1
00:00:01,334 --> 00:00:04,129
"Melyik lény jár reggel négy,
2
00:00:04,295 --> 00:00:07,507
délben kettő, este pedig három lábon?"
3
00:00:07,924 --> 00:00:10,176
A piramisok őrzője, a Szfinx
4
00:00:10,343 --> 00:00:12,053
teszi fel ezt a találós kérdést.
5
00:00:12,846 --> 00:00:14,389
A válasz: "Az ember."
6
00:00:14,848 --> 00:00:16,224
A legenda szerint,
7
00:00:16,391 --> 00:00:18,977
akik nem tudtak válaszolni,
a Szfinx gyomrában végezték.
8
00:00:20,061 --> 00:00:22,105
Harmincezer kilométerre Japántól
9
00:00:22,731 --> 00:00:25,984
hőseink végre elérték Kairót.
10
00:00:27,569 --> 00:00:28,945
Kairó óriási.
11
00:00:29,112 --> 00:00:30,572
A céltalan bolyongás helyett
12
00:00:30,739 --> 00:00:33,992
az volna a legcélszerűbb, ha a határtól
a város közepéig haladnánk.
13
00:00:39,956 --> 00:00:41,416
Végre itt vagyunk!
14
00:00:47,756 --> 00:00:49,883
Bár Jotaróék megérkeztek Kairóba,
15
00:00:51,176 --> 00:00:54,179
a Dio nevű piramis előtt
16
00:00:54,345 --> 00:00:57,849
van még néhány Szfinx,
ami az útjukat állja.
17
00:01:10,528 --> 00:01:14,032
Isten hozta önöket, vándorok!
Mit parancsolnak?
18
00:01:14,199 --> 00:01:16,117
Lenne egy kérdésem.
19
00:01:18,036 --> 00:01:20,914
A képen lévő épületet keressük.
20
00:01:21,081 --> 00:01:22,665
Tudja, merre van?
21
00:01:23,750 --> 00:01:26,211
Hőseink elfáradtak.
22
00:01:26,878 --> 00:01:31,591
Érkezésük óta mást sem csináltak,
mint a képen lévő épület után kutattak.
23
00:01:33,676 --> 00:01:35,887
A kép egy szellemfotó,
24
00:01:36,054 --> 00:01:38,139
amit Joseph készített Dio kastélyáról.
25
00:01:38,890 --> 00:01:40,433
Dio új rejtekhelyre vonult,
26
00:01:40,600 --> 00:01:43,770
megszökött a Speedwagon Alapítvány
vigyázó szemei elől.
27
00:01:44,395 --> 00:01:45,939
Vajon merre lehet?
28
00:01:46,856 --> 00:01:49,150
Ha nem sikerül hamar a nyomára bukkanniuk,
29
00:01:49,317 --> 00:01:51,277
Holly élete véget ér.
30
00:01:52,654 --> 00:01:55,990
Meg megbocsássanak, uraim,
de ez itt egy kávézó.
31
00:01:56,157 --> 00:01:58,493
Ha maradni akarnak, rendeljenek!
32
00:01:59,327 --> 00:02:01,079
Négy jeges teát!
33
00:02:14,676 --> 00:02:15,927
Sosem láttam.
34
00:02:25,645 --> 00:02:27,689
Kairó lakossága hatmillió,
35
00:02:27,856 --> 00:02:30,316
és legalább két-hárommillió épület van.
36
00:02:30,483 --> 00:02:32,110
Megtaláljuk valaha?
37
00:02:32,443 --> 00:02:33,611
Lennie kell valakinek,
38
00:02:33,778 --> 00:02:35,488
aki tudja, hol van.
39
00:02:37,907 --> 00:02:39,576
Hogy láttam-e?
40
00:02:39,742 --> 00:02:41,536
Ez alapján nehéz megmondani.
41
00:02:41,953 --> 00:02:43,955
Sajnálom, de nem ismerős.
42
00:02:44,914 --> 00:02:46,958
Értem. Köszönjük szépen!
43
00:02:47,125 --> 00:02:48,001
Nincs mit.
