1 00:00:01,334 --> 00:00:04,129 "Melyik lény jár reggel négy, 2 00:00:04,295 --> 00:00:07,507 délben kettő, este pedig három lábon?" 3 00:00:07,924 --> 00:00:10,176 A piramisok őrzője, a Szfinx 4 00:00:10,343 --> 00:00:12,053 teszi fel ezt a találós kérdést. 5 00:00:12,846 --> 00:00:14,389 A válasz: "Az ember." 6 00:00:14,848 --> 00:00:16,224 A legenda szerint, 7 00:00:16,391 --> 00:00:18,977 akik nem tudtak válaszolni, a Szfinx gyomrában végezték. 8 00:00:20,061 --> 00:00:22,105 Harmincezer kilométerre Japántól 9 00:00:22,731 --> 00:00:25,984 hőseink végre elérték Kairót. 10 00:00:27,569 --> 00:00:28,945 Kairó óriási. 11 00:00:29,112 --> 00:00:30,572 A céltalan bolyongás helyett 12 00:00:30,739 --> 00:00:33,992 az volna a legcélszerűbb, ha a határtól a város közepéig haladnánk. 13 00:00:39,956 --> 00:00:41,416 Végre itt vagyunk! 14 00:00:47,756 --> 00:00:49,883 Bár Jotaróék megérkeztek Kairóba, 15 00:00:51,176 --> 00:00:54,179 a Dio nevű piramis előtt 16 00:00:54,345 --> 00:00:57,849 van még néhány Szfinx, ami az útjukat állja. 17 00:01:10,528 --> 00:01:14,032 Isten hozta önöket, vándorok! Mit parancsolnak? 18 00:01:14,199 --> 00:01:16,117 Lenne egy kérdésem. 19 00:01:18,036 --> 00:01:20,914 A képen lévő épületet keressük. 20 00:01:21,081 --> 00:01:22,665 Tudja, merre van? 21 00:01:23,750 --> 00:01:26,211 Hőseink elfáradtak. 22 00:01:26,878 --> 00:01:31,591 Érkezésük óta mást sem csináltak, mint a képen lévő épület után kutattak. 23 00:01:33,676 --> 00:01:35,887 A kép egy szellemfotó, 24 00:01:36,054 --> 00:01:38,139 amit Joseph készített Dio kastélyáról. 25 00:01:38,890 --> 00:01:40,433 Dio új rejtekhelyre vonult, 26 00:01:40,600 --> 00:01:43,770 megszökött a Speedwagon Alapítvány vigyázó szemei elől. 27 00:01:44,395 --> 00:01:45,939 Vajon merre lehet? 28 00:01:46,856 --> 00:01:49,150 Ha nem sikerül hamar a nyomára bukkanniuk, 29 00:01:49,317 --> 00:01:51,277 Holly élete véget ér. 30 00:01:52,654 --> 00:01:55,990 Meg megbocsássanak, uraim, de ez itt egy kávézó. 31 00:01:56,157 --> 00:01:58,493 Ha maradni akarnak, rendeljenek! 32 00:01:59,327 --> 00:02:01,079 Négy jeges teát! 33 00:02:14,676 --> 00:02:15,927 Sosem láttam. 34 00:02:25,645 --> 00:02:27,689 Kairó lakossága hatmillió, 35 00:02:27,856 --> 00:02:30,316 és legalább két-hárommillió épület van. 36 00:02:30,483 --> 00:02:32,110 Megtaláljuk valaha? 37 00:02:32,443 --> 00:02:33,611 Lennie kell valakinek, 38 00:02:33,778 --> 00:02:35,488 aki tudja, hol van. 39 00:02:37,907 --> 00:02:39,576 Hogy láttam-e? 40 00:02:39,742 --> 00:02:41,536 Ez alapján nehéz megmondani. 41 00:02:41,953 --> 00:02:43,955 Sajnálom, de nem ismerős. 42 00:02:44,914 --> 00:02:46,958 Értem. Köszönjük szépen! 