17,475
Над манерами треба ще попрацювати... Цьом!
5
00:00:21,312 --> 00:00:23,231
Авдол, забув тобі сказати,
6
00:00:23,815 --> 00:00:26,401
не чіпай нічого схожого на розетку.
7
00:00:27,736 --> 00:00:29,863
Нажаль, я вже її торкнувся.
8
00:00:29,946 --> 00:00:31,031
Що?
9
00:00:33,158 --> 00:00:34,909
Два магніти...
10
00:00:34,993 --> 00:00:36,661
притягуються!
11
00:00:40,498 --> 00:00:43,877
Містер Джостар,
12
00:00:43,960 --> 00:00:47,672
ми потрапили у халепу!
13
00:02:25,770 --> 00:02:28,356
ЕПІЗОД 31: "МЕРАЙЯ БАСТЕТ, ЧАСТИНА 2"
14
00:02:28,439 --> 00:02:30,108
Гей! Зупинись!
15
00:02:30,859 --> 00:02:32,152
Дідько!
16
00:02:35,446 --> 00:02:39,200
Вона щойно повернула за ріг! Хутчіш!
17
00:02:44,622 --> 00:02:49,502
Який жах! Хто ж знав,
що я також стану магнітом!
18
00:02:49,586 --> 00:02:51,129
Заспокойся, Авдол.
19
00:02:51,212 --> 00:02:53,548
Нічого не вдієш.
20
00:02:53,631 --> 00:02:56,467
Краще поміркуй, як нам здолати її стенд!
21
00:02:56,551 --> 00:02:59,470
Куди зникла ця дівка? Прокляття!
22
00:02:59,554 --> 00:03:01,014
Я не бачу її!
23
00:03:01,097 --> 00:03:03,683
Не можна просто лежати тут.
24
00:03:03,766 --> 00:03:05,935
Спробуємо встати.
25
00:03:06,019 --> 00:03:07,854
Добре.
26
00:03:12,817 --> 00:03:14,235
Вийшло.
27
00:03:14,319 --> 00:03:17,655
А зараз спробуємо відділитися.
28
00:03:17,739 --> 00:03:19,699
Чим довше ми разом,
29
00:03:19,782 --> 00:03:23,369
тим сильніше нас примагнічує.
30
00:03:23,453 --> 00:03:25,830
Дійдемо до паркану,
31
00:03:25,914 --> 00:03:27,749
там і розділимось.
32
00:03:27,832 --> 00:03:30,835
У нас все вийде! Нумо, рухай тазом!
33
00:03:30,919 --> 00:03:31,878
Не збивай ритм!
34
00:03:31,961 --> 00:03:34,130
Добре, містер Джостар.
35
00:03:34,213 --> 00:03:35,548
-Один!
-Два!
36
00:03:42,805 --> 00:03:47,518
Містер Джостар, я зараз помру від сорому.
37
00:03:48,311 --> 00:03:49,854
Ви на що витріщились?
38
00:03:49,938 --> 00:03:52,398
Ми просто займаємось танцями!
39
00:03:52,482 --> 00:03:56,110
Гарний день, щоб потанцювати
на свіжому повітрі!
40
00:03:57,695 --> 00:03:59,530
Забирайтесь геть!
41
00:04:02,992 --> 00:04:05,662
Добре, залишилося ще трохи.
42
00:04:06,746 --> 00:04:09,207
-Один, два...
-Один, два...
43
00:04:10,708 --> 00:04:13,211
Вийшло! Ми навіть не впали!
44
00:04:13,294 --> 00:04:14,629
І справді...
45
00:04:15,213 --> 00:04:19,133
Авдол, спробуй сповзти з мене.
46
00:04:20,885 --> 00:04:23,179
Гаразд, я спробую.
47
00:04:23,263 --> 00:04:24,555
Добре.
48
00:04:24,639 --> 00:04:30,228
Я триматимусь за паркан,
а ти повільно сповзай.
49
00:04:30,311 --> 00:04:33,356
Коли дістанешся пальців ніг -
відштовхуйся.