44
00:02:48,168 --> 00:02:50,170
Menjünk, folytatnunk kell a keresést!
45
00:02:55,633 --> 00:02:58,803
A képen lévő épületet jól ismerem.
46
00:02:58,970 --> 00:02:59,846
- Mi?
- Mi?
47
00:03:02,974 --> 00:03:05,935
Sőt, nagyon is jól ismerem.
48
00:04:50,540 --> 00:04:52,500
34. RÉSZ: D'ARBY, A KÁRTYAMESTER
1. FELVONÁS
49
00:04:52,583 --> 00:04:55,628
Jól hallottam az imént?
50
00:04:56,170 --> 00:04:58,131
Azt mondta, hogy ismeri?
51
00:04:59,215 --> 00:05:00,091
Azt.
52
00:05:01,050 --> 00:05:06,431
Egészen biztos vagyok benne, hogy
ismerem azt az épületet, amelyet keresnek.
53
00:05:07,223 --> 00:05:08,599
Micsoda? Komolyan?
54
00:05:08,766 --> 00:05:10,310
Ez csodálatos!
55
00:05:10,476 --> 00:05:13,563
Hurrá!
Nagy mázli, hogy máris találtunk valakit,
56
00:05:13,730 --> 00:05:15,064
aki felismeri a kép alapján!
57
00:05:15,440 --> 00:05:18,276
Merre van? Mondja el, kérem!
58
00:05:26,409 --> 00:05:28,911
Ingyen próbálják megtudni a választ?
59
00:05:29,078 --> 00:05:32,457
Rendben van... Elnézést kérek!
60
00:05:32,623 --> 00:05:34,167
Tíz fontot fizetek.
61
00:05:34,334 --> 00:05:36,085
Szóval, merre van?
62
00:05:41,007 --> 00:05:44,052
Egyszerűen megőrülök
a szerencsejátékokért.
63
00:05:44,218 --> 00:05:46,471
Olcsó mulatság,
64
00:05:46,637 --> 00:05:48,598
de képtelen vagyok betelni velük.
65
00:05:48,765 --> 00:05:53,019
Mondhatjuk,
hogy ezzel keresem a kenyeremet.
66
00:05:53,853 --> 00:05:56,606
Ön is kedveli a szerencsejátékokat?
67
00:05:56,773 --> 00:05:59,984
Nem értem, hová akar kilyukadni.
68
00:06:00,651 --> 00:06:04,489
Ha nem szereti,
akkor egyszerűen mondja, hogy nem!
69
00:06:04,906 --> 00:06:08,076
Én csak tudni akarom, hogy miről beszél.
70
00:06:08,576 --> 00:06:13,206
Mondja csak, hajlandó lenne
kötni velem egy aprócska fogadást?
71
00:06:13,998 --> 00:06:18,544
Ha győz, akkor ingyen elárulom,
hol található az épület.
72
00:06:18,711 --> 00:06:21,255
Fogadást? Ügyes játékos vagyok,
73
00:06:21,422 --> 00:06:24,634
de most nincs időm pókerezni.
74
00:06:24,801 --> 00:06:27,261
Ha elárulja,
akkor 20 fonttal többet kap tőlem.
75
00:06:27,678 --> 00:06:30,556
Bármiben fogadhatunk, nekem mindegy.
76
00:06:31,015 --> 00:06:32,600
Nem tart sokáig.
77
00:06:33,810 --> 00:06:36,896
Például... Nézzen csak oda!
78
00:06:37,063 --> 00:06:38,606
Látja azt a macskát?
79
00:06:43,277 --> 00:06:45,613
Mi lenne, ha abban fogadnánk, hogy...
80
00:06:46,489 --> 00:06:50,326
melyik füstölt halat
fogja először felkapni?
81
00:06:50,493 --> 00:06:52,995
A bal vagy a jobb oldalit?
82
00:06:53,413 --> 00:06:56,791
Ez hogy tetszik?
Bolondság, de azért szórakoztató.
83
00:06:57,750 --> 00:07:00,086
Hé! Elég legyen végre!
84
00:07:00,253 --> 00:07:04,382
Vegye el a 30 fontot, aztán mondja már el!