43 00:02:47,125 --> 00:02:48,001 Nincs mit. 44 00:02:48,168 --> 00:02:50,170 Menjünk, folytatnunk kell a keresést! 45 00:02:55,633 --> 00:02:58,803 A képen lévő épületet jól ismerem. 46 00:02:58,970 --> 00:02:59,846 - Mi? - Mi? 47 00:03:02,974 --> 00:03:05,935 Sőt, nagyon is jól ismerem. 48 00:04:50,540 --> 00:04:52,500 34. RÉSZ: D'ARBY, A KÁRTYAMESTER 1. FELVONÁS 49 00:04:52,583 --> 00:04:55,628 Jól hallottam az imént? 50 00:04:56,170 --> 00:04:58,131 Azt mondta, hogy ismeri? 51 00:04:59,215 --> 00:05:00,091 Azt. 52 00:05:01,050 --> 00:05:06,431 Egészen biztos vagyok benne, hogy ismerem azt az épületet, amelyet keresnek. 53 00:05:07,223 --> 00:05:08,599 Micsoda? Komolyan? 54 00:05:08,766 --> 00:05:10,310 Ez csodálatos! 55 00:05:10,476 --> 00:05:13,563 Hurrá! Nagy mázli, hogy máris találtunk valakit, 56 00:05:13,730 --> 00:05:15,064 aki felismeri a kép alapján! 57 00:05:15,440 --> 00:05:18,276 Merre van? Mondja el, kérem! 58 00:05:26,409 --> 00:05:28,911 Ingyen próbálják megtudni a választ? 59 00:05:29,078 --> 00:05:32,457 Rendben van... Elnézést kérek! 60 00:05:32,623 --> 00:05:34,167 Tíz fontot fizetek. 61 00:05:34,334 --> 00:05:36,085 Szóval, merre van? 62 00:05:41,007 --> 00:05:44,052 Egyszerűen megőrülök a szerencsejátékokért. 63 00:05:44,218 --> 00:05:46,471 Olcsó mulatság, 64 00:05:46,637 --> 00:05:48,598 de képtelen vagyok betelni velük. 65 00:05:48,765 --> 00:05:53,019 Mondhatjuk, hogy ezzel keresem a kenyeremet. 66 00:05:53,853 --> 00:05:56,606 Ön is kedveli a szerencsejátékokat? 67 00:05:56,773 --> 00:05:59,984 Nem értem, hová akar kilyukadni. 68 00:06:00,651 --> 00:06:04,489 Ha nem szereti, akkor egyszerűen mondja, hogy nem! 69 00:06:04,906 --> 00:06:08,076 Én csak tudni akarom, hogy miről beszél. 70 00:06:08,576 --> 00:06:13,206 Mondja csak, hajlandó lenne kötni velem egy aprócska fogadást? 71 00:06:13,998 --> 00:06:18,544 Ha győz, akkor ingyen elárulom, hol található az épület. 72 00:06:18,711 --> 00:06:21,255 Fogadást? Ügyes játékos vagyok, 73 00:06:21,422 --> 00:06:24,634 de most nincs időm pókerezni. 74 00:06:24,801 --> 00:06:27,261 Ha elárulja, akkor 20 fonttal többet kap tőlem. 75 00:06:27,678 --> 00:06:30,556 Bármiben fogadhatunk, nekem mindegy. 76 00:06:31,015 --> 00:06:32,600 Nem tart sokáig. 77 00:06:33,810 --> 00:06:36,896 Például... Nézzen csak oda! 78 00:06:37,063 --> 00:06:38,606 Látja azt a macskát? 79 00:06:43,277 --> 00:06:45,613 Mi lenne, ha abban fogadnánk, hogy... 80 00:06:46,489 --> 00:06:50,326 melyik füstölt halat fogja először felkapni? 81 00:06:50,493 --> 00:06:52,995 A bal vagy a jobb oldalit? 82 00:06:53,413 --> 00:06:56,791 Ez hogy tetszik? Bolondság, de azért szórakoztató. 83 00:06:57,750 --> 00:07:00,086 Hé! Elég legyen végre! 