1
00:00:00,959 --> 00:00:03,628
У попередніх серіях...
2
00:00:07,549 --> 00:00:09,134
Що?
3
00:00:09,217 --> 00:00:11,052
Я - дитина?
4
00:00:13,138 --> 00:00:15,181
Хлопчику, все добре?
5
00:00:15,265 --> 00:00:18,560
Я оброблю тобі рани.
6
00:00:23,982 --> 00:00:26,359
Не може бути!
7
00:00:26,443 --> 00:00:27,694
Черіот!
8
00:00:44,210 --> 00:00:46,880
Я занадто слабкий!
9
00:00:48,465 --> 00:00:50,258
Куди зникла ця пані?
10
00:00:50,341 --> 00:00:51,718
Де вона?
11
00:00:51,801 --> 00:00:55,513
Щойно ж вона була тут.
12
00:00:55,597 --> 00:00:59,017
Навіть крику її не чув.
Куди ж вона зникла?
13
00:01:00,977 --> 00:01:02,562
Де вона?
14
00:01:02,645 --> 00:01:05,065
Польнарефф!
15
00:01:06,900 --> 00:01:10,111
Кажеш, шампунь щипає оченята?
16
00:01:10,195 --> 00:01:13,239
Якщо вже так щипає...
17
00:01:17,202 --> 00:01:19,871
то треба добре промити!
18
00:01:19,954 --> 00:01:22,165
Дуже ретельно!
19
00:03:01,639 --> 00:03:05,727
У мене занадто короткі руки!
20
00:03:05,810 --> 00:03:07,770
Якби вони були трохи довшими,
21
00:03:07,854 --> 00:03:12,358
я міг би тицьнути йому
пальцем в око та вбігти.
22
00:03:14,861 --> 00:03:17,822
Відкрив злив? Дідько!
23
00:03:18,489 --> 00:03:19,866
Однак...
24
00:03:25,914 --> 00:03:28,499
Варто зробити так,
25
00:03:28,583 --> 00:03:30,376
і ти ще не скоро вдихнеш.
26
00:03:30,460 --> 00:03:33,379
Мине п'ять-десять хвилин.
27
00:03:36,925 --> 00:03:39,552
Ось він - відчай!
28
00:03:40,094 --> 00:03:42,472
Саме час тебе прикінчити!
29
00:03:50,021 --> 00:03:54,817
Ось, що означає
бути безпорадним, Польнарефф!
30
00:04:07,455 --> 00:04:09,666
А це що таке?
31
00:04:10,667 --> 00:04:13,503
Ця форма... Цей колір! Невже...
32
00:04:13,586 --> 00:04:15,588
Невже ти...
33
00:04:15,672 --> 00:04:19,634
Дорослий посоромився би зробити таке...
34
00:04:25,098 --> 00:04:27,809
Та ще й смердить!
35
00:04:28,685 --> 00:04:32,563
Гидота! Це лайно!
36
00:04:36,401 --> 00:04:40,321
Може я і безпорадний, але дещо зміг!
37
00:04:40,405 --> 00:04:43,241
Що ти собі дозволяєш?
38
00:04:43,324 --> 00:04:47,662
Ти коли небудь чув про чемність?
39
00:04:47,745 --> 00:04:51,124
Герой ніколи б такого не зробив!
40
00:04:51,207 --> 00:04:54,585
Ти дуже поганий хлопчик! Дуже!
41
00:04:55,086 --> 00:04:56,587
Де пані?
42
00:04:56,671 --> 00:04:58,089
Що ти з нею зробив?
43
00:04:59,215 --> 00:05:00,091
Де вона?
44
00:05:00,883 --> 00:05:04,137
Пані, ви де? Пані!
45
00:05:04,637 --> 00:05:06,597
Пані!
46
00:05:09,392 --> 00:05:13,438
А сам ти як думаєш?
47
00:05:13,521 --> 00:05:14,981
Стій!