85
00:07:04,549 --> 00:07:08,469
Polnareff, így nem lehet
szívességet kérni valakitől.
86
00:07:09,011 --> 00:07:11,639
Oké, hát akkor majd én fogadok!
87
00:07:11,973 --> 00:07:13,641
A jobb oldalit választom!
88
00:07:13,808 --> 00:07:16,519
Remek! Kezdődhet a móka!
89
00:07:16,686 --> 00:07:18,896
Akkor én a bal oldalira fogadok.
90
00:07:19,480 --> 00:07:20,773
Hékás...
91
00:07:22,191 --> 00:07:25,361
Mondd, Jotaro,
neked nem gyanús ez a férfi?
92
00:07:25,528 --> 00:07:28,489
De. Lehet, hogy egy ellenséges Állómester.
93
00:07:29,240 --> 00:07:31,951
De az is lehet, hogy
csak egy megrögzött szerencsejátékos.
94
00:07:32,285 --> 00:07:34,495
Amint bármi gyanúsat látsz,
95
00:07:35,037 --> 00:07:37,415
támadd meg Platinacsillaggal!
96
00:07:37,582 --> 00:07:38,666
Rendben van.
97
00:07:39,542 --> 00:07:43,588
Amúgy mit kér tőlem, ha veszítek?
98
00:07:43,754 --> 00:07:45,131
Mondjuk, száz fontot?
99
00:07:45,298 --> 00:07:46,883
Nincs szükségem pénzre.
100
00:07:47,675 --> 00:07:51,471
A lelkéhez mit szól? A lelkét kérem.
101
00:07:52,930 --> 00:07:54,015
Mi van?
102
00:07:54,182 --> 00:07:57,018
Jól hallottam? Ez tisztára elmebeteg.
103
00:07:57,435 --> 00:08:00,771
Minél előbb megszabadulunk tőle,
annál jobb.
104
00:08:00,855 --> 00:08:01,856
A válasza?
105
00:08:02,023 --> 00:08:05,026
Jó, persze. Rendben van.
106
00:08:07,403 --> 00:08:11,115
Nocsak, úgy látom,
a macska felfigyelt a halakra.
107
00:08:12,074 --> 00:08:13,284
Jobbra tart.
108
00:08:14,494 --> 00:08:16,537
A cicus a jobb oldalit fogja elvenni.
109
00:08:17,330 --> 00:08:20,374
Ha macska lennék,
a nagyobbat venném célba.
110
00:08:20,833 --> 00:08:22,919
És a jobb oldalon lévő sokkal nagyobb!
111
00:08:35,431 --> 00:08:36,641
Ön is látta.
112
00:08:36,807 --> 00:08:40,311
A jobb oldali helyett a balt kapta fel,
majd elrohant.
113
00:08:40,478 --> 00:08:41,687
Én győzedelmeskedtem.
114
00:08:42,188 --> 00:08:45,525
Hé, te veszítettél, Polnareff.
Mihez kezdesz?
115
00:08:46,067 --> 00:08:49,987
Elegem van már abból, hogy úton-útfélen
az épületről kérdezősködöm.
116
00:08:51,197 --> 00:08:55,201
Most pedig, ahogy megbeszéltük,
fizetni fog nekem.
117
00:08:55,368 --> 00:08:57,787
Fizessek? Micsodát?
118
00:08:58,663 --> 00:09:00,206
Hát a lelkét.
119
00:09:01,290 --> 00:09:04,126
Elvégre ebben állapodtunk meg.
120
00:09:05,044 --> 00:09:06,254
A lelkében.
121
00:09:06,420 --> 00:09:09,090
Én egy lelkeket raboló Állómester vagyok!
122
00:09:10,591 --> 00:09:14,512
A szerencsejáték
nyitja meg az utat az emberi lélek felé.
123
00:09:14,679 --> 00:09:18,599
Az Állóm pedig
abban a pillanatban elrabolja.
124
00:09:22,812 --> 00:09:26,315
Hogyan? Mi a franc van?
125
00:09:26,482 --> 00:09:27,567
Polnareff!
