1 00:00:01,084 --> 00:00:03,628 Az előző rész tartalmából: 2 00:00:07,632 --> 00:00:09,134 Mi ez? 3 00:00:09,300 --> 00:00:11,052 Gyerek vagyok! 4 00:00:11,553 --> 00:00:13,054 Pami! 5 00:00:13,555 --> 00:00:15,181 Jól vagy, kisfiú? 6 00:00:15,682 --> 00:00:18,560 Megmoslak, aztán ellátom a sebeidet. 7 00:00:24,232 --> 00:00:26,359 Ilyen nincs! 8 00:00:26,943 --> 00:00:27,944 Szekér! 9 00:00:35,410 --> 00:00:36,661 Pami! 10 00:00:44,377 --> 00:00:46,880 Nincs elég erőm! 11 00:00:48,048 --> 00:00:50,050 - Eltűnt a néni... - Pami! 12 00:00:50,383 --> 00:00:51,718 Merre lehet? 13 00:00:52,218 --> 00:00:55,513 Hisz egy perce még itt volt! 14 00:00:55,680 --> 00:00:59,100 Nem hallottam sikítani szóval mi történt vele? 15 00:01:01,061 --> 00:01:02,562 Merre van a néni? 16 00:01:02,729 --> 00:01:04,939 Polnareff! 17 00:01:06,983 --> 00:01:10,111 Azt mondtad, a sampon csípi a szemedet, ugye? 18 00:01:10,278 --> 00:01:13,031 Ha tényleg így csípi... 19 00:01:17,619 --> 00:01:19,871 akkor mossuk ki mindet! 20 00:01:20,371 --> 00:01:22,040 Alaposan! 21 00:03:01,681 --> 00:03:05,476 Nem érem el őt, mivel gyerek vagyok! 22 00:03:05,894 --> 00:03:07,770 Ha hosszabbak lennének a karjaim, 23 00:03:07,937 --> 00:03:11,649 kiszúrhatnám a szemeit, aztán elmenekülhetnék! 24 00:03:15,153 --> 00:03:17,822 Kihúztad a dugót? Francba! 25 00:03:18,489 --> 00:03:19,866 De beletelik egy kis időbe, 26 00:03:26,039 --> 00:03:28,583 mire annyi lefolyik, hogy kapj levegőt. 27 00:03:28,666 --> 00:03:30,376 Vajon öt perc lesz? 28 00:03:30,543 --> 00:03:33,379 Vagy talán tíz? 29 00:03:36,966 --> 00:03:39,469 Kétségbe lehetsz esve! 30 00:03:40,094 --> 00:03:42,472 Megadom a kegyelemdöfést! 31 00:03:50,063 --> 00:03:54,525 Milyen érzés teljesen tehetetlennek lenni, Polnareff? 32 00:04:07,455 --> 00:04:09,207 Hát ez meg mi? 33 00:04:10,708 --> 00:04:13,503 Ez a forma... Ez a szín... Csak nem? 34 00:04:14,003 --> 00:04:15,588 Ugye nem? 35 00:04:15,755 --> 00:04:19,634 Egy felnőtt se lenne olyan szégyentelen, hogy megtegye! 36 00:04:25,139 --> 00:04:27,809 Ez a bűz! Ez az, aminek gondoltam! 37 00:04:28,768 --> 00:04:32,563 Undi! Hogy tehetted? 38 00:04:36,442 --> 00:04:40,321 A végtagjaimat nem használhattam, úgyhogy ez volt az egyetlen kiút! 39 00:04:40,405 --> 00:04:42,907 Mégis hogy tehettél ilyet? 40 00:04:43,408 --> 00:04:47,620 Hát egy szemernyi tisztesség sem szorult beléd? 41 00:04:47,787 --> 00:04:51,124 Ez még csak az eszébe se jutott volna a főszereplőnek! 42 00:04:51,541 --> 00:04:54,002 Egyáltalán nem vagy kiváló! Egyáltalán nem! 43 00:04:55,044 --> 00:04:56,546 Hol az a néni? 44 00:04:56,713 --> 00:04:58,089 Mit tettél vele? 45 00:04:59,215 --> 00:05:00,091 Merre van? 46 00:05:00,967 --> 00:05:04,345 Néni! Merre vagy? 47 00:05:05,138 --> 00:05:06,431 Néni! 48 00:05:09,475 --> 00:05:13,438 Mit gondolsz, mi történt? 49 00:05:13,855 --> 00:05:14,939 Hoppá! 