48
00:05:15,064 --> 00:05:18,401
Раджу дивитися під ноги, Польнарефф.
49
00:05:18,901 --> 00:05:22,613
А то ще розчавиш дівчину.
50
00:05:35,335 --> 00:05:37,003
Не може бути...
51
00:05:37,587 --> 00:05:39,422
Але...
52
00:05:39,505 --> 00:05:41,215
Це неможливо.
53
00:05:44,802 --> 00:05:46,387
Пані...
54
00:05:46,471 --> 00:05:50,808
Кожен, хто торкнеться тіні
мого Стенда Сета,
55
00:05:50,892 --> 00:05:52,894
стає молодшим.
56
00:05:52,977 --> 00:05:57,023
Польнарефф, ти миттю розпізнав атаку
57
00:05:57,106 --> 00:05:58,858
та підстрибнув.
58
00:05:58,941 --> 00:06:00,568
Тому тобі зараз сім років.
59
00:06:00,651 --> 00:06:04,572
А вона залишилася у тіні
на декілька секунд.
60
00:06:04,655 --> 00:06:07,450
Тому вона і стала ембріоном.
61
00:06:09,827 --> 00:06:11,704
Вона поки ще жива.
62
00:06:11,788 --> 00:06:17,752
Але вона не в лоні матері,
тож скоро помре.
63
00:06:17,835 --> 00:06:22,715
Це трапилося з нею,
тому що вона намагалася допомогти тобі.
64
00:06:22,799 --> 00:06:24,592
Яка дурість.
65
00:06:27,303 --> 00:06:30,056
Ах ти покидьок!
66
00:06:35,895 --> 00:06:39,065
Дідько! Всього на мить...
67
00:06:43,069 --> 00:06:44,987
Ти знову її торкнувся!
68
00:06:45,488 --> 00:06:48,032
Що ж ти станеш ще менше!
69
00:06:48,116 --> 00:06:51,994
Думаю, тобі зараз близько чотирьох,
Польнареффе.
70
00:06:52,078 --> 00:06:53,746
Дідько!
71
00:06:57,458 --> 00:06:59,127
Мені треба...
72
00:06:59,794 --> 00:07:03,506
Мені треба перемогти, тому що пані...
73
00:07:03,589 --> 00:07:07,718
Ще кілька хвилин у такому стані
і вона помре.
74
00:07:07,802 --> 00:07:12,223
Треба якось швидко перемогти його.
75
00:07:15,726 --> 00:07:20,481
Вона обробила мої рани
та піклувалася про мене.
76
00:07:21,232 --> 00:07:22,400
Треба...
77
00:07:22,483 --> 00:07:24,652
Треба поквапитись та щось придумати!
78
00:07:24,735 --> 00:07:26,028
Агов!
79
00:07:26,112 --> 00:07:27,989
Ось!
80
00:07:28,990 --> 00:07:30,867
Ось!
81
00:07:30,950 --> 00:07:36,122
Чого ти бігаєш
з напівмертвим ембріоном у руках?
82
00:07:36,205 --> 00:07:40,126
Я і тебе таким зроблю!
83
00:07:41,252 --> 00:07:45,339
Ні! Я знову торкнувся тіні!
84
00:07:48,759 --> 00:07:51,220
Я стаю ще меншим.
85
00:07:51,304 --> 00:07:52,430
Агов!
86
00:07:52,513 --> 00:07:56,309
Ура! Я нізащо тобі не програю!
87
00:07:56,392 --> 00:08:00,229
Польнарефф, тобі має бути три роки.
88
00:08:00,313 --> 00:08:04,567
Скоро і розум буде як у трирічного.
89
00:08:17,663 --> 00:08:20,541
Зачинятися марно!
90
00:08:29,008 --> 00:08:32,929
Дідько! Решітка занадто щільна.
