1 00:00:01,376 --> 00:00:04,212 Хто вранці ходить на чотирьох ногах, 2 00:00:04,295 --> 00:00:07,549 вдень - на двох, а ввечері - на трьох? 3 00:00:07,632 --> 00:00:12,053 Таку загадку загадував мандрівникам Сфінкс, який охороняв піраміди. 4 00:00:12,887 --> 00:00:14,806 Відповідь: людина. 5 00:00:14,889 --> 00:00:18,977 Легенда свідчить, що Сфінкс з'їдав тих, хто відповідав невірно. 6 00:00:20,103 --> 00:00:22,147 За 30 000 кілометрів від Японії 7 00:00:22,731 --> 00:00:26,025 Джотару та інші нарешті доїхали до Каїру. 8 00:00:27,569 --> 00:00:29,070 Каїр - великий. 9 00:00:29,154 --> 00:00:34,034 Краще йти від окраїни до центру, ніж шукати навмання. 10 00:00:39,998 --> 00:00:41,416 Нарешті, приїхали. 11 00:00:47,797 --> 00:00:49,924 Джотару та інші доїхали до Каїру. 12 00:00:51,092 --> 00:00:54,304 Але перед Діо 13 00:00:54,387 --> 00:00:57,849 є декілька Сфінксів. 14 00:01:10,445 --> 00:01:14,115 Вітаю. Що замовите? 15 00:01:14,199 --> 00:01:16,117 Я хотів би дещо запитати. 16 00:01:18,078 --> 00:01:20,997 Ми шукаємо цю будівлю. 17 00:01:21,081 --> 00:01:22,707 Ви знаєте, де вона? 18 00:01:23,792 --> 00:01:26,211 Наші герої виснажені. 19 00:01:26,878 --> 00:01:29,756 Вони шукали цю будівлю 20 00:01:29,839 --> 00:01:31,633 з тих пір як приїхали. 21 00:01:33,676 --> 00:01:35,887 Джозеф сфотографував її. 22 00:01:35,970 --> 00:01:38,139 На фото місцезнаходження Діо. 23 00:01:38,890 --> 00:01:40,517 Діо змінив місце, 24 00:01:40,600 --> 00:01:43,770 тому Фонд Спідвагона втратив його. 25 00:01:44,395 --> 00:01:45,939 Де знаходиться Діо? 26 00:01:46,856 --> 00:01:49,234 Якщо Діо не знайдуть, 27 00:01:49,317 --> 00:01:51,277 Холлі помре. 28 00:01:52,654 --> 00:01:56,074 Шановні чужинці, це кафе. 29 00:01:56,157 --> 00:01:58,493 Спершу зробіть замовлення. 30 00:01:59,327 --> 00:02:01,079 Чотири чашки чаю з льодом. 31 00:02:14,676 --> 00:02:15,927 Ніколи не бачив. 32 00:02:25,645 --> 00:02:27,772 В Каїрі проживає шість мільйонів. 33 00:02:27,856 --> 00:02:30,400 Має бути два-три мільйони будівель. 34 00:02:30,483 --> 00:02:32,360 Як ми її знайдемо? 35 00:02:32,443 --> 00:02:35,488 Хтось повинен знати, де вона. 36 00:02:37,907 --> 00:02:39,659 Цю будівлю шукаєте? 37 00:02:39,742 --> 00:02:41,536 Важко сказати тільки по фото. 38 00:02:41,953 --> 00:02:43,955 Пробач, не пригадую. 39 00:02:44,706 --> 00:02:47,041 Зрозуміло. Перепрошую, що потурбував. 40 00:02:47,125 --> 00:02:48,084 Все добре. 41 00:02:48,167 --> 00:02:50,169 Ходімо! Будете шукати далі. 42 00:02:55,633 --> 00:02:58,803 Я знаю, де ця будівля. 43 00:02:58,887 --> 00:02:59,846 -Що? -Що? 44 00:03:02,974 --> 00:03:05,935 Я бачив її. 45 00:04:49,956 --> 00:04:52,458 СЕРІЯ 34 ГРАВЕЦЬ Д'АРБІ, ЧАСТИНА ПЕРША 46 00:04:52,542 --> 00:04:56,212 Це ти сказав? 