1
00:00:01,084 --> 00:00:03,628
Az előző rész tartalmából:
2
00:00:07,632 --> 00:00:09,134
Mi ez?
3
00:00:09,300 --> 00:00:11,052
Gyerek vagyok!
4
00:00:11,553 --> 00:00:13,054
Pami!
5
00:00:13,555 --> 00:00:15,181
Jól vagy, kisfiú?
6
00:00:15,682 --> 00:00:18,560
Megmoslak, aztán ellátom a sebeidet.
7
00:00:24,232 --> 00:00:26,359
Ilyen nincs!
8
00:00:26,943 --> 00:00:27,944
Szekér!
9
00:00:35,410 --> 00:00:36,661
Pami!
10
00:00:44,377 --> 00:00:46,880
Nincs elég erőm!
11
00:00:48,048 --> 00:00:50,050
- Eltűnt a néni...
- Pami!
12
00:00:50,383 --> 00:00:51,718
Merre lehet?
13
00:00:52,218 --> 00:00:55,513
Hisz egy perce még itt volt!
14
00:00:55,680 --> 00:00:59,100
Nem hallottam sikítani
szóval mi történt vele?
15
00:01:01,061 --> 00:01:02,562
Merre van a néni?
16
00:01:02,729 --> 00:01:04,939
Polnareff!
17
00:01:06,983 --> 00:01:10,111
Azt mondtad,
a sampon csípi a szemedet, ugye?
18
00:01:10,278 --> 00:01:13,031
Ha tényleg így csípi...
19
00:01:17,619 --> 00:01:19,871
akkor mossuk ki mindet!
20
00:01:20,371 --> 00:01:22,040
Alaposan!
21
00:03:01,681 --> 00:03:05,476
Nem érem el őt, mivel gyerek vagyok!
22
00:03:05,894 --> 00:03:07,770
Ha hosszabbak lennének a karjaim,
23
00:03:07,937 --> 00:03:11,649
kiszúrhatnám a szemeit,
aztán elmenekülhetnék!
24
00:03:15,153 --> 00:03:17,822
Kihúztad a dugót? Francba!
25
00:03:18,489 --> 00:03:19,866
De beletelik egy kis időbe,
26
00:03:26,039 --> 00:03:28,583
mire annyi lefolyik, hogy kapj levegőt.
27
00:03:28,666 --> 00:03:30,376
Vajon öt perc lesz?
28
00:03:30,543 --> 00:03:33,379
Vagy talán tíz?
29
00:03:36,966 --> 00:03:39,469
Kétségbe lehetsz esve!
30
00:03:40,094 --> 00:03:42,472
Megadom a kegyelemdöfést!
31
00:03:50,063 --> 00:03:54,525
Milyen érzés
teljesen tehetetlennek lenni, Polnareff?
32
00:04:07,455 --> 00:04:09,207
Hát ez meg mi?
33
00:04:10,708 --> 00:04:13,503
Ez a forma... Ez a szín... Csak nem?
34
00:04:14,003 --> 00:04:15,588
Ugye nem?
35
00:04:15,755 --> 00:04:19,634
Egy felnőtt se lenne olyan szégyentelen,
hogy megtegye!
36
00:04:25,139 --> 00:04:27,809
Ez a bűz! Ez az, aminek gondoltam!
37
00:04:28,768 --> 00:04:32,563
Undi! Hogy tehetted?
38
00:04:36,442 --> 00:04:40,321
A végtagjaimat nem használhattam,
úgyhogy ez volt az egyetlen kiút!
39
00:04:40,405 --> 00:04:42,907
Mégis hogy tehettél ilyet?
40
00:04:43,408 --> 00:04:47,620
Hát egy szemernyi tisztesség
sem szorult beléd?
41
00:04:47,787 --> 00:04:51,124
Ez még csak az eszébe
se jutott volna a főszereplőnek!
42
00:04:51,541 --> 00:04:54,002
Egyáltalán nem vagy kiváló!
Egyáltalán nem!
43
00:04:55,044 --> 00:04:56,546
Hol az a néni?
44
00:04:56,713 --> 00:04:58,089
Mit tettél vele?
45
00:04:59,215 --> 00:05:00,091
Merre van?
46
00:05:00,967 --> 00:05:04,345
Néni! Merre vagy?
47
00:05:05,138 --> 00:05:06,431
Néni!
