1
00:00:01,376 --> 00:00:04,212
Хто вранці ходить на чотирьох ногах,
2
00:00:04,295 --> 00:00:07,549
вдень - на двох, а ввечері - на трьох?
3
00:00:07,632 --> 00:00:12,053
Таку загадку загадував мандрівникам
Сфінкс, який охороняв піраміди.
4
00:00:12,887 --> 00:00:14,806
Відповідь: людина.
5
00:00:14,889 --> 00:00:18,977
Легенда свідчить, що Сфінкс з'їдав тих,
хто відповідав невірно.
6
00:00:20,103 --> 00:00:22,147
За 30 000 кілометрів від Японії
7
00:00:22,731 --> 00:00:26,025
Джотару та інші нарешті доїхали до Каїру.
8
00:00:27,569 --> 00:00:29,070
Каїр - великий.
9
00:00:29,154 --> 00:00:34,034
Краще йти від окраїни до центру,
ніж шукати навмання.
10
00:00:39,998 --> 00:00:41,416
Нарешті, приїхали.
11
00:00:47,797 --> 00:00:49,924
Джотару та інші доїхали до Каїру.
12
00:00:51,092 --> 00:00:54,304
Але перед Діо
13
00:00:54,387 --> 00:00:57,849
є декілька Сфінксів.
14
00:01:10,445 --> 00:01:14,115
Вітаю. Що замовите?
15
00:01:14,199 --> 00:01:16,117
Я хотів би дещо запитати.
16
00:01:18,078 --> 00:01:20,997
Ми шукаємо цю будівлю.
17
00:01:21,081 --> 00:01:22,707
Ви знаєте, де вона?
18
00:01:23,792 --> 00:01:26,211
Наші герої виснажені.
19
00:01:26,878 --> 00:01:29,756
Вони шукали цю будівлю
20
00:01:29,839 --> 00:01:31,633
з тих пір як приїхали.
21
00:01:33,676 --> 00:01:35,887
Джозеф сфотографував її.
22
00:01:35,970 --> 00:01:38,139
На фото місцезнаходження Діо.
23
00:01:38,890 --> 00:01:40,517
Діо змінив місце,
24
00:01:40,600 --> 00:01:43,770
тому Фонд Спідвагона втратив його.
25
00:01:44,395 --> 00:01:45,939
Де знаходиться Діо?
26
00:01:46,856 --> 00:01:49,234
Якщо Діо не знайдуть,
27
00:01:49,317 --> 00:01:51,277
Холлі помре.
28
00:01:52,654 --> 00:01:56,074
Шановні чужинці, це кафе.
29
00:01:56,157 --> 00:01:58,493
Спершу зробіть замовлення.
30
00:01:59,327 --> 00:02:01,079
Чотири чашки чаю з льодом.
31
00:02:14,676 --> 00:02:15,927
Ніколи не бачив.
32
00:02:25,645 --> 00:02:27,772
В Каїрі проживає шість мільйонів.
33
00:02:27,856 --> 00:02:30,400
Має бути два-три мільйони будівель.
34
00:02:30,483 --> 00:02:32,360
Як ми її знайдемо?
35
00:02:32,443 --> 00:02:35,488
Хтось повинен знати, де вона.
36
00:02:37,907 --> 00:02:39,659
Цю будівлю шукаєте?
37
00:02:39,742 --> 00:02:41,536
Важко сказати тільки по фото.
38
00:02:41,953 --> 00:02:43,955
Пробач, не пригадую.
39
00:02:44,706 --> 00:02:47,041
Зрозуміло. Перепрошую, що потурбував.
40
00:02:47,125 --> 00:02:48,084
Все добре.
41
00:02:48,167 --> 00:02:50,169
Ходімо! Будете шукати далі.
42
00:02:55,633 --> 00:02:58,803
Я знаю, де ця будівля.
43
00:02:58,887 --> 00:02:59,846
-Що?
-Що?
44
00:03:02,974 --> 00:03:05,935
Я бачив її.
