1 00:01:31,090 --> 00:01:32,759 Повернемося трохи назад. 2 00:01:33,468 --> 00:01:36,012 Доки Джозеф и Авдол билися з Мераєю, 3 00:01:36,095 --> 00:01:37,639 Джотаро з Польнареффом... 4 00:01:40,767 --> 00:01:42,268 Ось, пані, 5 00:01:42,352 --> 00:01:44,938 ваш бурбон з содовою. 6 00:01:45,438 --> 00:01:46,523 Смачного. 7 00:01:46,606 --> 00:01:48,108 Ох, дякую! 8 00:01:49,275 --> 00:01:51,444 Ковть, ковть, ковть. 9 00:01:51,528 --> 00:01:56,366 І як це ви можете випивати з самого ранку, пані? 10 00:01:56,449 --> 00:01:58,451 А що тут такого? 11 00:01:58,535 --> 00:02:02,205 Мій чоловік поїхав у відрядження на тиждень. 12 00:02:03,456 --> 00:02:06,167 Ще скуштуйте шматочок пирога. 13 00:02:06,251 --> 00:02:09,087 Ох, ну, якщо ви наполягаєте. 14 00:02:11,548 --> 00:02:13,883 Які гарні діточки, так? 15 00:02:13,967 --> 00:02:15,468 Вже майже дев'ята. 16 00:02:18,179 --> 00:02:20,807 Старого і Авдола щось довго немає. 17 00:02:22,392 --> 00:02:24,352 Вони могли зіткнутися з ворогом. 18 00:02:24,435 --> 00:02:26,563 То що, вирушаємо на пошуки? 19 00:02:26,646 --> 00:02:28,857 Так. Чорт забирай. 20 00:02:29,983 --> 00:02:31,025 Ходімо, Іггі. 21 00:02:33,403 --> 00:02:36,197 Та знаю я, ти зголоднів. 22 00:02:36,281 --> 00:02:37,574 Я також. 23 00:02:39,993 --> 00:02:41,995 Ти куди побіг? 24 00:02:42,078 --> 00:02:43,705 От дурний пес! 25 00:02:44,372 --> 00:02:45,707 Ходімо. 26 00:02:50,795 --> 00:02:52,213 Агов! 27 00:02:52,297 --> 00:02:55,383 Я теж хочу з вами погратися! 28 00:02:55,466 --> 00:02:57,719 Ми з занудами не граємось! 29 00:02:58,887 --> 00:03:00,388 Не кажи так. 30 00:03:00,471 --> 00:03:01,890 Боляче... 31 00:03:24,078 --> 00:03:26,956 Навіть не заплакав. 32 00:03:27,040 --> 00:03:29,500 Хороший хлопчик. Не забився? 33 00:03:31,377 --> 00:03:33,463 Скільки тобі років? 34 00:03:36,007 --> 00:03:38,509 Чотири? 35 00:03:39,093 --> 00:03:43,431 Чудово. А де зараз твій татко? 36 00:03:44,766 --> 00:03:45,808 На роботі. 37 00:03:46,226 --> 00:03:50,521 Татко на роботі. Чудово! 38 00:03:50,605 --> 00:03:52,523 А де матуся? 39 00:03:52,607 --> 00:03:54,609 Вдома. Займається пранням. 40 00:03:55,109 --> 00:03:56,486 Чудово. 41 00:03:56,945 --> 00:03:58,947 То ти граєш тут один? 42 00:03:59,447 --> 00:04:00,531 Так... 43 00:04:01,783 --> 00:04:05,703 Тоді я можу відлупити тебе за забруднені штани! 44 00:04:05,787 --> 00:04:07,622 Чи ти мені заплатиш? 45 00:04:07,705 --> 00:04:09,874 Повернеш з першої зарплатні? 46 00:04:09,958 --> 00:04:13,795 І скільки мені чекати, малий шмаркач? 47 00:04:14,545 --> 00:04:16,256 Малий виродок! 48 00:04:21,594 --> 00:04:24,764 Мамо! 49 00:04:28,142 --> 00:04:31,437 Джостар та Авдол б'ються з Мераєю. 