1
00:01:31,090 --> 00:01:32,759
Повернемося трохи назад.
2
00:01:33,468 --> 00:01:36,012
Доки Джозеф и Авдол билися з Мераєю,
3
00:01:36,095 --> 00:01:37,639
Джотаро з Польнареффом...
4
00:01:40,767 --> 00:01:42,268
Ось, пані,
5
00:01:42,352 --> 00:01:44,938
ваш бурбон з содовою.
6
00:01:45,438 --> 00:01:46,523
Смачного.
7
00:01:46,606 --> 00:01:48,108
Ох, дякую!
8
00:01:49,275 --> 00:01:51,444
Ковть, ковть, ковть.
9
00:01:51,528 --> 00:01:56,366
І як це ви можете випивати
з самого ранку, пані?
10
00:01:56,449 --> 00:01:58,451
А що тут такого?
11
00:01:58,535 --> 00:02:02,205
Мій чоловік поїхав у відрядження
на тиждень.
12
00:02:03,456 --> 00:02:06,167
Ще скуштуйте шматочок пирога.
13
00:02:06,251 --> 00:02:09,087
Ох, ну, якщо ви наполягаєте.
14
00:02:11,548 --> 00:02:13,883
Які гарні діточки, так?
15
00:02:13,967 --> 00:02:15,468
Вже майже дев'ята.
16
00:02:18,179 --> 00:02:20,807
Старого і Авдола щось довго немає.
17
00:02:22,392 --> 00:02:24,352
Вони могли зіткнутися з ворогом.
18
00:02:24,435 --> 00:02:26,563
То що, вирушаємо на пошуки?
19
00:02:26,646 --> 00:02:28,857
Так. Чорт забирай.
20
00:02:29,983 --> 00:02:31,025
Ходімо, Іггі.
21
00:02:33,403 --> 00:02:36,197
Та знаю я, ти зголоднів.
22
00:02:36,281 --> 00:02:37,574
Я також.
23
00:02:39,993 --> 00:02:41,995
Ти куди побіг?
24
00:02:42,078 --> 00:02:43,705
От дурний пес!
25
00:02:44,372 --> 00:02:45,707
Ходімо.
26
00:02:50,795 --> 00:02:52,213
Агов!
27
00:02:52,297 --> 00:02:55,383
Я теж хочу з вами погратися!
28
00:02:55,466 --> 00:02:57,719
Ми з занудами не граємось!
29
00:02:58,887 --> 00:03:00,388
Не кажи так.
30
00:03:00,471 --> 00:03:01,890
Боляче...
31
00:03:24,078 --> 00:03:26,956
Навіть не заплакав.
32
00:03:27,040 --> 00:03:29,500
Хороший хлопчик. Не забився?
33
00:03:31,377 --> 00:03:33,463
Скільки тобі років?
34
00:03:36,007 --> 00:03:38,509
Чотири?
35
00:03:39,093 --> 00:03:43,431
Чудово. А де зараз твій татко?
36
00:03:44,766 --> 00:03:45,808
На роботі.
37
00:03:46,226 --> 00:03:50,521
Татко на роботі. Чудово!
38
00:03:50,605 --> 00:03:52,523
А де матуся?
39
00:03:52,607 --> 00:03:54,609
Вдома. Займається пранням.
40
00:03:55,109 --> 00:03:56,486
Чудово.
41
00:03:56,945 --> 00:03:58,947
То ти граєш тут один?
42
00:03:59,447 --> 00:04:00,531
Так...
43
00:04:01,783 --> 00:04:05,703
Тоді я можу відлупити тебе
за забруднені штани!
44
00:04:05,787 --> 00:04:07,622
Чи ти мені заплатиш?
45
00:04:07,705 --> 00:04:09,874
Повернеш з першої зарплатні?
46
00:04:09,958 --> 00:04:13,795
І скільки мені чекати, малий шмаркач?
47
00:04:14,545 --> 00:04:16,256
Малий виродок!
48
00:04:21,594 --> 00:04:24,764
Мамо!
