1 00:00:00,959 --> 00:00:03,628 У попередніх серіях... 2 00:00:07,549 --> 00:00:09,134 Що? 3 00:00:09,217 --> 00:00:11,052 Я - дитина? 4 00:00:13,138 --> 00:00:15,181 Хлопчику, все добре? 5 00:00:15,265 --> 00:00:18,560 Я оброблю тобі рани. 6 00:00:23,982 --> 00:00:26,359 Не може бути! 7 00:00:26,443 --> 00:00:27,694 Черіот! 8 00:00:44,210 --> 00:00:46,880 Я занадто слабкий! 9 00:00:48,465 --> 00:00:50,258 Куди зникла ця пані? 10 00:00:50,341 --> 00:00:51,718 Де вона? 11 00:00:51,801 --> 00:00:55,513 Щойно ж вона була тут. 12 00:00:55,597 --> 00:00:59,017 Навіть крику її не чув. Куди ж вона зникла? 13 00:01:00,977 --> 00:01:02,562 Де вона? 14 00:01:02,645 --> 00:01:05,065 Польнарефф! 15 00:01:06,900 --> 00:01:10,111 Кажеш, шампунь щипає оченята? 16 00:01:10,195 --> 00:01:13,239 Якщо вже так щипає... 17 00:01:17,202 --> 00:01:19,871 то треба добре промити! 18 00:01:19,954 --> 00:01:22,165 Дуже ретельно! 19 00:03:01,639 --> 00:03:05,727 У мене занадто короткі руки! 20 00:03:05,810 --> 00:03:07,770 Якби вони були трохи довшими, 21 00:03:07,854 --> 00:03:12,358 я міг би тицьнути йому пальцем в око та вбігти. 22 00:03:14,861 --> 00:03:17,822 Відкрив злив? Дідько! 23 00:03:18,489 --> 00:03:19,866 Однак... 24 00:03:25,914 --> 00:03:28,499 Варто зробити так, 25 00:03:28,583 --> 00:03:30,376 і ти ще не скоро вдихнеш. 26 00:03:30,460 --> 00:03:33,379 Мине п'ять-десять хвилин. 27 00:03:36,925 --> 00:03:39,552 Ось він - відчай! 28 00:03:40,094 --> 00:03:42,472 Саме час тебе прикінчити! 29 00:03:50,021 --> 00:03:54,817 Ось, що означає бути безпорадним, Польнарефф! 30 00:04:07,455 --> 00:04:09,666 А це що таке? 31 00:04:10,667 --> 00:04:13,503 Ця форма... Цей колір! Невже... 32 00:04:13,586 --> 00:04:15,588 Невже ти... 33 00:04:15,672 --> 00:04:19,634 Дорослий посоромився би зробити таке... 34 00:04:25,098 --> 00:04:27,809 Та ще й смердить! 35 00:04:28,685 --> 00:04:32,563 Гидота! Це лайно! 36 00:04:36,401 --> 00:04:40,321 Може я і безпорадний, але дещо зміг! 37 00:04:40,405 --> 00:04:43,241 Що ти собі дозволяєш? 38 00:04:43,324 --> 00:04:47,662 Ти коли небудь чув про чемність? 39 00:04:47,745 --> 00:04:51,124 Герой ніколи б такого не зробив! 40 00:04:51,207 --> 00:04:54,585 Ти дуже поганий хлопчик! Дуже! 41 00:04:55,086 --> 00:04:56,587 Де пані? 42 00:04:56,671 --> 00:04:58,089 Що ти з нею зробив? 43 00:04:59,215 --> 00:05:00,091 Де вона? 44 00:05:00,883 --> 00:05:04,137 Пані, ви де? Пані! 45 00:05:04,637 --> 00:05:06,597 Пані! 46 00:05:09,392 --> 00:05:13,438 А сам ти як думаєш? 47 00:05:13,521 --> 00:05:14,981 Стій! 48 00:05:15,064 --> 00:05:18,401 Раджу дивитися під ноги, Польнарефф. 