50 00:04:32,021 --> 00:04:37,026 Тим часом я, Алессі, знищу Джотаро та Польнареффа. 51 00:04:37,110 --> 00:04:38,403 Цих мерзотників! 52 00:04:38,486 --> 00:04:41,489 Доведеться попітніти. 53 00:04:42,740 --> 00:04:45,118 Який же я молодець. 54 00:04:48,204 --> 00:04:50,248 Його звуть Алессі. 55 00:04:50,331 --> 00:04:54,002 Його Стенд: бог вітрів і хаосу - Сет. 56 00:04:54,085 --> 00:04:56,629 Улюблена фраза: "Чудово!" 57 00:05:08,558 --> 00:05:10,685 Польнарефф, не втрачай пильність. 58 00:05:10,768 --> 00:05:13,021 Не треба мені повторювати. 59 00:05:21,362 --> 00:05:23,990 Ні містера Джостара, ні Авдола. 60 00:05:24,073 --> 00:05:26,701 І не схоже, що тут біла якась бійка. 61 00:05:30,330 --> 00:05:32,290 Діду, Авдоле, ви тут? 62 00:05:34,667 --> 00:05:35,543 Джотаро. 63 00:05:36,210 --> 00:05:38,212 У мене погане передчуття. 64 00:05:38,880 --> 00:05:39,922 І в мене. 65 00:05:51,350 --> 00:05:52,894 Виглядає апетитно. 66 00:05:52,977 --> 00:05:54,937 Дай скуштувати шматочок. 67 00:05:55,021 --> 00:05:56,773 Добре, тримай. 68 00:06:00,276 --> 00:06:02,528 -Що? -Мій сандвіч! 69 00:06:02,612 --> 00:06:04,572 А ну стій! Віддай! 70 00:06:05,156 --> 00:06:06,783 Маленький крадій! 71 00:06:29,138 --> 00:06:31,057 Що, нікуди бігти? 72 00:06:31,682 --> 00:06:33,476 Ви так і не зрозуміли? 73 00:06:34,435 --> 00:06:35,812 Загнали мене в кут? 74 00:06:36,562 --> 00:06:38,940 Але ви самі тут опинились. 75 00:06:40,900 --> 00:06:43,194 Зараз я вас підсмажу! 76 00:06:44,946 --> 00:06:46,906 Меджишнс Ред! 77 00:06:49,575 --> 00:06:51,452 Херміт Пьопл! 78 00:06:53,538 --> 00:06:56,749 Авдол може захиститись стіною вогню. 79 00:06:56,833 --> 00:06:59,877 А у тебе, Джостаре, немає шансів. 80 00:06:59,961 --> 00:07:02,130 Мій Стенд богині Баст 81 00:07:02,213 --> 00:07:05,133 просто розчавить твій Стенд! 82 00:07:35,788 --> 00:07:40,585 Ой... Я тут... монетку загубив... 83 00:07:40,668 --> 00:07:43,546 Куди ж вона поділася... 84 00:07:43,629 --> 00:07:46,424 Гей, ти хто такий? 85 00:07:46,507 --> 00:07:48,301 І чого ти переслідуєш нас? 86 00:07:50,636 --> 00:07:53,389 В тебе дуже підозріле обличчя. 87 00:07:53,473 --> 00:07:54,432 Що? 88 00:07:58,561 --> 00:08:01,564 Це ви зі мною розмовляєте? 89 00:08:01,647 --> 00:08:05,193 Що ви таке кажете? 90 00:08:05,276 --> 00:08:08,613 Підозріле? Мені від батьків таке обличчя дісталося. 91 00:08:10,781 --> 00:08:12,992 О, а ось і моя монетка. 92 00:08:13,910 --> 00:08:16,746 Зараз перевіримо! 93 00:08:17,163 --> 00:08:21,542 Перевіримо чи є у тебе Стенд! 94 00:08:22,293 --> 00:08:23,419 Покидьок! 95 00:08:31,135 --> 00:08:32,553 Майже дістав. 