48
00:05:09,475 --> 00:05:13,438
Mit gondolsz, mi történt?
49
00:05:13,855 --> 00:05:14,939
Hoppá!
50
00:05:15,106 --> 00:05:18,443
Jól vigyázz, hová lépsz, Polnareff!
51
00:05:18,943 --> 00:05:22,613
Puszta véletlenből még széttaposod őt.
52
00:05:22,780 --> 00:05:23,740
Mi?
53
00:05:35,752 --> 00:05:37,086
Csak nem?
54
00:05:37,628 --> 00:05:41,174
Ez itt... Az nem lehet!
55
00:05:44,427 --> 00:05:46,387
Jaj, ne...
56
00:05:46,763 --> 00:05:50,808
Az, akit az Állóm, Széth árnyéka megérint,
57
00:05:50,975 --> 00:05:52,894
rohamos ütemben megfiatalodik.
58
00:05:53,061 --> 00:05:56,939
Polnareff,
te azonnal észrevetted a támadásomat,
59
00:05:57,023 --> 00:06:00,568
ezért elugrottál, így aztán
csak hét-nyolc évessé fejlődtél vissza.
60
00:06:00,651 --> 00:06:04,280
Ezt a csitrit azonban
hosszú másodpercekig érte az árnyékom.
61
00:06:04,739 --> 00:06:07,450
Ezért aztán magzat lett belőle!
62
00:06:09,869 --> 00:06:11,662
Most jól van,
63
00:06:11,829 --> 00:06:17,752
azonban egy anya méhének védelme nélkül
biztosan meghal.
64
00:06:18,127 --> 00:06:22,715
Annak oka pedig, hogy miért történt ez,
az, hogy ő megpróbált gondoskodni rólad.
65
00:06:22,882 --> 00:06:24,592
Micsoda bolond!
66
00:06:27,470 --> 00:06:30,098
Szemétláda!
67
00:06:36,312 --> 00:06:39,065
Fenébe! Most...
68
00:06:39,399 --> 00:06:40,942
Ajjaj!
69
00:06:43,152 --> 00:06:45,071
Már megint megérintetted!
70
00:06:45,530 --> 00:06:47,824
Most még fiatalabbá válsz!
71
00:06:48,199 --> 00:06:51,994
Ha nem tévedek,
akkor úgy négyéves leszel, Polnareff.
72
00:06:52,537 --> 00:06:53,704
A csudába!
73
00:06:57,458 --> 00:06:59,127
Sürgősen...
74
00:06:59,794 --> 00:07:03,506
Sürgősen le kell győznöm őt,
különben a néni...
75
00:07:04,006 --> 00:07:07,760
Ha ez így megy tovább,
akkor néhány perc múlva meghal!
76
00:07:07,927 --> 00:07:12,181
Azonnal tennem kell valamit,
hogy legyőzhessem ezt a perverz vénembert!
77
00:07:16,102 --> 00:07:20,440
A néni ellátta a sebeimet,
és olyan kedves volt velem...
78
00:07:21,232 --> 00:07:22,400
Mielőbb...
79
00:07:22,608 --> 00:07:24,652
Mielőbb ki kell találnom valamit!
80
00:07:26,195 --> 00:07:28,030
Gyerünk!
81
00:07:30,992 --> 00:07:32,994
Gyerünk már!
82
00:07:33,161 --> 00:07:36,122
Miért rohangálsz így fel-alá
egy haldokló magzatot szorongatva?
83
00:07:36,497 --> 00:07:39,500
Hiszen te is így végzed majd!
84
00:07:41,586 --> 00:07:45,256
A fenébe! Megint hozzáértem az árnyékhoz!
85
00:07:49,010 --> 00:07:51,220
Összezsugorodom...
86
00:07:51,387 --> 00:07:52,430
Juhé!
87
00:07:52,597 --> 00:07:56,309
Már a zsebemben van a győzelem!
88
00:07:56,476 --> 00:08:00,188
Polnareff! Most kábé hároméves lehetsz.
89
00:08:00,354 --> 00:08:04,567
És ami még fontosabb,
a szellemi kapacitásod is egy háromévesé.
90
00:08:17,997 --> 00:08:20,541
Bezárkóztál? Milyen hasztalan!
91
00:08:29,091 --> 00:08:32,929
Francba!
Túl közel vannak egymáshoz a rácsok!