50
00:04:33,439 --> 00:04:36,609
Якщо голови притягуються, виходить,
51
00:04:36,693 --> 00:04:40,363
у ніг і голови протилежні полюси.
52
00:04:40,446 --> 00:04:42,532
Зрозумів.
53
00:04:42,615 --> 00:04:44,617
МІНУС - ПЛЮС, ПЛЮС - МІНУС
54
00:04:46,202 --> 00:04:48,288
Добре, не зупиняйся.
55
00:04:57,839 --> 00:04:59,757
Що таке?
56
00:04:59,841 --> 00:05:03,303
Вам не здається...
57
00:05:03,386 --> 00:05:06,556
що наша поза напрочуд двозначна?
58
00:05:06,639 --> 00:05:09,058
Якщо хтось побачить, то не зрозуміє...
59
00:05:09,142 --> 00:05:12,270
Ніхто не дивиться, швидше сповзай!
60
00:05:15,023 --> 00:05:17,692
Вони привели з собою друзів!
61
00:05:17,775 --> 00:05:21,988
Агов, геть звідси! Годі витріщатися!
62
00:05:22,071 --> 00:05:25,491
Хутко забирайтеся, бісові діти!
63
00:05:25,575 --> 00:05:28,161
Авдол, швидше сповзай!
64
00:05:28,244 --> 00:05:30,705
Я намагаюсь...
65
00:05:31,956 --> 00:05:34,292
Що ж це коїться!
66
00:05:34,375 --> 00:05:35,918
Яка ганьба!
67
00:05:36,002 --> 00:05:37,462
Я сам усе зроблю!
68
00:05:37,545 --> 00:05:41,007
Містер Джостар, повільніше!
69
00:05:55,772 --> 00:05:58,733
Містер Джостар, не смикайте так...
70
00:06:02,195 --> 00:06:05,156
Знову ця стара відьма!
71
00:06:05,239 --> 00:06:10,828
Я думала, що зустріла чудового чоловіка,
а ти ось який!
72
00:06:10,912 --> 00:06:14,082
Як ти посмів грати з жіночим серцем?
73
00:06:14,165 --> 00:06:16,167
Клятий негідник!
74
00:06:16,250 --> 00:06:21,005
Поквапся, Авдол! Не можу стримати сліз.
75
00:06:21,089 --> 00:06:23,257
Мерзотник!
76
00:06:29,430 --> 00:06:30,389
Почекайте...
77
00:06:35,520 --> 00:06:36,604
Вийшло!
78
00:06:38,481 --> 00:06:40,399
Тримайся подалі від мене!
79
00:06:40,483 --> 00:06:43,277
Твій магнетизм посилюється!
80
00:06:43,361 --> 00:06:47,740
Проклинаю тебе! Котися прямо до пекла!
81
00:06:55,414 --> 00:06:57,333
Ось вона!
82
00:06:57,416 --> 00:07:00,878
Сидить собі і курить цигарку...
83
00:07:00,962 --> 00:07:03,422
Авдол, заходь звідти.
84
00:07:03,506 --> 00:07:05,591
Тепер їй від нас не втекти.
85
00:07:06,259 --> 00:07:08,678
Вона дуже підступна.
86
00:07:08,761 --> 00:07:11,264
Мабуть, це пастка.
87
00:07:13,516 --> 00:07:15,476
Містер, Джостар...
88
00:07:15,852 --> 00:07:18,771
Ми вже потрапили до неї.
89
00:07:22,817 --> 00:07:24,694
Залізнична колія!
90
00:07:24,777 --> 00:07:27,447
Не можу відірвати ногу!
91
00:07:35,746 --> 00:07:36,998
Нас...
92
00:07:37,081 --> 00:07:38,040
знову...
93
00:07:38,666 --> 00:07:41,169
притягнуло один до одного!
94
00:07:45,715 --> 00:07:47,508
От же зараза...
95
00:07:57,185 --> 00:07:59,103
Містер Джостар, що це?