84 00:07:00,253 --> 00:07:04,382 Vegye el a 30 fontot, aztán mondja már el! 85 00:07:04,549 --> 00:07:08,469 Polnareff, így nem lehet szívességet kérni valakitől. 86 00:07:09,011 --> 00:07:11,639 Oké, hát akkor majd én fogadok! 87 00:07:11,973 --> 00:07:13,641 A jobb oldalit választom! 88 00:07:13,808 --> 00:07:16,519 Remek! Kezdődhet a móka! 89 00:07:16,686 --> 00:07:18,896 Akkor én a bal oldalira fogadok. 90 00:07:19,480 --> 00:07:20,773 Hékás... 91 00:07:22,191 --> 00:07:25,361 Mondd, Jotaro, neked nem gyanús ez a férfi? 92 00:07:25,528 --> 00:07:28,489 De. Lehet, hogy egy ellenséges Állómester. 93 00:07:29,240 --> 00:07:31,951 De az is lehet, hogy csak egy megrögzött szerencsejátékos. 94 00:07:32,285 --> 00:07:34,495 Amint bármi gyanúsat látsz, 95 00:07:35,037 --> 00:07:37,415 támadd meg Platinacsillaggal! 96 00:07:37,582 --> 00:07:38,666 Rendben van. 97 00:07:39,542 --> 00:07:43,588 Amúgy mit kér tőlem, ha veszítek? 98 00:07:43,754 --> 00:07:45,131 Mondjuk, száz fontot? 99 00:07:45,298 --> 00:07:46,883 Nincs szükségem pénzre. 100 00:07:47,675 --> 00:07:51,471 A lelkéhez mit szól? A lelkét kérem. 101 00:07:52,930 --> 00:07:54,015 Mi van? 102 00:07:54,182 --> 00:07:57,018 Jól hallottam? Ez tisztára elmebeteg. 103 00:07:57,435 --> 00:08:00,771 Minél előbb megszabadulunk tőle, annál jobb. 104 00:08:00,855 --> 00:08:01,856 A válasza? 105 00:08:02,023 --> 00:08:05,026 Jó, persze. Rendben van. 106 00:08:07,403 --> 00:08:11,115 Nocsak, úgy látom, a macska felfigyelt a halakra. 107 00:08:12,074 --> 00:08:13,284 Jobbra tart. 108 00:08:14,494 --> 00:08:16,537 A cicus a jobb oldalit fogja elvenni. 109 00:08:17,330 --> 00:08:20,374 Ha macska lennék, a nagyobbat venném célba. 110 00:08:20,833 --> 00:08:22,919 És a jobb oldalon lévő sokkal nagyobb! 111 00:08:35,431 --> 00:08:36,641 Ön is látta. 112 00:08:36,807 --> 00:08:40,311 A jobb oldali helyett a balt kapta fel, majd elrohant. 113 00:08:40,478 --> 00:08:41,687 Én győzedelmeskedtem. 114 00:08:42,188 --> 00:08:45,525 Hé, te veszítettél, Polnareff. Mihez kezdesz? 115 00:08:46,067 --> 00:08:49,987 Elegem van már abból, hogy úton-útfélen az épületről kérdezősködöm. 116 00:08:51,197 --> 00:08:55,201 Most pedig, ahogy megbeszéltük, fizetni fog nekem. 117 00:08:55,368 --> 00:08:57,787 Fizessek? Micsodát? 118 00:08:58,663 --> 00:09:00,206 Hát a lelkét. 119 00:09:01,290 --> 00:09:04,126 Elvégre ebben állapodtunk meg. 120 00:09:05,044 --> 00:09:06,254 A lelkében. 121 00:09:06,420 --> 00:09:09,090 Én egy lelkeket raboló Állómester vagyok! 122 00:09:10,591 --> 00:09:14,512 A szerencsejáték nyitja meg az utat az emberi lélek felé. 123 00:09:14,679 --> 00:09:18,599 Az Állóm pedig abban a pillanatban elrabolja. 124 00:09:22,812 --> 00:09:26,315 Hogyan? Mi a franc van? 125 00:09:26,482 --> 00:09:27,567 Polnareff! 