50 00:05:15,106 --> 00:05:18,443 Jól vigyázz, hová lépsz, Polnareff! 51 00:05:18,943 --> 00:05:22,613 Puszta véletlenből még széttaposod őt. 52 00:05:22,780 --> 00:05:23,740 Mi? 53 00:05:35,752 --> 00:05:37,086 Csak nem? 54 00:05:37,628 --> 00:05:41,174 Ez itt... Az nem lehet! 55 00:05:44,427 --> 00:05:46,387 Jaj, ne... 56 00:05:46,763 --> 00:05:50,808 Az, akit az Állóm, Széth árnyéka megérint, 57 00:05:50,975 --> 00:05:52,894 rohamos ütemben megfiatalodik. 58 00:05:53,061 --> 00:05:56,939 Polnareff, te azonnal észrevetted a támadásomat, 59 00:05:57,023 --> 00:06:00,568 ezért elugrottál, így aztán csak hét-nyolc évessé fejlődtél vissza. 60 00:06:00,651 --> 00:06:04,280 Ezt a csitrit azonban hosszú másodpercekig érte az árnyékom. 61 00:06:04,739 --> 00:06:07,450 Ezért aztán magzat lett belőle! 62 00:06:09,869 --> 00:06:11,662 Most jól van, 63 00:06:11,829 --> 00:06:17,752 azonban egy anya méhének védelme nélkül biztosan meghal. 64 00:06:18,127 --> 00:06:22,715 Annak oka pedig, hogy miért történt ez, az, hogy ő megpróbált gondoskodni rólad. 65 00:06:22,882 --> 00:06:24,592 Micsoda bolond! 66 00:06:27,470 --> 00:06:30,098 Szemétláda! 67 00:06:36,312 --> 00:06:39,065 Fenébe! Most... 68 00:06:39,399 --> 00:06:40,942 Ajjaj! 69 00:06:43,152 --> 00:06:45,071 Már megint megérintetted! 70 00:06:45,530 --> 00:06:47,824 Most még fiatalabbá válsz! 71 00:06:48,199 --> 00:06:51,994 Ha nem tévedek, akkor úgy négyéves leszel, Polnareff. 72 00:06:52,537 --> 00:06:53,704 A csudába! 73 00:06:57,458 --> 00:06:59,127 Sürgősen... 74 00:06:59,794 --> 00:07:03,506 Sürgősen le kell győznöm őt, különben a néni... 75 00:07:04,006 --> 00:07:07,760 Ha ez így megy tovább, akkor néhány perc múlva meghal! 76 00:07:07,927 --> 00:07:12,181 Azonnal tennem kell valamit, hogy legyőzhessem ezt a perverz vénembert! 77 00:07:16,102 --> 00:07:20,440 A néni ellátta a sebeimet, és olyan kedves volt velem... 78 00:07:21,232 --> 00:07:22,400 Mielőbb... 79 00:07:22,608 --> 00:07:24,652 Mielőbb ki kell találnom valamit! 80 00:07:26,195 --> 00:07:28,030 Gyerünk! 81 00:07:30,992 --> 00:07:32,994 Gyerünk már! 82 00:07:33,161 --> 00:07:36,122 Miért rohangálsz így fel-alá egy haldokló magzatot szorongatva? 83 00:07:36,497 --> 00:07:39,500 Hiszen te is így végzed majd! 84 00:07:41,586 --> 00:07:45,256 A fenébe! Megint hozzáértem az árnyékhoz! 85 00:07:49,010 --> 00:07:51,220 Összezsugorodom... 86 00:07:51,387 --> 00:07:52,430 Juhé! 87 00:07:52,597 --> 00:07:56,309 Már a zsebemben van a győzelem! 88 00:07:56,476 --> 00:08:00,188 Polnareff! Most kábé hároméves lehetsz. 89 00:08:00,354 --> 00:08:04,567 És ami még fontosabb, a szellemi kapacitásod is egy háromévesé. 90 00:08:17,997 --> 00:08:20,541 Bezárkóztál? Milyen hasztalan! 91 00:08:29,091 --> 00:08:32,929 Francba! Túl közel vannak egymáshoz a rácsok! 92 00:08:33,930 --> 00:08:35,932 Hiába vagyok kisgyerek, 93 00:08:36,098 --> 00:08:41,354 itt sehogy sem férek át! 94 00:08:41,521 --> 00:08:42,438 Francba! 