1
00:00:01,292 --> 00:00:04,629
Než začneme, chci si něco ověřit.
2
00:00:05,255 --> 00:00:07,048
Zamíchej karty.
3
00:00:20,103 --> 00:00:21,688
Jsou zamíchané.
4
00:00:22,647 --> 00:00:24,441
Co teď?
5
00:00:25,525 --> 00:00:26,985
Vytáhni jednu kartu.
6
00:00:27,944 --> 00:00:32,490
Je jedno jakou. Ale ať ji nikdo nevidí.
7
00:00:35,493 --> 00:00:36,745
Dobře.
8
00:00:37,328 --> 00:00:39,873
Řeknu ti, která to je. Srdcová šestka.
9
00:00:40,707 --> 00:00:42,876
Vyjmenuju karty shora.
10
00:00:42,959 --> 00:00:47,005
Piková pětka, kárová dáma,
pikový kluk, srdcové eso,
11
00:00:47,088 --> 00:00:51,426
kárová sedma, křížová šestka,
křížový král, kárová dvojka.
12
00:00:54,554 --> 00:00:55,889
Je to tak!
13
00:00:56,056 --> 00:00:57,974
A míchal přitom D'Arby…
14
00:00:58,475 --> 00:00:59,476
Jak jsi to…
15
00:01:00,101 --> 00:01:03,063
Můžu vyjmenovat celý balíček.
16
00:01:03,813 --> 00:01:09,903
Platinová hvězda viděla pořadí karet,
když je míchal.
17
00:01:11,321 --> 00:01:13,198
Zajímavé.
18
00:01:13,823 --> 00:01:19,120
Stačí ale míchat karty tak,
abys je neviděl.
19
00:01:19,746 --> 00:01:20,914
Ty to nechápeš?
20
00:01:21,331 --> 00:01:25,168
Když hraješ se mnou,
nebudeš to mít tak lehké.
21
00:01:25,877 --> 00:01:27,629
Chtěl jsem, abys to věděl.
22
00:01:29,297 --> 00:01:30,381
Dobře.
23
00:01:42,268 --> 00:01:43,478
Bezpečnostní pečeť.
24
00:01:43,812 --> 00:01:49,442
Neporušená pečeť znamená,
že s balíčkem nikdo nemanipuloval.
25
00:02:00,411 --> 00:02:01,371
Jen jeden žolík.
26
00:02:02,038 --> 00:02:03,957
Nevidím nic neobvyklého.
27
00:02:04,332 --> 00:02:06,042
Je to normální balíček.
28
00:02:10,338 --> 00:02:12,465
Číslo stránky je 538…
29
00:02:13,133 --> 00:02:16,094
Ne, 540… Ne, je to stránka 556.
30
00:02:18,805 --> 00:02:20,140
Tohle vyjde vždycky.
31
00:02:20,640 --> 00:02:24,227
Dotekem zjistím číslo stránky.
32
00:02:24,394 --> 00:02:28,773
Jotarova Platinová hvězda
má sice skvělý zrak,
33
00:02:29,149 --> 00:02:32,819
ale já si umím pamatovat díky doteku.
34
00:02:33,236 --> 00:02:38,032
Znám přesnou pozici každé karty,
ať je zamíchaná nebo ne.
35
00:02:44,998 --> 00:02:47,667
Fajn! Začneme hrát!
36
00:02:50,920 --> 00:02:52,422
Srdcová desítka.
37
00:02:53,173 --> 00:02:54,424
Křížová sedma.
38
00:02:54,507 --> 00:02:56,342
Rozdávám já.
39
00:02:57,635 --> 00:03:00,555
Zamíchám je tak,
aby je Platinová hvězda neviděla.
40
00:03:08,146 --> 00:03:09,606
Sejmi.
41
00:03:23,453 --> 00:03:25,038
Teď rozdám.
42
00:03:26,206 --> 00:03:31,794
Jotaro… Já…
43
00:03:38,885 --> 00:03:41,221
Co? Co se stalo?
44
00:03:41,304 --> 00:03:43,264
Jotaro, jeho prst!