49 00:05:18,901 --> 00:05:22,613 А то ще розчавиш дівчину. 50 00:05:35,335 --> 00:05:37,003 Не може бути... 51 00:05:37,587 --> 00:05:39,422 Але... 52 00:05:39,505 --> 00:05:41,215 Це неможливо. 53 00:05:44,802 --> 00:05:46,387 Пані... 54 00:05:46,471 --> 00:05:50,808 Кожен, хто торкнеться тіні мого Стенда Сета, 55 00:05:50,892 --> 00:05:52,894 стає молодшим. 56 00:05:52,977 --> 00:05:57,023 Польнарефф, ти миттю розпізнав атаку 57 00:05:57,106 --> 00:05:58,858 та підстрибнув. 58 00:05:58,941 --> 00:06:00,568 Тому тобі зараз сім років. 59 00:06:00,651 --> 00:06:04,572 А вона залишилася у тіні на декілька секунд. 60 00:06:04,655 --> 00:06:07,450 Тому вона і стала ембріоном. 61 00:06:09,827 --> 00:06:11,704 Вона поки ще жива. 62 00:06:11,788 --> 00:06:17,752 Але вона не в лоні матері, тож скоро помре. 63 00:06:17,835 --> 00:06:22,715 Це трапилося з нею, тому що вона намагалася допомогти тобі. 64 00:06:22,799 --> 00:06:24,592 Яка дурість. 65 00:06:27,303 --> 00:06:30,056 Ах ти покидьок! 66 00:06:35,895 --> 00:06:39,065 Дідько! Всього на мить... 67 00:06:43,069 --> 00:06:44,987 Ти знову її торкнувся! 68 00:06:45,488 --> 00:06:48,032 Що ж ти станеш ще менше! 69 00:06:48,116 --> 00:06:51,994 Думаю, тобі зараз близько чотирьох, Польнареффе. 70 00:06:52,078 --> 00:06:53,746 Дідько! 71 00:06:57,458 --> 00:06:59,127 Мені треба... 72 00:06:59,794 --> 00:07:03,506 Мені треба перемогти, тому що пані... 73 00:07:03,589 --> 00:07:07,718 Ще кілька хвилин у такому стані і вона помре. 74 00:07:07,802 --> 00:07:12,223 Треба якось швидко перемогти його. 75 00:07:15,726 --> 00:07:20,481 Вона обробила мої рани та піклувалася про мене. 76 00:07:21,232 --> 00:07:22,400 Треба... 77 00:07:22,483 --> 00:07:24,652 Треба поквапитись та щось придумати! 78 00:07:24,735 --> 00:07:26,028 Агов! 79 00:07:26,112 --> 00:07:27,989 Ось! 80 00:07:28,990 --> 00:07:30,867 Ось! 81 00:07:30,950 --> 00:07:36,122 Чого ти бігаєш з напівмертвим ембріоном у руках? 82 00:07:36,205 --> 00:07:40,126 Я і тебе таким зроблю! 83 00:07:41,252 --> 00:07:45,339 Ні! Я знову торкнувся тіні! 84 00:07:48,759 --> 00:07:51,220 Я стаю ще меншим. 85 00:07:51,304 --> 00:07:52,430 Агов! 86 00:07:52,513 --> 00:07:56,309 Ура! Я нізащо тобі не програю! 87 00:07:56,392 --> 00:08:00,229 Польнарефф, тобі має бути три роки. 88 00:08:00,313 --> 00:08:04,567 Скоро і розум буде як у трирічного. 89 00:08:17,663 --> 00:08:20,541 Зачинятися марно! 90 00:08:29,008 --> 00:08:32,929 Дідько! Решітка занадто щільна. 91 00:08:33,804 --> 00:08:35,932 Хоч я і дитина, 92 00:08:36,015 --> 00:08:41,437 але все одно не зможу тут пролізти... 