126 00:09:28,276 --> 00:09:31,612 Hoppá! Eszébe ne jusson megölni! Most már késő. 127 00:09:32,196 --> 00:09:37,159 Ha én meghalok, Polnareff lelke együtt pusztul az Állómmal. 128 00:09:37,326 --> 00:09:38,244 Polnareff! 129 00:09:39,078 --> 00:09:39,996 Hé! 130 00:09:41,455 --> 00:09:43,249 Nincs pulzusa. 131 00:09:43,833 --> 00:09:46,836 Meghalt! Polnareff meghalt! 132 00:09:48,087 --> 00:09:51,340 Polnareff! 133 00:10:08,441 --> 00:10:11,444 Ez itt Polnareff lelke. 134 00:10:11,611 --> 00:10:15,656 Máris leszámoltam Dio nagyúr egyik ellenségével. 135 00:10:15,990 --> 00:10:17,742 Bár csak egy tökfilkó volt. 136 00:10:19,785 --> 00:10:22,121 Ideje volna bemutatkoznom. 137 00:10:22,288 --> 00:10:24,040 Az én nevem D'Arby. 138 00:10:24,540 --> 00:10:30,046 D-A-R-B-Y, a "D" után egy aposztróffal. 139 00:10:31,464 --> 00:10:34,884 Egy Álló, ami ellopja azok lelkét, akik fogadást veszítenek a mestere ellen. 140 00:10:34,967 --> 00:10:36,677 Ozirisz isten lapja. 141 00:10:40,723 --> 00:10:43,351 Egyébként ő itt az én cicuskám. 142 00:10:43,893 --> 00:10:45,728 Átkozott! 143 00:10:47,688 --> 00:10:51,067 Mégis miféle fogadás volt ez? Átkozott csaló! 144 00:10:51,233 --> 00:10:52,401 Csaló? 145 00:10:52,568 --> 00:10:55,738 Ide hallgasson! Aki nem lát át a szélhámosságon, 146 00:10:55,905 --> 00:10:57,657 az megérdemli a vereséget. 147 00:10:58,699 --> 00:11:00,242 Szerintem a szerencsejáték olyan, 148 00:11:00,326 --> 00:11:01,994 akár az emberi kapcsolatok: 149 00:11:02,161 --> 00:11:04,455 a megtévesztésről szól az egész. 150 00:11:05,373 --> 00:11:07,792 Az a vesztes, aki először ont könnyeket. 151 00:11:09,251 --> 00:11:12,171 Puszta kézzel szándékozik végezni velem? 152 00:11:13,047 --> 00:11:15,091 Rendben van, csak tessék! 153 00:11:15,257 --> 00:11:18,552 Ezzel azonban az ő lelkét is elpusztítja majd. 154 00:11:19,136 --> 00:11:23,182 Nem fogja egy darabban elhagyni ezt a helyet! 155 00:11:24,058 --> 00:11:28,521 1984. szeptember 22-e, 23.15. 156 00:11:28,688 --> 00:11:31,524 Emlékszik rá, hogy mit csinált akkor? 157 00:11:31,691 --> 00:11:33,234 Miről beszél? 158 00:11:35,444 --> 00:11:37,321 Én ugyanis emlékszem. 159 00:11:39,240 --> 00:11:40,700 Kaliforniában játszottam 160 00:11:40,866 --> 00:11:44,453 egy Stephen Moor nevű amerikai úrral, 161 00:11:44,620 --> 00:11:47,415 aki pontosan ezeket a szavakat mondta. 162 00:11:51,794 --> 00:11:54,255 Az a férfi most itt van. 163 00:11:55,631 --> 00:11:57,800 Alul az apja, 164 00:11:57,967 --> 00:11:59,927 balra pedig a felesége. 165 00:12:00,928 --> 00:12:03,222 Ha vissza akarják nyerni Polnareff lelkét, 166 00:12:03,389 --> 00:12:07,977 akkor nincs más dolguk, mint... tovább játszani velem. 167 00:12:09,520 --> 00:12:11,772 Ez a férfi egy démon... 