45
00:04:49,956 --> 00:04:52,458
СЕРІЯ 34
ГРАВЕЦЬ Д'АРБІ, ЧАСТИНА ПЕРША
46
00:04:52,542 --> 00:04:56,212
Це ти сказав?
47
00:04:56,296 --> 00:04:58,131
Я чув, як ти сказав, що знаєш.
48
00:04:59,257 --> 00:05:00,091
Так.
49
00:05:00,967 --> 00:05:06,431
Я знаю, де вона.
50
00:05:07,140 --> 00:05:08,683
Що? Правда?
51
00:05:08,766 --> 00:05:10,310
Чудова новина!
52
00:05:10,393 --> 00:05:13,646
Нарешті ми знайшли людину,
53
00:05:13,730 --> 00:05:15,189
яка знає, де будівля.
54
00:05:15,273 --> 00:05:18,276
Де вона? Скажи, де?
55
00:05:26,409 --> 00:05:28,911
Хочете, щоб я допоміг безоплатно?
56
00:05:28,995 --> 00:05:32,540
Вірно. Вибачте.
57
00:05:32,623 --> 00:05:34,167
Даю десять фунтів.
58
00:05:34,250 --> 00:05:36,085
То... де ж вона?
59
00:05:41,007 --> 00:05:44,093
Я азартний гравець.
60
00:05:44,177 --> 00:05:46,554
Полюбляю дешеві гострі відчуття.
61
00:05:46,637 --> 00:05:48,681
У мене ігрова залежність.
62
00:05:48,765 --> 00:05:53,019
Все життя - гра.
63
00:05:53,853 --> 00:05:56,606
А вам подобаються азартні ігри?
64
00:05:56,689 --> 00:05:58,983
Я не розумію, про що ти.
65
00:06:00,651 --> 00:06:04,489
Гра. Якщо вам не подобається,
так і скажіть.
66
00:06:04,572 --> 00:06:08,076
Що ви маєте на увазі?
67
00:06:08,701 --> 00:06:13,206
Давайте зіграємо.
68
00:06:13,998 --> 00:06:18,544
Якщо виграєте, скажу місцезнаходження
будівлі.
69
00:06:18,628 --> 00:06:21,380
Зіграємо? Я везучий,
70
00:06:21,464 --> 00:06:24,717
але в мене немає часу на це.
71
00:06:24,801 --> 00:06:27,303
Я дам тобі ще 20 фунтів. Скажи, де вона.
72
00:06:27,762 --> 00:06:30,556
Зіграти можемо у будь-яку гру.
73
00:06:31,015 --> 00:06:32,600
Це недовго.
74
00:06:33,810 --> 00:06:37,021
Подивіться туди.
75
00:06:37,105 --> 00:06:38,606
Бачите того кота?
76
00:06:43,027 --> 00:06:45,613
Як гадаєте...
77
00:06:46,489 --> 00:06:50,409
який шматок риби він з'їсть першим?
78
00:06:50,493 --> 00:06:52,995
Справа чи зліва?
79
00:06:53,412 --> 00:06:56,791
Що скажете? Дивно, але захоплююче.
80
00:06:57,750 --> 00:07:00,169
Досить!
81
00:07:00,253 --> 00:07:04,507
Бери 30 фунтів і скажи, що просять.
82
00:07:04,590 --> 00:07:08,511
Полнарефф, ми так не запитуємо.
83
00:07:08,928 --> 00:07:11,889
Гаразд!
84
00:07:11,973 --> 00:07:13,641
Я обираю правий шматок.
85
00:07:13,724 --> 00:07:16,602
Добре. Повеселимося.
86
00:07:16,686 --> 00:07:18,896
Я обираю лівий.
87
00:07:19,480 --> 00:07:20,773
А зараз...
88
00:07:22,233 --> 00:07:25,445
Джотару, ти думаєш про те, що і я?
89
00:07:25,528 --> 00:07:28,489
Можливо, він ворог із Стенду.
90
00:07:29,240 --> 00:07:32,201
А можливо, простий ігроман.