91
00:08:33,804 --> 00:08:35,932
Хоч я і дитина,
92
00:08:36,015 --> 00:08:41,437
але все одно не зможу тут пролізти...
93
00:08:41,521 --> 00:08:42,438
Дідько!
94
00:08:45,483 --> 00:08:47,026
Не розрізати.
95
00:08:50,112 --> 00:08:54,992
Схоже, що і твій улюблений Черіот
став малюком.
96
00:08:55,076 --> 00:08:57,411
Він не може розрізати решітку,
97
00:08:57,495 --> 00:08:59,539
а ще жахливо повільний!
98
00:09:01,165 --> 00:09:03,751
Що ж, я заходжу.
99
00:09:16,264 --> 00:09:20,434
Тук-тук!
100
00:09:20,518 --> 00:09:23,938
Це я, Польнарефф.
101
00:09:30,027 --> 00:09:31,737
Га? Немає?
102
00:09:32,989 --> 00:09:34,156
Що?
103
00:09:34,240 --> 00:09:37,660
Його тут немає! От шмаркач!
104
00:09:37,743 --> 00:09:42,123
Він зміг вибратися через ці грати?
105
00:09:45,835 --> 00:09:48,337
Гарна спроба!
106
00:09:48,421 --> 00:09:51,924
Бісів Польнарефф,
намагаєшся мене надурити?
107
00:09:52,008 --> 00:09:54,719
Хотів змусити мене думати, що вибрався?
108
00:09:54,802 --> 00:09:59,348
А насправді сховався,
щоб напасти зненацька.
109
00:10:01,017 --> 00:10:02,518
Непогано.
110
00:10:03,144 --> 00:10:06,105
Вражаюча винахідливість для дитини!
111
00:10:06,939 --> 00:10:10,318
Де ж ти заховався...
112
00:10:11,819 --> 00:10:16,115
Він би міг сховатися у шухляді.
113
00:10:16,699 --> 00:10:20,036
Він під відром або в шухляді...
114
00:10:20,119 --> 00:10:24,373
Ні, він міг залізти
навіть у плюшеву іграшку.
115
00:10:26,125 --> 00:10:29,712
Де ж він? Мої шанси - один до трьох.
116
00:10:30,212 --> 00:10:32,590
Спробую вгадати з першої спроби.
117
00:10:32,673 --> 00:10:36,636
З першого разу відрубаю йому голову!
118
00:10:41,724 --> 00:10:46,270
Знайшов! Цей ведмедик дуже підозрілий!
119
00:10:46,771 --> 00:10:48,898
Або ти...
120
00:10:48,981 --> 00:10:52,860
у старому годиннику!
121
00:10:56,656 --> 00:11:00,368
Помилився!
122
00:11:00,451 --> 00:11:02,203
Ну, тоді ти...
123
00:11:02,286 --> 00:11:04,080
у цьому відрі!
124
00:11:05,122 --> 00:11:06,207
Що?!
125
00:11:08,876 --> 00:11:11,545
Все ж таки, у ведмедику!
126
00:11:12,171 --> 00:11:15,591
У шухляді?
127
00:11:15,674 --> 00:11:17,593
Ніде немає!
128
00:11:17,676 --> 00:11:21,931
Де ж він?
129
00:11:22,014 --> 00:11:24,266
Не може бути! Він зник!
130
00:11:24,350 --> 00:11:27,353
Просто неможливо!
131
00:11:27,978 --> 00:11:30,648
Стіни, підлога і стеля зроблені з каменю.
132
00:11:30,731 --> 00:11:33,818
Черіот би не пройшов крізь них!
133
00:11:33,901 --> 00:11:37,696
Я впевнений, що він не зміг би
пролізти крізь решітку.
134
00:11:37,780 --> 00:11:41,242
Неможливо! То де ж він? Куди сховався?
135
00:11:45,162 --> 00:11:47,873
Навіть дитина розумніше, ніж ти.
136
00:11:47,957 --> 00:11:48,791
Що?