168 00:12:12,106 --> 00:12:14,692 Egyesével akar legyőzni minket. 169 00:12:16,444 --> 00:12:17,945 Most mi lesz? 170 00:12:18,320 --> 00:12:20,448 Ha berezeltek, menjenek haza, 171 00:12:20,614 --> 00:12:23,325 és hagyják itt nekem Polnareffet! 172 00:12:25,661 --> 00:12:28,831 Igyanak egyet, gondolják át! 173 00:12:29,498 --> 00:12:30,750 Kérnek egy kis csokoládét? 174 00:12:48,642 --> 00:12:52,480 Joestar úr, mégis mit csinál? 175 00:12:53,522 --> 00:12:58,194 Tudja, mi az a felületi feszültség, Barbie? 176 00:12:58,360 --> 00:13:01,655 D'Arby vagyok. Az én nevem D'Arby. 177 00:13:02,448 --> 00:13:05,159 Az az erő, ami meggátolja a whiskyt, 178 00:13:05,326 --> 00:13:07,620 hogy kiömöljön a pohárból, nemde? 179 00:13:07,787 --> 00:13:09,705 Mi a célja ezzel? 180 00:13:10,080 --> 00:13:11,582 Egyszerű a szabály. 181 00:13:11,749 --> 00:13:14,877 Felváltva pottyantunk érméket a pohárba. 182 00:13:15,753 --> 00:13:17,713 Amelyikünkétől túlcsordul, az veszít. 183 00:13:18,088 --> 00:13:18,964 Hé, tata... 184 00:13:19,131 --> 00:13:21,425 Nem gondolhatja komolyan, Joestar úr! 185 00:13:23,344 --> 00:13:26,305 Kockára teszem a lelkemet! 186 00:13:30,392 --> 00:13:32,812 OZIRISZ IDŐSEBB D'ARBY 187 00:13:33,479 --> 00:13:35,898 Kockára teszem a lelkemet! 188 00:13:36,273 --> 00:13:37,233 Remek! 189 00:13:37,566 --> 00:13:38,984 Mit mondott? 190 00:13:39,151 --> 00:13:42,738 Felfoghatatlan! Nem teheti ezt! Ő egy csaló! 191 00:13:42,905 --> 00:13:44,114 Nem hagyom, hogy csaljon! 192 00:13:44,281 --> 00:13:46,742 Én választom ki a fogadás mikéntjét. 193 00:13:46,909 --> 00:13:49,119 Jotaro, tartsd rajta a szemedet! 194 00:13:50,496 --> 00:13:53,958 Oké! Rendben van. Elfogadom az ajánlatát. 195 00:13:54,792 --> 00:13:56,168 De előtte még... 196 00:13:56,585 --> 00:13:59,630 Ugye nem bánja, ha átvizsgálom az érméket és a poharat? 197 00:13:59,797 --> 00:14:01,298 Ez csak természetes. 198 00:14:01,674 --> 00:14:04,426 Bizonyosodjon csak meg róla, hogy nem csalok! 199 00:14:12,226 --> 00:14:14,687 Szeretném, ha megígérné nekem, 200 00:14:14,854 --> 00:14:17,898 hogy amennyiben veszít, visszaadja Polnareff lelkét. 201 00:14:21,527 --> 00:14:24,113 Hivatásos játékosként van becsületem. 202 00:14:24,780 --> 00:14:28,784 Mindig fizetek, ha veszítek. De sosem veszítek. 203 00:14:30,452 --> 00:14:33,873 Rendben van, akkor ön kezd. Pottyantson bele egy érmét! 204 00:14:34,039 --> 00:14:35,291 Joestar úr! 205 00:14:35,457 --> 00:14:36,959 Nincs miért aggódni. 206 00:14:38,419 --> 00:14:41,422 Mestere vagyok ennek az "érme és pohár" játéknak. 207 00:14:42,006 --> 00:14:44,967 Meglehetősen erős a felületi feszültség. 208 00:14:45,551 --> 00:14:48,762 Összesen nyolc vagy kilenc érme fér el benne, 209 00:14:49,179 --> 00:14:52,558 már amennyiben nyugodt maradok, és nem hagyom, hogy megremegjen a kezem. 