92
00:08:33,930 --> 00:08:35,932
Hiába vagyok kisgyerek,
93
00:08:36,098 --> 00:08:41,354
itt sehogy sem férek át!
94
00:08:41,521 --> 00:08:42,438
Francba!
95
00:08:45,483 --> 00:08:47,026
Nem megy...
96
00:08:50,154 --> 00:08:54,951
Úgy látom, hogy a drágalátos Szekered
is háromévessé vált!
97
00:08:55,117 --> 00:08:57,286
Nincs elég ereje áttörni a rácsot!
98
00:08:57,453 --> 00:08:59,539
És túlságosan lassú!
99
00:09:01,207 --> 00:09:03,626
Most pedig bemegyek!
100
00:09:16,347 --> 00:09:20,268
Nyami, nyami!
101
00:09:20,434 --> 00:09:23,938
Megjöttem, Polnareff!
102
00:09:30,319 --> 00:09:31,737
Eltűnt...
103
00:09:33,072 --> 00:09:34,156
Mi ez?
104
00:09:34,490 --> 00:09:37,618
Nincs itt! Az a kibírhatatlan kölyök...
105
00:09:37,785 --> 00:09:42,123
Talán sikerült átpréselnie magát
a rácsokon, hogy megszökjön az ablakon át?
106
00:09:45,960 --> 00:09:48,254
Hoppá, szép próbálkozás!
107
00:09:48,421 --> 00:09:51,382
Az az átkozott Polnareff
megpróbál rászedni...
108
00:09:51,924 --> 00:09:53,175
El akarja hitetni velem,
109
00:09:53,342 --> 00:09:54,760
hogy átbújt a rácson.
110
00:09:54,927 --> 00:09:56,846
Valójában azonban valahol idebent bujkál,
111
00:09:57,013 --> 00:09:59,348
azt remélve, hogy továbbállok.
112
00:10:01,058 --> 00:10:02,560
Nem is rossz.
113
00:10:03,185 --> 00:10:06,105
Kölyökhöz képest egész furmányos!
114
00:10:07,064 --> 00:10:10,359
Vajon merre bujkálsz?
115
00:10:11,861 --> 00:10:16,115
Olyan kicsi vagy,
hogy akár még a fiókban is elbújhattál.
116
00:10:16,657 --> 00:10:19,785
Úgy tippelem,
hogy a vödörben vagy a fiókban lehetsz...
117
00:10:20,202 --> 00:10:24,373
De még az is lehet,
hogy a plüssmaciban bujkálsz!
118
00:10:26,250 --> 00:10:29,795
Vajon hol lehetsz? Egy a háromhoz
az esélye annak, hogy megtalállak.
119
00:10:30,254 --> 00:10:32,548
Lássuk, sikerül-e elsőre!
120
00:10:32,715 --> 00:10:36,636
A fejszém a legelső csapásra
kettészeli majd a fejedet!
121
00:10:41,974 --> 00:10:46,354
Állatira gyanús nekem ez a plüssmaci!
122
00:10:46,854 --> 00:10:48,898
Azonban
te pont ezt akartad elhitetni velem,
123
00:10:49,231 --> 00:10:52,860
szóval ezért inkább az órára sújtok le!
124
00:10:56,739 --> 00:11:00,368
Tévedtem...
125
00:11:00,534 --> 00:11:02,203
Hát akkor
126
00:11:02,370 --> 00:11:04,080
a vödör alatt leszel!
127
00:11:05,373 --> 00:11:06,248
Mégsem?
128
00:11:09,210 --> 00:11:11,545
Szóval tényleg a plüssmaciban vagy!
129
00:11:13,172 --> 00:11:15,591
Akkor a fiókban rejtőzöl!
130
00:11:16,342 --> 00:11:17,843
Eltűnt!
131
00:11:22,056 --> 00:11:24,225
Ilyen nincs! Eltűnt!
132
00:11:24,392 --> 00:11:27,353
Sehol sem találom!
133
00:11:28,020 --> 00:11:30,398
A falak és a mennyezet kőből készültek.
134
00:11:30,481 --> 00:11:33,859
Szekér akkor sem tudna áthatolni rajtuk,
ha egy centi vastagok lennének.
135
00:11:33,943 --> 00:11:37,863
És abban is biztos vagyok,
hogy a rácsot sem vágta át.
136
00:11:37,947 --> 00:11:41,242
Kizárt dolog... Merre van? Hová ment?