126
00:09:28,276 --> 00:09:31,612
Hoppá! Eszébe ne jusson megölni!
Most már késő.
127
00:09:32,196 --> 00:09:37,159
Ha én meghalok, Polnareff lelke
együtt pusztul az Állómmal.
128
00:09:37,326 --> 00:09:38,244
Polnareff!
129
00:09:39,078 --> 00:09:39,996
Hé!
130
00:09:41,455 --> 00:09:43,249
Nincs pulzusa.
131
00:09:43,833 --> 00:09:46,836
Meghalt! Polnareff meghalt!
132
00:09:48,087 --> 00:09:51,340
Polnareff!
133
00:10:08,441 --> 00:10:11,444
Ez itt Polnareff lelke.
134
00:10:11,611 --> 00:10:15,656
Máris leszámoltam
Dio nagyúr egyik ellenségével.
135
00:10:15,990 --> 00:10:17,742
Bár csak egy tökfilkó volt.
136
00:10:19,785 --> 00:10:22,121
Ideje volna bemutatkoznom.
137
00:10:22,288 --> 00:10:24,040
Az én nevem D'Arby.
138
00:10:24,540 --> 00:10:30,046
D-A-R-B-Y, a "D" után egy aposztróffal.
139
00:10:31,464 --> 00:10:34,884
Egy Álló, ami ellopja azok lelkét,
akik fogadást veszítenek a mestere ellen.
140
00:10:34,967 --> 00:10:36,677
Ozirisz isten lapja.
141
00:10:40,723 --> 00:10:43,351
Egyébként ő itt az én cicuskám.
142
00:10:43,893 --> 00:10:45,728
Átkozott!
143
00:10:47,688 --> 00:10:51,067
Mégis miféle fogadás volt ez?
Átkozott csaló!
144
00:10:51,233 --> 00:10:52,401
Csaló?
145
00:10:52,568 --> 00:10:55,738
Ide hallgasson!
Aki nem lát át a szélhámosságon,
146
00:10:55,905 --> 00:10:57,657
az megérdemli a vereséget.
147
00:10:58,699 --> 00:11:00,242
Szerintem a szerencsejáték olyan,
148
00:11:00,326 --> 00:11:01,994
akár az emberi kapcsolatok:
149
00:11:02,161 --> 00:11:04,455
a megtévesztésről szól az egész.
150
00:11:05,373 --> 00:11:07,792
Az a vesztes, aki először ont könnyeket.
151
00:11:09,251 --> 00:11:12,171
Puszta kézzel szándékozik végezni velem?
152
00:11:13,047 --> 00:11:15,091
Rendben van, csak tessék!
153
00:11:15,257 --> 00:11:18,552
Ezzel azonban az ő lelkét
is elpusztítja majd.
154
00:11:19,136 --> 00:11:23,182
Nem fogja
egy darabban elhagyni ezt a helyet!
155
00:11:24,058 --> 00:11:28,521
1984. szeptember 22-e, 23.15.
156
00:11:28,688 --> 00:11:31,524
Emlékszik rá, hogy mit csinált akkor?
157
00:11:31,691 --> 00:11:33,234
Miről beszél?
158
00:11:35,444 --> 00:11:37,321
Én ugyanis emlékszem.
159
00:11:39,240 --> 00:11:40,700
Kaliforniában játszottam
160
00:11:40,866 --> 00:11:44,453
egy Stephen Moor nevű amerikai úrral,
161
00:11:44,620 --> 00:11:47,415
aki pontosan ezeket a szavakat mondta.
162
00:11:51,794 --> 00:11:54,255
Az a férfi most itt van.
163
00:11:55,631 --> 00:11:57,800
Alul az apja,
164
00:11:57,967 --> 00:11:59,927
balra pedig a felesége.
165
00:12:00,928 --> 00:12:03,222
Ha vissza akarják nyerni Polnareff lelkét,
166
00:12:03,389 --> 00:12:07,977
akkor nincs más dolguk, mint...
tovább játszani velem.
167
00:12:09,520 --> 00:12:11,772
Ez a férfi egy démon...