91
00:07:32,285 --> 00:07:34,954
Якщо він зробить щось не то,
92
00:07:35,037 --> 00:07:37,540
атакуй Стар Платінумом.
93
00:07:37,623 --> 00:07:38,708
Зрозумів.
94
00:07:39,584 --> 00:07:43,713
Якщо програю, скільки тобі заплатити?
95
00:07:43,796 --> 00:07:45,214
100 фунтів?
96
00:07:45,298 --> 00:07:46,883
Мені не потрібні гроші.
97
00:07:47,717 --> 00:07:51,512
Як щодо твоєї душі?
98
00:07:52,930 --> 00:07:54,140
Що?
99
00:07:54,223 --> 00:07:57,393
Це що, жарт? Пихатий засранець.
100
00:07:57,477 --> 00:08:00,771
Треба тікати від цього чудила.
101
00:08:00,855 --> 00:08:01,981
Що скажеш?
102
00:08:02,064 --> 00:08:05,067
Згоден.
103
00:08:07,403 --> 00:08:13,284
Кіт помітив рибу.
Він йде до правого шматка.
104
00:08:14,494 --> 00:08:16,537
Він йде направо.
105
00:08:17,330 --> 00:08:20,374
Якби я був котом, я обрав би більший шмат.
106
00:08:20,875 --> 00:08:22,919
Правий шматок більший.
107
00:08:35,181 --> 00:08:36,766
Ви всі це бачили.
108
00:08:36,849 --> 00:08:40,436
Вона схопила лівий, потім правий.
109
00:08:40,520 --> 00:08:42,313
Я переміг.
110
00:08:42,396 --> 00:08:46,025
Ти програв, Полнарефф.
111
00:08:46,108 --> 00:08:50,029
Що будемо робити?
Мені набридло тебе запитувати.
112
00:08:51,239 --> 00:08:55,326
Угода є угода. Час платити.
113
00:08:55,409 --> 00:08:57,828
Платити? Чим?
114
00:08:58,704 --> 00:09:00,206
Твоя душа.
115
00:09:01,332 --> 00:09:04,168
Ти поставив її на кін.
116
00:09:05,086 --> 00:09:06,379
Твою душу.
117
00:09:06,462 --> 00:09:09,090
Я краду душі.
118
00:09:10,633 --> 00:09:14,637
Забрати людську душу легше,
якщо він її програє.
119
00:09:14,720 --> 00:09:18,641
І забирати її в такі моменти -
здатність мого Стенду.
120
00:09:22,853 --> 00:09:26,315
О Боже! Що?
121
00:09:26,399 --> 00:09:27,567
Полнарефф!
122
00:09:28,317 --> 00:09:31,654
Не вбивай мене. Занадто пізно.
123
00:09:32,238 --> 00:09:37,159
Якщо ти мене вб'єш,
Полнарефф загине разом зі мною.
124
00:09:37,243 --> 00:09:38,286
Полнарефф!
125
00:09:38,995 --> 00:09:40,037
Гей!
126
00:09:41,372 --> 00:09:43,291
У нього немає пульсу.
127
00:09:43,874 --> 00:09:46,877
Він мертвий. Полнарефф помер.
128
00:09:48,129 --> 00:09:51,340
Полнарефф!
129
00:10:08,274 --> 00:10:11,569
Це душа Полнареффа.
130
00:10:11,652 --> 00:10:15,656
Тепер у пана Діо на одного ворога менше.
131
00:10:15,740 --> 00:10:17,908
Такий дурень.
132
00:10:19,827 --> 00:10:22,246
Зовсім забув. Дозвольте представитися.
133
00:10:22,330 --> 00:10:24,540
Мене звати Д'арбі.
134
00:10:24,624 --> 00:10:30,087
Де-А-Ер-Бе-І. Перед літерою "і" апостроф.
135
00:10:31,547 --> 00:10:34,508
Гравець, крадій душ
136
00:10:35,009 --> 00:10:36,719
та власник Стенда Осіріса.
137
00:10:40,765 --> 00:10:43,726
До речі, це мій кіт.
138
00:10:43,809 --> 00:10:45,728
Виродок!