137
00:11:45,246 --> 00:11:47,748
Tényleg alulmaradsz egy kölyök ellen?
138
00:11:47,915 --> 00:11:48,791
Basszus!
139
00:11:49,250 --> 00:11:51,877
Alessi bácsi.
140
00:12:01,303 --> 00:12:02,680
Jól láttam?
141
00:12:02,847 --> 00:12:05,599
Eltűnt az egyik aranyhal!
142
00:12:20,156 --> 00:12:22,408
SZÉTH
ALESSI
143
00:12:25,202 --> 00:12:29,874
Az akváriumban rejtőztem, a tükör mögött!
144
00:12:30,040 --> 00:12:33,544
Ez a trükk olyan egyszerű,
hogy még egy óvodásnak sem okoz gondot!
145
00:12:34,170 --> 00:12:36,088
Teljesen bedőltél neki!
146
00:12:36,255 --> 00:12:40,426
Nemcsak perverz vagy, de hülye is, Alessi!
147
00:12:42,344 --> 00:12:47,558
Szekér még kétévesen
is lenyúzhatja a bőröd!
148
00:12:55,065 --> 00:12:56,859
Borzasztó!
149
00:12:57,902 --> 00:13:00,070
- Álljon meg a menet!
- Pami!
150
00:13:00,571 --> 00:13:03,949
Addig foglak sorozni az Állómmal,
amíg meg nem szűnik a tiéd ereje!
151
00:13:06,118 --> 00:13:07,912
Borzasztó!
152
00:13:08,704 --> 00:13:10,623
Ez állati borzasztó!
153
00:13:10,998 --> 00:13:14,001
A fenébe, kiugrott az ablakon!
154
00:13:18,005 --> 00:13:20,591
Borzasztó!
155
00:13:25,346 --> 00:13:26,972
Jotaro!
156
00:13:27,139 --> 00:13:28,891
A fenébe, meg fog ölni!
157
00:13:29,058 --> 00:13:32,478
Miért Jotaro? Mit keres itt?
158
00:13:42,363 --> 00:13:44,740
Furcsállom, hogy véres sebekkel borítva
159
00:13:44,907 --> 00:13:46,408
kivetetted magad az ablakon.
160
00:13:47,409 --> 00:13:49,870
Meg kell nyugodnom.
161
00:13:50,037 --> 00:13:52,748
A győzelem titka
a nyugodt elmében rejtőzik.
162
00:13:53,415 --> 00:13:58,462
Jotaro még biztosan a felnőtt Polnareffet
keresi, és valószínűleg
163
00:13:58,629 --> 00:13:59,839
fogalma sincs, ki vagyok.
164
00:14:00,464 --> 00:14:06,512
Hülyének tettetem magamat, ahogy mindig,
és amikor lankad a figyelme, rátámadok!
165
00:14:10,891 --> 00:14:14,812
A ház jó ura olyan dühös lesz rám!
166
00:14:14,979 --> 00:14:19,692
Épp az ablakot tisztogattam,
amikor hirtelen megbotlottam!
167
00:14:20,025 --> 00:14:22,611
Mit tegyek?
168
00:14:22,778 --> 00:14:24,029
Ellátja a bajomat!
169
00:14:24,196 --> 00:14:26,407
Megállni, szatír vénember!
170
00:14:27,283 --> 00:14:29,743
Te vagy az!
171
00:14:30,911 --> 00:14:35,416
Hogy is hívnak? Mi is a neved? Izé...
172
00:14:35,583 --> 00:14:39,461
Most! Tudtam, hogy akkor jön majd el
a pillanatom, amikor Polnareff kinéz!
173
00:14:39,628 --> 00:14:41,714
Védtelen vagy, Jotaro!
174
00:14:41,881 --> 00:14:43,966
Vigyázz az árnyékával!
175
00:14:46,302 --> 00:14:50,764
Ez az! Megérintettem!
Hozzáértem Jotaro árnyékához!
176
00:14:50,931 --> 00:14:51,891
Fenébe!
177
00:14:54,643 --> 00:14:58,689
Jotaro! Most te is meghajolsz
Széth isten hatalma előtt!
178
00:15:00,441 --> 00:15:03,652
Hé... Mi a...
179
00:15:03,819 --> 00:15:05,029
Ez itt...
180
00:15:05,696 --> 00:15:07,239
Jaj, ne!