93 00:08:41,521 --> 00:08:42,438 Дідько! 94 00:08:45,483 --> 00:08:47,026 Не розрізати. 95 00:08:50,112 --> 00:08:54,992 Схоже, що і твій улюблений Черіот став малюком. 96 00:08:55,076 --> 00:08:57,411 Він не може розрізати решітку, 97 00:08:57,495 --> 00:08:59,539 а ще жахливо повільний! 98 00:09:01,165 --> 00:09:03,751 Що ж, я заходжу. 99 00:09:16,264 --> 00:09:20,434 Тук-тук! 100 00:09:20,518 --> 00:09:23,938 Це я, Польнарефф. 101 00:09:30,027 --> 00:09:31,737 Га? Немає? 102 00:09:32,989 --> 00:09:34,156 Що? 103 00:09:34,240 --> 00:09:37,660 Його тут немає! От шмаркач! 104 00:09:37,743 --> 00:09:42,123 Він зміг вибратися через ці грати? 105 00:09:45,835 --> 00:09:48,337 Гарна спроба! 106 00:09:48,421 --> 00:09:51,924 Бісів Польнарефф, намагаєшся мене надурити? 107 00:09:52,008 --> 00:09:54,719 Хотів змусити мене думати, що вибрався? 108 00:09:54,802 --> 00:09:59,348 А насправді сховався, щоб напасти зненацька. 109 00:10:01,017 --> 00:10:02,518 Непогано. 110 00:10:03,144 --> 00:10:06,105 Вражаюча винахідливість для дитини! 111 00:10:06,939 --> 00:10:10,318 Де ж ти заховався... 112 00:10:11,819 --> 00:10:16,115 Він би міг сховатися у шухляді. 113 00:10:16,699 --> 00:10:20,036 Він під відром або в шухляді... 114 00:10:20,119 --> 00:10:24,373 Ні, він міг залізти навіть у плюшеву іграшку. 115 00:10:26,125 --> 00:10:29,712 Де ж він? Мої шанси - один до трьох. 116 00:10:30,212 --> 00:10:32,590 Спробую вгадати з першої спроби. 117 00:10:32,673 --> 00:10:36,636 З першого разу відрубаю йому голову! 118 00:10:41,724 --> 00:10:46,270 Знайшов! Цей ведмедик дуже підозрілий! 119 00:10:46,771 --> 00:10:48,898 Або ти... 120 00:10:48,981 --> 00:10:52,860 у старому годиннику! 121 00:10:56,656 --> 00:11:00,368 Помилився! 122 00:11:00,451 --> 00:11:02,203 Ну, тоді ти... 123 00:11:02,286 --> 00:11:04,080 у цьому відрі! 124 00:11:05,122 --> 00:11:06,207 Що?! 125 00:11:08,876 --> 00:11:11,545 Все ж таки, у ведмедику! 126 00:11:12,171 --> 00:11:15,591 У шухляді? 127 00:11:15,674 --> 00:11:17,593 Ніде немає! 128 00:11:17,676 --> 00:11:21,931 Де ж він? 129 00:11:22,014 --> 00:11:24,266 Не може бути! Він зник! 130 00:11:24,350 --> 00:11:27,353 Просто неможливо! 131 00:11:27,978 --> 00:11:30,648 Стіни, підлога і стеля зроблені з каменю. 132 00:11:30,731 --> 00:11:33,818 Черіот би не пройшов крізь них! 133 00:11:33,901 --> 00:11:37,696 Я впевнений, що він не зміг би пролізти крізь решітку. 134 00:11:37,780 --> 00:11:41,242 Неможливо! То де ж він? Куди сховався? 135 00:11:45,162 --> 00:11:47,873 Навіть дитина розумніше, ніж ти. 136 00:11:47,957 --> 00:11:48,791 Що? 137 00:11:48,874 --> 00:11:51,836 Дядько Алессі. 