1 00:00:01,292 --> 00:00:04,629 Než začneme, chci si něco ověřit. 2 00:00:05,255 --> 00:00:07,048 Zamíchej karty. 3 00:00:20,103 --> 00:00:21,688 Jsou zamíchané. 4 00:00:22,647 --> 00:00:24,441 Co teď? 5 00:00:25,525 --> 00:00:26,985 Vytáhni jednu kartu. 6 00:00:27,944 --> 00:00:32,490 Je jedno jakou. Ale ať ji nikdo nevidí. 7 00:00:35,493 --> 00:00:36,745 Dobře. 8 00:00:37,328 --> 00:00:39,873 Řeknu ti, která to je. Srdcová šestka. 9 00:00:40,707 --> 00:00:42,876 Vyjmenuju karty shora. 10 00:00:42,959 --> 00:00:47,005 Piková pětka, kárová dáma, pikový kluk, srdcové eso, 11 00:00:47,088 --> 00:00:51,426 kárová sedma, křížová šestka, křížový král, kárová dvojka. 12 00:00:54,554 --> 00:00:55,889 Je to tak! 13 00:00:56,056 --> 00:00:57,974 A míchal přitom D'Arby… 14 00:00:58,475 --> 00:00:59,476 Jak jsi to… 15 00:01:00,101 --> 00:01:03,063 Můžu vyjmenovat celý balíček. 16 00:01:03,813 --> 00:01:09,903 Platinová hvězda viděla pořadí karet, když je míchal. 17 00:01:11,321 --> 00:01:13,198 Zajímavé. 18 00:01:13,823 --> 00:01:19,120 Stačí ale míchat karty tak, abys je neviděl. 19 00:01:19,746 --> 00:01:20,914 Ty to nechápeš? 20 00:01:21,331 --> 00:01:25,168 Když hraješ se mnou, nebudeš to mít tak lehké. 21 00:01:25,877 --> 00:01:27,629 Chtěl jsem, abys to věděl. 22 00:01:29,297 --> 00:01:30,381 Dobře. 23 00:01:42,268 --> 00:01:43,478 Bezpečnostní pečeť. 24 00:01:43,812 --> 00:01:49,442 Neporušená pečeť znamená, že s balíčkem nikdo nemanipuloval. 25 00:02:00,411 --> 00:02:01,371 Jen jeden žolík. 26 00:02:02,038 --> 00:02:03,957 Nevidím nic neobvyklého. 27 00:02:04,332 --> 00:02:06,042 Je to normální balíček. 28 00:02:10,338 --> 00:02:12,465 Číslo stránky je 538… 29 00:02:13,133 --> 00:02:16,094 Ne, 540… Ne, je to stránka 556. 30 00:02:18,805 --> 00:02:20,140 Tohle vyjde vždycky. 31 00:02:20,640 --> 00:02:24,227 Dotekem zjistím číslo stránky. 32 00:02:24,394 --> 00:02:28,773 Jotarova Platinová hvězda má sice skvělý zrak, 33 00:02:29,149 --> 00:02:32,819 ale já si umím pamatovat díky doteku. 34 00:02:33,236 --> 00:02:38,032 Znám přesnou pozici každé karty, ať je zamíchaná nebo ne. 35 00:02:44,998 --> 00:02:47,667 Fajn! Začneme hrát! 36 00:02:50,920 --> 00:02:52,422 Srdcová desítka. 37 00:02:53,173 --> 00:02:54,424 Křížová sedma. 38 00:02:54,507 --> 00:02:56,342 Rozdávám já. 39 00:02:57,635 --> 00:03:00,555 Zamíchám je tak, aby je Platinová hvězda neviděla. 40 00:03:08,146 --> 00:03:09,606 Sejmi. 41 00:03:23,453 --> 00:03:25,038 Teď rozdám. 42 00:03:26,206 --> 00:03:31,794 Jotaro… Já… 43 00:03:38,885 --> 00:03:41,221 Co? Co se stalo? 