95 00:08:45,483 --> 00:08:47,026 Nem megy... 96 00:08:50,154 --> 00:08:54,951 Úgy látom, hogy a drágalátos Szekered is háromévessé vált! 97 00:08:55,117 --> 00:08:57,286 Nincs elég ereje áttörni a rácsot! 98 00:08:57,453 --> 00:08:59,539 És túlságosan lassú! 99 00:09:01,207 --> 00:09:03,626 Most pedig bemegyek! 100 00:09:16,347 --> 00:09:20,268 Nyami, nyami! 101 00:09:20,434 --> 00:09:23,938 Megjöttem, Polnareff! 102 00:09:30,319 --> 00:09:31,737 Eltűnt... 103 00:09:33,072 --> 00:09:34,156 Mi ez? 104 00:09:34,490 --> 00:09:37,618 Nincs itt! Az a kibírhatatlan kölyök... 105 00:09:37,785 --> 00:09:42,123 Talán sikerült átpréselnie magát a rácsokon, hogy megszökjön az ablakon át? 106 00:09:45,960 --> 00:09:48,254 Hoppá, szép próbálkozás! 107 00:09:48,421 --> 00:09:51,382 Az az átkozott Polnareff megpróbál rászedni... 108 00:09:51,924 --> 00:09:53,175 El akarja hitetni velem, 109 00:09:53,342 --> 00:09:54,760 hogy átbújt a rácson. 110 00:09:54,927 --> 00:09:56,846 Valójában azonban valahol idebent bujkál, 111 00:09:57,013 --> 00:09:59,348 azt remélve, hogy továbbállok. 112 00:10:01,058 --> 00:10:02,560 Nem is rossz. 113 00:10:03,185 --> 00:10:06,105 Kölyökhöz képest egész furmányos! 114 00:10:07,064 --> 00:10:10,359 Vajon merre bujkálsz? 115 00:10:11,861 --> 00:10:16,115 Olyan kicsi vagy, hogy akár még a fiókban is elbújhattál. 116 00:10:16,657 --> 00:10:19,785 Úgy tippelem, hogy a vödörben vagy a fiókban lehetsz... 117 00:10:20,202 --> 00:10:24,373 De még az is lehet, hogy a plüssmaciban bujkálsz! 118 00:10:26,250 --> 00:10:29,795 Vajon hol lehetsz? Egy a háromhoz az esélye annak, hogy megtalállak. 119 00:10:30,254 --> 00:10:32,548 Lássuk, sikerül-e elsőre! 120 00:10:32,715 --> 00:10:36,636 A fejszém a legelső csapásra kettészeli majd a fejedet! 121 00:10:41,974 --> 00:10:46,354 Állatira gyanús nekem ez a plüssmaci! 122 00:10:46,854 --> 00:10:48,898 Azonban te pont ezt akartad elhitetni velem, 123 00:10:49,231 --> 00:10:52,860 szóval ezért inkább az órára sújtok le! 124 00:10:56,739 --> 00:11:00,368 Tévedtem... 125 00:11:00,534 --> 00:11:02,203 Hát akkor 126 00:11:02,370 --> 00:11:04,080 a vödör alatt leszel! 127 00:11:05,373 --> 00:11:06,248 Mégsem? 128 00:11:09,210 --> 00:11:11,545 Szóval tényleg a plüssmaciban vagy! 129 00:11:13,172 --> 00:11:15,591 Akkor a fiókban rejtőzöl! 130 00:11:16,342 --> 00:11:17,843 Eltűnt! 131 00:11:22,056 --> 00:11:24,225 Ilyen nincs! Eltűnt! 132 00:11:24,392 --> 00:11:27,353 Sehol sem találom! 133 00:11:28,020 --> 00:11:30,398 A falak és a mennyezet kőből készültek. 134 00:11:30,481 --> 00:11:33,859 Szekér akkor sem tudna áthatolni rajtuk, ha egy centi vastagok lennének. 135 00:11:33,943 --> 00:11:37,863 És abban is biztos vagyok, hogy a rácsot sem vágta át. 136 00:11:37,947 --> 00:11:41,242 Kizárt dolog... Merre van? Hová ment? 137 00:11:45,246 --> 00:11:47,748 Tényleg alulmaradsz egy kölyök ellen? 