49
00:04:28,142 --> 00:04:31,437
Джостар та Авдол б'ються з Мераєю.
50
00:04:32,021 --> 00:04:37,026
Тим часом я, Алессі,
знищу Джотаро та Польнареффа.
51
00:04:37,110 --> 00:04:38,403
Цих мерзотників!
52
00:04:38,486 --> 00:04:41,489
Доведеться попітніти.
53
00:04:42,740 --> 00:04:45,118
Який же я молодець.
54
00:04:48,204 --> 00:04:50,248
Його звуть Алессі.
55
00:04:50,331 --> 00:04:54,002
Його Стенд: бог вітрів і хаосу - Сет.
56
00:04:54,085 --> 00:04:56,629
Улюблена фраза: "Чудово!"
57
00:05:08,558 --> 00:05:10,685
Польнарефф, не втрачай пильність.
58
00:05:10,768 --> 00:05:13,021
Не треба мені повторювати.
59
00:05:21,362 --> 00:05:23,990
Ні містера Джостара, ні Авдола.
60
00:05:24,073 --> 00:05:26,701
І не схоже, що тут біла якась бійка.
61
00:05:30,330 --> 00:05:32,290
Діду, Авдоле, ви тут?
62
00:05:34,667 --> 00:05:35,543
Джотаро.
63
00:05:36,210 --> 00:05:38,212
У мене погане передчуття.
64
00:05:38,880 --> 00:05:39,922
І в мене.
65
00:05:51,350 --> 00:05:52,894
Виглядає апетитно.
66
00:05:52,977 --> 00:05:54,937
Дай скуштувати шматочок.
67
00:05:55,021 --> 00:05:56,773
Добре, тримай.
68
00:06:00,276 --> 00:06:02,528
-Що?
-Мій сандвіч!
69
00:06:02,612 --> 00:06:04,572
А ну стій! Віддай!
70
00:06:05,156 --> 00:06:06,783
Маленький крадій!
71
00:06:29,138 --> 00:06:31,057
Що, нікуди бігти?
72
00:06:31,682 --> 00:06:33,476
Ви так і не зрозуміли?
73
00:06:34,435 --> 00:06:35,812
Загнали мене в кут?
74
00:06:36,562 --> 00:06:38,940
Але ви самі тут опинились.
75
00:06:40,900 --> 00:06:43,194
Зараз я вас підсмажу!
76
00:06:44,946 --> 00:06:46,906
Меджишнс Ред!
77
00:06:49,575 --> 00:06:51,452
Херміт Пьопл!
78
00:06:53,538 --> 00:06:56,749
Авдол може захиститись стіною вогню.
79
00:06:56,833 --> 00:06:59,877
А у тебе, Джостаре, немає шансів.
80
00:06:59,961 --> 00:07:02,130
Мій Стенд богині Баст
81
00:07:02,213 --> 00:07:05,133
просто розчавить твій Стенд!
82
00:07:35,788 --> 00:07:40,585
Ой... Я тут... монетку загубив...
83
00:07:40,668 --> 00:07:43,546
Куди ж вона поділася...
84
00:07:43,629 --> 00:07:46,424
Гей, ти хто такий?
85
00:07:46,507 --> 00:07:48,301
І чого ти переслідуєш нас?
86
00:07:50,636 --> 00:07:53,389
В тебе дуже підозріле обличчя.
87
00:07:53,473 --> 00:07:54,432
Що?
88
00:07:58,561 --> 00:08:01,564
Це ви зі мною розмовляєте?
89
00:08:01,647 --> 00:08:05,193
Що ви таке кажете?
90
00:08:05,276 --> 00:08:08,613
Підозріле? Мені від батьків
таке обличчя дісталося.
91
00:08:10,781 --> 00:08:12,992
О, а ось і моя монетка.
92
00:08:13,910 --> 00:08:16,746
Зараз перевіримо!
93
00:08:17,163 --> 00:08:21,542
Перевіримо чи є у тебе Стенд!