96
00:08:00,813 --> 00:08:05,234
Дідько, треба забиратися звідси!
97
00:08:05,318 --> 00:08:08,321
Авдол, використай Меджишнс Ред
і розплав рейки!
98
00:08:08,404 --> 00:08:09,572
Ми у халепі!
99
00:08:09,655 --> 00:08:11,824
Я не можу, містер Джостар...
100
00:08:17,955 --> 00:08:21,751
Потяг вже близько! Хутчіш!
101
00:08:21,834 --> 00:08:25,713
Не можна цього робити, адже тоді...
102
00:08:27,089 --> 00:08:31,344
потяг з'їде з рейок, і загинуть люди!
103
00:08:36,015 --> 00:08:38,976
Вона справжнє зло!
104
00:08:46,859 --> 00:08:49,320
Я спробую дотягнутись до неї лозами,
105
00:08:49,403 --> 00:08:52,532
але вона дуже далеко.
106
00:08:53,115 --> 00:08:56,702
Спробую зачепитися за стовп і витягти нас.
107
00:09:07,922 --> 00:09:09,674
Усе марно!
108
00:09:09,757 --> 00:09:12,343
Занадто сильно притягує!
109
00:09:12,426 --> 00:09:16,514
Містер Джостар, тягніть! Не зупиняйтесь!
110
00:09:16,597 --> 00:09:19,225
Наближається! Тягніть з усіх сил!
111
00:09:34,824 --> 00:09:36,409
Це кінець!
112
00:09:36,951 --> 00:09:38,077
Перемога.
113
00:09:51,215 --> 00:09:54,302
БАСТ МЕРАЙЯ
114
00:10:05,146 --> 00:10:07,523
Я перемогла, лорд Діо!
115
00:10:07,607 --> 00:10:11,527
Залишилось вбити Джотаро та Польнарефа.
116
00:10:16,449 --> 00:10:17,992
Яка чудова думка!
117
00:10:18,075 --> 00:10:20,411
Підпалити шпали
118
00:10:20,494 --> 00:10:22,371
та викопати там яму!
119
00:10:22,455 --> 00:10:23,998
Так!
120
00:10:24,081 --> 00:10:27,001
Так робить Мухаммед Авдол!
121
00:10:27,084 --> 00:10:30,379
Така роль мені підходить.
122
00:10:32,923 --> 00:10:35,092
Винахідливі покидьки!
123
00:10:35,926 --> 00:10:36,969
Ви...
124
00:10:37,720 --> 00:10:40,765
огидні мерзотники!
125
00:10:41,474 --> 00:10:43,643
Меджишнс Ред!
126
00:10:46,479 --> 00:10:48,147
Херміт Пьопл!
127
00:10:57,865 --> 00:10:59,325
Не втечеш!
128
00:10:59,408 --> 00:11:01,744
Отже, панянко...
129
00:11:01,827 --> 00:11:05,164
ти вже вибач, аде доведеться
придушити тебе трохи.
130
00:11:05,247 --> 00:11:07,667
Полежиш тиждень у лікарні.
131
00:11:07,750 --> 00:11:10,920
Ти ще та заноза у дупі!
132
00:11:23,808 --> 00:11:29,522
Що ви там собі уявили?
Груди не стали більшими...
133
00:11:33,275 --> 00:11:37,696
а ось ваші магнітні поля
стали ще сильнішими.
134
00:11:37,780 --> 00:11:40,157
А в кишенях у мене...
135
00:11:40,241 --> 00:11:42,535
повно зброї!
136
00:11:42,618 --> 00:11:44,912
Містер Джостар, ухиляйтесь!
137
00:11:49,542 --> 00:11:51,419
Меджишнс Ред!
138
00:12:01,220 --> 00:12:03,764
Магнетизм буде тільки посилюватись,
139
00:12:03,848 --> 00:12:06,934
поки ваші кістки не розчавить!
140
00:12:08,310 --> 00:12:09,478
Вона тікає!
141
00:12:09,562 --> 00:12:12,022
Ні, помиляєшся.