138 00:12:01,262 --> 00:12:02,763 Дурня якась! 139 00:12:02,847 --> 00:12:05,599 Рибка зникла... 140 00:12:25,119 --> 00:12:29,874 Я був у акваріумі і тримав дзеркало! 141 00:12:29,957 --> 00:12:33,586 Навіть дитина може додуматись до цього. 142 00:12:33,669 --> 00:12:36,088 А ти повівся! 143 00:12:36,172 --> 00:12:40,384 Який же ти дурний, Алессі! 144 00:12:42,261 --> 00:12:47,641 Навіть маленький Черіот може порізати твою пику! 145 00:12:55,107 --> 00:12:56,901 Поганий хлопчик! 146 00:12:57,860 --> 00:12:59,570 Повернись! 147 00:13:00,154 --> 00:13:04,617 Я буду битися с тобою, доки я не стану дорослим! 148 00:13:05,784 --> 00:13:07,953 Поганий хлопчик! 149 00:13:08,662 --> 00:13:10,623 Дуже поганий! 150 00:13:10,706 --> 00:13:14,001 Свиня! Втік на вулицю крізь вікно! 151 00:13:17,880 --> 00:13:20,633 Поганий хлопчик! 152 00:13:25,262 --> 00:13:26,972 Джотаро! 153 00:13:27,056 --> 00:13:28,933 Дідько! Він мене вб'є! 154 00:13:29,016 --> 00:13:32,478 Як він тут опинився? 155 00:13:42,321 --> 00:13:46,325 Не кожного дня побачиш людину, яка падає з вікна уся у крові... 156 00:13:47,076 --> 00:13:49,954 Заспокойся. 157 00:13:50,037 --> 00:13:52,748 Спокій визначає переможця. 158 00:13:53,374 --> 00:13:58,462 Джотаро шукає дорослого Польнареффа. 159 00:13:58,546 --> 00:13:59,838 Він не знає, хто я. 160 00:13:59,922 --> 00:14:01,924 Просто прикинусь дурником, 161 00:14:02,007 --> 00:14:06,554 як завжди, а коли він не буде очікувати - атакую його! 162 00:14:11,475 --> 00:14:14,853 Власник будинку буде гніватись на мене! 163 00:14:14,937 --> 00:14:19,859 Я мив вікно і раптом послизнувся! 164 00:14:19,942 --> 00:14:22,820 Що ж робити? 165 00:14:22,903 --> 00:14:24,029 Він буде гніватися! 166 00:14:24,113 --> 00:14:26,407 Стояти, покидьку! 167 00:14:27,199 --> 00:14:29,785 Містер! 168 00:14:30,744 --> 00:14:35,416 Як же його ім'я? Як там... 169 00:14:35,499 --> 00:14:39,461 Ось воно! Я чекав появи Польнареффа! 170 00:14:39,545 --> 00:14:41,714 Ось тобі, Джотаро! 171 00:14:41,797 --> 00:14:43,966 Тримайся подалі від його тіні! 172 00:14:46,218 --> 00:14:50,806 Ура! Я доторкнувся до його тіні! 173 00:14:50,890 --> 00:14:51,891 Тільки не це! 174 00:14:54,518 --> 00:14:58,689 Джотаро, тепер і ти потрапиш під прокляття мого Стенда Сета! 175 00:15:00,316 --> 00:15:03,652 Що за... 176 00:15:03,736 --> 00:15:04,862 Що це... 177 00:15:05,487 --> 00:15:07,281 Який жах! 178 00:15:07,364 --> 00:15:09,658 Він теж стає дитиною! 179 00:15:09,742 --> 00:15:11,368 Джотаро! 180 00:15:11,452 --> 00:15:15,956 Я чув, ти тільки нещодавно отримав свій Стенд. 