1 00:00:01,334 --> 00:00:04,838 Перед початком гри хочу дещо перевірити. 2 00:00:05,547 --> 00:00:07,465 Перетасуй карти. 3 00:00:20,145 --> 00:00:21,688 Перетасував. 4 00:00:22,647 --> 00:00:24,441 Що далі? 5 00:00:25,608 --> 00:00:27,068 Візьми будь-яку зверху. 6 00:00:27,986 --> 00:00:30,530 Обирай, яку хочеш. 7 00:00:31,197 --> 00:00:32,907 Подивись на неї. 8 00:00:35,493 --> 00:00:36,786 Гаразд. 9 00:00:37,328 --> 00:00:42,876 Це шістка чирви. Назву всі карти, починаючи з верхньої. 10 00:00:42,959 --> 00:00:47,005 П'ятірка пік, бубнова дама, піковий валет, чирвовий туз, 11 00:00:47,088 --> 00:00:51,468 сімка бубни, шістка трефи, трефовий король, двійка бубни. 12 00:00:54,554 --> 00:00:55,972 Все вірно. 13 00:00:56,056 --> 00:00:57,974 Дарб'і тасував! 14 00:00:58,516 --> 00:00:59,517 Як він...? 15 00:01:00,143 --> 00:01:03,104 Я можу назвати всі карти. 16 00:01:03,855 --> 00:01:08,068 Мій Стар Платінум бачив всі карти, 17 00:01:08,151 --> 00:01:09,903 поки ти тасував. 18 00:01:11,362 --> 00:01:13,239 Цікаво. 19 00:01:13,948 --> 00:01:16,993 Потрібно бути обережнішим, і тасувати карти, 20 00:01:17,077 --> 00:01:19,120 не показуючи їх тобі. 21 00:01:19,788 --> 00:01:20,955 Ти не зрозумів? 22 00:01:21,372 --> 00:01:25,210 Далі махлювати в тебе не вийде. 23 00:01:25,293 --> 00:01:27,629 Ось, що я хотів тобі сказати. 24 00:01:29,339 --> 00:01:30,381 Гаразд. 25 00:01:36,679 --> 00:01:41,476 СЕРІЯ 35 ГРАВЕЦЬ Д'АРБІ, ЧАСТИНА ДРУГА 26 00:01:42,268 --> 00:01:43,686 Захисна плівка. 27 00:01:43,770 --> 00:01:49,400 Якщо вона ціла, то карти ніхто не чіпав. 28 00:02:00,370 --> 00:02:01,329 Один джокер. 29 00:02:02,247 --> 00:02:04,040 Нічого підозрілого. 30 00:02:04,332 --> 00:02:06,000 Звичайні карти. 31 00:02:10,296 --> 00:02:12,465 Сторінка 538... 32 00:02:13,091 --> 00:02:16,052 540... Ні, сторінка 556. 33 00:02:18,763 --> 00:02:20,140 Я кращий. 34 00:02:20,598 --> 00:02:24,310 Можу назвати сторінку, доторкнувшись до неї. 35 00:02:24,394 --> 00:02:29,065 Хоча Стар Платінум Джотару має гострий зір, 36 00:02:29,149 --> 00:02:32,944 в мене гарна пам'ять. 37 00:02:33,194 --> 00:02:38,032 Навіть тасуючи карти, я знаю, де яка. 38 00:02:44,998 --> 00:02:47,667 Добре. Починаємо. 39 00:02:50,879 --> 00:02:52,422 Десять чирви. 40 00:02:53,131 --> 00:02:54,424 Сімка трефи. 41 00:02:54,507 --> 00:02:56,342 Дилером буду я. 42 00:02:57,594 --> 00:03:00,555 Потрібно тасувати так, щоб Стар Платінум не бачив. 43 00:03:08,146 --> 00:03:09,606 Знімай. 44 00:03:23,411 --> 00:03:25,038 Почну роздавати. 45 00:03:26,205 --> 00:03:28,625 Джотару... Мне. 46 00:03:38,885 --> 00:03:41,304 Що? Що сталося? 47 00:03:41,387 --> 00:03:43,348 Джотару, його палець! 48 00:03:43,431 --> 00:03:46,809 Стар Платінум зламав палець Дарб'і. 49 00:03:46,893 --> 00:03:48,311 Я казав тобі. 50 00:03:48,394 --> 00:03:50,939 Махлювати більше не вийде. 51 00:03:51,564 --> 00:03:55,151 Він намагався махлювати? Коли? Він лише роздавав карти... 52 00:03:55,235 --> 00:03:57,528 Він не робив нічого підозрілого. 53 00:03:58,488 --> 00:04:02,325 Ні. Подивись на карти в лівій руці. 54 00:04:03,993 --> 00:04:06,704 Ще одна карта стирчить. 55 00:04:07,413 --> 00:04:09,540 Він намагався підсунути її мені. 56 00:04:10,083 --> 00:04:12,543 Він робив вигляд ніби роздає верхню, 57 00:04:12,627 --> 00:04:15,838 а насправді роздавав нижню. 58 00:04:16,923 --> 00:04:18,424 Це означає... 59 00:04:18,508 --> 00:04:21,427 Верхня карта опиниться у нього. 60 00:04:21,511 --> 00:04:25,890 Таким чином, він зібрав би три десятки. 61 00:04:26,557 --> 00:04:29,227 Це називається "роздача другої карти". 