168
00:12:12,106 --> 00:12:14,692
Egyesével akar legyőzni minket.
169
00:12:16,444 --> 00:12:17,945
Most mi lesz?
170
00:12:18,320 --> 00:12:20,448
Ha berezeltek, menjenek haza,
171
00:12:20,614 --> 00:12:23,325
és hagyják itt nekem Polnareffet!
172
00:12:25,661 --> 00:12:28,831
Igyanak egyet, gondolják át!
173
00:12:29,498 --> 00:12:30,750
Kérnek egy kis csokoládét?
174
00:12:48,642 --> 00:12:52,480
Joestar úr, mégis mit csinál?
175
00:12:53,522 --> 00:12:58,194
Tudja,
mi az a felületi feszültség, Barbie?
176
00:12:58,360 --> 00:13:01,655
D'Arby vagyok. Az én nevem D'Arby.
177
00:13:02,448 --> 00:13:05,159
Az az erő, ami meggátolja a whiskyt,
178
00:13:05,326 --> 00:13:07,620
hogy kiömöljön a pohárból, nemde?
179
00:13:07,787 --> 00:13:09,705
Mi a célja ezzel?
180
00:13:10,080 --> 00:13:11,582
Egyszerű a szabály.
181
00:13:11,749 --> 00:13:14,877
Felváltva pottyantunk érméket a pohárba.
182
00:13:15,753 --> 00:13:17,713
Amelyikünkétől túlcsordul, az veszít.
183
00:13:18,088 --> 00:13:18,964
Hé, tata...
184
00:13:19,131 --> 00:13:21,425
Nem gondolhatja komolyan, Joestar úr!
185
00:13:23,344 --> 00:13:26,305
Kockára teszem a lelkemet!
186
00:13:30,392 --> 00:13:32,812
OZIRISZ
IDŐSEBB D'ARBY
187
00:13:33,479 --> 00:13:35,898
Kockára teszem a lelkemet!
188
00:13:36,273 --> 00:13:37,233
Remek!
189
00:13:37,566 --> 00:13:38,984
Mit mondott?
190
00:13:39,151 --> 00:13:42,738
Felfoghatatlan!
Nem teheti ezt! Ő egy csaló!
191
00:13:42,905 --> 00:13:44,114
Nem hagyom, hogy csaljon!
192
00:13:44,281 --> 00:13:46,742
Én választom ki a fogadás mikéntjét.
193
00:13:46,909 --> 00:13:49,119
Jotaro, tartsd rajta a szemedet!
194
00:13:50,496 --> 00:13:53,958
Oké! Rendben van. Elfogadom az ajánlatát.
195
00:13:54,792 --> 00:13:56,168
De előtte még...
196
00:13:56,585 --> 00:13:59,630
Ugye nem bánja,
ha átvizsgálom az érméket és a poharat?
197
00:13:59,797 --> 00:14:01,298
Ez csak természetes.
198
00:14:01,674 --> 00:14:04,426
Bizonyosodjon csak meg róla,
hogy nem csalok!
199
00:14:12,226 --> 00:14:14,687
Szeretném, ha megígérné nekem,
200
00:14:14,854 --> 00:14:17,898
hogy amennyiben veszít,
visszaadja Polnareff lelkét.
201
00:14:21,527 --> 00:14:24,113
Hivatásos játékosként van becsületem.
202
00:14:24,780 --> 00:14:28,784
Mindig fizetek, ha veszítek.
De sosem veszítek.
203
00:14:30,452 --> 00:14:33,873
Rendben van, akkor ön kezd.
Pottyantson bele egy érmét!
204
00:14:34,039 --> 00:14:35,291
Joestar úr!
205
00:14:35,457 --> 00:14:36,959
Nincs miért aggódni.
206
00:14:38,419 --> 00:14:41,422
Mestere vagyok
ennek az "érme és pohár" játéknak.
207
00:14:42,006 --> 00:14:44,967
Meglehetősen erős a felületi feszültség.