44 00:03:41,304 --> 00:03:43,264 Jotaro, jeho prst! 45 00:03:43,431 --> 00:03:46,809 Platinová hvězda mu zlomila prst! 46 00:03:46,893 --> 00:03:48,228 Říkal jsem to. 47 00:03:48,394 --> 00:03:50,939 Teď už podvádět nebudeš. 48 00:03:51,564 --> 00:03:55,068 Chtěl podvádět? Kdy? Jen rozdával karty… 49 00:03:55,235 --> 00:03:57,570 Neviděl jsem nic podezřelého. 50 00:03:58,363 --> 00:04:02,325 Ne. Podívej na karty v jeho levé ruce. 51 00:04:03,993 --> 00:04:06,704 Druhá karta čouhá ven… 52 00:04:07,455 --> 00:04:09,540 Tuhle kartu mi chtěl hodit. 53 00:04:10,083 --> 00:04:12,460 Předstíral, že rozdává shora, 54 00:04:12,627 --> 00:04:15,838 ale chtěl mi dát až druhou kartu. 55 00:04:16,923 --> 00:04:17,799 Což znamená… 56 00:04:18,383 --> 00:04:20,885 Že by horní kartu dostal on. 57 00:04:21,511 --> 00:04:25,890 Měl by díky ní tři desítky. 58 00:04:26,557 --> 00:04:29,227 Takzvaná „druhá karta“. 59 00:04:29,936 --> 00:04:31,896 Jedná se o trik, 60 00:04:32,063 --> 00:04:34,857 kdy rozdávající předá druhou kartu 61 00:04:35,024 --> 00:04:37,777 místo očekávané horní karty. 62 00:04:38,695 --> 00:04:44,325 Provádí-li trik expert, je téměř neodhalitelný. 63 00:04:44,951 --> 00:04:46,119 A co víc, 64 00:04:46,202 --> 00:04:49,914 D'Arby zná umístění všech karet v balíčku. 65 00:04:50,999 --> 00:04:54,419 Ty špíno. Jak se opovažuješ mi lámat prst… 66 00:04:56,796 --> 00:05:01,259 Byl jsem mírný. Máš štěstí, že jsem ho neurval. 67 00:05:02,593 --> 00:05:06,514 To je peklo. Ty už asi na balíček sahat nebudeš. 68 00:05:08,016 --> 00:05:10,393 Odteď to bude dělat někdo jiný. 69 00:05:11,019 --> 00:05:13,479 Ten chlapec tamhle by mohl pomoct. 70 00:05:15,273 --> 00:05:16,274 Dobře. 71 00:05:16,649 --> 00:05:18,526 Avdole, zavolej ho. 72 00:05:19,193 --> 00:05:20,194 Jistě. 73 00:05:20,653 --> 00:05:21,779 Působivé… 74 00:05:22,572 --> 00:05:25,658 Podvádění je o využití momentu překvapení. 75 00:05:26,075 --> 00:05:33,041 A odhalit ho chce víc než jen bystrý zrak. Přistihl jsi mě, asi jsem tě podcenil. 76 00:05:33,750 --> 00:05:36,711 Zlomený prst beru jako trest. 77 00:05:37,295 --> 00:05:42,800 Teď už se budu plně soustředit na hru, Jotaro. 78 00:05:43,926 --> 00:05:48,264 To se nestalo od mého obřího hazardu 17. května 1986… 79 00:05:48,973 --> 00:05:52,602 proti Japonci jménem Shozo Mayama. 80 00:05:52,685 --> 00:05:57,231 Získal jsem osm nemovitostí v Tokiu a jeho duši! 81 00:05:57,607 --> 00:06:01,986 Bohatství otupilo jeho hráčské instinkty. 82 00:06:04,822 --> 00:06:08,159 Nejsem tu kvůli panu Diovi. 83 00:06:08,242 --> 00:06:11,204 Jsem tu, protože jsem se jako hráč už narodil! 84 00:06:12,955 --> 00:06:16,751 Co si myslíš, že děláš? To jsou duše pana Joestara a Polnareffa! 