45
00:03:43,431 --> 00:03:46,809
Platinová hvězda mu zlomila prst!
46
00:03:46,893 --> 00:03:48,228
Říkal jsem to.
47
00:03:48,394 --> 00:03:50,939
Teď už podvádět nebudeš.
48
00:03:51,564 --> 00:03:55,068
Chtěl podvádět? Kdy? Jen rozdával karty…
49
00:03:55,235 --> 00:03:57,570
Neviděl jsem nic podezřelého.
50
00:03:58,363 --> 00:04:02,325
Ne. Podívej na karty v jeho levé ruce.
51
00:04:03,993 --> 00:04:06,704
Druhá karta čouhá ven…
52
00:04:07,455 --> 00:04:09,540
Tuhle kartu mi chtěl hodit.
53
00:04:10,083 --> 00:04:12,460
Předstíral, že rozdává shora,
54
00:04:12,627 --> 00:04:15,838
ale chtěl mi dát až druhou kartu.
55
00:04:16,923 --> 00:04:17,799
Což znamená…
56
00:04:18,383 --> 00:04:20,885
Že by horní kartu dostal on.
57
00:04:21,511 --> 00:04:25,890
Měl by díky ní tři desítky.
58
00:04:26,557 --> 00:04:29,227
Takzvaná „druhá karta“.
59
00:04:29,936 --> 00:04:31,896
Jedná se o trik,
60
00:04:32,063 --> 00:04:34,857
kdy rozdávající předá druhou kartu
61
00:04:35,024 --> 00:04:37,777
místo očekávané horní karty.
62
00:04:38,695 --> 00:04:44,325
Provádí-li trik expert,
je téměř neodhalitelný.
63
00:04:44,951 --> 00:04:46,119
A co víc,
64
00:04:46,202 --> 00:04:49,914
D'Arby zná umístění všech karet v balíčku.
65
00:04:50,999 --> 00:04:54,419
Ty špíno. Jak se opovažuješ mi lámat prst…
66
00:04:56,796 --> 00:05:01,259
Byl jsem mírný.
Máš štěstí, že jsem ho neurval.
67
00:05:02,593 --> 00:05:06,514
To je peklo.
Ty už asi na balíček sahat nebudeš.
68
00:05:08,016 --> 00:05:10,393
Odteď to bude dělat někdo jiný.
69
00:05:11,019 --> 00:05:13,479
Ten chlapec tamhle by mohl pomoct.
70
00:05:15,273 --> 00:05:16,274
Dobře.
71
00:05:16,649 --> 00:05:18,526
Avdole, zavolej ho.
72
00:05:19,193 --> 00:05:20,194
Jistě.
73
00:05:20,653 --> 00:05:21,779
Působivé…
74
00:05:22,572 --> 00:05:25,658
Podvádění je o využití momentu překvapení.
75
00:05:26,075 --> 00:05:33,041
A odhalit ho chce víc než jen bystrý zrak.
Přistihl jsi mě, asi jsem tě podcenil.
76
00:05:33,750 --> 00:05:36,711
Zlomený prst beru jako trest.
77
00:05:37,295 --> 00:05:42,800
Teď už se budu
plně soustředit na hru, Jotaro.
78
00:05:43,926 --> 00:05:48,264
To se nestalo od mého
obřího hazardu 17. května 1986…
79
00:05:48,973 --> 00:05:52,602
proti Japonci jménem Shozo Mayama.
80
00:05:52,685 --> 00:05:57,231
Získal jsem osm nemovitostí v Tokiu
a jeho duši!
81
00:05:57,607 --> 00:06:01,986
Bohatství otupilo jeho hráčské instinkty.
82
00:06:04,822 --> 00:06:08,159
Nejsem tu kvůli panu Diovi.
83
00:06:08,242 --> 00:06:11,204
Jsem tu,
protože jsem se jako hráč už narodil!
84
00:06:12,955 --> 00:06:16,751
Co si myslíš, že děláš?
To jsou duše pana Joestara a Polnareffa!