208
00:14:45,551 --> 00:14:48,762
Összesen nyolc vagy kilenc érme
fér el benne,
209
00:14:49,179 --> 00:14:52,558
már amennyiben nyugodt maradok,
és nem hagyom, hogy megremegjen a kezem.
210
00:14:53,350 --> 00:14:56,729
Egyszerre több érmét is belepottyanthatok?
211
00:14:57,104 --> 00:14:59,023
Ha egyszerre teszi, akkor igen.
212
00:14:59,189 --> 00:15:00,316
Hát akkor...
213
00:15:01,317 --> 00:15:02,860
Öt érme?
214
00:15:03,027 --> 00:15:04,528
Az hullámot fog gerjeszteni!
215
00:15:04,695 --> 00:15:05,571
Csend legyen!
216
00:15:08,324 --> 00:15:10,367
Vegye le a kezét az asztalról!
217
00:15:36,185 --> 00:15:37,686
Ön következik.
218
00:15:38,062 --> 00:15:41,941
Ez aztán nem volt semmi.
Mind az öt érmét beleejtette.
219
00:15:42,483 --> 00:15:44,151
Én eggyel kezdek.
220
00:15:44,318 --> 00:15:45,694
Nem lesz könnyű.
221
00:15:51,450 --> 00:15:52,660
Komolyan, tata...
222
00:15:53,202 --> 00:15:55,371
Az ujja és az érme között
van egy gyapjúdarab,
223
00:15:56,288 --> 00:15:58,457
és folyadék csöpög belőle.
224
00:15:58,624 --> 00:16:00,751
Kipréseli belőle a whiskyt.
225
00:16:01,168 --> 00:16:03,545
És még én figyeljem őt,
nehogy csaláson kapjuk?
226
00:16:03,712 --> 00:16:05,089
Te átkozott csaló...
227
00:16:05,547 --> 00:16:07,007
Nem vagy semmi.
228
00:16:16,350 --> 00:16:18,185
Teljesen tele van!
229
00:16:18,352 --> 00:16:21,855
Egyetlen érme, és túlcsordul! Én nyertem!
230
00:16:23,190 --> 00:16:24,274
Ő maga mondta,
231
00:16:24,441 --> 00:16:26,902
hogy csak akkor csalás,
ha már rajtakaptak!
232
00:16:27,319 --> 00:16:31,240
Ez megárt a szívemnek!
Biztos voltam benne, hogy kicsordul majd.
233
00:16:31,824 --> 00:16:34,493
Most pedig ön következik, Obi.
234
00:16:36,412 --> 00:16:38,914
D'Arby vagyok! Ne rontsa el többször!
235
00:16:39,289 --> 00:16:41,333
Az én nevem D'Arby!
236
00:16:41,792 --> 00:16:43,502
Nem Obi, nem Barbie!
237
00:16:44,920 --> 00:16:46,046
Bocsánat.
238
00:16:47,381 --> 00:16:50,718
Szándékosan rontja el a nevét,
hogy felbosszantsa.
239
00:16:50,884 --> 00:16:51,969
Ez a vénember...
240
00:16:52,344 --> 00:16:54,263
ízig-vérig szerencsejátékos.
241
00:16:54,930 --> 00:16:56,598
Folytassuk a játékot!
242
00:16:57,057 --> 00:17:01,311
Most pedig
ön fog beleejteni egy érmét, D'Arby.
243
00:17:10,404 --> 00:17:13,157
Az árnyékom megnehezíti, hogy lássak.
244
00:17:13,615 --> 00:17:16,035
Az asztalnak erről az oldaláról
fogom bedobni.
245
00:17:16,452 --> 00:17:18,662
Onnan dobja be, ahonnan csak akarja.
246
00:17:19,163 --> 00:17:23,792
Csakhogy a trükkömnek köszönhetően
nem megy bele több!
247
00:17:23,959 --> 00:17:26,336
Nem számít, mivel próbálkozik,
veszíteni fog.
248
00:17:26,503 --> 00:17:29,131
Amint megérinti a felszínt,
túl fog csordulni!
249
00:17:37,765 --> 00:17:41,226
Látom, azt hiszi,
hogy a felületi feszültség a határán van.