85 00:06:27,553 --> 00:06:30,848 Každou duši jsem rozdělil na šest žetonů. 86 00:06:31,224 --> 00:06:37,647 Pokud hráč pokeru myslí, že prohraje, může složit karty. 87 00:06:38,189 --> 00:06:41,526 Je potřeba mít možnost skončit, nebo přihodit, 88 00:06:41,609 --> 00:06:46,406 Tudíž nemůžeme hrát jen se dvěma žetony. Zisk šesti žetonů 89 00:06:46,489 --> 00:06:49,242 odpovídá zisku jedné duše. 90 00:06:49,867 --> 00:06:50,868 Jasné? 91 00:06:51,911 --> 00:06:57,500 Tak, Jotaro, když budeme hrát, máš šanci získat žetony. 92 00:06:57,583 --> 00:07:00,711 Ale já tě neslyšel říct tu jednu věc… 93 00:07:04,215 --> 00:07:07,135 Tak dobrá. Sázím svou duši. 94 00:07:07,552 --> 00:07:08,636 Dobře! 95 00:07:08,719 --> 00:07:10,138 Jotaro… 96 00:07:13,099 --> 00:07:17,645 Tyto bílé žetony představují tvoji duši. 97 00:07:18,229 --> 00:07:20,314 Jakmile jich získám všech šest, 98 00:07:21,107 --> 00:07:23,443 je tvoje duše má. 99 00:07:28,239 --> 00:07:30,825 OSIRIS D'ARBY STARŠÍ 100 00:07:43,129 --> 00:07:46,966 Sázím žeton Polnareffovy duše. 101 00:07:49,260 --> 00:07:50,470 Začneme! 102 00:07:51,137 --> 00:07:54,182 V této variantě pokeru dostane každý hráč pět karet. 103 00:07:54,348 --> 00:07:58,561 Hráči mají jednu šanci vylepšit sílu karet v ruce. 104 00:08:00,646 --> 00:08:01,564 VÝHRA! PROHRA… 105 00:08:01,647 --> 00:08:08,529 Je to ale sázení, co dělá z pokeru psychologickou hru. 106 00:08:10,239 --> 00:08:13,451 Řekl bych, že přihodím. 107 00:08:16,162 --> 00:08:20,958 Jotaro, nezapomeň, že těch šest žetonů je tvá duše. 108 00:08:21,542 --> 00:08:24,462 Dobře si to promysli. 109 00:08:25,630 --> 00:08:28,841 Poslechni, to nevadí, že nechápeš. 110 00:08:29,008 --> 00:08:33,429 Nedělej si starosti. Jen dál rozdávej karty, jde ti to. 111 00:08:35,181 --> 00:08:36,682 Dej mi tři karty. 112 00:08:44,398 --> 00:08:47,235 Ale, ale. To je děsivý pohled. 113 00:08:47,318 --> 00:08:50,530 Asi máš silné karty. 114 00:08:50,988 --> 00:08:54,492 Budu hrát opatrně a přihodím dalšího Polnareffa. 115 00:08:54,951 --> 00:08:55,952 Dorovnávám. 116 00:08:56,369 --> 00:09:00,164 Když nesložíš, potřebuješ alespoň tři žetony na hru. 117 00:09:00,831 --> 00:09:03,960 Fajn! Tak se ukaž, Jotaro! 118 00:09:06,546 --> 00:09:08,214 Dva páry, osmičky a devítky. 119 00:09:09,882 --> 00:09:11,217 To mě mrzí. 120 00:09:11,300 --> 00:09:13,761 Dva páry, kluci a královny. 121 00:09:16,556 --> 00:09:20,851 To bylo těsné. Málem jsem prohrál. 122 00:09:24,355 --> 00:09:25,606 Takže… 123 00:09:34,448 --> 00:09:36,617 Už má jen tři. 124 00:09:36,701 --> 00:09:38,369 Jotaro… 125 00:09:39,829 --> 00:09:41,956 Fajn, další hra. Rozdej karty. 