94
00:08:22,293 --> 00:08:23,419
Покидьок!
95
00:08:31,135 --> 00:08:32,553
Майже дістав.
96
00:08:33,721 --> 00:08:36,265
Так і знав, що ти володар Стенда!
97
00:08:43,981 --> 00:08:45,233
Тікаєш?
98
00:08:45,316 --> 00:08:47,360
Джотаро, ворог!
99
00:08:47,443 --> 00:08:49,362
Я знайшов його!
100
00:08:51,906 --> 00:08:52,865
Польнарефф...
101
00:08:55,535 --> 00:08:57,411
Де ти, Польнарефф?
102
00:08:57,495 --> 00:08:58,955
Джотаро, сюди!
103
00:09:04,669 --> 00:09:06,546
Зупинися, покидьок!
104
00:09:09,382 --> 00:09:10,591
Стій!
105
00:09:13,094 --> 00:09:17,723
Якого біса? Чому він такий швидкий?
106
00:09:17,807 --> 00:09:20,059
Як так сильно відірвався...
107
00:09:21,185 --> 00:09:24,272
А? Що це в мене з голосом?
108
00:09:30,152 --> 00:09:31,737
Боляче...
109
00:09:37,410 --> 00:09:41,831
Що це з моїм взуттям? Таке велике!
110
00:09:41,914 --> 00:09:44,250
Агов! Обережніше!
111
00:09:44,333 --> 00:09:47,920
Будеш так бігати по дорозі,
потрапиш у халепу.
112
00:09:48,004 --> 00:09:50,631
Тобі пощастило, що не було машини.
113
00:09:50,715 --> 00:09:53,175
Замовкни, бовдур!
114
00:09:53,259 --> 00:09:55,344
Виховувати мене надумав?
115
00:09:55,428 --> 00:09:58,514
З дороги! Я декого переслідую!
116
00:09:59,932 --> 00:10:02,518
Ти що виробляєш? Гей!
117
00:10:02,602 --> 00:10:05,062
Що... Чому так високо?
118
00:10:05,146 --> 00:10:08,149
Підняв мене однією рукою?
119
00:10:08,232 --> 00:10:10,693
Який же в нього зріст?
120
00:10:10,776 --> 00:10:12,236
Пика та руки величезні!
121
00:10:12,320 --> 00:10:15,323
Слідкуй за словами, малий!
122
00:10:15,406 --> 00:10:19,160
Зараз я навчу тебе, як поважати дорослих.
123
00:10:23,497 --> 00:10:27,501
Начепив на себе завеликий одяг
і думаєш, що вже дорослий?
124
00:10:27,585 --> 00:10:29,670
Нікчемний шмаркач!
125
00:10:30,504 --> 00:10:32,423
Покидьок...
126
00:10:33,591 --> 00:10:35,426
Що? Якого біса?
127
00:10:35,509 --> 00:10:37,553
Геть з дороги, малий!
128
00:10:39,930 --> 00:10:42,141
Що коїться?
129
00:10:42,224 --> 00:10:45,978
Усі стали величезними!
130
00:10:50,733 --> 00:10:51,651
Що?
131
00:11:05,456 --> 00:11:08,000
Як так?
132
00:11:08,084 --> 00:11:10,753
Я - дитина?
133
00:11:18,219 --> 00:11:21,430
Це справді я?
134
00:11:21,514 --> 00:11:24,892
Я став дитиною!
135
00:11:29,188 --> 00:11:31,357
СЕТ АЛЕССІ
136
00:11:32,274 --> 00:11:34,110
Невже він і є...
137
00:11:34,568 --> 00:11:38,531
Цей хлопчисько і є...
138
00:11:38,614 --> 00:11:42,827
Я? Дитина?
139
00:11:42,910 --> 00:11:44,787
Я став дитиною!
140
00:11:46,247 --> 00:11:48,374
Брехня! Це неможливо!
141
00:11:50,876 --> 00:11:52,545
Це все його Стенд!