139
00:10:47,605 --> 00:10:51,192
Як ти посмів? І це ти називаєш "угодою".
Ти обдурив нас!
140
00:10:51,275 --> 00:10:52,401
Обдурив?
141
00:10:52,485 --> 00:10:55,905
Невже? Ти програєш,
142
00:10:55,988 --> 00:10:57,657
якщо не розпізнаєш обман.
143
00:10:58,783 --> 00:11:02,119
Ігри та людські відносини - одне і теж.
144
00:11:02,203 --> 00:11:04,497
Все - обман.
145
00:11:05,414 --> 00:11:07,875
Програє той, хто плаче.
146
00:11:09,293 --> 00:11:12,213
Ти хочеш вбити мене?
147
00:11:13,089 --> 00:11:15,216
Вперед.
148
00:11:15,299 --> 00:11:18,636
Якщо бажаєш вбити і його.
149
00:11:19,178 --> 00:11:20,304
Слухай мене!
150
00:11:20,388 --> 00:11:23,265
Тобі не вийти сухим із води.
151
00:11:23,974 --> 00:11:28,646
Ти пам'ятаєш, що робив
152
00:11:28,729 --> 00:11:31,565
22-го вересня 1984-го року, об 11-ій 45?
153
00:11:31,649 --> 00:11:33,317
Що ти маєш на увазі?
154
00:11:35,486 --> 00:11:37,321
Я це добре пам'ятаю.
155
00:11:39,323 --> 00:11:40,866
Я був у Каліфорнії,
156
00:11:40,950 --> 00:11:44,453
грав з американцем, Стівеном Муром.
157
00:11:44,537 --> 00:11:47,748
Він сказав ті самі слова, що і ти.
158
00:11:51,836 --> 00:11:54,255
Це він.
159
00:11:55,714 --> 00:11:59,927
Нижче його батько,
а біля нього - його дружина.
160
00:12:00,970 --> 00:12:03,389
Якщо хочеш повернути душу Полнареффа,
161
00:12:03,472 --> 00:12:05,516
у вас немає іншого вибору.
162
00:12:06,058 --> 00:12:08,102
Доведеться грати.
163
00:12:09,603 --> 00:12:12,106
Він справжній демон.
164
00:12:12,189 --> 00:12:14,733
Він хоче забрати всі наші душі.
165
00:12:16,527 --> 00:12:18,320
Що будете робити?
166
00:12:18,404 --> 00:12:23,409
Якщо злякалися, можете йти
та залишити Полнареффа.
167
00:12:25,578 --> 00:12:28,747
Можете випити та подумати.
168
00:12:29,498 --> 00:12:30,749
Бажаєте шоколаду?
169
00:12:48,559 --> 00:12:52,480
Пане Джостар, що ви робите?
170
00:12:53,439 --> 00:12:58,194
Ти знаєш, що таке зовнішній натяг, Барбі?
171
00:12:58,277 --> 00:13:01,572
Дарб'і. Мене звати Дарб'і.
172
00:13:02,364 --> 00:13:05,159
Сила, яка втримує рідину в склянці
173
00:13:05,242 --> 00:13:07,620
та не дає пролитися?
174
00:13:07,703 --> 00:13:09,788
Що ви задумали?
175
00:13:09,914 --> 00:13:11,582
Правила прості.
176
00:13:11,665 --> 00:13:14,877
Ми будемо кидати монетки по черзі.
177
00:13:15,669 --> 00:13:17,713
У кого проллється - той програє.
178
00:13:17,796 --> 00:13:18,964
Гей!
179
00:13:19,048 --> 00:13:21,383
Невже... Пане Джостар?
180
00:13:23,052 --> 00:13:26,263
Ставлю свою душу.
181
00:13:30,351 --> 00:13:32,728
МАСТЕР - ДАРБ'І СТАРШИЙ
СТЕНД - ОСІРІС
182
00:13:33,395 --> 00:13:35,814
Ставлю свою душу.
183
00:13:36,190 --> 00:13:37,233
Домовилися.