210 00:14:53,350 --> 00:14:56,729 Egyszerre több érmét is belepottyanthatok? 211 00:14:57,104 --> 00:14:59,023 Ha egyszerre teszi, akkor igen. 212 00:14:59,189 --> 00:15:00,316 Hát akkor... 213 00:15:01,317 --> 00:15:02,860 Öt érme? 214 00:15:03,027 --> 00:15:04,528 Az hullámot fog gerjeszteni! 215 00:15:04,695 --> 00:15:05,571 Csend legyen! 216 00:15:08,324 --> 00:15:10,367 Vegye le a kezét az asztalról! 217 00:15:36,185 --> 00:15:37,686 Ön következik. 218 00:15:38,062 --> 00:15:41,941 Ez aztán nem volt semmi. Mind az öt érmét beleejtette. 219 00:15:42,483 --> 00:15:44,151 Én eggyel kezdek. 220 00:15:44,318 --> 00:15:45,694 Nem lesz könnyű. 221 00:15:51,450 --> 00:15:52,660 Komolyan, tata... 222 00:15:53,202 --> 00:15:55,371 Az ujja és az érme között van egy gyapjúdarab, 223 00:15:56,288 --> 00:15:58,457 és folyadék csöpög belőle. 224 00:15:58,624 --> 00:16:00,751 Kipréseli belőle a whiskyt. 225 00:16:01,168 --> 00:16:03,545 És még én figyeljem őt, nehogy csaláson kapjuk? 226 00:16:03,712 --> 00:16:05,089 Te átkozott csaló... 227 00:16:05,547 --> 00:16:07,007 Nem vagy semmi. 228 00:16:16,350 --> 00:16:18,185 Teljesen tele van! 229 00:16:18,352 --> 00:16:21,855 Egyetlen érme, és túlcsordul! Én nyertem! 230 00:16:23,190 --> 00:16:24,274 Ő maga mondta, 231 00:16:24,441 --> 00:16:26,902 hogy csak akkor csalás, ha már rajtakaptak! 232 00:16:27,319 --> 00:16:31,240 Ez megárt a szívemnek! Biztos voltam benne, hogy kicsordul majd. 233 00:16:31,824 --> 00:16:34,493 Most pedig ön következik, Obi. 234 00:16:36,412 --> 00:16:38,914 D'Arby vagyok! Ne rontsa el többször! 235 00:16:39,289 --> 00:16:41,333 Az én nevem D'Arby! 236 00:16:41,792 --> 00:16:43,502 Nem Obi, nem Barbie! 237 00:16:44,920 --> 00:16:46,046 Bocsánat. 238 00:16:47,381 --> 00:16:50,718 Szándékosan rontja el a nevét, hogy felbosszantsa. 239 00:16:50,884 --> 00:16:51,969 Ez a vénember... 240 00:16:52,344 --> 00:16:54,263 ízig-vérig szerencsejátékos. 241 00:16:54,930 --> 00:16:56,598 Folytassuk a játékot! 242 00:16:57,057 --> 00:17:01,311 Most pedig ön fog beleejteni egy érmét, D'Arby. 243 00:17:10,404 --> 00:17:13,157 Az árnyékom megnehezíti, hogy lássak. 244 00:17:13,615 --> 00:17:16,035 Az asztalnak erről az oldaláról fogom bedobni. 245 00:17:16,452 --> 00:17:18,662 Onnan dobja be, ahonnan csak akarja. 246 00:17:19,163 --> 00:17:23,792 Csakhogy a trükkömnek köszönhetően nem megy bele több! 247 00:17:23,959 --> 00:17:26,336 Nem számít, mivel próbálkozik, veszíteni fog. 248 00:17:26,503 --> 00:17:29,131 Amint megérinti a felszínt, túl fog csordulni! 249 00:17:37,765 --> 00:17:41,226 Látom, azt hiszi, hogy a felületi feszültség a határán van. 250 00:17:41,560 --> 00:17:43,687 Lehetetlennek tartja, igaz-e? 251 00:17:45,397 --> 00:17:47,524 Azonban téved. 