47 00:04:56,296 --> 00:04:58,131 Я чув, як ти сказав, що знаєш. 48 00:04:59,257 --> 00:05:00,091 Так. 49 00:05:00,967 --> 00:05:06,431 Я знаю, де вона. 50 00:05:07,140 --> 00:05:08,683 Що? Правда? 51 00:05:08,766 --> 00:05:10,310 Чудова новина! 52 00:05:10,393 --> 00:05:13,646 Нарешті ми знайшли людину, 53 00:05:13,730 --> 00:05:15,189 яка знає, де будівля. 54 00:05:15,273 --> 00:05:18,276 Де вона? Скажи, де? 55 00:05:26,409 --> 00:05:28,911 Хочете, щоб я допоміг безоплатно? 56 00:05:28,995 --> 00:05:32,540 Вірно. Вибачте. 57 00:05:32,623 --> 00:05:34,167 Даю десять фунтів. 58 00:05:34,250 --> 00:05:36,085 То... де ж вона? 59 00:05:41,007 --> 00:05:44,093 Я азартний гравець. 60 00:05:44,177 --> 00:05:46,554 Полюбляю дешеві гострі відчуття. 61 00:05:46,637 --> 00:05:48,681 У мене ігрова залежність. 62 00:05:48,765 --> 00:05:53,019 Все життя - гра. 63 00:05:53,853 --> 00:05:56,606 А вам подобаються азартні ігри? 64 00:05:56,689 --> 00:05:58,983 Я не розумію, про що ти. 65 00:06:00,651 --> 00:06:04,489 Гра. Якщо вам не подобається, так і скажіть. 66 00:06:04,572 --> 00:06:08,076 Що ви маєте на увазі? 67 00:06:08,701 --> 00:06:13,206 Давайте зіграємо. 68 00:06:13,998 --> 00:06:18,544 Якщо виграєте, скажу місцезнаходження будівлі. 69 00:06:18,628 --> 00:06:21,380 Зіграємо? Я везучий, 70 00:06:21,464 --> 00:06:24,717 але в мене немає часу на це. 71 00:06:24,801 --> 00:06:27,303 Я дам тобі ще 20 фунтів. Скажи, де вона. 72 00:06:27,762 --> 00:06:30,556 Зіграти можемо у будь-яку гру. 73 00:06:31,015 --> 00:06:32,600 Це недовго. 74 00:06:33,810 --> 00:06:37,021 Подивіться туди. 75 00:06:37,105 --> 00:06:38,606 Бачите того кота? 76 00:06:43,027 --> 00:06:45,613 Як гадаєте... 77 00:06:46,489 --> 00:06:50,409 який шматок риби він з'їсть першим? 78 00:06:50,493 --> 00:06:52,995 Справа чи зліва? 79 00:06:53,412 --> 00:06:56,791 Що скажете? Дивно, але захоплююче. 80 00:06:57,750 --> 00:07:00,169 Досить! 81 00:07:00,253 --> 00:07:04,507 Бери 30 фунтів і скажи, що просять. 82 00:07:04,590 --> 00:07:08,511 Полнарефф, ми так не запитуємо. 83 00:07:08,928 --> 00:07:11,889 Гаразд! 84 00:07:11,973 --> 00:07:13,641 Я обираю правий шматок. 85 00:07:13,724 --> 00:07:16,602 Добре. Повеселимося. 86 00:07:16,686 --> 00:07:18,896 Я обираю лівий. 87 00:07:19,480 --> 00:07:20,773 А зараз... 88 00:07:22,233 --> 00:07:25,445 Джотару, ти думаєш про те, що і я? 89 00:07:25,528 --> 00:07:28,489 Можливо, він ворог із Стенду. 90 00:07:29,240 --> 00:07:32,201 А можливо, простий ігроман. 91 00:07:32,285 --> 00:07:34,954 Якщо він зробить щось не то, 92 00:07:35,037 --> 00:07:37,540 атакуй Стар Платінумом. 93 00:07:37,623 --> 00:07:38,708 Зрозумів. 