85
00:06:27,553 --> 00:06:30,848
Každou duši jsem rozdělil na šest žetonů.
86
00:06:31,224 --> 00:06:37,647
Pokud hráč pokeru myslí, že prohraje,
může složit karty.
87
00:06:38,189 --> 00:06:41,526
Je potřeba mít možnost skončit,
nebo přihodit,
88
00:06:41,609 --> 00:06:46,406
Tudíž nemůžeme hrát jen se dvěma žetony.
Zisk šesti žetonů
89
00:06:46,489 --> 00:06:49,242
odpovídá zisku jedné duše.
90
00:06:49,867 --> 00:06:50,868
Jasné?
91
00:06:51,911 --> 00:06:57,500
Tak, Jotaro, když budeme hrát,
máš šanci získat žetony.
92
00:06:57,583 --> 00:07:00,711
Ale já tě neslyšel říct tu jednu věc…
93
00:07:04,215 --> 00:07:07,135
Tak dobrá. Sázím svou duši.
94
00:07:07,552 --> 00:07:08,636
Dobře!
95
00:07:08,719 --> 00:07:10,138
Jotaro…
96
00:07:13,099 --> 00:07:17,645
Tyto bílé žetony představují tvoji duši.
97
00:07:18,229 --> 00:07:20,314
Jakmile jich získám všech šest,
98
00:07:21,107 --> 00:07:23,443
je tvoje duše má.
99
00:07:28,239 --> 00:07:30,825
OSIRIS
D'ARBY STARŠÍ
100
00:07:43,129 --> 00:07:46,966
Sázím žeton Polnareffovy duše.
101
00:07:49,260 --> 00:07:50,470
Začneme!
102
00:07:51,137 --> 00:07:54,182
V této variantě pokeru
dostane každý hráč pět karet.
103
00:07:54,348 --> 00:07:58,561
Hráči mají jednu šanci
vylepšit sílu karet v ruce.
104
00:08:00,646 --> 00:08:01,564
VÝHRA!
PROHRA…
105
00:08:01,647 --> 00:08:08,529
Je to ale sázení,
co dělá z pokeru psychologickou hru.
106
00:08:10,239 --> 00:08:13,451
Řekl bych, že přihodím.
107
00:08:16,162 --> 00:08:20,958
Jotaro, nezapomeň,
že těch šest žetonů je tvá duše.
108
00:08:21,542 --> 00:08:24,462
Dobře si to promysli.
109
00:08:25,630 --> 00:08:28,841
Poslechni, to nevadí, že nechápeš.
110
00:08:29,008 --> 00:08:33,429
Nedělej si starosti.
Jen dál rozdávej karty, jde ti to.
111
00:08:35,181 --> 00:08:36,682
Dej mi tři karty.
112
00:08:44,398 --> 00:08:47,235
Ale, ale. To je děsivý pohled.
113
00:08:47,318 --> 00:08:50,530
Asi máš silné karty.
114
00:08:50,988 --> 00:08:54,492
Budu hrát opatrně
a přihodím dalšího Polnareffa.
115
00:08:54,951 --> 00:08:55,952
Dorovnávám.
116
00:08:56,369 --> 00:09:00,164
Když nesložíš,
potřebuješ alespoň tři žetony na hru.
117
00:09:00,831 --> 00:09:03,960
Fajn! Tak se ukaž, Jotaro!
118
00:09:06,546 --> 00:09:08,214
Dva páry, osmičky a devítky.
119
00:09:09,882 --> 00:09:11,217
To mě mrzí.
120
00:09:11,300 --> 00:09:13,761
Dva páry, kluci a královny.
121
00:09:16,556 --> 00:09:20,851
To bylo těsné. Málem jsem prohrál.
122
00:09:24,355 --> 00:09:25,606
Takže…
123
00:09:34,448 --> 00:09:36,617
Už má jen tři.
124
00:09:36,701 --> 00:09:38,369
Jotaro…
125
00:09:39,829 --> 00:09:41,956
Fajn, další hra. Rozdej karty.
126
00:09:50,715 --> 00:09:55,386
Jenže tahle hra může být tvá poslední.