142
00:12:12,106 --> 00:12:16,277
Вона тримає між нами певну дистанцію.
143
00:12:16,360 --> 00:12:17,611
Ця дівка намагається
144
00:12:17,695 --> 00:12:20,906
не відходити далеко,
і сильно не наближатись.
145
00:12:20,990 --> 00:12:23,617
Якщо підійде близько - ми схопимо її,
146
00:12:23,701 --> 00:12:26,120
відійде задалеко - магнетизм ослабне.
147
00:12:26,203 --> 00:12:28,581
Стенд підсилює магнетизм,
148
00:12:28,664 --> 00:12:30,291
тож все зрозуміло.
149
00:12:30,374 --> 00:12:33,544
Якщо господар стенда буде далеко -
магнетизм ослабне.
150
00:12:33,627 --> 00:12:35,212
І що ж нам робити?
151
00:12:35,296 --> 00:12:39,550
Вона сказала, що магнетизм
буде лише підсилюватись.
152
00:12:39,633 --> 00:12:43,053
Будемо відступати, поки він не щезне?
153
00:12:43,137 --> 00:12:46,307
Ні. Навіть якщо магнетизм зменшиться,
154
00:12:46,390 --> 00:12:48,809
так ми не здолаємо стенд.
155
00:12:48,893 --> 00:12:50,644
Я, Джозеф Джостар,
156
00:12:50,728 --> 00:12:54,273
у молодості не гребував
стратегічними відступами,
157
00:12:54,356 --> 00:12:58,277
але ніколи не тікав від битви.
158
00:12:58,360 --> 00:13:01,697
Я продовжу боротьбу!
159
00:13:05,326 --> 00:13:09,079
Це мапа міста. Ми зараз ось тут.
160
00:13:09,622 --> 00:13:11,248
А ось ця дівка.
161
00:13:11,332 --> 00:13:13,167
Якщо обире цей шлях,
162
00:13:13,250 --> 00:13:16,420
зробить коло і повернеться сюди.
163
00:13:16,504 --> 00:13:17,880
Ми розділимось
164
00:13:18,589 --> 00:13:21,091
і спіймаємо її ось тут.
165
00:13:21,926 --> 00:13:23,469
Вона - ворог, а не жінка!
166
00:13:24,053 --> 00:13:26,597
Тож я розквитаюся з нею!
167
00:13:28,015 --> 00:13:29,099
Вперед!
168
00:13:29,183 --> 00:13:30,100
Дивись.
169
00:13:30,184 --> 00:13:33,187
Рейку відрізали!
170
00:13:33,270 --> 00:13:34,855
Місцеві вже тут.
171
00:13:34,939 --> 00:13:40,819
Вони повинні повідомити про пошкодження,
перш ніж прибуде наступний потяг.
172
00:13:40,903 --> 00:13:42,029
Хутчіш!
173
00:13:50,913 --> 00:13:53,249
Щось відбувається.
174
00:13:53,332 --> 00:13:55,251
Хтось зрізав рейки!
175
00:13:55,334 --> 00:13:57,211
А якщо потяг поїде?
176
00:13:57,294 --> 00:13:59,338
Рух поїздів зупинили.
177
00:13:59,755 --> 00:14:01,674
І хто ж це зробив?
178
00:14:01,757 --> 00:14:04,468
Поганих людей усюди вистачає.
179
00:14:04,552 --> 00:14:08,681
І нащо вони це зробили? Зовсім дурні.
180
00:14:10,015 --> 00:14:12,309
Знаєш, мені здається...
181
00:14:12,393 --> 00:14:16,939
що такі люди обов'язково
отримають по заслузі.
182
00:14:33,581 --> 00:14:35,666
Я збирав три місяці на цю обручку.
183
00:14:36,125 --> 00:14:37,084
Виходь за мене!
184
00:14:37,167 --> 00:14:38,294
Боже мій!
185
00:14:39,795 --> 00:14:41,964
Що? Як це?