126 00:09:50,715 --> 00:09:55,386 Jenže tahle hra může být tvá poslední. 127 00:10:01,100 --> 00:10:03,060 Jednu kartu. 128 00:10:15,781 --> 00:10:17,783 Co se děje, Jotaro? 129 00:10:17,950 --> 00:10:22,288 Rychle se podívej na karty. Rozhodni se, jestli měníš, nebo končíš. 130 00:10:23,205 --> 00:10:24,332 Jotaro? 131 00:10:26,459 --> 00:10:27,376 Ne… 132 00:10:28,711 --> 00:10:31,172 - tyhle karty mi stačí. - Co? 133 00:10:32,715 --> 00:10:34,342 Co prosím? 134 00:10:34,508 --> 00:10:36,052 Co jsi říkal? 135 00:10:36,218 --> 00:10:37,928 Asi jsem špatně slyšel. 136 00:10:38,095 --> 00:10:40,514 Říkal jsi, že ti ty karty stačí? 137 00:10:40,598 --> 00:10:43,392 Slyšel jsi. Tyhle karty mi stačí. 138 00:10:43,934 --> 00:10:46,187 Budu s nimi hrát. 139 00:10:46,604 --> 00:10:47,813 To vím! 140 00:10:47,980 --> 00:10:52,276 Ale ptám se, jestli s nimi budeš hrát, aniž bys je viděl? 141 00:10:53,569 --> 00:10:55,071 Tyhle karty mi stačí. 142 00:10:55,696 --> 00:10:58,115 Nehraj si se mnou! Odpověz! 143 00:10:58,282 --> 00:11:02,411 Jak můžeš hrát, když jsi je neviděl? 144 00:11:02,495 --> 00:11:04,664 Avdole, potřebuji laskavost. 145 00:11:05,498 --> 00:11:06,415 Laskavost? 146 00:11:06,499 --> 00:11:11,128 Jistě, ale proč se nepodíváš na karty? 147 00:11:11,212 --> 00:11:13,964 Odpověz, Jotaro! 148 00:11:14,048 --> 00:11:16,342 Přihodím dva a… 149 00:11:20,763 --> 00:11:22,973 Avdolovu duši. 150 00:11:23,557 --> 00:11:24,433 Co… 151 00:11:24,975 --> 00:11:26,185 Cože? 152 00:11:28,979 --> 00:11:31,982 D'Arby, jsi ohromný. 153 00:11:32,149 --> 00:11:37,780 Fyzicky se našim Postojům nevyrovnáš, ale i pod tlakem máš chladnou hlavu. 154 00:11:37,863 --> 00:11:43,494 Já nejsem hráč. Četl bys ve mně jako v knize. 155 00:11:44,161 --> 00:11:46,163 Rozhodně bych s tebou prohrál. 156 00:11:46,622 --> 00:11:49,250 Ale Jotarovi věřím. 157 00:11:49,750 --> 00:11:53,462 Nevím, proč se nedívá na ty karty, 158 00:11:53,879 --> 00:11:57,383 ale pokud chce moji duši, souhlasím. 159 00:11:57,800 --> 00:12:00,594 Má duše je v Jotarových rukách. 160 00:12:01,595 --> 00:12:03,180 Chápu… 161 00:12:06,600 --> 00:12:10,980 Zdá se, že jste ten tlak nevydrželi. 162 00:12:11,397 --> 00:12:12,565 Chlapče! 163 00:12:12,732 --> 00:12:16,736 - Říkal jsem, že chci kartu! Tak sem s ní! - Ano, pane… 164 00:12:24,744 --> 00:12:27,747 Pane D'Arby, rozdal jsem, jak jste chtěl. 165 00:12:28,372 --> 00:12:32,501 Má karty na nic, to vím jistě. 166 00:12:32,918 --> 00:12:37,548 Umím rozdávat vážně dobře. Určitě jste vyhrál! 167 00:12:38,215 --> 00:12:42,803 Jotaro si myslí, že je to nějaký cizí kluk. 168 00:12:42,970 --> 00:12:47,016 Jenže všichni v kavárně i v dohledu jsou mí společníci! 