252 00:17:55,783 --> 00:17:57,951 Lehetetlen! Kizárt dolog! 253 00:17:58,118 --> 00:18:00,454 Ki kellett volna csordulnia! 254 00:18:00,954 --> 00:18:04,249 Mégis hogy érti azt, hogy "ki kellett volna csordulnia"? 255 00:18:04,792 --> 00:18:06,835 Ön is látta, hogy belement. 256 00:18:08,045 --> 00:18:11,006 Egyetlen gyanús mozdulatot sem tett. 257 00:18:11,090 --> 00:18:12,925 Közelről figyeltettem Platinacsillaggal. 258 00:18:13,300 --> 00:18:16,303 Csalás nélkül ejtette bele az érmét. 259 00:18:17,054 --> 00:18:18,263 Semmi kétség. 260 00:18:18,597 --> 00:18:21,183 De hát bebiztosítottam... 261 00:18:21,350 --> 00:18:23,894 Amikor hozzáadtam a folyadékot a whiskyhez, 262 00:18:23,977 --> 00:18:25,813 megbizonyosodtam róla, hogy túlcsordul! 263 00:18:25,896 --> 00:18:28,982 Hogyan? Fizikai képtelenség, hogy még egy belement! 264 00:18:29,149 --> 00:18:30,651 Hogyan csinálta? 265 00:18:30,859 --> 00:18:32,861 Gyerünk, Joestar úr! 266 00:18:33,695 --> 00:18:34,988 Siessen! 267 00:18:35,489 --> 00:18:38,117 Arra vár talán, hogy elpárologjon? 268 00:18:49,503 --> 00:18:51,755 Nem hiszem el... 269 00:19:19,199 --> 00:19:21,076 Joestar úr! 270 00:19:27,124 --> 00:19:32,671 Joestar a szíve mélyén már elismerte a vereséget. 271 00:19:32,838 --> 00:19:35,048 Ezért bukkant felszínre a lelke! 272 00:19:35,465 --> 00:19:38,594 Én, D'Arby, megnyertem a játékot! 273 00:19:40,637 --> 00:19:43,098 Polnareff, bocsáss meg! 274 00:19:43,265 --> 00:19:47,769 Holly, nem tudtalak megmenteni. 275 00:19:50,898 --> 00:19:51,773 Joestar úr! 276 00:19:51,940 --> 00:19:52,900 Tata! 277 00:20:01,325 --> 00:20:02,367 Kettő kipipálva. 278 00:20:02,534 --> 00:20:04,453 Most pedig folytassuk a játékot! 279 00:20:05,245 --> 00:20:07,080 Persze csak akkor, ha önök ketten 280 00:20:07,247 --> 00:20:10,918 nem akarnak inkább behúzott farokkal elmenekülni. 281 00:20:11,710 --> 00:20:14,046 Szörnyeteg! 282 00:20:15,881 --> 00:20:17,257 Mikor tanulja meg végre? 283 00:20:17,424 --> 00:20:21,553 Ha én meghalok, mindkettőjük lelke elveszik. 284 00:20:21,720 --> 00:20:22,763 A pokolba! 285 00:20:22,930 --> 00:20:23,931 Fejezd be, Avdol! 286 00:20:24,014 --> 00:20:26,934 Hé! Ha jelenetet akarnak rendezni, kifelé innen! 287 00:20:27,017 --> 00:20:28,977 Kuss legyen már! Maradj ki ebből! 288 00:20:29,144 --> 00:20:30,103 Igenis! 289 00:20:46,411 --> 00:20:48,914 Túl későn jöttél rá, Jotaro. 290 00:20:49,831 --> 00:20:51,500 Talán csinált valamit a pohárral? 291 00:20:51,917 --> 00:20:54,670 Rájöttem, hogy tudott beletenni még egy érmét. 292 00:20:55,420 --> 00:20:59,049 Az üveg aljára ragasztott egy kevéske csokoládét. 