94 00:07:39,584 --> 00:07:43,713 Якщо програю, скільки тобі заплатити? 95 00:07:43,796 --> 00:07:45,214 100 фунтів? 96 00:07:45,298 --> 00:07:46,883 Мені не потрібні гроші. 97 00:07:47,717 --> 00:07:51,512 Як щодо твоєї душі? 98 00:07:52,930 --> 00:07:54,140 Що? 99 00:07:54,223 --> 00:07:57,393 Це що, жарт? Пихатий засранець. 100 00:07:57,477 --> 00:08:00,771 Треба тікати від цього чудила. 101 00:08:00,855 --> 00:08:01,981 Що скажеш? 102 00:08:02,064 --> 00:08:05,067 Згоден. 103 00:08:07,403 --> 00:08:13,284 Кіт помітив рибу. Він йде до правого шматка. 104 00:08:14,494 --> 00:08:16,537 Він йде направо. 105 00:08:17,330 --> 00:08:20,374 Якби я був котом, я обрав би більший шмат. 106 00:08:20,875 --> 00:08:22,919 Правий шматок більший. 107 00:08:35,181 --> 00:08:36,766 Ви всі це бачили. 108 00:08:36,849 --> 00:08:40,436 Вона схопила лівий, потім правий. 109 00:08:40,520 --> 00:08:42,313 Я переміг. 110 00:08:42,396 --> 00:08:46,025 Ти програв, Полнарефф. 111 00:08:46,108 --> 00:08:50,029 Що будемо робити? Мені набридло тебе запитувати. 112 00:08:51,239 --> 00:08:55,326 Угода є угода. Час платити. 113 00:08:55,409 --> 00:08:57,828 Платити? Чим? 114 00:08:58,704 --> 00:09:00,206 Твоя душа. 115 00:09:01,332 --> 00:09:04,168 Ти поставив її на кін. 116 00:09:05,086 --> 00:09:06,379 Твою душу. 117 00:09:06,462 --> 00:09:09,090 Я краду душі. 118 00:09:10,633 --> 00:09:14,637 Забрати людську душу легше, якщо він її програє. 119 00:09:14,720 --> 00:09:18,641 І забирати її в такі моменти - здатність мого Стенду. 120 00:09:22,853 --> 00:09:26,315 О Боже! Що? 121 00:09:26,399 --> 00:09:27,567 Полнарефф! 122 00:09:28,317 --> 00:09:31,654 Не вбивай мене. Занадто пізно. 123 00:09:32,238 --> 00:09:37,159 Якщо ти мене вб'єш, Полнарефф загине разом зі мною. 124 00:09:37,243 --> 00:09:38,286 Полнарефф! 125 00:09:38,995 --> 00:09:40,037 Гей! 126 00:09:41,372 --> 00:09:43,291 У нього немає пульсу. 127 00:09:43,874 --> 00:09:46,877 Він мертвий. Полнарефф помер. 128 00:09:48,129 --> 00:09:51,340 Полнарефф! 129 00:10:08,274 --> 00:10:11,569 Це душа Полнареффа. 130 00:10:11,652 --> 00:10:15,656 Тепер у пана Діо на одного ворога менше. 131 00:10:15,740 --> 00:10:17,908 Такий дурень. 132 00:10:19,827 --> 00:10:22,246 Зовсім забув. Дозвольте представитися. 133 00:10:22,330 --> 00:10:24,540 Мене звати Д'арбі. 134 00:10:24,624 --> 00:10:30,087 Де-А-Ер-Бе-І. Перед літерою "і" апостроф. 135 00:10:31,547 --> 00:10:34,508 Гравець, крадій душ 136 00:10:35,009 --> 00:10:36,719 та власник Стенда Осіріса. 137 00:10:40,765 --> 00:10:43,726 До речі, це мій кіт. 138 00:10:43,809 --> 00:10:45,728 Виродок! 139 00:10:47,605 --> 00:10:51,192 Як ти посмів? І це ти називаєш "угодою". Ти обдурив нас! 140 00:10:51,275 --> 00:10:52,401 Обдурив? 