181
00:15:07,406 --> 00:15:09,658
Ez a srác is gyerekké fog változni!
182
00:15:09,825 --> 00:15:11,327
Jotaro!
183
00:15:11,493 --> 00:15:15,956
Hallottam, hogy csupán nemrégiben
tettél szert az Állódra, Platinacsillagra.
184
00:15:16,457 --> 00:15:21,170
Ez azt jelenti, hogy gyerekkorodban
még nem volt veled az Állód!
185
00:15:21,337 --> 00:15:23,714
Egy hétköznapi kölyök lesz belőled!
186
00:15:29,094 --> 00:15:30,763
Milyen aprócska lett!
187
00:15:31,305 --> 00:15:34,516
Nem lehet idősebb hétévesnél!
188
00:15:36,018 --> 00:15:40,856
Enyém a győzelem! Dio nagyúr,
én leszek az, aki megöli Jotarót!
189
00:15:41,023 --> 00:15:43,692
Ezért egy vagyont
kell majd fizetned nekem!
190
00:15:44,318 --> 00:15:47,279
Pusztulj, Jotaro!
191
00:15:49,615 --> 00:15:52,952
Azta! Megütötte őt!
Azokkal az aprócska gyerekökleivel!
192
00:15:56,455 --> 00:15:57,831
Hagyj már lógva!
193
00:15:57,998 --> 00:16:00,250
Alá ne becsülj, csak mert kölyök vagyok!
194
00:16:15,015 --> 00:16:19,603
Jotaróval még gyerekként
sem érdemes ujjat húzni!
195
00:16:19,770 --> 00:16:23,565
Erre számíthattam volna. Hű, de erős!
196
00:16:34,493 --> 00:16:38,205
Mi ez?
197
00:16:47,965 --> 00:16:50,759
Ez még nem elég. Tudunk mi jobbat is.
198
00:17:04,189 --> 00:17:06,150
Kiváló!
199
00:17:06,316 --> 00:17:08,402
A pusztítás és a viharok ura, Széth isten,
200
00:17:08,569 --> 00:17:11,321
valamint mestere,
a 38 éves és egyedülálló Alessi
201
00:17:11,488 --> 00:17:14,616
tovaszáll a messzeségbe... Visszavonul!
202
00:17:31,300 --> 00:17:32,843
Egy álom volt csupán?
203
00:17:39,850 --> 00:17:41,977
Ez a fülbevaló az övé.
204
00:17:42,352 --> 00:17:44,063
Hát tényleg megtörtént.
205
00:17:44,855 --> 00:17:48,817
Valamiért nem tudtam mozogni...
206
00:17:49,485 --> 00:17:53,864
Így van! Bár nem tudtam mozogni,
tisztán emlékszem!
207
00:17:54,615 --> 00:17:58,327
Az a fiú minden erejével
engem próbált védeni.
208
00:17:58,494 --> 00:18:00,954
Egy felnőtt férfival harcolt!
209
00:18:01,622 --> 00:18:06,210
Vajon merre van az az erős, bátor fiú?
210
00:18:06,919 --> 00:18:10,047
Merre lehet az én aprócska lovagom?
211
00:18:11,048 --> 00:18:13,217
Merre vagy? Merre mentél?
212
00:18:16,345 --> 00:18:19,640
Végtelenül kedves
és csodálatra méltó nő volt.
213
00:18:19,807 --> 00:18:21,600
Aranyból volt a szíve.
214
00:18:22,476 --> 00:18:24,103
Nem sokon múlt.
215
00:18:24,269 --> 00:18:28,357
Én visszaváltoztam, de ő vajon jól van?
216
00:18:36,031 --> 00:18:38,283
Elnézést...
217
00:18:38,659 --> 00:18:42,371
Nem látott véletlenül egy kisfiút,
aki a házamból jött ki?
218
00:18:42,913 --> 00:18:47,334
Önhöz hasonlóan
neki is ezüstös színű haja volt.
219
00:18:56,260 --> 00:18:59,346
Bocsásson meg, de találkoztunk már?
220
00:19:04,017 --> 00:19:08,147
Nem... Semmilyen kisfiút nem láttam.
221
00:19:08,480 --> 00:19:10,524
Induljunk, Jotaro!
222
00:19:12,776 --> 00:19:14,403
Rajta, siess már!