127
00:10:01,100 --> 00:10:03,060
Jednu kartu.
128
00:10:15,781 --> 00:10:17,783
Co se děje, Jotaro?
129
00:10:17,950 --> 00:10:22,288
Rychle se podívej na karty.
Rozhodni se, jestli měníš, nebo končíš.
130
00:10:23,205 --> 00:10:24,332
Jotaro?
131
00:10:26,459 --> 00:10:27,376
Ne…
132
00:10:28,711 --> 00:10:31,172
- tyhle karty mi stačí.
- Co?
133
00:10:32,715 --> 00:10:34,342
Co prosím?
134
00:10:34,508 --> 00:10:36,052
Co jsi říkal?
135
00:10:36,218 --> 00:10:37,928
Asi jsem špatně slyšel.
136
00:10:38,095 --> 00:10:40,514
Říkal jsi, že ti ty karty stačí?
137
00:10:40,598 --> 00:10:43,392
Slyšel jsi. Tyhle karty mi stačí.
138
00:10:43,934 --> 00:10:46,187
Budu s nimi hrát.
139
00:10:46,604 --> 00:10:47,813
To vím!
140
00:10:47,980 --> 00:10:52,276
Ale ptám se, jestli s nimi budeš hrát,
aniž bys je viděl?
141
00:10:53,569 --> 00:10:55,071
Tyhle karty mi stačí.
142
00:10:55,696 --> 00:10:58,115
Nehraj si se mnou! Odpověz!
143
00:10:58,282 --> 00:11:02,411
Jak můžeš hrát, když jsi je neviděl?
144
00:11:02,495 --> 00:11:04,664
Avdole, potřebuji laskavost.
145
00:11:05,498 --> 00:11:06,415
Laskavost?
146
00:11:06,499 --> 00:11:11,128
Jistě, ale proč se nepodíváš na karty?
147
00:11:11,212 --> 00:11:13,964
Odpověz, Jotaro!
148
00:11:14,048 --> 00:11:16,342
Přihodím dva a…
149
00:11:20,763 --> 00:11:22,973
Avdolovu duši.
150
00:11:23,557 --> 00:11:24,433
Co…
151
00:11:24,975 --> 00:11:26,185
Cože?
152
00:11:28,979 --> 00:11:31,982
D'Arby, jsi ohromný.
153
00:11:32,149 --> 00:11:37,780
Fyzicky se našim Postojům nevyrovnáš,
ale i pod tlakem máš chladnou hlavu.
154
00:11:37,863 --> 00:11:43,494
Já nejsem hráč.
Četl bys ve mně jako v knize.
155
00:11:44,161 --> 00:11:46,163
Rozhodně bych s tebou prohrál.
156
00:11:46,622 --> 00:11:49,250
Ale Jotarovi věřím.
157
00:11:49,750 --> 00:11:53,462
Nevím, proč se nedívá na ty karty,
158
00:11:53,879 --> 00:11:57,383
ale pokud chce moji duši, souhlasím.
159
00:11:57,800 --> 00:12:00,594
Má duše je v Jotarových rukách.
160
00:12:01,595 --> 00:12:03,180
Chápu…
161
00:12:06,600 --> 00:12:10,980
Zdá se, že jste ten tlak nevydrželi.
162
00:12:11,397 --> 00:12:12,565
Chlapče!
163
00:12:12,732 --> 00:12:16,736
- Říkal jsem, že chci kartu! Tak sem s ní!
- Ano, pane…
164
00:12:24,744 --> 00:12:27,747
Pane D'Arby, rozdal jsem, jak jste chtěl.
165
00:12:28,372 --> 00:12:32,501
Má karty na nic, to vím jistě.
166
00:12:32,918 --> 00:12:37,548
Umím rozdávat vážně dobře.
Určitě jste vyhrál!
167
00:12:38,215 --> 00:12:42,803
Jotaro si myslí,
že je to nějaký cizí kluk.
168
00:12:42,970 --> 00:12:47,016
Jenže všichni v kavárně i v dohledu
jsou mí společníci!