181 00:15:16,040 --> 00:15:21,170 Тож в дитинстві ти не міг його використовувати! 182 00:15:21,253 --> 00:15:23,756 Зараз ти звичайний шмаркач! 183 00:15:29,094 --> 00:15:30,763 Він такий маленький! 184 00:15:31,347 --> 00:15:34,600 Він став семирічною дитиною! 185 00:15:35,935 --> 00:15:40,940 Перемога! Лорд Діо, я вб'ю Джотаро! 186 00:15:41,023 --> 00:15:43,901 Приготуйте для мене гідну винагороду! 187 00:15:43,984 --> 00:15:47,279 Помри, Джотаро! 188 00:15:49,531 --> 00:15:52,952 Він врізав йому своїм дитячим кулаком! 189 00:15:56,163 --> 00:15:57,498 Ото вже. 190 00:15:57,998 --> 00:16:00,250 Не варто мене недооцінювати. 191 00:16:14,640 --> 00:16:19,603 Дідько! Навіть у дитинстві Джотаро був небезпечний! 192 00:16:19,687 --> 00:16:23,565 Дорослий чи дитина - він такий крутий! 193 00:16:36,996 --> 00:16:38,122 Що? 194 00:16:47,881 --> 00:16:50,759 Цього замало! Треба подвійну порцію! 195 00:17:04,106 --> 00:17:06,025 Чудово! 196 00:17:06,108 --> 00:17:08,444 СТЕНД: БОГ ВІТРІВ І ХАОСУ - СЕТ 197 00:17:08,527 --> 00:17:11,363 АЛЕССІ: 38 РОКІВ, СТАРИЙ, САМОТНІЙ 198 00:17:11,447 --> 00:17:13,574 ВИРУШИВ У НЕЗВІДАНІ ДАЛІ 199 00:17:13,657 --> 00:17:14,658 ВИБУВ 200 00:17:31,258 --> 00:17:32,801 Це був сон? 201 00:17:39,475 --> 00:17:42,227 Така ж була і у хлопчика. 202 00:17:42,311 --> 00:17:44,104 Все було насправді. 203 00:17:44,772 --> 00:17:48,734 Чомусь я навіть не могла поворухнутися... 204 00:17:49,485 --> 00:17:53,864 Я не могла рухатись, але все пам'ятаю! 205 00:17:54,531 --> 00:17:58,327 Той хлопчик захищав мене... 206 00:17:58,410 --> 00:18:00,954 Він бився з дорослим чоловіком! 207 00:18:01,580 --> 00:18:03,999 Він справжній герой! 208 00:18:04,083 --> 00:18:06,210 Куди ж подівся той хлопчик? 209 00:18:06,877 --> 00:18:10,089 Той маленький лицар? 210 00:18:10,964 --> 00:18:13,217 Де ж він? Куди він зник? 211 00:18:16,386 --> 00:18:19,681 Яка вона чудова і добра дівчина. 212 00:18:19,765 --> 00:18:21,600 І дуже турботлива. 213 00:18:22,518 --> 00:18:24,186 Було так небезпечно... 214 00:18:24,269 --> 00:18:28,398 Я повернувся до норми, але чи змогла вона? 215 00:18:35,989 --> 00:18:38,283 Вибачте, що турбую... 216 00:18:38,367 --> 00:18:42,371 Чи не бачили ви хлопчика, що виходив з цього будинку? 217 00:18:42,454 --> 00:18:47,334 У нього таке ж сріблясте волосся, як у вас. 218 00:18:55,968 --> 00:18:59,972 Вибачте, а ми раніше не зустрічалися? 219 00:19:03,934 --> 00:19:08,147 Ні, я не бачив ніяких дітей. 220 00:19:08,230 --> 00:19:10,607 Ходімо, Джотаро. 221 00:19:12,693 --> 00:19:14,444 Ну ж бо, поквапся. 