184
00:13:37,316 --> 00:13:38,984
Що?
185
00:13:39,068 --> 00:13:44,114
-Це божевілля! Він - аферист!
-Я не дам йому махлювати.
186
00:13:44,198 --> 00:13:46,784
Я обрав цю гру.
187
00:13:46,867 --> 00:13:49,286
Джотару, дивись, щоб він не махлював.
188
00:13:50,412 --> 00:13:53,916
Добре. Погоджуюся.
189
00:13:54,750 --> 00:13:56,168
Але спершу...
190
00:13:56,252 --> 00:13:59,672
Можу я перевірити монети та склянку?
191
00:13:59,755 --> 00:14:01,298
Звичайно.
192
00:14:01,382 --> 00:14:04,385
Можеш також перевірити чи я не махлюю.
193
00:14:11,892 --> 00:14:14,311
Ти гарантуєш,
194
00:14:14,395 --> 00:14:17,815
що повернеш душу Полнареффа,
якщо програєш?
195
00:14:21,569 --> 00:14:24,071
Слово гравця.
196
00:14:24,738 --> 00:14:28,784
Якщо програю - заплачу.
Але я ніколи не програю.
197
00:14:30,411 --> 00:14:33,873
Добре. Ти перший. Кидай монету.
198
00:14:33,956 --> 00:14:35,291
Пане Джостар!
199
00:14:35,374 --> 00:14:36,917
Я впораюся.
200
00:14:38,460 --> 00:14:41,380
Я розуміюся на цій грі.
201
00:14:41,964 --> 00:14:44,925
Зовнішній натяг сильний.
202
00:14:45,509 --> 00:14:48,721
Можна кинути шість або вісім монет.
203
00:14:48,846 --> 00:14:52,808
Потрібно залишатися спокійним
та не дозволяти пальцям тремтіти.
204
00:14:53,309 --> 00:14:56,687
Можу я кинути декілька монет одразу?
205
00:14:57,062 --> 00:14:59,064
Якщо у тебе це вийде...
206
00:14:59,148 --> 00:15:00,274
Тоді...
207
00:15:01,275 --> 00:15:02,860
П'ять монет?
208
00:15:02,943 --> 00:15:04,570
Але буде хвиля!
209
00:15:04,653 --> 00:15:05,571
Помовчіть!
210
00:15:08,282 --> 00:15:10,326
Приберіть руки зі столу.
211
00:15:36,268 --> 00:15:37,686
Твоя черга.
212
00:15:38,312 --> 00:15:41,941
У тебе залізні нерви.
Ти кинув п'ять монет одразу.
213
00:15:42,441 --> 00:15:44,193
Я кину одну.
214
00:15:44,276 --> 00:15:45,694
Це небезпечно.
215
00:15:51,408 --> 00:15:52,660
Зазвичай...
216
00:15:53,160 --> 00:15:55,371
У нього вата між пальцем і монетою.
217
00:15:56,246 --> 00:15:58,540
Мокра вата.
218
00:15:58,624 --> 00:16:00,751
Він додає рідину до склянки.
219
00:16:00,834 --> 00:16:03,545
І він казав, щоб я спостерігав за
махлюванням?
220
00:16:03,629 --> 00:16:05,464
Розумний покидьок.
221
00:16:05,547 --> 00:16:07,007
Непогано.
222
00:16:16,350 --> 00:16:18,268
Більше кинути не вийде.
223
00:16:18,352 --> 00:16:21,814
Ще одна монета і вода проллється.
224
00:16:23,190 --> 00:16:24,358
Як він і казав,
225
00:16:24,441 --> 00:16:26,902
ти програєш, якщо не розпізнаєш обман.
226
00:16:26,986 --> 00:16:31,240
Було небезпечно.
Я думав, що вода проллється.
227
00:16:31,824 --> 00:16:34,493
Твоя черга, Обі.
228
00:16:36,328 --> 00:16:39,206
Дарб'і! Більше не помиляйся.
229
00:16:39,289 --> 00:16:41,333
Мене звати Дарб'і.