169
00:12:47,975 --> 00:12:50,144
I obsluha a ti chlapi tamhle!
170
00:12:50,603 --> 00:12:52,772
Ať rozdává kdokoli, já neprohraju!
171
00:12:53,564 --> 00:12:56,525
Mé pokyny jsou jasné.
Jotaro má slabé karty.
172
00:12:56,609 --> 00:13:00,946
Nedívat se na ně je ale odvážné.
173
00:13:01,113 --> 00:13:02,907
Na chvilku mě překvapil…
174
00:13:03,491 --> 00:13:07,328
Blafuje!
Jak se opovažuje blafovat proti mně?
175
00:13:07,495 --> 00:13:10,372
Vážně si myslí, že to složím? Hlupák…
176
00:13:11,749 --> 00:13:12,750
Tak dobře.
177
00:13:13,793 --> 00:13:17,546
Dorovnávám šesti Polnareffy.
178
00:13:18,047 --> 00:13:18,964
A…
179
00:13:19,048 --> 00:13:21,217
Přihodím Josephovu duši!
180
00:13:22,176 --> 00:13:24,553
Celkem 15 žetonů.
181
00:13:25,888 --> 00:13:28,974
Cože? Tak počkat!
182
00:13:29,141 --> 00:13:32,019
Jotaro už nemá další žetony!
183
00:13:32,102 --> 00:13:35,481
On už nemá žetony? Ale jistěže má!
184
00:13:35,648 --> 00:13:36,899
Jak to myslíš?
185
00:13:37,316 --> 00:13:41,821
Mému Postoji stačí písemná smlouva.
186
00:13:42,363 --> 00:13:45,115
A pak bude schopen tu duši sebrat.
187
00:13:45,199 --> 00:13:47,618
O jaké duši to pořád mluvíš?
188
00:13:48,911 --> 00:13:53,332
Zapomněli jste na Kakyoina v nemocnici?
Vsaďte jeho duši!
189
00:13:53,415 --> 00:13:55,918
- Co?
- Panikaříš, hlupáku?
190
00:13:56,001 --> 00:13:58,003
Ukaž mi své pochyby a strach!
191
00:13:58,087 --> 00:14:03,592
Podívám se, jak ztrácíš klid!
Jak se opovažuješ proti mně blafovat?
192
00:14:03,676 --> 00:14:04,552
Zničím tě.
193
00:14:04,718 --> 00:14:09,181
Ta tvá pokerová tvář
se bude kroutit utrpením!
194
00:14:10,015 --> 00:14:11,141
Fajn.
195
00:14:12,434 --> 00:14:14,311
Sázím Kakyoinovu duši.
196
00:14:17,106 --> 00:14:18,858
Jotaro!
197
00:14:19,024 --> 00:14:21,610
Nemůžeš sázet něčí duši, když o tom neví!
198
00:14:22,319 --> 00:14:23,696
Je to trochu sobecké.
199
00:14:27,366 --> 00:14:29,910
Jotaro! Co jsi to teď udělal?
200
00:14:30,494 --> 00:14:34,290
- Co jsem udělal? O čem to mluvíš?
- Zapálil sis…
201
00:14:37,543 --> 00:14:40,212
Co se děje? Není ti dobře?
202
00:14:44,508 --> 00:14:45,801
Ty malej…
203
00:14:45,885 --> 00:14:49,013
Taková sebedůvěra! Mohl…
204
00:14:49,513 --> 00:14:53,434
Mohl využít Platinovou hvězdu,
aby rychle vyměnil karty?
205
00:15:03,903 --> 00:15:05,654
SÁZÍM KAKYOINOVU DUŠI. J. K.
206
00:15:10,659 --> 00:15:13,037
Spratku blbá!
207
00:15:13,579 --> 00:15:16,290
Nečum na mě tak vyděšeně!
208
00:15:16,790 --> 00:15:19,627
Jestli Jotaro zjistí,
že jsi se mnou, zabiju tě!
209
00:15:19,710 --> 00:15:21,629
Pitomče jeden!