141 00:10:52,485 --> 00:10:55,905 Невже? Ти програєш, 142 00:10:55,988 --> 00:10:57,657 якщо не розпізнаєш обман. 143 00:10:58,783 --> 00:11:02,119 Ігри та людські відносини - одне і теж. 144 00:11:02,203 --> 00:11:04,497 Все - обман. 145 00:11:05,414 --> 00:11:07,875 Програє той, хто плаче. 146 00:11:09,293 --> 00:11:12,213 Ти хочеш вбити мене? 147 00:11:13,089 --> 00:11:15,216 Вперед. 148 00:11:15,299 --> 00:11:18,636 Якщо бажаєш вбити і його. 149 00:11:19,178 --> 00:11:20,304 Слухай мене! 150 00:11:20,388 --> 00:11:23,265 Тобі не вийти сухим із води. 151 00:11:23,974 --> 00:11:28,646 Ти пам'ятаєш, що робив 152 00:11:28,729 --> 00:11:31,565 22-го вересня 1984-го року, об 11-ій 45? 153 00:11:31,649 --> 00:11:33,317 Що ти маєш на увазі? 154 00:11:35,486 --> 00:11:37,321 Я це добре пам'ятаю. 155 00:11:39,323 --> 00:11:40,866 Я був у Каліфорнії, 156 00:11:40,950 --> 00:11:44,453 грав з американцем, Стівеном Муром. 157 00:11:44,537 --> 00:11:47,748 Він сказав ті самі слова, що і ти. 158 00:11:51,836 --> 00:11:54,255 Це він. 159 00:11:55,714 --> 00:11:59,927 Нижче його батько, а біля нього - його дружина. 160 00:12:00,970 --> 00:12:03,389 Якщо хочеш повернути душу Полнареффа, 161 00:12:03,472 --> 00:12:05,516 у вас немає іншого вибору. 162 00:12:06,058 --> 00:12:08,102 Доведеться грати. 163 00:12:09,603 --> 00:12:12,106 Він справжній демон. 164 00:12:12,189 --> 00:12:14,733 Він хоче забрати всі наші душі. 165 00:12:16,527 --> 00:12:18,320 Що будете робити? 166 00:12:18,404 --> 00:12:23,409 Якщо злякалися, можете йти та залишити Полнареффа. 167 00:12:25,578 --> 00:12:28,747 Можете випити та подумати. 168 00:12:29,498 --> 00:12:30,749 Бажаєте шоколаду? 169 00:12:48,559 --> 00:12:52,480 Пане Джостар, що ви робите? 170 00:12:53,439 --> 00:12:58,194 Ти знаєш, що таке зовнішній натяг, Барбі? 171 00:12:58,277 --> 00:13:01,572 Дарб'і. Мене звати Дарб'і. 172 00:13:02,364 --> 00:13:05,159 Сила, яка втримує рідину в склянці 173 00:13:05,242 --> 00:13:07,620 та не дає пролитися? 174 00:13:07,703 --> 00:13:09,788 Що ви задумали? 175 00:13:09,914 --> 00:13:11,582 Правила прості. 176 00:13:11,665 --> 00:13:14,877 Ми будемо кидати монетки по черзі. 177 00:13:15,669 --> 00:13:17,713 У кого проллється - той програє. 178 00:13:17,796 --> 00:13:18,964 Гей! 179 00:13:19,048 --> 00:13:21,383 Невже... Пане Джостар? 180 00:13:23,052 --> 00:13:26,263 Ставлю свою душу. 181 00:13:30,351 --> 00:13:32,728 МАСТЕР - ДАРБ'І СТАРШИЙ СТЕНД - ОСІРІС 182 00:13:33,395 --> 00:13:35,814 Ставлю свою душу. 183 00:13:36,190 --> 00:13:37,233 Домовилися. 184 00:13:37,316 --> 00:13:38,984 Що? 185 00:13:39,068 --> 00:13:44,114 -Це божевілля! Він - аферист! -Я не дам йому махлювати. 