230
00:16:41,792 --> 00:16:43,502
Не Обі, не Барбі!
231
00:16:44,920 --> 00:16:46,046
Вибач.
232
00:16:47,381 --> 00:16:50,801
Він навмисно плутає його ім'я,
щоб розізлити його.
233
00:16:50,884 --> 00:16:52,261
Старик...
234
00:16:52,344 --> 00:16:54,263
справжній гравець.
235
00:16:54,930 --> 00:16:56,974
Давай продовжимо гру.
236
00:16:57,057 --> 00:17:01,311
Твоя черга кидати монету, Дарб'і.
237
00:17:10,237 --> 00:17:13,157
Тінь заважає кидати звідси.
238
00:17:13,240 --> 00:17:16,368
Буду кидати з правої сторони.
239
00:17:16,452 --> 00:17:18,746
Як побажаєш.
240
00:17:18,954 --> 00:17:23,876
Рідина ось-ось проллється
завдяки моєму обману.
241
00:17:23,959 --> 00:17:26,462
Більше монет кидати не можна.
242
00:17:26,545 --> 00:17:29,131
Вода проллється від будь-якого дотику.
243
00:17:37,765 --> 00:17:41,477
Ти гадаєш, що стакан вже повний.
244
00:17:41,560 --> 00:17:43,687
Це неможливо, так?
245
00:17:45,397 --> 00:17:47,524
Так... Ти помиляєшся...
246
00:17:55,699 --> 00:17:58,077
Неможливо! Ні!
247
00:17:58,160 --> 00:18:00,913
Чому не пролилося?
248
00:18:00,996 --> 00:18:04,750
Що ти маєш на увазі?
249
00:18:04,833 --> 00:18:06,877
Ти сам бачив, я кинув одну монету.
250
00:18:08,087 --> 00:18:11,090
Він не робив нічого підозрілого.
251
00:18:11,173 --> 00:18:12,925
Стар Платінум спостерігав.
252
00:18:13,008 --> 00:18:16,345
Без сумніву.
253
00:18:17,012 --> 00:18:18,263
Він не махлював.
254
00:18:18,639 --> 00:18:21,308
Я був впевнений!
255
00:18:21,391 --> 00:18:24,019
Я був впевнений,
що додав достатньо рідини,
256
00:18:24,103 --> 00:18:25,813
щоб вона пролилася.
257
00:18:25,896 --> 00:18:29,108
Я не зможу! Я програю!
258
00:18:29,191 --> 00:18:30,651
Як це можливо?
259
00:18:33,695 --> 00:18:35,030
Поспішай.
260
00:18:35,531 --> 00:18:38,117
Чи ти чекаєш поки алкоголь випарується?
261
00:18:49,545 --> 00:18:51,797
Я не вірю...
262
00:19:19,241 --> 00:19:21,118
Пане Джостар!
263
00:19:27,040 --> 00:19:32,671
Він вже визнав поразку у себе в голові.
264
00:19:32,754 --> 00:19:35,465
Тому душа покинула тіло.
265
00:19:35,549 --> 00:19:38,677
Я, Дарб'і, переміг!
266
00:19:40,679 --> 00:19:43,265
Полнарефф, пробач мені.
267
00:19:43,348 --> 00:19:47,811
Холлі, я підвів тебе.
268
00:19:50,939 --> 00:19:51,940
Пане Джостар!
269
00:19:52,024 --> 00:19:52,983
Старик...
270
00:20:01,366 --> 00:20:02,492
Двоє.
271
00:20:02,576 --> 00:20:04,494
Продовжимо нашу гру.
272
00:20:05,287 --> 00:20:11,001
Якщо тільки ви не вирішили покинути їх
і втекти?
273
00:20:11,793 --> 00:20:14,046
Покидьок!
274
00:20:15,964 --> 00:20:17,424
Ти не розумієш?
275
00:20:17,507 --> 00:20:21,553
Якщо я помру, твої друзі також.
276
00:20:21,637 --> 00:20:22,930
Прокляття!
277
00:20:23,013 --> 00:20:24,056
Авдол, зупинись!