210
00:15:25,799 --> 00:15:28,677
Mám čtyři krále.
211
00:15:29,094 --> 00:15:31,555
Porazit mě můžou jen čtyři esa,
212
00:15:31,722 --> 00:15:36,852
barevná postupka,
nebo čtyři karty s žolíkem.
213
00:15:36,936 --> 00:15:41,398
Aby měl tyhle karty,
214
00:15:41,732 --> 00:15:44,234
musel by Jotaro vyměnit všech pět karet.
215
00:15:44,318 --> 00:15:49,907
Při rychlosti Platinové hvězdy
by možná vyměnil jednu z nich.
216
00:15:49,990 --> 00:15:53,827
Ale pět? Jak by mohl
mně před nosem vyměnit pět karet?
217
00:15:54,995 --> 00:15:56,956
Ne! To je nemožné!
218
00:15:58,457 --> 00:16:03,754
Pět karet by přede mnou nevyměnil.
Ne před velkým D'Arbym!
219
00:16:04,421 --> 00:16:08,092
Dobře, Jotaro! Nadešel tvůj čas!
220
00:16:08,425 --> 00:16:11,845
Zapálil sis, aby mě rozhodil! Blafuješ!
221
00:16:18,936 --> 00:16:21,855
Máš tu pití? Kdy jsi…
222
00:16:22,356 --> 00:16:26,485
Ty parchante! Jak se opovažuješ
mě provokovat? Jdeme na to!
223
00:16:26,860 --> 00:16:29,279
- Mám…
- Počkej.
224
00:16:30,114 --> 00:16:32,950
Ještě jsem nepřihodil.
225
00:16:34,660 --> 00:16:39,540
- Cože?
- Ne… Nepřihodil?
226
00:16:39,707 --> 00:16:41,000
Vždyť už nemáš…
227
00:16:45,087 --> 00:16:48,298
Přihodím duši svojí matky.
228
00:16:48,382 --> 00:16:50,300
Cože?
229
00:16:50,384 --> 00:16:54,596
Tvojí matky? Jotaro, sázíš Hollyinu duši?
230
00:16:59,018 --> 00:17:02,438
V Egyptě jsem, abych ji zachránil.
231
00:17:02,521 --> 00:17:07,067
Když prohraju, stejně zemře.
Nevadilo by jí to!
232
00:17:07,860 --> 00:17:12,781
A teď, D'Arby, koukej vsadit něco,
co se vyrovná duši mé matky.
233
00:17:13,449 --> 00:17:14,491
Chci…
234
00:17:15,784 --> 00:17:19,455
abys mi prozradil tajemství Diova Postoje!
235
00:17:24,918 --> 00:17:26,628
On zná…
236
00:17:27,254 --> 00:17:29,173
On zná Diovo tajemství.
237
00:17:29,923 --> 00:17:33,093
Ale Dio nemá zradu rád.
238
00:17:33,260 --> 00:17:37,806
Když nám to řekne, je po něm.
239
00:17:39,099 --> 00:17:45,022
Jotaro… když si tak věříš,
víš jistě, že vyhraješ, že?
240
00:17:45,856 --> 00:17:50,152
Nezklameš nás, že ne?
Máš silnější karty, že?
241
00:17:50,235 --> 00:17:51,528
Jotaro?
242
00:17:58,118 --> 00:18:00,788
No? Dorovnáš, nebo složíš?
243
00:18:00,871 --> 00:18:04,541
Vyjádři se, D'Arby!
244
00:18:14,760 --> 00:18:16,678
Řeknu to!
245
00:18:22,518 --> 00:18:25,312
Řeknu to, sakra!
246
00:18:31,151 --> 00:18:32,444
Řeknu to!
247
00:18:32,861 --> 00:18:35,280
Jsem nejlepší hráč světa!
248
00:18:35,906 --> 00:18:39,284
Zvládnu to! Dorovnám!
249
00:18:39,368 --> 00:18:46,041
Dorovnám…
250
00:18:46,125 --> 00:18:49,795
Já to dorovnám…
251
00:18:49,962 --> 00:18:51,088
Do…
252
00:18:53,173 --> 00:18:56,927
Do…
253
00:19:15,696 --> 00:19:19,533
Nemůžu! Bojím se! Nemám slov!