138 00:11:47,915 --> 00:11:48,791 Basszus! 139 00:11:49,250 --> 00:11:51,877 Alessi bácsi. 140 00:12:01,303 --> 00:12:02,680 Jól láttam? 141 00:12:02,847 --> 00:12:05,599 Eltűnt az egyik aranyhal! 142 00:12:20,156 --> 00:12:22,408 SZÉTH ALESSI 143 00:12:25,202 --> 00:12:29,874 Az akváriumban rejtőztem, a tükör mögött! 144 00:12:30,040 --> 00:12:33,544 Ez a trükk olyan egyszerű, hogy még egy óvodásnak sem okoz gondot! 145 00:12:34,170 --> 00:12:36,088 Teljesen bedőltél neki! 146 00:12:36,255 --> 00:12:40,426 Nemcsak perverz vagy, de hülye is, Alessi! 147 00:12:42,344 --> 00:12:47,558 Szekér még kétévesen is lenyúzhatja a bőröd! 148 00:12:55,065 --> 00:12:56,859 Borzasztó! 149 00:12:57,902 --> 00:13:00,070 - Álljon meg a menet! - Pami! 150 00:13:00,571 --> 00:13:03,949 Addig foglak sorozni az Állómmal, amíg meg nem szűnik a tiéd ereje! 151 00:13:06,118 --> 00:13:07,912 Borzasztó! 152 00:13:08,704 --> 00:13:10,623 Ez állati borzasztó! 153 00:13:10,998 --> 00:13:14,001 A fenébe, kiugrott az ablakon! 154 00:13:18,005 --> 00:13:20,591 Borzasztó! 155 00:13:25,346 --> 00:13:26,972 Jotaro! 156 00:13:27,139 --> 00:13:28,891 A fenébe, meg fog ölni! 157 00:13:29,058 --> 00:13:32,478 Miért Jotaro? Mit keres itt? 158 00:13:42,363 --> 00:13:44,740 Furcsállom, hogy véres sebekkel borítva 159 00:13:44,907 --> 00:13:46,408 kivetetted magad az ablakon. 160 00:13:47,409 --> 00:13:49,870 Meg kell nyugodnom. 161 00:13:50,037 --> 00:13:52,748 A győzelem titka a nyugodt elmében rejtőzik. 162 00:13:53,415 --> 00:13:58,462 Jotaro még biztosan a felnőtt Polnareffet keresi, és valószínűleg 163 00:13:58,629 --> 00:13:59,839 fogalma sincs, ki vagyok. 164 00:14:00,464 --> 00:14:06,512 Hülyének tettetem magamat, ahogy mindig, és amikor lankad a figyelme, rátámadok! 165 00:14:10,891 --> 00:14:14,812 A ház jó ura olyan dühös lesz rám! 166 00:14:14,979 --> 00:14:19,692 Épp az ablakot tisztogattam, amikor hirtelen megbotlottam! 167 00:14:20,025 --> 00:14:22,611 Mit tegyek? 168 00:14:22,778 --> 00:14:24,029 Ellátja a bajomat! 169 00:14:24,196 --> 00:14:26,407 Megállni, szatír vénember! 170 00:14:27,283 --> 00:14:29,743 Te vagy az! 171 00:14:30,911 --> 00:14:35,416 Hogy is hívnak? Mi is a neved? Izé... 172 00:14:35,583 --> 00:14:39,461 Most! Tudtam, hogy akkor jön majd el a pillanatom, amikor Polnareff kinéz! 173 00:14:39,628 --> 00:14:41,714 Védtelen vagy, Jotaro! 174 00:14:41,881 --> 00:14:43,966 Vigyázz az árnyékával! 175 00:14:46,302 --> 00:14:50,764 Ez az! Megérintettem! Hozzáértem Jotaro árnyékához! 176 00:14:50,931 --> 00:14:51,891 Fenébe! 177 00:14:54,643 --> 00:14:58,689 Jotaro! Most te is meghajolsz Széth isten hatalma előtt! 178 00:15:00,441 --> 00:15:03,652 Hé... Mi a... 179 00:15:03,819 --> 00:15:05,029 Ez itt... 180 00:15:05,696 --> 00:15:07,239 Jaj, ne! 181 00:15:07,406 --> 00:15:09,658 Ez a srác is gyerekké fog változni! 