222 00:19:15,195 --> 00:19:16,780 Стривайте! 223 00:19:17,489 --> 00:19:18,407 Невже... 224 00:19:18,490 --> 00:19:20,242 ця сережка... 225 00:19:22,202 --> 00:19:24,246 Ми раніше не зустрічались. 226 00:19:25,080 --> 00:19:26,623 Це неможливо. 227 00:19:26,707 --> 00:19:28,709 Ми - мандрівники. 228 00:19:29,293 --> 00:19:33,046 Ми тут вперше. Крім того... 229 00:19:33,672 --> 00:19:35,174 Нам вже час вирушати. 230 00:19:40,262 --> 00:19:43,182 Отже це був сон... 231 00:19:50,647 --> 00:19:53,025 Замовкни, Джотаро. 232 00:19:53,108 --> 00:19:54,318 Жодного слова. 233 00:20:01,033 --> 00:20:04,203 Джотаро і Польнарефф! 234 00:20:04,286 --> 00:20:06,914 Куди ви зникли? 235 00:20:07,623 --> 00:20:10,042 Містер Джостар! Авдол! 236 00:20:10,125 --> 00:20:14,254 Постійно вам кажу, щоб ви самі не ходили! 237 00:20:14,338 --> 00:20:17,633 Хто б казав! Це ви десь зникли! 238 00:20:18,800 --> 00:20:22,346 Та годі вам! Вже час чогось поїсти. 239 00:20:22,429 --> 00:20:25,974 Іггі! А де це ти був?! 240 00:20:38,528 --> 00:20:40,072 Дозвольте прибрати. 241 00:20:43,075 --> 00:20:44,201 Так, дякую. 242 00:20:46,662 --> 00:20:49,248 Нарешті, можна трохи відпочити. 243 00:20:49,331 --> 00:20:53,335 Хотіли поснідати, а вже обід. 244 00:20:53,418 --> 00:20:54,253 Так... 245 00:20:54,336 --> 00:20:56,546 Ми майже в Каїрі. 246 00:20:56,630 --> 00:20:59,675 Треба дізнатися, де ховається Діо. 247 00:21:01,260 --> 00:21:03,303 Містер Джостар, це ваша здібність. 248 00:21:03,387 --> 00:21:04,429 Спрацює? 249 00:21:04,513 --> 00:21:05,347 Не впевнений. 250 00:21:05,430 --> 00:21:08,934 Але ми вже досить близько. Зображення має бути чітким. 251 00:21:09,017 --> 00:21:11,103 Добре, почали! 252 00:21:18,193 --> 00:21:20,988 Щось трапилося? 253 00:21:21,071 --> 00:21:23,448 Все добре, залиш нас. 254 00:21:23,532 --> 00:21:25,325 Добре. 255 00:21:28,954 --> 00:21:31,832 Ну що там? Щось бачиш? 256 00:21:31,915 --> 00:21:33,834 Ще трохи. 257 00:21:34,501 --> 00:21:37,963 З'являється... 258 00:21:39,589 --> 00:21:41,008 Ось воно! 259 00:21:43,343 --> 00:21:46,638 Ось, що нам потрібно відшукати! 260 00:21:53,520 --> 00:21:55,397 ДАЛІ БУДЕ... 261 00:23:25,487 --> 00:23:26,530 У НАСТУПНІЙ СЕРІЇ 262 00:23:26,613 --> 00:23:28,115 Він сам винен! 263 00:23:28,198 --> 00:23:29,449 Ти марнуєш наш час! 264 00:23:29,533 --> 00:23:31,868 Гра - це як стосунки. 265 00:23:31,952 --> 00:23:35,038 -Той хто плаче - програє. -Якщо він щось утне... 266 00:23:35,122 --> 00:23:37,040 Повертайся, якщо ти злякався! 267 00:23:37,124 --> 00:23:38,458 Я ставлю свою душу! 268 00:23:38,542 --> 00:23:40,418 Добре.