137
00:11:48,874 --> 00:11:51,836
Дядько Алессі.
138
00:12:01,262 --> 00:12:02,763
Дурня якась!
139
00:12:02,847 --> 00:12:05,599
Рибка зникла...
140
00:12:25,119 --> 00:12:29,874
Я був у акваріумі і тримав дзеркало!
141
00:12:29,957 --> 00:12:33,586
Навіть дитина може додуматись до цього.
142
00:12:33,669 --> 00:12:36,088
А ти повівся!
143
00:12:36,172 --> 00:12:40,384
Який же ти дурний, Алессі!
144
00:12:42,261 --> 00:12:47,641
Навіть маленький Черіот
може порізати твою пику!
145
00:12:55,107 --> 00:12:56,901
Поганий хлопчик!
146
00:12:57,860 --> 00:12:59,570
Повернись!
147
00:13:00,154 --> 00:13:04,617
Я буду битися с тобою,
доки я не стану дорослим!
148
00:13:05,784 --> 00:13:07,953
Поганий хлопчик!
149
00:13:08,662 --> 00:13:10,623
Дуже поганий!
150
00:13:10,706 --> 00:13:14,001
Свиня! Втік на вулицю крізь вікно!
151
00:13:17,880 --> 00:13:20,633
Поганий хлопчик!
152
00:13:25,262 --> 00:13:26,972
Джотаро!
153
00:13:27,056 --> 00:13:28,933
Дідько! Він мене вб'є!
154
00:13:29,016 --> 00:13:32,478
Як він тут опинився?
155
00:13:42,321 --> 00:13:46,325
Не кожного дня побачиш людину,
яка падає з вікна уся у крові...
156
00:13:47,076 --> 00:13:49,954
Заспокойся.
157
00:13:50,037 --> 00:13:52,748
Спокій визначає переможця.
158
00:13:53,374 --> 00:13:58,462
Джотаро шукає дорослого Польнареффа.
159
00:13:58,546 --> 00:13:59,838
Він не знає, хто я.
160
00:13:59,922 --> 00:14:01,924
Просто прикинусь дурником,
161
00:14:02,007 --> 00:14:06,554
як завжди, а коли він не буде очікувати -
атакую його!
162
00:14:11,475 --> 00:14:14,853
Власник будинку буде гніватись на мене!
163
00:14:14,937 --> 00:14:19,859
Я мив вікно і раптом послизнувся!
164
00:14:19,942 --> 00:14:22,820
Що ж робити?
165
00:14:22,903 --> 00:14:24,029
Він буде гніватися!
166
00:14:24,113 --> 00:14:26,407
Стояти, покидьку!
167
00:14:27,199 --> 00:14:29,785
Містер!
168
00:14:30,744 --> 00:14:35,416
Як же його ім'я? Як там...
169
00:14:35,499 --> 00:14:39,461
Ось воно! Я чекав появи Польнареффа!
170
00:14:39,545 --> 00:14:41,714
Ось тобі, Джотаро!
171
00:14:41,797 --> 00:14:43,966
Тримайся подалі від його тіні!
172
00:14:46,218 --> 00:14:50,806
Ура! Я доторкнувся до його тіні!
173
00:14:50,890 --> 00:14:51,891
Тільки не це!
174
00:14:54,518 --> 00:14:58,689
Джотаро, тепер і ти потрапиш
під прокляття мого Стенда Сета!
175
00:15:00,316 --> 00:15:03,652
Що за...
176
00:15:03,736 --> 00:15:04,862
Що це...
177
00:15:05,487 --> 00:15:07,281
Який жах!
178
00:15:07,364 --> 00:15:09,658
Він теж стає дитиною!
179
00:15:09,742 --> 00:15:11,368
Джотаро!
180
00:15:11,452 --> 00:15:15,956
Я чув, ти тільки нещодавно
отримав свій Стенд.