96 00:08:33,721 --> 00:08:36,265 Так і знав, що ти володар Стенда! 97 00:08:43,981 --> 00:08:45,233 Тікаєш? 98 00:08:45,316 --> 00:08:47,360 Джотаро, ворог! 99 00:08:47,443 --> 00:08:49,362 Я знайшов його! 100 00:08:51,906 --> 00:08:52,865 Польнарефф... 101 00:08:55,535 --> 00:08:57,411 Де ти, Польнарефф? 102 00:08:57,495 --> 00:08:58,955 Джотаро, сюди! 103 00:09:04,669 --> 00:09:06,546 Зупинися, покидьок! 104 00:09:09,382 --> 00:09:10,591 Стій! 105 00:09:13,094 --> 00:09:17,723 Якого біса? Чому він такий швидкий? 106 00:09:17,807 --> 00:09:20,059 Як так сильно відірвався... 107 00:09:21,185 --> 00:09:24,272 А? Що це в мене з голосом? 108 00:09:30,152 --> 00:09:31,737 Боляче... 109 00:09:37,410 --> 00:09:41,831 Що це з моїм взуттям? Таке велике! 110 00:09:41,914 --> 00:09:44,250 Агов! Обережніше! 111 00:09:44,333 --> 00:09:47,920 Будеш так бігати по дорозі, потрапиш у халепу. 112 00:09:48,004 --> 00:09:50,631 Тобі пощастило, що не було машини. 113 00:09:50,715 --> 00:09:53,175 Замовкни, бовдур! 114 00:09:53,259 --> 00:09:55,344 Виховувати мене надумав? 115 00:09:55,428 --> 00:09:58,514 З дороги! Я декого переслідую! 116 00:09:59,932 --> 00:10:02,518 Ти що виробляєш? Гей! 117 00:10:02,602 --> 00:10:05,062 Що... Чому так високо? 118 00:10:05,146 --> 00:10:08,149 Підняв мене однією рукою? 119 00:10:08,232 --> 00:10:10,693 Який же в нього зріст? 120 00:10:10,776 --> 00:10:12,236 Пика та руки величезні! 121 00:10:12,320 --> 00:10:15,323 Слідкуй за словами, малий! 122 00:10:15,406 --> 00:10:19,160 Зараз я навчу тебе, як поважати дорослих. 123 00:10:23,497 --> 00:10:27,501 Начепив на себе завеликий одяг і думаєш, що вже дорослий? 124 00:10:27,585 --> 00:10:29,670 Нікчемний шмаркач! 125 00:10:30,504 --> 00:10:32,423 Покидьок... 126 00:10:33,591 --> 00:10:35,426 Що? Якого біса? 127 00:10:35,509 --> 00:10:37,553 Геть з дороги, малий! 128 00:10:39,930 --> 00:10:42,141 Що коїться? 129 00:10:42,224 --> 00:10:45,978 Усі стали величезними! 130 00:10:50,733 --> 00:10:51,651 Що? 131 00:11:05,456 --> 00:11:08,000 Як так? 132 00:11:08,084 --> 00:11:10,753 Я - дитина? 133 00:11:18,219 --> 00:11:21,430 Це справді я? 134 00:11:21,514 --> 00:11:24,892 Я став дитиною! 135 00:11:29,188 --> 00:11:31,357 СЕТ АЛЕССІ 136 00:11:32,274 --> 00:11:34,110 Невже він і є... 137 00:11:34,568 --> 00:11:38,531 Цей хлопчисько і є... 138 00:11:38,614 --> 00:11:42,827 Я? Дитина? 139 00:11:42,910 --> 00:11:44,787 Я став дитиною! 140 00:11:46,247 --> 00:11:48,374 Брехня! Це неможливо! 141 00:11:50,876 --> 00:11:52,545 Це все його Стенд! 142 00:11:53,087 --> 00:11:56,340 Мабуть, той огидний мужик прокляв мене. 143 00:11:56,424 --> 00:12:00,719 Торкнувшись мене своєю тінню він застосував свою здібність. 