142
00:11:53,087 --> 00:11:56,340
Мабуть, той огидний мужик прокляв мене.
143
00:11:56,424 --> 00:12:00,719
Торкнувшись мене своєю тінню
він застосував свою здібність.
144
00:12:01,303 --> 00:12:02,972
Як же так?
145
00:12:03,514 --> 00:12:07,017
Це погано, дуже погано!
146
00:12:08,561 --> 00:12:09,603
Джо...
147
00:12:17,027 --> 00:12:23,534
Джо... Тобто, Джей... Джекі...
148
00:12:24,076 --> 00:12:28,539
Як там його? Не можу згадати ім'я!
149
00:12:28,622 --> 00:12:31,876
Але я знаю його... Він міг би допомогти!
150
00:12:31,959 --> 00:12:35,504
Чому я не можу згадати?
151
00:12:35,588 --> 00:12:40,593
Хлопче, ти не бачив десь тут француза?
152
00:12:40,676 --> 00:12:45,389
Приблизно такого зросту,
і зачіска дуже схожа на твою.
153
00:12:45,473 --> 00:12:48,184
Так це ж я! Я!
154
00:12:50,561 --> 00:12:53,689
Боже мій... Не треба було питати дитину.
155
00:12:56,358 --> 00:12:57,276
Стривай!
156
00:13:01,030 --> 00:13:04,158
Ти став дитиною,
157
00:13:04,241 --> 00:13:06,994
та твоя свідомість стане відповідною.
158
00:13:07,077 --> 00:13:10,122
Усе, що ти знав, поступово забудеться.
159
00:13:11,248 --> 00:13:15,336
Я забуду усе, що знав, коли був дорослим?
160
00:13:16,921 --> 00:13:19,924
І справді... Вже почав забувати...
161
00:13:22,551 --> 00:13:24,136
Вже почалося?
162
00:13:24,970 --> 00:13:28,724
Обожнюю знущатися над слабкими!
163
00:13:28,807 --> 00:13:31,393
Чудово, Алессі!
164
00:13:33,896 --> 00:13:37,775
Стояти! Не втечеш, малюк!
165
00:13:43,656 --> 00:13:45,908
Про таке не розповідають...
166
00:13:45,991 --> 00:13:49,495
Знаєш, знущання
приносять мені задоволення.
167
00:13:51,664 --> 00:13:55,084
Гадаю, я той ще збоченець.
168
00:13:55,668 --> 00:13:57,336
Але кажуть,
169
00:13:57,419 --> 00:14:01,507
якщо усвідомлюєш свою ненормальність,
то з тобою все нормально.
170
00:14:01,590 --> 00:14:04,134
Тому я нітрохи не дивний.
171
00:14:04,218 --> 00:14:08,556
І за жодних умов не програю дитині!
172
00:14:09,265 --> 00:14:10,808
Містер, допоможіть...
173
00:14:26,156 --> 00:14:27,658
Мені наказали
174
00:14:27,741 --> 00:14:32,037
відправити тебе на той світ.
175
00:14:33,330 --> 00:14:34,331
Шкода...
176
00:14:37,001 --> 00:14:39,420
Але на ігри в мене часу немає.
177
00:14:52,766 --> 00:14:56,437
Сільвер Черіот, так?
178
00:14:56,979 --> 00:14:58,856
Не дивно, що ти викликав Стенд,
179
00:14:58,939 --> 00:15:01,775
адже він був в тебе з дитинства.
180
00:15:01,859 --> 00:15:02,735
Однак...
181
00:15:05,029 --> 00:15:09,199
Черіот... Він також малюк!
182
00:15:09,783 --> 00:15:11,619
Ось тобі!
183
00:15:12,620 --> 00:15:17,082
До того ж він слабак! Рапіра погнулася!
184
00:15:17,166 --> 00:15:21,420
Коли мій Стенд, Сет,
перетворив тебе на дитину,
185
00:15:21,503 --> 00:15:24,256
дитячою стала і твоя життєва сила.