181
00:15:16,040 --> 00:15:21,170
Тож в дитинстві ти не міг
його використовувати!
182
00:15:21,253 --> 00:15:23,756
Зараз ти звичайний шмаркач!
183
00:15:29,094 --> 00:15:30,763
Він такий маленький!
184
00:15:31,347 --> 00:15:34,600
Він став семирічною дитиною!
185
00:15:35,935 --> 00:15:40,940
Перемога! Лорд Діо, я вб'ю Джотаро!
186
00:15:41,023 --> 00:15:43,901
Приготуйте для мене гідну винагороду!
187
00:15:43,984 --> 00:15:47,279
Помри, Джотаро!
188
00:15:49,531 --> 00:15:52,952
Він врізав йому своїм дитячим кулаком!
189
00:15:56,163 --> 00:15:57,498
Ото вже.
190
00:15:57,998 --> 00:16:00,250
Не варто мене недооцінювати.
191
00:16:14,640 --> 00:16:19,603
Дідько! Навіть у дитинстві
Джотаро був небезпечний!
192
00:16:19,687 --> 00:16:23,565
Дорослий чи дитина - він такий крутий!
193
00:16:36,996 --> 00:16:38,122
Що?
194
00:16:47,881 --> 00:16:50,759
Цього замало! Треба подвійну порцію!
195
00:17:04,106 --> 00:17:06,025
Чудово!
196
00:17:06,108 --> 00:17:08,444
СТЕНД: БОГ ВІТРІВ І ХАОСУ - СЕТ
197
00:17:08,527 --> 00:17:11,363
АЛЕССІ: 38 РОКІВ, СТАРИЙ, САМОТНІЙ
198
00:17:11,447 --> 00:17:13,574
ВИРУШИВ У НЕЗВІДАНІ ДАЛІ
199
00:17:13,657 --> 00:17:14,658
ВИБУВ
200
00:17:31,258 --> 00:17:32,801
Це був сон?
201
00:17:39,475 --> 00:17:42,227
Така ж була і у хлопчика.
202
00:17:42,311 --> 00:17:44,104
Все було насправді.
203
00:17:44,772 --> 00:17:48,734
Чомусь я навіть не могла поворухнутися...
204
00:17:49,485 --> 00:17:53,864
Я не могла рухатись, але все пам'ятаю!
205
00:17:54,531 --> 00:17:58,327
Той хлопчик захищав мене...
206
00:17:58,410 --> 00:18:00,954
Він бився з дорослим чоловіком!
207
00:18:01,580 --> 00:18:03,999
Він справжній герой!
208
00:18:04,083 --> 00:18:06,210
Куди ж подівся той хлопчик?
209
00:18:06,877 --> 00:18:10,089
Той маленький лицар?
210
00:18:10,964 --> 00:18:13,217
Де ж він? Куди він зник?
211
00:18:16,386 --> 00:18:19,681
Яка вона чудова і добра дівчина.
212
00:18:19,765 --> 00:18:21,600
І дуже турботлива.
213
00:18:22,518 --> 00:18:24,186
Було так небезпечно...
214
00:18:24,269 --> 00:18:28,398
Я повернувся до норми, але чи змогла вона?
215
00:18:35,989 --> 00:18:38,283
Вибачте, що турбую...
216
00:18:38,367 --> 00:18:42,371
Чи не бачили ви хлопчика,
що виходив з цього будинку?
217
00:18:42,454 --> 00:18:47,334
У нього таке ж сріблясте волосся,
як у вас.
218
00:18:55,968 --> 00:18:59,972
Вибачте, а ми раніше не зустрічалися?
219
00:19:03,934 --> 00:19:08,147
Ні, я не бачив ніяких дітей.
220
00:19:08,230 --> 00:19:10,607
Ходімо, Джотаро.
221
00:19:12,693 --> 00:19:14,444
Ну ж бо, поквапся.
222
00:19:15,195 --> 00:19:16,780
Стривайте!