169 00:12:47,975 --> 00:12:50,144 I obsluha a ti chlapi tamhle! 170 00:12:50,603 --> 00:12:52,772 Ať rozdává kdokoli, já neprohraju! 171 00:12:53,564 --> 00:12:56,525 Mé pokyny jsou jasné. Jotaro má slabé karty. 172 00:12:56,609 --> 00:13:00,946 Nedívat se na ně je ale odvážné. 173 00:13:01,113 --> 00:13:02,907 Na chvilku mě překvapil… 174 00:13:03,491 --> 00:13:07,328 Blafuje! Jak se opovažuje blafovat proti mně? 175 00:13:07,495 --> 00:13:10,372 Vážně si myslí, že to složím? Hlupák… 176 00:13:11,749 --> 00:13:12,750 Tak dobře. 177 00:13:13,793 --> 00:13:17,546 Dorovnávám šesti Polnareffy. 178 00:13:18,047 --> 00:13:18,964 A… 179 00:13:19,048 --> 00:13:21,217 Přihodím Josephovu duši! 180 00:13:22,176 --> 00:13:24,553 Celkem 15 žetonů. 181 00:13:25,888 --> 00:13:28,974 Cože? Tak počkat! 182 00:13:29,141 --> 00:13:32,019 Jotaro už nemá další žetony! 183 00:13:32,102 --> 00:13:35,481 On už nemá žetony? Ale jistěže má! 184 00:13:35,648 --> 00:13:36,899 Jak to myslíš? 185 00:13:37,316 --> 00:13:41,821 Mému Postoji stačí písemná smlouva. 186 00:13:42,363 --> 00:13:45,115 A pak bude schopen tu duši sebrat. 187 00:13:45,199 --> 00:13:47,618 O jaké duši to pořád mluvíš? 188 00:13:48,911 --> 00:13:53,332 Zapomněli jste na Kakyoina v nemocnici? Vsaďte jeho duši! 189 00:13:53,415 --> 00:13:55,918 - Co? - Panikaříš, hlupáku? 190 00:13:56,001 --> 00:13:58,003 Ukaž mi své pochyby a strach! 191 00:13:58,087 --> 00:14:03,592 Podívám se, jak ztrácíš klid! Jak se opovažuješ proti mně blafovat? 192 00:14:03,676 --> 00:14:04,552 Zničím tě. 193 00:14:04,718 --> 00:14:09,181 Ta tvá pokerová tvář se bude kroutit utrpením! 194 00:14:10,015 --> 00:14:11,141 Fajn. 195 00:14:12,434 --> 00:14:14,311 Sázím Kakyoinovu duši. 196 00:14:17,106 --> 00:14:18,858 Jotaro! 197 00:14:19,024 --> 00:14:21,610 Nemůžeš sázet něčí duši, když o tom neví! 198 00:14:22,319 --> 00:14:23,696 Je to trochu sobecké. 199 00:14:27,366 --> 00:14:29,910 Jotaro! Co jsi to teď udělal? 200 00:14:30,494 --> 00:14:34,290 - Co jsem udělal? O čem to mluvíš? - Zapálil sis… 201 00:14:37,543 --> 00:14:40,212 Co se děje? Není ti dobře? 202 00:14:44,508 --> 00:14:45,801 Ty malej… 203 00:14:45,885 --> 00:14:49,013 Taková sebedůvěra! Mohl… 204 00:14:49,513 --> 00:14:53,434 Mohl využít Platinovou hvězdu, aby rychle vyměnil karty? 205 00:15:03,903 --> 00:15:05,654 SÁZÍM KAKYOINOVU DUŠI. J. K. 206 00:15:10,659 --> 00:15:13,037 Spratku blbá! 207 00:15:13,579 --> 00:15:16,290 Nečum na mě tak vyděšeně! 208 00:15:16,790 --> 00:15:19,627 Jestli Jotaro zjistí, že jsi se mnou, zabiju tě! 209 00:15:19,710 --> 00:15:21,629 Pitomče jeden! 