293 00:20:59,925 --> 00:21:01,802 Mielőtt a játék elkezdődött, 294 00:21:01,969 --> 00:21:05,681 elkérte a poharat és az érméket. Akkor csinálta. 295 00:21:06,556 --> 00:21:08,433 Megegyeztünk benne, 296 00:21:08,600 --> 00:21:11,603 hogy mivel nem kaptak rajta időben, nem számít csalásnak. 297 00:21:11,770 --> 00:21:13,313 Hogyan csinálta? 298 00:21:13,480 --> 00:21:16,566 Hogy tudta a csokoládé lehetővé tenni, hogy újabb érmét tegyen bele? 299 00:21:17,693 --> 00:21:18,777 Most ugyan olvadt, 300 00:21:19,361 --> 00:21:22,281 de amikor a pohár aljára ragasztotta, még szilárd volt. 301 00:21:23,323 --> 00:21:25,450 Csak annyit használt belőle, 302 00:21:25,617 --> 00:21:27,577 hogy ne legyen észrevehető. 303 00:21:28,036 --> 00:21:31,832 Amikor a csokoládé elolvadt, az üveg kiegyenlítődött. 304 00:21:32,791 --> 00:21:37,879 Úgy intézte, hogy egy érme még akkor is beleférjen, ha a feszültség a határán van. 305 00:21:38,046 --> 00:21:39,881 Hogyan? 306 00:21:40,048 --> 00:21:41,383 Mégis... 307 00:21:41,550 --> 00:21:43,635 Hogyan manipulálhatta úgy a csokoládét, 308 00:21:43,719 --> 00:21:45,387 hogy a megfelelő időben olvadjon el? 309 00:21:46,013 --> 00:21:48,056 A Nap hőjét használta. 310 00:21:48,390 --> 00:21:49,599 Erre nem számítottam. 311 00:21:50,434 --> 00:21:54,980 Átjött a mi oldalunkra, így a Nap sugarai közvetlenül a poharat érték, 312 00:21:55,147 --> 00:21:56,732 ezzel megolvasztva a csokoládét. 313 00:22:06,575 --> 00:22:07,576 De nem baj. 314 00:22:07,743 --> 00:22:08,827 D'Arby, 315 00:22:08,994 --> 00:22:10,996 készítsd az aduászodat! 316 00:22:11,538 --> 00:22:12,831 Pókerrel fejezzük be. 317 00:22:14,082 --> 00:22:16,585 Jotaro! 318 00:22:17,586 --> 00:22:18,879 Kiváló! 319 00:22:19,046 --> 00:22:22,924 Ami azt illeti, a póker a specialitásom. 320 00:22:23,091 --> 00:22:27,429 Póker? Ez a férfi képes volt túljárni Joestar úr eszén! 321 00:22:27,596 --> 00:22:28,764 Ez veszélyes! 322 00:22:28,930 --> 00:22:30,015 Én is tudom. 323 00:22:30,349 --> 00:22:31,892 Egy ujjal sem ért hozzánk, 324 00:22:32,267 --> 00:22:35,562 mégis ő a legveszélyesebb Állómester, akivel eddig találkoztunk. 325 00:22:36,980 --> 00:22:38,023 Azonban... 326 00:22:43,362 --> 00:22:45,697 nekem itt nincs választásom. 327 00:22:45,864 --> 00:22:47,866 FOLYTATJUK 328 00:23:24,903 --> 00:23:26,196 A KÖVETKEZŐ RÉSZBEN 329 00:23:26,279 --> 00:23:28,949 - Hármat cserélek. - Két lapot cserélek. 330 00:23:29,116 --> 00:23:31,243 Egyetlen gyanús mozdulatot sem tett! 331 00:23:31,410 --> 00:23:33,829 Csaláskor a pszichológiai vakfoltokat használjuk ki. 332 00:23:33,995 --> 00:23:35,122 Egyetlen dzsóker. 333 00:23:35,288 --> 00:23:36,957 És most, Jotaro... 334 00:23:37,124 --> 00:23:39,876 Rendben van. Kockára teszem a lelkemet.