144 00:12:01,303 --> 00:12:02,972 Як же так? 145 00:12:03,514 --> 00:12:07,017 Це погано, дуже погано! 146 00:12:08,561 --> 00:12:09,603 Джо... 147 00:12:17,027 --> 00:12:23,534 Джо... Тобто, Джей... Джекі... 148 00:12:24,076 --> 00:12:28,539 Як там його? Не можу згадати ім'я! 149 00:12:28,622 --> 00:12:31,876 Але я знаю його... Він міг би допомогти! 150 00:12:31,959 --> 00:12:35,504 Чому я не можу згадати? 151 00:12:35,588 --> 00:12:40,593 Хлопче, ти не бачив десь тут француза? 152 00:12:40,676 --> 00:12:45,389 Приблизно такого зросту, і зачіска дуже схожа на твою. 153 00:12:45,473 --> 00:12:48,184 Так це ж я! Я! 154 00:12:50,561 --> 00:12:53,689 Боже мій... Не треба було питати дитину. 155 00:12:56,358 --> 00:12:57,276 Стривай! 156 00:13:01,030 --> 00:13:04,158 Ти став дитиною, 157 00:13:04,241 --> 00:13:06,994 та твоя свідомість стане відповідною. 158 00:13:07,077 --> 00:13:10,122 Усе, що ти знав, поступово забудеться. 159 00:13:11,248 --> 00:13:15,336 Я забуду усе, що знав, коли був дорослим? 160 00:13:16,921 --> 00:13:19,924 І справді... Вже почав забувати... 161 00:13:22,551 --> 00:13:24,136 Вже почалося? 162 00:13:24,970 --> 00:13:28,724 Обожнюю знущатися над слабкими! 163 00:13:28,807 --> 00:13:31,393 Чудово, Алессі! 164 00:13:33,896 --> 00:13:37,775 Стояти! Не втечеш, малюк! 165 00:13:43,656 --> 00:13:45,908 Про таке не розповідають... 166 00:13:45,991 --> 00:13:49,495 Знаєш, знущання приносять мені задоволення. 167 00:13:51,664 --> 00:13:55,084 Гадаю, я той ще збоченець. 168 00:13:55,668 --> 00:13:57,336 Але кажуть, 169 00:13:57,419 --> 00:14:01,507 якщо усвідомлюєш свою ненормальність, то з тобою все нормально. 170 00:14:01,590 --> 00:14:04,134 Тому я нітрохи не дивний. 171 00:14:04,218 --> 00:14:08,556 І за жодних умов не програю дитині! 172 00:14:09,265 --> 00:14:10,808 Містер, допоможіть... 173 00:14:26,156 --> 00:14:27,658 Мені наказали 174 00:14:27,741 --> 00:14:32,037 відправити тебе на той світ. 175 00:14:33,330 --> 00:14:34,331 Шкода... 176 00:14:37,001 --> 00:14:39,420 Але на ігри в мене часу немає. 177 00:14:52,766 --> 00:14:56,437 Сільвер Черіот, так? 178 00:14:56,979 --> 00:14:58,856 Не дивно, що ти викликав Стенд, 179 00:14:58,939 --> 00:15:01,775 адже він був в тебе з дитинства. 180 00:15:01,859 --> 00:15:02,735 Однак... 181 00:15:05,029 --> 00:15:09,199 Черіот... Він також малюк! 182 00:15:09,783 --> 00:15:11,619 Ось тобі! 183 00:15:12,620 --> 00:15:17,082 До того ж він слабак! Рапіра погнулася! 184 00:15:17,166 --> 00:15:21,420 Коли мій Стенд, Сет, перетворив тебе на дитину, 185 00:15:21,503 --> 00:15:24,256 дитячою стала і твоя життєва сила. 186 00:15:24,340 --> 00:15:27,885 То ж Стенд теж перетворився на дитину. 