250
00:17:41,560 --> 00:17:43,687
Lehetetlennek tartja, igaz-e?
251
00:17:45,397 --> 00:17:47,524
Azonban téved.
252
00:17:55,783 --> 00:17:57,951
Lehetetlen! Kizárt dolog!
253
00:17:58,118 --> 00:18:00,454
Ki kellett volna csordulnia!
254
00:18:00,954 --> 00:18:04,249
Mégis hogy érti azt,
hogy "ki kellett volna csordulnia"?
255
00:18:04,792 --> 00:18:06,835
Ön is látta, hogy belement.
256
00:18:08,045 --> 00:18:11,006
Egyetlen gyanús mozdulatot sem tett.
257
00:18:11,090 --> 00:18:12,925
Közelről figyeltettem Platinacsillaggal.
258
00:18:13,300 --> 00:18:16,303
Csalás nélkül ejtette bele az érmét.
259
00:18:17,054 --> 00:18:18,263
Semmi kétség.
260
00:18:18,597 --> 00:18:21,183
De hát bebiztosítottam...
261
00:18:21,350 --> 00:18:23,894
Amikor hozzáadtam a folyadékot
a whiskyhez,
262
00:18:23,977 --> 00:18:25,813
megbizonyosodtam róla, hogy túlcsordul!
263
00:18:25,896 --> 00:18:28,982
Hogyan? Fizikai képtelenség,
hogy még egy belement!
264
00:18:29,149 --> 00:18:30,651
Hogyan csinálta?
265
00:18:30,859 --> 00:18:32,861
Gyerünk, Joestar úr!
266
00:18:33,695 --> 00:18:34,988
Siessen!
267
00:18:35,489 --> 00:18:38,117
Arra vár talán, hogy elpárologjon?
268
00:18:49,503 --> 00:18:51,755
Nem hiszem el...
269
00:19:19,199 --> 00:19:21,076
Joestar úr!
270
00:19:27,124 --> 00:19:32,671
Joestar a szíve mélyén
már elismerte a vereséget.
271
00:19:32,838 --> 00:19:35,048
Ezért bukkant felszínre a lelke!
272
00:19:35,465 --> 00:19:38,594
Én, D'Arby, megnyertem a játékot!
273
00:19:40,637 --> 00:19:43,098
Polnareff, bocsáss meg!
274
00:19:43,265 --> 00:19:47,769
Holly, nem tudtalak megmenteni.
275
00:19:50,898 --> 00:19:51,773
Joestar úr!
276
00:19:51,940 --> 00:19:52,900
Tata!
277
00:20:01,325 --> 00:20:02,367
Kettő kipipálva.
278
00:20:02,534 --> 00:20:04,453
Most pedig folytassuk a játékot!
279
00:20:05,245 --> 00:20:07,080
Persze csak akkor, ha önök ketten
280
00:20:07,247 --> 00:20:10,918
nem akarnak inkább
behúzott farokkal elmenekülni.
281
00:20:11,710 --> 00:20:14,046
Szörnyeteg!
282
00:20:15,881 --> 00:20:17,257
Mikor tanulja meg végre?
283
00:20:17,424 --> 00:20:21,553
Ha én meghalok,
mindkettőjük lelke elveszik.
284
00:20:21,720 --> 00:20:22,763
A pokolba!
285
00:20:22,930 --> 00:20:23,931
Fejezd be, Avdol!
286
00:20:24,014 --> 00:20:26,934
Hé! Ha jelenetet akarnak rendezni,
kifelé innen!
287
00:20:27,017 --> 00:20:28,977
Kuss legyen már! Maradj ki ebből!
288
00:20:29,144 --> 00:20:30,103
Igenis!
289
00:20:46,411 --> 00:20:48,914
Túl későn jöttél rá, Jotaro.
290
00:20:49,831 --> 00:20:51,500
Talán csinált valamit a pohárral?
291
00:20:51,917 --> 00:20:54,670
Rájöttem,
hogy tudott beletenni még egy érmét.
292
00:20:55,420 --> 00:20:59,049
Az üveg aljára ragasztott
egy kevéske csokoládét.