223
00:19:17,489 --> 00:19:18,407
Невже...
224
00:19:18,490 --> 00:19:20,242
ця сережка...
225
00:19:22,202 --> 00:19:24,246
Ми раніше не зустрічались.
226
00:19:25,080 --> 00:19:26,623
Це неможливо.
227
00:19:26,707 --> 00:19:28,709
Ми - мандрівники.
228
00:19:29,293 --> 00:19:33,046
Ми тут вперше. Крім того...
229
00:19:33,672 --> 00:19:35,174
Нам вже час вирушати.
230
00:19:40,262 --> 00:19:43,182
Отже це був сон...
231
00:19:50,647 --> 00:19:53,025
Замовкни, Джотаро.
232
00:19:53,108 --> 00:19:54,318
Жодного слова.
233
00:20:01,033 --> 00:20:04,203
Джотаро і Польнарефф!
234
00:20:04,286 --> 00:20:06,914
Куди ви зникли?
235
00:20:07,623 --> 00:20:10,042
Містер Джостар! Авдол!
236
00:20:10,125 --> 00:20:14,254
Постійно вам кажу, щоб ви самі не ходили!
237
00:20:14,338 --> 00:20:17,633
Хто б казав! Це ви десь зникли!
238
00:20:18,800 --> 00:20:22,346
Та годі вам! Вже час чогось поїсти.
239
00:20:22,429 --> 00:20:25,974
Іггі! А де це ти був?!
240
00:20:38,528 --> 00:20:40,072
Дозвольте прибрати.
241
00:20:43,075 --> 00:20:44,201
Так, дякую.
242
00:20:46,662 --> 00:20:49,248
Нарешті, можна трохи відпочити.
243
00:20:49,331 --> 00:20:53,335
Хотіли поснідати, а вже обід.
244
00:20:53,418 --> 00:20:54,253
Так...
245
00:20:54,336 --> 00:20:56,546
Ми майже в Каїрі.
246
00:20:56,630 --> 00:20:59,675
Треба дізнатися, де ховається Діо.
247
00:21:01,260 --> 00:21:03,303
Містер Джостар, це ваша здібність.
248
00:21:03,387 --> 00:21:04,429
Спрацює?
249
00:21:04,513 --> 00:21:05,347
Не впевнений.
250
00:21:05,430 --> 00:21:08,934
Але ми вже досить близько.
Зображення має бути чітким.
251
00:21:09,017 --> 00:21:11,103
Добре, почали!
252
00:21:18,193 --> 00:21:20,988
Щось трапилося?
253
00:21:21,071 --> 00:21:23,448
Все добре, залиш нас.
254
00:21:23,532 --> 00:21:25,325
Добре.
255
00:21:28,954 --> 00:21:31,832
Ну що там? Щось бачиш?
256
00:21:31,915 --> 00:21:33,834
Ще трохи.
257
00:21:34,501 --> 00:21:37,963
З'являється...
258
00:21:39,589 --> 00:21:41,008
Ось воно!
259
00:21:43,343 --> 00:21:46,638
Ось, що нам потрібно відшукати!
260
00:21:53,520 --> 00:21:55,397
ДАЛІ БУДЕ...
261
00:23:25,487 --> 00:23:26,530
У НАСТУПНІЙ СЕРІЇ
262
00:23:26,613 --> 00:23:28,115
Він сам винен!
263
00:23:28,198 --> 00:23:29,449
Ти марнуєш наш час!
264
00:23:29,533 --> 00:23:31,868
Гра - це як стосунки.
265
00:23:31,952 --> 00:23:35,038
-Той хто плаче - програє.
-Якщо він щось утне...
266
00:23:35,122 --> 00:23:37,040
Повертайся, якщо ти злякався!
267
00:23:37,124 --> 00:23:38,458
Я ставлю свою душу!
268
00:23:38,542 --> 00:23:40,418
Добре.