186
00:15:24,340 --> 00:15:27,885
То ж Стенд теж перетворився на дитину.
187
00:15:27,968 --> 00:15:30,512
Такий же нерозвинений, як і тоді.
188
00:15:32,932 --> 00:15:34,808
Тепер второпав?
189
00:15:36,852 --> 00:15:40,940
Бачу, що второпав. Чудово!
190
00:15:46,946 --> 00:15:51,075
Хоч він і слабкий, але ти можеш
використовувати Стенд.
191
00:15:51,158 --> 00:15:53,911
А я позбудуся твого за допомогою свого.
192
00:15:58,248 --> 00:16:00,751
Помри, Польнарефф!
193
00:16:00,834 --> 00:16:02,544
Тобі кінець!
194
00:16:02,628 --> 00:16:04,713
О, ні!
195
00:16:06,048 --> 00:16:07,716
Зламався!
196
00:16:10,302 --> 00:16:11,261
Що?
197
00:16:15,516 --> 00:16:18,268
Так тобі і треба! Я так і хотів!
198
00:16:18,352 --> 00:16:21,981
Боляче! Боляче!
199
00:16:34,910 --> 00:16:36,453
Хлопчику, все добре?
200
00:16:38,831 --> 00:16:40,749
Він зник.
201
00:16:40,833 --> 00:16:44,712
Він тікає, варто з'явитися дорослим.
202
00:16:44,795 --> 00:16:48,757
Я поки в безпеці, але він покидьок!
203
00:16:50,801 --> 00:16:52,261
Хлопчику, стривай!
204
00:16:53,429 --> 00:16:55,639
Ти поранений. Що трапилось?
205
00:16:55,723 --> 00:16:59,435
Ну... Це... Ну...
206
00:16:59,518 --> 00:17:01,437
Що ти там бурмочеш?
207
00:17:01,520 --> 00:17:02,521
А?
208
00:17:02,604 --> 00:17:06,191
Треба перев'язати рани.
Ходімо, я допоможу тобі.
209
00:17:06,275 --> 00:17:07,651
За мною.
210
00:17:10,738 --> 00:17:12,406
Що ж робити?
211
00:17:12,489 --> 00:17:13,741
Якщо не здолаю його,
212
00:17:13,824 --> 00:17:15,868
то залишусь дитиною.
213
00:17:15,951 --> 00:17:18,912
Він не нападе, якщо вона буде поряд.
214
00:17:18,996 --> 00:17:22,541
Треба встигнути придумати,
як його перемогти.
215
00:17:23,542 --> 00:17:24,877
Хутчіш.
216
00:17:24,960 --> 00:17:26,211
Га...
217
00:17:27,296 --> 00:17:28,172
Точно.
218
00:17:29,882 --> 00:17:33,218
Ти ж поранений. Залізай.
219
00:17:42,102 --> 00:17:43,604
Вона приємно пахне.
220
00:17:47,900 --> 00:17:49,943
Як же боляче!
221
00:17:51,111 --> 00:17:52,613
От дідько!
222
00:17:52,696 --> 00:17:55,866
Шмаркач обдурив мене. Він в мене отримає!
223
00:17:55,949 --> 00:18:01,038
Заради своєї гідності
заб'ю його до смерті!
224
00:18:15,135 --> 00:18:18,889
Схоже, він не пішов за мною.
225
00:18:18,972 --> 00:18:20,349
То що, хлопче.
226
00:18:20,432 --> 00:18:23,143
Ходімо зі мною купатись. Знімай одяг.
227
00:18:23,227 --> 00:18:25,479
-Що?
-Ти весь брудний.
228
00:18:25,562 --> 00:18:28,565
Я оброблю тобі рани.
229
00:18:43,288 --> 00:18:45,207
Ти чого так дивишся?
230
00:18:45,290 --> 00:18:46,959
Гаразд.
231
00:18:47,042 --> 00:18:51,296
Я допоможу тобі. Піднімай ніжку.
232
00:18:52,923 --> 00:18:54,091
Не треба...