186 00:13:44,198 --> 00:13:46,784 Я обрав цю гру. 187 00:13:46,867 --> 00:13:49,286 Джотару, дивись, щоб він не махлював. 188 00:13:50,412 --> 00:13:53,916 Добре. Погоджуюся. 189 00:13:54,750 --> 00:13:56,168 Але спершу... 190 00:13:56,252 --> 00:13:59,672 Можу я перевірити монети та склянку? 191 00:13:59,755 --> 00:14:01,298 Звичайно. 192 00:14:01,382 --> 00:14:04,385 Можеш також перевірити чи я не махлюю. 193 00:14:11,892 --> 00:14:14,311 Ти гарантуєш, 194 00:14:14,395 --> 00:14:17,815 що повернеш душу Полнареффа, якщо програєш? 195 00:14:21,569 --> 00:14:24,071 Слово гравця. 196 00:14:24,738 --> 00:14:28,784 Якщо програю - заплачу. Але я ніколи не програю. 197 00:14:30,411 --> 00:14:33,873 Добре. Ти перший. Кидай монету. 198 00:14:33,956 --> 00:14:35,291 Пане Джостар! 199 00:14:35,374 --> 00:14:36,917 Я впораюся. 200 00:14:38,460 --> 00:14:41,380 Я розуміюся на цій грі. 201 00:14:41,964 --> 00:14:44,925 Зовнішній натяг сильний. 202 00:14:45,509 --> 00:14:48,721 Можна кинути шість або вісім монет. 203 00:14:48,846 --> 00:14:52,808 Потрібно залишатися спокійним та не дозволяти пальцям тремтіти. 204 00:14:53,309 --> 00:14:56,687 Можу я кинути декілька монет одразу? 205 00:14:57,062 --> 00:14:59,064 Якщо у тебе це вийде... 206 00:14:59,148 --> 00:15:00,274 Тоді... 207 00:15:01,275 --> 00:15:02,860 П'ять монет? 208 00:15:02,943 --> 00:15:04,570 Але буде хвиля! 209 00:15:04,653 --> 00:15:05,571 Помовчіть! 210 00:15:08,282 --> 00:15:10,326 Приберіть руки зі столу. 211 00:15:36,268 --> 00:15:37,686 Твоя черга. 212 00:15:38,312 --> 00:15:41,941 У тебе залізні нерви. Ти кинув п'ять монет одразу. 213 00:15:42,441 --> 00:15:44,193 Я кину одну. 214 00:15:44,276 --> 00:15:45,694 Це небезпечно. 215 00:15:51,408 --> 00:15:52,660 Зазвичай... 216 00:15:53,160 --> 00:15:55,371 У нього вата між пальцем і монетою. 217 00:15:56,246 --> 00:15:58,540 Мокра вата. 218 00:15:58,624 --> 00:16:00,751 Він додає рідину до склянки. 219 00:16:00,834 --> 00:16:03,545 І він казав, щоб я спостерігав за махлюванням? 220 00:16:03,629 --> 00:16:05,464 Розумний покидьок. 221 00:16:05,547 --> 00:16:07,007 Непогано. 222 00:16:16,350 --> 00:16:18,268 Більше кинути не вийде. 223 00:16:18,352 --> 00:16:21,814 Ще одна монета і вода проллється. 224 00:16:23,190 --> 00:16:24,358 Як він і казав, 225 00:16:24,441 --> 00:16:26,902 ти програєш, якщо не розпізнаєш обман. 226 00:16:26,986 --> 00:16:31,240 Було небезпечно. Я думав, що вода проллється. 227 00:16:31,824 --> 00:16:34,493 Твоя черга, Обі. 228 00:16:36,328 --> 00:16:39,206 Дарб'і! Більше не помиляйся. 229 00:16:39,289 --> 00:16:41,333 Мене звати Дарб'і. 230 00:16:41,792 --> 00:16:43,502 Не Обі, не Барбі! 231 00:16:44,920 --> 00:16:46,046 Вибач. 