187 00:15:27,968 --> 00:15:30,512 Такий же нерозвинений, як і тоді. 188 00:15:32,932 --> 00:15:34,808 Тепер второпав? 189 00:15:36,852 --> 00:15:40,940 Бачу, що второпав. Чудово! 190 00:15:46,946 --> 00:15:51,075 Хоч він і слабкий, але ти можеш використовувати Стенд. 191 00:15:51,158 --> 00:15:53,911 А я позбудуся твого за допомогою свого. 192 00:15:58,248 --> 00:16:00,751 Помри, Польнарефф! 193 00:16:00,834 --> 00:16:02,544 Тобі кінець! 194 00:16:02,628 --> 00:16:04,713 О, ні! 195 00:16:06,048 --> 00:16:07,716 Зламався! 196 00:16:10,302 --> 00:16:11,261 Що? 197 00:16:15,516 --> 00:16:18,268 Так тобі і треба! Я так і хотів! 198 00:16:18,352 --> 00:16:21,981 Боляче! Боляче! 199 00:16:34,910 --> 00:16:36,453 Хлопчику, все добре? 200 00:16:38,831 --> 00:16:40,749 Він зник. 201 00:16:40,833 --> 00:16:44,712 Він тікає, варто з'явитися дорослим. 202 00:16:44,795 --> 00:16:48,757 Я поки в безпеці, але він покидьок! 203 00:16:50,801 --> 00:16:52,261 Хлопчику, стривай! 204 00:16:53,429 --> 00:16:55,639 Ти поранений. Що трапилось? 205 00:16:55,723 --> 00:16:59,435 Ну... Це... Ну... 206 00:16:59,518 --> 00:17:01,437 Що ти там бурмочеш? 207 00:17:01,520 --> 00:17:02,521 А? 208 00:17:02,604 --> 00:17:06,191 Треба перев'язати рани. Ходімо, я допоможу тобі. 209 00:17:06,275 --> 00:17:07,651 За мною. 210 00:17:10,738 --> 00:17:12,406 Що ж робити? 211 00:17:12,489 --> 00:17:13,741 Якщо не здолаю його, 212 00:17:13,824 --> 00:17:15,868 то залишусь дитиною. 213 00:17:15,951 --> 00:17:18,912 Він не нападе, якщо вона буде поряд. 214 00:17:18,996 --> 00:17:22,541 Треба встигнути придумати, як його перемогти. 215 00:17:23,542 --> 00:17:24,877 Хутчіш. 216 00:17:24,960 --> 00:17:26,211 Га... 217 00:17:27,296 --> 00:17:28,172 Точно. 218 00:17:29,882 --> 00:17:33,218 Ти ж поранений. Залізай. 219 00:17:42,102 --> 00:17:43,604 Вона приємно пахне. 220 00:17:47,900 --> 00:17:49,943 Як же боляче! 221 00:17:51,111 --> 00:17:52,613 От дідько! 222 00:17:52,696 --> 00:17:55,866 Шмаркач обдурив мене. Він в мене отримає! 223 00:17:55,949 --> 00:18:01,038 Заради своєї гідності заб'ю його до смерті! 224 00:18:15,135 --> 00:18:18,889 Схоже, він не пішов за мною. 225 00:18:18,972 --> 00:18:20,349 То що, хлопче. 226 00:18:20,432 --> 00:18:23,143 Ходімо зі мною купатись. Знімай одяг. 227 00:18:23,227 --> 00:18:25,479 -Що? -Ти весь брудний. 228 00:18:25,562 --> 00:18:28,565 Я оброблю тобі рани. 229 00:18:43,288 --> 00:18:45,207 Ти чого так дивишся? 230 00:18:45,290 --> 00:18:46,959 Гаразд. 231 00:18:47,042 --> 00:18:51,296 Я допоможу тобі. Піднімай ніжку. 