223
00:19:14,570 --> 00:19:16,738
Várjon!
224
00:19:17,531 --> 00:19:18,407
Nem lehet...
225
00:19:18,866 --> 00:19:20,159
hogy az a fülbevaló...
226
00:19:22,244 --> 00:19:24,121
Most először látom önt.
227
00:19:25,080 --> 00:19:26,623
Még sosem találkoztunk.
228
00:19:26,790 --> 00:19:28,417
A barátom és én vándorok vagyunk.
229
00:19:29,251 --> 00:19:30,878
Életemben először járok itt,
230
00:19:31,044 --> 00:19:32,963
és már indulunk is tovább...
231
00:19:33,881 --> 00:19:35,883
a következő városba.
232
00:19:40,262 --> 00:19:43,182
Talán tényleg csak álom volt...
233
00:19:50,731 --> 00:19:52,941
Egy szót se szólj, Jotaro!
234
00:19:53,108 --> 00:19:54,276
Egy szót se!
235
00:20:01,116 --> 00:20:04,203
Ó! Hisz ez Jotaro és Polnareff!
236
00:20:04,369 --> 00:20:06,914
Hát ti meg merre voltatok?
237
00:20:07,080 --> 00:20:10,042
Á, Joestar úr és Avdol!
238
00:20:10,417 --> 00:20:14,254
Hányszor mondjam még el,
hogy ne kalandozzatok el?
239
00:20:14,421 --> 00:20:17,674
Nicsak, ki beszél! Önök tűntek el először!
240
00:20:18,759 --> 00:20:22,095
Jól van, jól van.
Menjünk, együnk végre valamit!
241
00:20:22,429 --> 00:20:25,974
Iggy! Hát te meg hol a fenében voltál?
242
00:20:31,897 --> 00:20:34,441
EZÜST SZEKÉR
JEAN-PIERRE POLNAREFF
243
00:20:38,570 --> 00:20:40,072
Ezeket elviszem.
244
00:20:43,158 --> 00:20:44,284
Köszönjük.
245
00:20:46,662 --> 00:20:49,248
Ideje volt már szusszannunk egyet.
246
00:20:49,414 --> 00:20:53,210
Ebéd lett abból, ami reggelinek indult.
247
00:20:53,377 --> 00:20:54,253
Ja...
248
00:20:54,419 --> 00:20:56,463
Hamarosan Kairóba érünk.
249
00:20:56,630 --> 00:20:59,675
Ki kell találnunk, hol rejtőzik Dio.
250
00:21:01,593 --> 00:21:03,220
Ó, egy szellemkép!
251
00:21:03,387 --> 00:21:04,263
Megmutatja?
252
00:21:04,429 --> 00:21:05,305
Nem tudom.
253
00:21:05,472 --> 00:21:08,934
De már nagyon közel vagyunk,
szóval csak lesz valami!
254
00:21:09,434 --> 00:21:11,103
Na, tessék!
255
00:21:18,443 --> 00:21:20,779
Valami probléma van, uraim?
256
00:21:21,196 --> 00:21:23,365
Semmi gond. Elmehet.
257
00:21:23,532 --> 00:21:25,325
Igenis...
258
00:21:28,996 --> 00:21:31,832
Mi a helyzet, tata? Látod már?
259
00:21:32,249 --> 00:21:33,875
Csak még egy kicsit...
260
00:21:34,501 --> 00:21:37,296
Mindjárt...
261
00:21:39,673 --> 00:21:41,008
Itt is van!
262
00:21:43,719 --> 00:21:46,388
Ezt a helyet kell megtalálnunk!
263
00:21:53,395 --> 00:21:55,397
FOLYTATJUK
264
00:23:26,238 --> 00:23:28,115
Megérdemli a vereséget.
265
00:23:28,281 --> 00:23:29,366
Elég legyen már!
266
00:23:29,533 --> 00:23:31,868
A szerencsejáték olyan,
akár az emberi kapcsolatok:
267
00:23:31,952 --> 00:23:33,161
a megtévesztés a lényeg.
268
00:23:33,245 --> 00:23:35,038
Amint bármi gyanúsat látsz...
269
00:23:35,205 --> 00:23:37,040
Ha berezeltek, menjenek haza!
270
00:23:37,207 --> 00:23:39,376
Csináljuk! Kockára teszem a lelkemet!
271
00:23:39,543 --> 00:23:40,419
Remek.