210 00:15:25,799 --> 00:15:28,677 Mám čtyři krále. 211 00:15:29,094 --> 00:15:31,555 Porazit mě můžou jen čtyři esa, 212 00:15:31,722 --> 00:15:36,852 barevná postupka, nebo čtyři karty s žolíkem. 213 00:15:36,936 --> 00:15:41,398 Aby měl tyhle karty, 214 00:15:41,732 --> 00:15:44,234 musel by Jotaro vyměnit všech pět karet. 215 00:15:44,318 --> 00:15:49,907 Při rychlosti Platinové hvězdy by možná vyměnil jednu z nich. 216 00:15:49,990 --> 00:15:53,827 Ale pět? Jak by mohl mně před nosem vyměnit pět karet? 217 00:15:54,995 --> 00:15:56,956 Ne! To je nemožné! 218 00:15:58,457 --> 00:16:03,754 Pět karet by přede mnou nevyměnil. Ne před velkým D'Arbym! 219 00:16:04,421 --> 00:16:08,092 Dobře, Jotaro! Nadešel tvůj čas! 220 00:16:08,425 --> 00:16:11,845 Zapálil sis, aby mě rozhodil! Blafuješ! 221 00:16:18,936 --> 00:16:21,855 Máš tu pití? Kdy jsi… 222 00:16:22,356 --> 00:16:26,485 Ty parchante! Jak se opovažuješ mě provokovat? Jdeme na to! 223 00:16:26,860 --> 00:16:29,279 - Mám… - Počkej. 224 00:16:30,114 --> 00:16:32,950 Ještě jsem nepřihodil. 225 00:16:34,660 --> 00:16:39,540 - Cože? - Ne… Nepřihodil? 226 00:16:39,707 --> 00:16:41,000 Vždyť už nemáš… 227 00:16:45,087 --> 00:16:48,298 Přihodím duši svojí matky. 228 00:16:48,382 --> 00:16:50,300 Cože? 229 00:16:50,384 --> 00:16:54,596 Tvojí matky? Jotaro, sázíš Hollyinu duši? 230 00:16:59,018 --> 00:17:02,438 V Egyptě jsem, abych ji zachránil. 231 00:17:02,521 --> 00:17:07,067 Když prohraju, stejně zemře. Nevadilo by jí to! 232 00:17:07,860 --> 00:17:12,781 A teď, D'Arby, koukej vsadit něco, co se vyrovná duši mé matky. 233 00:17:13,449 --> 00:17:14,491 Chci… 234 00:17:15,784 --> 00:17:19,455 abys mi prozradil tajemství Diova Postoje! 235 00:17:24,918 --> 00:17:26,628 On zná… 236 00:17:27,254 --> 00:17:29,173 On zná Diovo tajemství. 237 00:17:29,923 --> 00:17:33,093 Ale Dio nemá zradu rád. 238 00:17:33,260 --> 00:17:37,806 Když nám to řekne, je po něm. 239 00:17:39,099 --> 00:17:45,022 Jotaro… když si tak věříš, víš jistě, že vyhraješ, že? 240 00:17:45,856 --> 00:17:50,152 Nezklameš nás, že ne? Máš silnější karty, že? 241 00:17:50,235 --> 00:17:51,528 Jotaro? 242 00:17:58,118 --> 00:18:00,788 No? Dorovnáš, nebo složíš? 243 00:18:00,871 --> 00:18:04,541 Vyjádři se, D'Arby! 244 00:18:14,760 --> 00:18:16,678 Řeknu to! 245 00:18:22,518 --> 00:18:25,312 Řeknu to, sakra! 246 00:18:31,151 --> 00:18:32,444 Řeknu to! 247 00:18:32,861 --> 00:18:35,280 Jsem nejlepší hráč světa! 248 00:18:35,906 --> 00:18:39,284 Zvládnu to! Dorovnám! 