278
00:20:24,139 --> 00:20:25,807
Гей! Не заважайте іншим!
279
00:20:25,891 --> 00:20:27,017
Йдіть звідси!
280
00:20:27,142 --> 00:20:28,977
Не втручайся!
281
00:20:29,061 --> 00:20:30,729
Добре!
282
00:20:46,328 --> 00:20:48,956
Ти занадто пізно помітив, Джотару.
283
00:20:49,748 --> 00:20:51,500
Що він зробив?
284
00:20:52,084 --> 00:20:54,795
Ось чому там було місце
ще для однієї монети.
285
00:20:55,337 --> 00:20:58,966
Тут маленький шматок шоколаду.
286
00:20:59,841 --> 00:21:01,802
До початку гри він попросив
287
00:21:01,885 --> 00:21:05,597
перевірити склянку і монети.
288
00:21:06,265 --> 00:21:08,433
Ти знаєш правила.
289
00:21:08,517 --> 00:21:11,603
Ти програєш, якщо не розпізнаєш обман.
290
00:21:11,687 --> 00:21:13,313
Тобто?
291
00:21:13,397 --> 00:21:16,483
Як завдяки шоколаду
помістилася ще одна монета?
292
00:21:17,609 --> 00:21:22,197
Зараз шоколад розтаяв,
але він таким не був тоді.
293
00:21:23,240 --> 00:21:25,450
Він використав трохи шоколаду,
294
00:21:25,534 --> 00:21:27,869
щоб ніхто не помітив.
295
00:21:27,953 --> 00:21:31,790
Коли він розтаяв,
рівень рідини вирівнявся,
296
00:21:32,749 --> 00:21:37,879
щоб вмістилася ще одна монета.
297
00:21:37,963 --> 00:21:39,881
Що?
298
00:21:39,965 --> 00:21:41,425
Але...
299
00:21:41,508 --> 00:21:45,345
Звідки він знав,
що шоколад розтає в потрібний момент?
300
00:21:46,138 --> 00:21:48,181
Сонце.
301
00:21:48,265 --> 00:21:49,766
Я упустив цей момент.
302
00:21:50,600 --> 00:21:52,728
Він пішов направо,
303
00:21:53,145 --> 00:21:54,980
щоб сонце світило на склянку
304
00:21:55,063 --> 00:21:56,732
і розтопило шоколад.
305
00:22:06,616 --> 00:22:07,701
Добре.
306
00:22:07,784 --> 00:22:08,827
Дарб'і.
307
00:22:08,910 --> 00:22:11,538
Показуй свою карту.
308
00:22:11,621 --> 00:22:13,040
Будемо грати в покер.
309
00:22:13,999 --> 00:22:16,626
Джотару!
310
00:22:17,502 --> 00:22:19,004
Цікаво...
311
00:22:19,087 --> 00:22:22,924
Покер - моя улюблена гра.
312
00:22:23,008 --> 00:22:27,554
Покер? Він переміг пана Джостера!
313
00:22:27,637 --> 00:22:28,889
Це небезпечно!
314
00:22:28,972 --> 00:22:30,015
Знаю.
315
00:22:30,432 --> 00:22:32,267
Він не використовує силу,
316
00:22:32,350 --> 00:22:35,604
але це найнебезпечніший власник Стенда.
317
00:22:37,064 --> 00:22:38,023
Тож...
318
00:22:43,445 --> 00:22:45,739
Немає шляху назад.
319
00:23:24,903 --> 00:23:26,154
У НАСТУПНІЙ СЕРІЇ
320
00:23:26,238 --> 00:23:28,949
-Міняю три карти.
-Міняю дві.
321
00:23:29,032 --> 00:23:31,243
Він не зробив нічого підозрілого...
322
00:23:31,326 --> 00:23:33,829
Для обману потрібна сліпа зона.
323
00:23:33,912 --> 00:23:35,580
Джокер всього один.
324
00:23:35,664 --> 00:23:36,957
Тож, Джотару...
325
00:23:37,040 --> 00:23:39,960
Добре. Ставлю свою душу.