232 00:18:52,923 --> 00:18:54,091 Не треба... 233 00:18:54,883 --> 00:18:55,843 Що з тобою? 234 00:18:57,261 --> 00:18:59,054 Нічого. 235 00:19:00,430 --> 00:19:02,349 Ні, зовсім не нічого! 236 00:19:02,766 --> 00:19:04,601 Багато чого! 237 00:19:04,685 --> 00:19:06,186 Не розумію, чому, 238 00:19:06,270 --> 00:19:10,107 але в мене відчуття, що ми робимо щось ніякове. 239 00:19:10,190 --> 00:19:13,861 А ще він... 240 00:19:15,904 --> 00:19:16,864 Крихітний. 241 00:19:16,947 --> 00:19:21,076 Мені так сумно. 242 00:19:21,618 --> 00:19:24,413 Що ж, чекай. 243 00:19:24,496 --> 00:19:26,373 Треба змити з тебе бруд. 244 00:19:27,249 --> 00:19:29,251 Ходи сюди, піднімай ніжку. 245 00:19:37,384 --> 00:19:40,888 Яке щастя! 246 00:19:40,971 --> 00:19:44,224 А таке точно можна робити? 247 00:19:44,308 --> 00:19:46,393 А як же інакше? 248 00:19:46,476 --> 00:19:49,062 Якщо не промити, підчепиш інфекцію. 249 00:19:49,146 --> 00:19:51,857 О, і хробачок забруднився. 250 00:19:55,068 --> 00:19:59,406 Не знаю що це, але відбувається щось добре! 251 00:19:59,489 --> 00:20:01,825 Буди дитиною не так і погано. 252 00:20:09,750 --> 00:20:12,252 Будь чемним хлопчиком. 253 00:20:12,836 --> 00:20:14,213 Добре. 254 00:20:21,303 --> 00:20:23,055 Погляньте на нього! 255 00:20:23,138 --> 00:20:27,851 Я розріжу твоє обличчя навпіл! 256 00:20:46,245 --> 00:20:48,664 Чому ти так радієш? 257 00:20:49,414 --> 00:20:51,583 А зараз час помити голову. 258 00:20:51,667 --> 00:20:54,586 Що? Тільки не це! 259 00:20:54,670 --> 00:20:57,464 Ненавиджу шампунь! 260 00:20:57,547 --> 00:20:59,967 -Потрапляє в очі... -Камінь, ножиці... 261 00:21:00,050 --> 00:21:01,009 Папір. 262 00:21:01,093 --> 00:21:02,970 Мавпа... 263 00:21:03,053 --> 00:21:06,473 -Мавпа робить. -Мавпа робить... 264 00:21:09,142 --> 00:21:10,519 Я програв! 265 00:21:10,602 --> 00:21:11,770 Ну ж бо, сідай. 266 00:21:22,322 --> 00:21:23,615 Ну що, боляче? 267 00:21:23,699 --> 00:21:26,660 Так, трохи. 268 00:21:26,743 --> 00:21:29,121 Тоді, може, ти сам? 269 00:21:29,204 --> 00:21:31,290 Добре. 270 00:21:32,291 --> 00:21:35,752 Чудово. 271 00:21:41,967 --> 00:21:43,885 Так, так, так. 272 00:21:43,969 --> 00:21:45,721 Чудово! 273 00:21:47,514 --> 00:21:49,808 Не може бути! 274 00:21:53,729 --> 00:21:55,314 ДАЛІ БУДЕ... 275 00:23:27,447 --> 00:23:29,407 Ти випав з вікна весь у крові... 276 00:23:29,491 --> 00:23:30,617 Лезо дуже близько! 277 00:23:30,700 --> 00:23:33,578 Як тобі бути безпомічним? 278 00:23:33,662 --> 00:23:35,497 Я знову доторкнувся до тіні! 279 00:23:35,580 --> 00:23:39,000 -Лижи, лижи... -Дівчина пішла... Її немає. 280 00:23:39,084 --> 00:23:40,544 Як гадаєш, що трапилось?