249 00:18:39,368 --> 00:18:46,041 Dorovnám… 250 00:18:46,125 --> 00:18:49,795 Já to dorovnám… 251 00:18:49,962 --> 00:18:51,088 Do… 252 00:18:53,173 --> 00:18:56,927 Do… 253 00:19:15,696 --> 00:19:19,533 Nemůžu! Bojím se! Nemám slov! 254 00:19:19,700 --> 00:19:22,286 Moc se bojím… Nemůžu mluvit! 255 00:19:23,745 --> 00:19:25,873 Do… 256 00:19:27,499 --> 00:19:30,043 Nemůžu dýchat… 257 00:19:31,044 --> 00:19:33,714 Do… 258 00:19:38,302 --> 00:19:39,303 Do… 259 00:19:40,095 --> 00:19:43,056 Zapadly mu oči… 260 00:19:44,558 --> 00:19:47,352 On omdlel! 261 00:19:47,436 --> 00:19:50,314 Byl to na něj moc velký tlak. 262 00:19:56,820 --> 00:19:59,948 Duše pana Joestara a Polnareffa se vrací do těl! 263 00:20:00,073 --> 00:20:01,325 Díkybohu! 264 00:20:04,161 --> 00:20:06,997 V duchu už to vzdal. 265 00:20:07,372 --> 00:20:11,627 Hluboko uvnitř věděl, že prohrál. Proto se duše vrátily. 266 00:20:12,127 --> 00:20:13,921 Čtyři králové? 267 00:20:14,087 --> 00:20:17,049 Měl čtyři krále! 268 00:20:17,132 --> 00:20:21,303 Jotaro, co jsi měl ty? 269 00:20:25,140 --> 00:20:26,892 Já to věděl… 270 00:20:29,019 --> 00:20:31,897 Měl karty na hovno! 271 00:20:31,980 --> 00:20:37,903 Ani Platinová hvězda by nedokázala vyměnit karty před někým jako byl on. 272 00:20:38,612 --> 00:20:41,073 Naštěstí zabralo mé blafování a nátlak. 273 00:20:41,657 --> 00:20:43,075 Ale s takovými kartami… 274 00:20:43,575 --> 00:20:46,453 To je peklo. Vědět o nich, blbnul bych. 275 00:20:46,620 --> 00:20:48,497 Blbnul? 276 00:20:48,664 --> 00:20:52,793 Jotaro, vsadil jsi naše duše na tak slabé karty? 277 00:21:09,518 --> 00:21:12,896 Zdá se, že mizí i ostatní duše. 278 00:21:12,980 --> 00:21:16,733 Poslouchejte, lidi! Zahrajeme si mahjong! 279 00:21:16,817 --> 00:21:20,529 Vrhcáby jsou taky super. Můžeme dát i kostky. 280 00:21:20,612 --> 00:21:22,906 Stejně ale prohrajete! 281 00:21:23,323 --> 00:21:25,826 D'Arby, Postoj: Osiris. Stav: Na odpočinku. 282 00:21:27,494 --> 00:21:31,206 Teď už z něj Diovo tajemství nedostaneme. 283 00:21:31,290 --> 00:21:33,959 Byl to drsný protivník. 284 00:21:34,501 --> 00:21:37,921 Bez problému nás dostal skoro všechny. 285 00:21:38,088 --> 00:21:39,339 Vážně ohromné. 286 00:21:40,132 --> 00:21:42,301 Ano, byl drsný. 287 00:21:42,467 --> 00:21:44,720 Co se to stalo? 288 00:21:45,971 --> 00:21:49,099 Asi nemůžeme být hrdinové v každém díle. 289 00:23:24,903 --> 00:23:25,821 PŘÍŠTĚ UVIDÍTE… 290 00:23:25,904 --> 00:23:27,447 Stav mé dcery se zhoršil. 291 00:23:27,614 --> 00:23:32,327 - Ptal jsem se na tebe… - Nepřipravený? Nelži mi! 292 00:23:32,411 --> 00:23:35,956 - Ženy už jsou takové. - Zachránil jste mi život! 293 00:23:36,039 --> 00:23:37,916 Mondatta a Hol Horse? 294 00:23:37,999 --> 00:23:39,876 Překlad titulků: Tomáš Slavík