233
00:18:54,883 --> 00:18:55,843
Що з тобою?
234
00:18:57,261 --> 00:18:59,054
Нічого.
235
00:19:00,430 --> 00:19:02,349
Ні, зовсім не нічого!
236
00:19:02,766 --> 00:19:04,601
Багато чого!
237
00:19:04,685 --> 00:19:06,186
Не розумію, чому,
238
00:19:06,270 --> 00:19:10,107
але в мене відчуття,
що ми робимо щось ніякове.
239
00:19:10,190 --> 00:19:13,861
А ще він...
240
00:19:15,904 --> 00:19:16,864
Крихітний.
241
00:19:16,947 --> 00:19:21,076
Мені так сумно.
242
00:19:21,618 --> 00:19:24,413
Що ж, чекай.
243
00:19:24,496 --> 00:19:26,373
Треба змити з тебе бруд.
244
00:19:27,249 --> 00:19:29,251
Ходи сюди, піднімай ніжку.
245
00:19:37,384 --> 00:19:40,888
Яке щастя!
246
00:19:40,971 --> 00:19:44,224
А таке точно можна робити?
247
00:19:44,308 --> 00:19:46,393
А як же інакше?
248
00:19:46,476 --> 00:19:49,062
Якщо не промити, підчепиш інфекцію.
249
00:19:49,146 --> 00:19:51,857
О, і хробачок забруднився.
250
00:19:55,068 --> 00:19:59,406
Не знаю що це,
але відбувається щось добре!
251
00:19:59,489 --> 00:20:01,825
Буди дитиною не так і погано.
252
00:20:09,750 --> 00:20:12,252
Будь чемним хлопчиком.
253
00:20:12,836 --> 00:20:14,213
Добре.
254
00:20:21,303 --> 00:20:23,055
Погляньте на нього!
255
00:20:23,138 --> 00:20:27,851
Я розріжу твоє обличчя навпіл!
256
00:20:46,245 --> 00:20:48,664
Чому ти так радієш?
257
00:20:49,414 --> 00:20:51,583
А зараз час помити голову.
258
00:20:51,667 --> 00:20:54,586
Що? Тільки не це!
259
00:20:54,670 --> 00:20:57,464
Ненавиджу шампунь!
260
00:20:57,547 --> 00:20:59,967
-Потрапляє в очі...
-Камінь, ножиці...
261
00:21:00,050 --> 00:21:01,009
Папір.
262
00:21:01,093 --> 00:21:02,970
Мавпа...
263
00:21:03,053 --> 00:21:06,473
-Мавпа робить.
-Мавпа робить...
264
00:21:09,142 --> 00:21:10,519
Я програв!
265
00:21:10,602 --> 00:21:11,770
Ну ж бо, сідай.
266
00:21:22,322 --> 00:21:23,615
Ну що, боляче?
267
00:21:23,699 --> 00:21:26,660
Так, трохи.
268
00:21:26,743 --> 00:21:29,121
Тоді, може, ти сам?
269
00:21:29,204 --> 00:21:31,290
Добре.
270
00:21:32,291 --> 00:21:35,752
Чудово.
271
00:21:41,967 --> 00:21:43,885
Так, так, так.
272
00:21:43,969 --> 00:21:45,721
Чудово!
273
00:21:47,514 --> 00:21:49,808
Не може бути!
274
00:21:53,729 --> 00:21:55,314
ДАЛІ БУДЕ...
275
00:23:27,447 --> 00:23:29,407
Ти випав з вікна весь у крові...
276
00:23:29,491 --> 00:23:30,617
Лезо дуже близько!
277
00:23:30,700 --> 00:23:33,578
Як тобі бути безпомічним?
278
00:23:33,662 --> 00:23:35,497
Я знову доторкнувся до тіні!
279
00:23:35,580 --> 00:23:39,000
-Лижи, лижи...
-Дівчина пішла... Її немає.
280
00:23:39,084 --> 00:23:40,544
Як гадаєш, що трапилось?