293
00:20:59,925 --> 00:21:01,802
Mielőtt a játék elkezdődött,
294
00:21:01,969 --> 00:21:05,681
elkérte a poharat és az érméket.
Akkor csinálta.
295
00:21:06,556 --> 00:21:08,433
Megegyeztünk benne,
296
00:21:08,600 --> 00:21:11,603
hogy mivel nem kaptak rajta időben,
nem számít csalásnak.
297
00:21:11,770 --> 00:21:13,313
Hogyan csinálta?
298
00:21:13,480 --> 00:21:16,566
Hogy tudta a csokoládé lehetővé tenni,
hogy újabb érmét tegyen bele?
299
00:21:17,693 --> 00:21:18,777
Most ugyan olvadt,
300
00:21:19,361 --> 00:21:22,281
de amikor a pohár aljára ragasztotta,
még szilárd volt.
301
00:21:23,323 --> 00:21:25,450
Csak annyit használt belőle,
302
00:21:25,617 --> 00:21:27,577
hogy ne legyen észrevehető.
303
00:21:28,036 --> 00:21:31,832
Amikor a csokoládé elolvadt,
az üveg kiegyenlítődött.
304
00:21:32,791 --> 00:21:37,879
Úgy intézte, hogy egy érme még akkor is
beleférjen, ha a feszültség a határán van.
305
00:21:38,046 --> 00:21:39,881
Hogyan?
306
00:21:40,048 --> 00:21:41,383
Mégis...
307
00:21:41,550 --> 00:21:43,635
Hogyan manipulálhatta úgy a csokoládét,
308
00:21:43,719 --> 00:21:45,387
hogy a megfelelő időben olvadjon el?
309
00:21:46,013 --> 00:21:48,056
A Nap hőjét használta.
310
00:21:48,390 --> 00:21:49,599
Erre nem számítottam.
311
00:21:50,434 --> 00:21:54,980
Átjött a mi oldalunkra, így a Nap sugarai
közvetlenül a poharat érték,
312
00:21:55,147 --> 00:21:56,732
ezzel megolvasztva a csokoládét.
313
00:22:06,575 --> 00:22:07,576
De nem baj.
314
00:22:07,743 --> 00:22:08,827
D'Arby,
315
00:22:08,994 --> 00:22:10,996
készítsd az aduászodat!
316
00:22:11,538 --> 00:22:12,831
Pókerrel fejezzük be.
317
00:22:14,082 --> 00:22:16,585
Jotaro!
318
00:22:17,586 --> 00:22:18,879
Kiváló!
319
00:22:19,046 --> 00:22:22,924
Ami azt illeti, a póker a specialitásom.
320
00:22:23,091 --> 00:22:27,429
Póker? Ez a férfi
képes volt túljárni Joestar úr eszén!
321
00:22:27,596 --> 00:22:28,764
Ez veszélyes!
322
00:22:28,930 --> 00:22:30,015
Én is tudom.
323
00:22:30,349 --> 00:22:31,892
Egy ujjal sem ért hozzánk,
324
00:22:32,267 --> 00:22:35,562
mégis ő a legveszélyesebb Állómester,
akivel eddig találkoztunk.
325
00:22:36,980 --> 00:22:38,023
Azonban...
326
00:22:43,362 --> 00:22:45,697
nekem itt nincs választásom.
327
00:22:45,864 --> 00:22:47,866
FOLYTATJUK
328
00:23:24,903 --> 00:23:26,196
A KÖVETKEZŐ RÉSZBEN
329
00:23:26,279 --> 00:23:28,949
- Hármat cserélek.
- Két lapot cserélek.
330
00:23:29,116 --> 00:23:31,243
Egyetlen gyanús mozdulatot sem tett!
331
00:23:31,410 --> 00:23:33,829
Csaláskor
a pszichológiai vakfoltokat használjuk ki.
332
00:23:33,995 --> 00:23:35,122
Egyetlen dzsóker.
333
00:23:35,288 --> 00:23:36,957
És most, Jotaro...
334
00:23:37,124 --> 00:23:39,876
Rendben van. Kockára teszem a lelkemet.