186
00:14:42,047 --> 00:14:43,173
Що?
187
00:14:51,640 --> 00:14:53,851
Біжать з усіх ніг...
188
00:14:53,934 --> 00:14:55,936
і все одно не наздоженуть!
189
00:15:20,377 --> 00:15:23,464
Обережно, зберігай спокій...
190
00:15:50,240 --> 00:15:53,035
То ти ледве рухаєшся?
191
00:15:53,118 --> 00:15:55,746
І більше не зможеш мене переслідувати.
192
00:15:58,123 --> 00:15:59,541
Он воно як?
193
00:15:59,625 --> 00:16:03,879
Я знаю ці вулиці краще ніж ти.
194
00:16:03,963 --> 00:16:05,255
Озернися!
195
00:16:08,133 --> 00:16:09,760
Взяли тебе в кліщі?
196
00:16:09,843 --> 00:16:11,428
Нарешті ти попалася!
197
00:16:11,512 --> 00:16:15,516
Тепер ми контролюємо ситуацію!
198
00:16:30,406 --> 00:16:32,574
Ви взяли в кліщі?
199
00:16:32,658 --> 00:16:34,868
Ви досі не второпали?
200
00:16:35,536 --> 00:16:39,915
Ви не помітили,
як самі загнали себе у пастку.
201
00:16:40,541 --> 00:16:41,834
Подивіться вгору!
202
00:16:46,547 --> 00:16:48,007
Високовольтні лінії!
203
00:16:48,090 --> 00:16:49,883
Трясця, кабелі!
204
00:16:51,301 --> 00:16:54,304
Кабелі також притягуються магнітом.
205
00:16:59,393 --> 00:17:01,895
Я добре вас підсмажу!
206
00:17:03,564 --> 00:17:05,315
Меджишнс Ред!
207
00:17:07,776 --> 00:17:10,029
Херміт Пьопл!
208
00:17:12,281 --> 00:17:15,784
Авдол може захистити себе стіною вогню,
209
00:17:15,868 --> 00:17:18,746
але в тебе, Джостаре, немає шансів.
210
00:17:18,829 --> 00:17:24,168
Мій стенд богині Баст набагато могутніший,
211
00:17:26,420 --> 00:17:29,256
аніж твій Херміт Пьопл!
212
00:17:39,433 --> 00:17:42,561
Я підсмажу тебе своїм полум'ям!
213
00:17:47,608 --> 00:17:51,070
Щось мене тягне! Притягує до чогось!
214
00:17:51,153 --> 00:17:52,905
Що ж це?
215
00:18:03,248 --> 00:18:06,668
Я контролюю вогонь,
що може розплавити сталь,
216
00:18:06,752 --> 00:18:08,420
але мені це не допоможе...
217
00:18:08,504 --> 00:18:11,840
Мене розчавить!
218
00:18:18,388 --> 00:18:20,432
Мені не впоратися!
219
00:18:20,974 --> 00:18:24,311
Джостар, скажу тобі дещо...
220
00:18:24,853 --> 00:18:27,564
Ти був цілком навіть нічого.
221
00:18:28,273 --> 00:18:31,110
Наше знайомство було дуже коротким,
222
00:18:31,193 --> 00:18:34,988
і ти виявився дотепним та сміливим.
А твій досвід наділяє
223
00:18:35,072 --> 00:18:37,449
розсудливістю, якої немає в молодих.
224
00:18:37,908 --> 00:18:40,035
Ще ти дуже привабливий.
225
00:18:41,036 --> 00:18:43,205
І хоча різниця у віці велика,
226
00:18:43,747 --> 00:18:47,251
я би не відмовилась бути твоєю дівчиною.
227
00:18:49,169 --> 00:18:51,839
Це приємно чути, що ж...
228
00:18:52,464 --> 00:18:54,383
Може, залишиш мене в живих?
229
00:18:54,550 --> 00:18:56,093
Що ж...
230
00:18:56,718 --> 00:19:01,431
Твій стенд значно могутніший мого.