232 00:16:47,381 --> 00:16:50,801 Він навмисно плутає його ім'я, щоб розізлити його. 233 00:16:50,884 --> 00:16:52,261 Старик... 234 00:16:52,344 --> 00:16:54,263 справжній гравець. 235 00:16:54,930 --> 00:16:56,974 Давай продовжимо гру. 236 00:16:57,057 --> 00:17:01,311 Твоя черга кидати монету, Дарб'і. 237 00:17:10,237 --> 00:17:13,157 Тінь заважає кидати звідси. 238 00:17:13,240 --> 00:17:16,368 Буду кидати з правої сторони. 239 00:17:16,452 --> 00:17:18,746 Як побажаєш. 240 00:17:18,954 --> 00:17:23,876 Рідина ось-ось проллється завдяки моєму обману. 241 00:17:23,959 --> 00:17:26,462 Більше монет кидати не можна. 242 00:17:26,545 --> 00:17:29,131 Вода проллється від будь-якого дотику. 243 00:17:37,765 --> 00:17:41,477 Ти гадаєш, що стакан вже повний. 244 00:17:41,560 --> 00:17:43,687 Це неможливо, так? 245 00:17:45,397 --> 00:17:47,524 Так... Ти помиляєшся... 246 00:17:55,699 --> 00:17:58,077 Неможливо! Ні! 247 00:17:58,160 --> 00:18:00,913 Чому не пролилося? 248 00:18:00,996 --> 00:18:04,750 Що ти маєш на увазі? 249 00:18:04,833 --> 00:18:06,877 Ти сам бачив, я кинув одну монету. 250 00:18:08,087 --> 00:18:11,090 Він не робив нічого підозрілого. 251 00:18:11,173 --> 00:18:12,925 Стар Платінум спостерігав. 252 00:18:13,008 --> 00:18:16,345 Без сумніву. 253 00:18:17,012 --> 00:18:18,263 Він не махлював. 254 00:18:18,639 --> 00:18:21,308 Я був впевнений! 255 00:18:21,391 --> 00:18:24,019 Я був впевнений, що додав достатньо рідини, 256 00:18:24,103 --> 00:18:25,813 щоб вона пролилася. 257 00:18:25,896 --> 00:18:29,108 Я не зможу! Я програю! 258 00:18:29,191 --> 00:18:30,651 Як це можливо? 259 00:18:33,695 --> 00:18:35,030 Поспішай. 260 00:18:35,531 --> 00:18:38,117 Чи ти чекаєш поки алкоголь випарується? 261 00:18:49,545 --> 00:18:51,797 Я не вірю... 262 00:19:19,241 --> 00:19:21,118 Пане Джостар! 263 00:19:27,040 --> 00:19:32,671 Він вже визнав поразку у себе в голові. 264 00:19:32,754 --> 00:19:35,465 Тому душа покинула тіло. 265 00:19:35,549 --> 00:19:38,677 Я, Дарб'і, переміг! 266 00:19:40,679 --> 00:19:43,265 Полнарефф, пробач мені. 267 00:19:43,348 --> 00:19:47,811 Холлі, я підвів тебе. 268 00:19:50,939 --> 00:19:51,940 Пане Джостар! 269 00:19:52,024 --> 00:19:52,983 Старик... 270 00:20:01,366 --> 00:20:02,492 Двоє. 271 00:20:02,576 --> 00:20:04,494 Продовжимо нашу гру. 272 00:20:05,287 --> 00:20:11,001 Якщо тільки ви не вирішили покинути їх і втекти? 273 00:20:11,793 --> 00:20:14,046 Покидьок! 274 00:20:15,964 --> 00:20:17,424 Ти не розумієш? 275 00:20:17,507 --> 00:20:21,553 Якщо я помру, твої друзі також. 276 00:20:21,637 --> 00:20:22,930 Прокляття! 277 00:20:23,013 --> 00:20:24,056 Авдол, зупинись! 278 00:20:24,139 --> 00:20:25,807 Гей! Не заважайте іншим! 