254
00:19:19,700 --> 00:19:22,286
Moc se bojím… Nemůžu mluvit!
255
00:19:23,745 --> 00:19:25,873
Do…
256
00:19:27,499 --> 00:19:30,043
Nemůžu dýchat…
257
00:19:31,044 --> 00:19:33,714
Do…
258
00:19:38,302 --> 00:19:39,303
Do…
259
00:19:40,095 --> 00:19:43,056
Zapadly mu oči…
260
00:19:44,558 --> 00:19:47,352
On omdlel!
261
00:19:47,436 --> 00:19:50,314
Byl to na něj moc velký tlak.
262
00:19:56,820 --> 00:19:59,948
Duše pana Joestara a Polnareffa
se vrací do těl!
263
00:20:00,073 --> 00:20:01,325
Díkybohu!
264
00:20:04,161 --> 00:20:06,997
V duchu už to vzdal.
265
00:20:07,372 --> 00:20:11,627
Hluboko uvnitř věděl, že prohrál.
Proto se duše vrátily.
266
00:20:12,127 --> 00:20:13,921
Čtyři králové?
267
00:20:14,087 --> 00:20:17,049
Měl čtyři krále!
268
00:20:17,132 --> 00:20:21,303
Jotaro, co jsi měl ty?
269
00:20:25,140 --> 00:20:26,892
Já to věděl…
270
00:20:29,019 --> 00:20:31,897
Měl karty na hovno!
271
00:20:31,980 --> 00:20:37,903
Ani Platinová hvězda by nedokázala
vyměnit karty před někým jako byl on.
272
00:20:38,612 --> 00:20:41,073
Naštěstí zabralo mé blafování a nátlak.
273
00:20:41,657 --> 00:20:43,075
Ale s takovými kartami…
274
00:20:43,575 --> 00:20:46,453
To je peklo. Vědět o nich, blbnul bych.
275
00:20:46,620 --> 00:20:48,497
Blbnul?
276
00:20:48,664 --> 00:20:52,793
Jotaro, vsadil jsi naše duše
na tak slabé karty?
277
00:21:09,518 --> 00:21:12,896
Zdá se, že mizí i ostatní duše.
278
00:21:12,980 --> 00:21:16,733
Poslouchejte, lidi! Zahrajeme si mahjong!
279
00:21:16,817 --> 00:21:20,529
Vrhcáby jsou taky super.
Můžeme dát i kostky.
280
00:21:20,612 --> 00:21:22,906
Stejně ale prohrajete!
281
00:21:23,323 --> 00:21:25,826
D'Arby, Postoj: Osiris.
Stav: Na odpočinku.
282
00:21:27,494 --> 00:21:31,206
Teď už z něj Diovo tajemství nedostaneme.
283
00:21:31,290 --> 00:21:33,959
Byl to drsný protivník.
284
00:21:34,501 --> 00:21:37,921
Bez problému nás dostal skoro všechny.
285
00:21:38,088 --> 00:21:39,339
Vážně ohromné.
286
00:21:40,132 --> 00:21:42,301
Ano, byl drsný.
287
00:21:42,467 --> 00:21:44,720
Co se to stalo?
288
00:21:45,971 --> 00:21:49,099
Asi nemůžeme být hrdinové v každém díle.
289
00:23:24,903 --> 00:23:25,821
PŘÍŠTĚ UVIDÍTE…
290
00:23:25,904 --> 00:23:27,447
Stav mé dcery se zhoršil.
291
00:23:27,614 --> 00:23:32,327
- Ptal jsem se na tebe…
- Nepřipravený? Nelži mi!
292
00:23:32,411 --> 00:23:35,956
- Ženy už jsou takové.
- Zachránil jste mi život!
293
00:23:36,039 --> 00:23:37,916
Mondatta a Hol Horse?
294
00:23:37,999 --> 00:23:39,876
Překlad titulků: Tomáš Slavík