182 00:15:09,825 --> 00:15:11,327 Jotaro! 183 00:15:11,493 --> 00:15:15,956 Hallottam, hogy csupán nemrégiben tettél szert az Állódra, Platinacsillagra. 184 00:15:16,457 --> 00:15:21,170 Ez azt jelenti, hogy gyerekkorodban még nem volt veled az Állód! 185 00:15:21,337 --> 00:15:23,714 Egy hétköznapi kölyök lesz belőled! 186 00:15:29,094 --> 00:15:30,763 Milyen aprócska lett! 187 00:15:31,305 --> 00:15:34,516 Nem lehet idősebb hétévesnél! 188 00:15:36,018 --> 00:15:40,856 Enyém a győzelem! Dio nagyúr, én leszek az, aki megöli Jotarót! 189 00:15:41,023 --> 00:15:43,692 Ezért egy vagyont kell majd fizetned nekem! 190 00:15:44,318 --> 00:15:47,279 Pusztulj, Jotaro! 191 00:15:49,615 --> 00:15:52,952 Azta! Megütötte őt! Azokkal az aprócska gyerekökleivel! 192 00:15:56,455 --> 00:15:57,831 Hagyj már lógva! 193 00:15:57,998 --> 00:16:00,250 Alá ne becsülj, csak mert kölyök vagyok! 194 00:16:15,015 --> 00:16:19,603 Jotaróval még gyerekként sem érdemes ujjat húzni! 195 00:16:19,770 --> 00:16:23,565 Erre számíthattam volna. Hű, de erős! 196 00:16:34,493 --> 00:16:38,205 Mi ez? 197 00:16:47,965 --> 00:16:50,759 Ez még nem elég. Tudunk mi jobbat is. 198 00:17:04,189 --> 00:17:06,150 Kiváló! 199 00:17:06,316 --> 00:17:08,402 A pusztítás és a viharok ura, Széth isten, 200 00:17:08,569 --> 00:17:11,321 valamint mestere, a 38 éves és egyedülálló Alessi 201 00:17:11,488 --> 00:17:14,616 tovaszáll a messzeségbe... Visszavonul! 202 00:17:31,300 --> 00:17:32,843 Egy álom volt csupán? 203 00:17:39,850 --> 00:17:41,977 Ez a fülbevaló az övé. 204 00:17:42,352 --> 00:17:44,063 Hát tényleg megtörtént. 205 00:17:44,855 --> 00:17:48,817 Valamiért nem tudtam mozogni... 206 00:17:49,485 --> 00:17:53,864 Így van! Bár nem tudtam mozogni, tisztán emlékszem! 207 00:17:54,615 --> 00:17:58,327 Az a fiú minden erejével engem próbált védeni. 208 00:17:58,494 --> 00:18:00,954 Egy felnőtt férfival harcolt! 209 00:18:01,622 --> 00:18:06,210 Vajon merre van az az erős, bátor fiú? 210 00:18:06,919 --> 00:18:10,047 Merre lehet az én aprócska lovagom? 211 00:18:11,048 --> 00:18:13,217 Merre vagy? Merre mentél? 212 00:18:16,345 --> 00:18:19,640 Végtelenül kedves és csodálatra méltó nő volt. 213 00:18:19,807 --> 00:18:21,600 Aranyból volt a szíve. 214 00:18:22,476 --> 00:18:24,103 Nem sokon múlt. 215 00:18:24,269 --> 00:18:28,357 Én visszaváltoztam, de ő vajon jól van? 216 00:18:36,031 --> 00:18:38,283 Elnézést... 217 00:18:38,659 --> 00:18:42,371 Nem látott véletlenül egy kisfiút, aki a házamból jött ki? 218 00:18:42,913 --> 00:18:47,334 Önhöz hasonlóan neki is ezüstös színű haja volt. 219 00:18:56,260 --> 00:18:59,346 Bocsásson meg, de találkoztunk már? 220 00:19:04,017 --> 00:19:08,147 Nem... Semmilyen kisfiút nem láttam. 221 00:19:08,480 --> 00:19:10,524 Induljunk, Jotaro! 222 00:19:12,776 --> 00:19:14,403 Rajta, siess már! 223 00:19:14,570 --> 00:19:16,738 Várjon! 