279 00:20:25,891 --> 00:20:27,017 Йдіть звідси! 280 00:20:27,142 --> 00:20:28,977 Не втручайся! 281 00:20:29,061 --> 00:20:30,729 Добре! 282 00:20:46,328 --> 00:20:48,956 Ти занадто пізно помітив, Джотару. 283 00:20:49,748 --> 00:20:51,500 Що він зробив? 284 00:20:52,084 --> 00:20:54,795 Ось чому там було місце ще для однієї монети. 285 00:20:55,337 --> 00:20:58,966 Тут маленький шматок шоколаду. 286 00:20:59,841 --> 00:21:01,802 До початку гри він попросив 287 00:21:01,885 --> 00:21:05,597 перевірити склянку і монети. 288 00:21:06,265 --> 00:21:08,433 Ти знаєш правила. 289 00:21:08,517 --> 00:21:11,603 Ти програєш, якщо не розпізнаєш обман. 290 00:21:11,687 --> 00:21:13,313 Тобто? 291 00:21:13,397 --> 00:21:16,483 Як завдяки шоколаду помістилася ще одна монета? 292 00:21:17,609 --> 00:21:22,197 Зараз шоколад розтаяв, але він таким не був тоді. 293 00:21:23,240 --> 00:21:25,450 Він використав трохи шоколаду, 294 00:21:25,534 --> 00:21:27,869 щоб ніхто не помітив. 295 00:21:27,953 --> 00:21:31,790 Коли він розтаяв, рівень рідини вирівнявся, 296 00:21:32,749 --> 00:21:37,879 щоб вмістилася ще одна монета. 297 00:21:37,963 --> 00:21:39,881 Що? 298 00:21:39,965 --> 00:21:41,425 Але... 299 00:21:41,508 --> 00:21:45,345 Звідки він знав, що шоколад розтає в потрібний момент? 300 00:21:46,138 --> 00:21:48,181 Сонце. 301 00:21:48,265 --> 00:21:49,766 Я упустив цей момент. 302 00:21:50,600 --> 00:21:52,728 Він пішов направо, 303 00:21:53,145 --> 00:21:54,980 щоб сонце світило на склянку 304 00:21:55,063 --> 00:21:56,732 і розтопило шоколад. 305 00:22:06,616 --> 00:22:07,701 Добре. 306 00:22:07,784 --> 00:22:08,827 Дарб'і. 307 00:22:08,910 --> 00:22:11,538 Показуй свою карту. 308 00:22:11,621 --> 00:22:13,040 Будемо грати в покер. 309 00:22:13,999 --> 00:22:16,626 Джотару! 310 00:22:17,502 --> 00:22:19,004 Цікаво... 311 00:22:19,087 --> 00:22:22,924 Покер - моя улюблена гра. 312 00:22:23,008 --> 00:22:27,554 Покер? Він переміг пана Джостера! 313 00:22:27,637 --> 00:22:28,889 Це небезпечно! 314 00:22:28,972 --> 00:22:30,015 Знаю. 315 00:22:30,432 --> 00:22:32,267 Він не використовує силу, 316 00:22:32,350 --> 00:22:35,604 але це найнебезпечніший власник Стенда. 317 00:22:37,064 --> 00:22:38,023 Тож... 318 00:22:43,445 --> 00:22:45,739 Немає шляху назад. 319 00:23:24,903 --> 00:23:26,154 У НАСТУПНІЙ СЕРІЇ 320 00:23:26,238 --> 00:23:28,949 -Міняю три карти. -Міняю дві. 321 00:23:29,032 --> 00:23:31,243 Він не зробив нічого підозрілого... 322 00:23:31,326 --> 00:23:33,829 Для обману потрібна сліпа зона. 323 00:23:33,912 --> 00:23:35,580 Джокер всього один. 324 00:23:35,664 --> 00:23:36,957 Тож, Джотару... 325 00:23:37,040 --> 00:23:39,960 Добре. Ставлю свою душу.