231
00:19:01,890 --> 00:19:07,437
Я більше не витримаю. Благаю, зупинись!
232
00:19:08,105 --> 00:19:09,690
Пробач...
233
00:19:12,151 --> 00:19:13,777
Змушена відмовити.
234
00:19:14,403 --> 00:19:18,365
Лорд Діо завжди буде на першому місці.
235
00:19:18,448 --> 00:19:22,661
Може, ти зміниш свою думку?
236
00:19:22,744 --> 00:19:26,039
Ні, вибач. Доведеться тобі померти.
237
00:19:26,123 --> 00:19:28,125
Навіть, якщо я благатиму?
238
00:19:28,208 --> 00:19:30,669
Відчепися, дурню.
239
00:19:31,837 --> 00:19:35,174
Тоді ти програла.
240
00:19:35,257 --> 00:19:36,175
Що?
241
00:19:39,261 --> 00:19:40,846
Дідько!
242
00:19:48,020 --> 00:19:52,024
Ми ж казали, що взяли тебе в кліщі!
243
00:19:52,107 --> 00:19:54,026
Магніти притягуються.
244
00:19:54,109 --> 00:19:59,156
Тож фортуна покинула тебе,
тільки но ти опинилася між нами.
245
00:19:59,239 --> 00:20:03,827
Вона вас вже не чує.
Мабуть, знепритомніла.
246
00:20:03,911 --> 00:20:07,372
Її притиснуло усім притягнутим.
247
00:20:07,456 --> 00:20:10,542
Гадаю, кількома переломами не обійшлося.
248
00:20:30,646 --> 00:20:34,191
Вже давно час поснідати.
249
00:20:34,858 --> 00:20:39,821
Звісно. Я так зголоднів від цієї метушні.
250
00:20:39,905 --> 00:20:41,907
Вже дев'ята година?
251
00:20:41,990 --> 00:20:45,035
Огидні мерзотники...
252
00:20:45,786 --> 00:20:48,330
МЕРАЙЯ БАСТ
253
00:20:48,413 --> 00:20:50,749
ПЕРЕЛОМ УСІХ КІСТОК
254
00:20:50,832 --> 00:20:53,252
ВИБУВАЄ
255
00:20:54,711 --> 00:20:57,256
ХЕРМІТ ПЬОПЛ
ДЖОЗЕФ ДЖОСТАР
256
00:20:57,839 --> 00:20:59,758
Де ж вони?
257
00:20:59,925 --> 00:21:01,635
Що вони там роблять?
258
00:21:01,718 --> 00:21:04,513
Навіть жінки збираються швидше.
259
00:21:05,889 --> 00:21:07,391
Майже дев'ята.
260
00:21:11,853 --> 00:21:13,981
Вони могли зустріти ворога.
261
00:21:15,148 --> 00:21:17,359
Вирушаємо на пошуки?
262
00:21:17,442 --> 00:21:20,237
Так.
263
00:21:20,320 --> 00:21:21,363
Ходімо, Іггі.
264
00:21:24,116 --> 00:21:26,827
Та знаю я, ти зголоднів.
265
00:21:26,910 --> 00:21:28,120
І я також.
266
00:21:37,337 --> 00:21:41,425
Поки Мерайя зайнята Джостаром та Авдолом.
267
00:21:41,508 --> 00:21:46,305
Я, Алессі, знищу Джотаро та Польнарефа.
268
00:23:25,695 --> 00:23:26,696
Хлопчику.
269
00:23:26,780 --> 00:23:29,366
Ходімо зі мною купатись. Знімай одяг.
270
00:23:29,449 --> 00:23:30,742
Чудово.
271
00:23:30,826 --> 00:23:32,035
Я допоможу тобі.
272
00:23:32,119 --> 00:23:34,246
-Чудово.
-Я оброблю тобі рани.
273
00:23:34,329 --> 00:23:35,831
Чудово!
274
00:23:35,914 --> 00:23:38,917
А так можна?
275
00:23:39,000 --> 00:23:40,585
Чудово...