224 00:19:17,531 --> 00:19:18,407 Nem lehet... 225 00:19:18,866 --> 00:19:20,159 hogy az a fülbevaló... 226 00:19:22,244 --> 00:19:24,121 Most először látom önt. 227 00:19:25,080 --> 00:19:26,623 Még sosem találkoztunk. 228 00:19:26,790 --> 00:19:28,417 A barátom és én vándorok vagyunk. 229 00:19:29,251 --> 00:19:30,878 Életemben először járok itt, 230 00:19:31,044 --> 00:19:32,963 és már indulunk is tovább... 231 00:19:33,881 --> 00:19:35,883 a következő városba. 232 00:19:40,262 --> 00:19:43,182 Talán tényleg csak álom volt... 233 00:19:50,731 --> 00:19:52,941 Egy szót se szólj, Jotaro! 234 00:19:53,108 --> 00:19:54,276 Egy szót se! 235 00:20:01,116 --> 00:20:04,203 Ó! Hisz ez Jotaro és Polnareff! 236 00:20:04,369 --> 00:20:06,914 Hát ti meg merre voltatok? 237 00:20:07,080 --> 00:20:10,042 Á, Joestar úr és Avdol! 238 00:20:10,417 --> 00:20:14,254 Hányszor mondjam még el, hogy ne kalandozzatok el? 239 00:20:14,421 --> 00:20:17,674 Nicsak, ki beszél! Önök tűntek el először! 240 00:20:18,759 --> 00:20:22,095 Jól van, jól van. Menjünk, együnk végre valamit! 241 00:20:22,429 --> 00:20:25,974 Iggy! Hát te meg hol a fenében voltál? 242 00:20:31,897 --> 00:20:34,441 EZÜST SZEKÉR JEAN-PIERRE POLNAREFF 243 00:20:38,570 --> 00:20:40,072 Ezeket elviszem. 244 00:20:43,158 --> 00:20:44,284 Köszönjük. 245 00:20:46,662 --> 00:20:49,248 Ideje volt már szusszannunk egyet. 246 00:20:49,414 --> 00:20:53,210 Ebéd lett abból, ami reggelinek indult. 247 00:20:53,377 --> 00:20:54,253 Ja... 248 00:20:54,419 --> 00:20:56,463 Hamarosan Kairóba érünk. 249 00:20:56,630 --> 00:20:59,675 Ki kell találnunk, hol rejtőzik Dio. 250 00:21:01,593 --> 00:21:03,220 Ó, egy szellemkép! 251 00:21:03,387 --> 00:21:04,263 Megmutatja? 252 00:21:04,429 --> 00:21:05,305 Nem tudom. 253 00:21:05,472 --> 00:21:08,934 De már nagyon közel vagyunk, szóval csak lesz valami! 254 00:21:09,434 --> 00:21:11,103 Na, tessék! 255 00:21:18,443 --> 00:21:20,779 Valami probléma van, uraim? 256 00:21:21,196 --> 00:21:23,365 Semmi gond. Elmehet. 257 00:21:23,532 --> 00:21:25,325 Igenis... 258 00:21:28,996 --> 00:21:31,832 Mi a helyzet, tata? Látod már? 259 00:21:32,249 --> 00:21:33,875 Csak még egy kicsit... 260 00:21:34,501 --> 00:21:37,296 Mindjárt... 261 00:21:39,673 --> 00:21:41,008 Itt is van! 262 00:21:43,719 --> 00:21:46,388 Ezt a helyet kell megtalálnunk! 263 00:21:53,395 --> 00:21:55,397 FOLYTATJUK 264 00:23:26,238 --> 00:23:28,115 Megérdemli a vereséget. 265 00:23:28,281 --> 00:23:29,366 Elég legyen már! 266 00:23:29,533 --> 00:23:31,868 A szerencsejáték olyan, akár az emberi kapcsolatok: 267 00:23:31,952 --> 00:23:33,161 a megtévesztés a lényeg. 268 00:23:33,245 --> 00:23:35,038 Amint bármi gyanúsat látsz... 269 00:23:35,205 --> 00:23:37,040 Ha berezeltek, menjenek haza! 270 00:23:37,207 --> 00:23:39,376 Csináljuk! Kockára teszem a lelkemet! 271 00:23:39,543 --> 00:23:40,419 Remek.