62 00:04:29,894 --> 00:04:31,980 Він ніби роздає верхню карту, 63 00:04:32,063 --> 00:04:37,735 а насправді - нижню. 64 00:04:38,653 --> 00:04:44,325 Неможливо помітити, якщо це робить професіонал. 65 00:04:44,951 --> 00:04:46,119 До того ж, 66 00:04:46,202 --> 00:04:49,914 Дарб'і може запам'ятати карти. 67 00:04:50,415 --> 00:04:54,377 Безжалісний. Зламав мій палець... 68 00:04:56,796 --> 00:04:59,090 Я милосердний. 69 00:04:59,173 --> 00:05:01,217 Міг би просто відірвати. 70 00:05:02,593 --> 00:05:06,514 На жаль, роздавати ти не зможеш. 71 00:05:08,016 --> 00:05:10,393 Знайдемо байдужого до наших ставок. 72 00:05:10,977 --> 00:05:13,479 На горі хлопчик. Попросимо його. 73 00:05:15,273 --> 00:05:16,274 Гаразд. 74 00:05:16,858 --> 00:05:18,526 Авдол, погукай його. 75 00:05:19,193 --> 00:05:20,194 Добре. 76 00:05:20,653 --> 00:05:21,779 Вражаюче... 77 00:05:22,572 --> 00:05:25,658 Обман будується на пошуку сліпих зон. 78 00:05:26,075 --> 00:05:28,703 Гострого зору недостатньо. 79 00:05:28,786 --> 00:05:33,041 Ти помітив роздачу другої карти. Я недооцінював тебе. 80 00:05:33,750 --> 00:05:36,711 Хай зламаний палець буде моїм покаранням. 81 00:05:37,295 --> 00:05:42,800 Я прикладу всі зусилля в цій грі, Джотару. 82 00:05:43,926 --> 00:05:48,264 Моя найсерйозніша гра була 17-го травня 1986-го року. 83 00:05:48,973 --> 00:05:52,602 Тоді я грав проти японця Майями Шонзо. 84 00:05:52,685 --> 00:05:57,231 Я виграв вісім його будинків в Токіо та його душу. 85 00:05:57,607 --> 00:06:01,986 Він був багатим та сильним суперником. 86 00:06:04,864 --> 00:06:08,159 Я змагаюся не заради Діо, 87 00:06:08,242 --> 00:06:11,204 а тому, що я вроджений гравець. 88 00:06:12,872 --> 00:06:16,751 Що ти робиш з душами Полнареффа та пана Джостара? 89 00:06:27,553 --> 00:06:30,848 Я поділив їхні душі на шість фішок. 90 00:06:31,224 --> 00:06:35,561 В покері якщо впевнений у програші, 91 00:06:35,645 --> 00:06:37,647 можна зробити пас. 92 00:06:38,231 --> 00:06:41,609 Щоб грати, потрібно робити ставки, 93 00:06:41,692 --> 00:06:43,653 а двох фішок - замало. 94 00:06:43,736 --> 00:06:46,405 Якщо збереш шість фішок, 95 00:06:46,489 --> 00:06:49,242 виграєш одну душу. 96 00:06:49,909 --> 00:06:50,910 Домовилися? 97 00:06:51,953 --> 00:06:57,500 Хотів би я дати тобі фішки, щоб почати гру, 98 00:06:57,583 --> 00:07:00,837 але не почув потрібних слів. 99 00:07:04,257 --> 00:07:07,176 Гаразд. Ставлю свою душу. 100 00:07:07,552 --> 00:07:08,636 Добре. 101 00:07:09,011 --> 00:07:10,138 Джотару! 102 00:07:13,141 --> 00:07:17,645 Білі фішки - це твоя душа. 103 00:07:18,312 --> 00:07:20,314 Якщо виграю шість білих, 104 00:07:21,190 --> 00:07:23,484 твоя душа стане моєю. 105 00:07:28,489 --> 00:07:30,825 МАСТЕР - ДАРБ'І СТАРШИЙ СТЕНД - ОСІРІС 106 00:07:43,588 --> 00:07:47,049 Ставлю одну фішку душі Полнареффа. 107 00:07:49,469 --> 00:07:50,595 Почнемо гру. 108 00:07:51,345 --> 00:07:54,390 Кожному гравцю роздається п'ять карт. 109 00:07:54,474 --> 00:07:58,686 Гравці мають право змінити карти один раз, сподіваючись отримати кращі. 110 00:08:01,647 --> 00:08:08,654 Чим довша гра, тим більше напруги. 111 00:08:10,406 --> 00:08:13,451 Міняю дві карти. 112 00:08:16,287 --> 00:08:21,083 Джотару, твоя душа в шести білих фішках. 113 00:08:21,709 --> 00:08:24,629 Добре розмірковуй над своїми ходами. 114 00:08:25,796 --> 00:08:29,050 Хлопче, тобі не потрібно нічого розуміти. 115 00:08:29,133 --> 00:08:30,510 Не хвилюйся. 116 00:08:30,593 --> 00:08:34,013 Просто тасуй та роздавай карти. 117 00:08:34,096 --> 00:08:35,097 Гаразд. 118 00:08:35,640 --> 00:08:36,974 Міняю три карти. 119 00:08:44,398 --> 00:08:47,235 Який страшний вираз обличчя! 120 00:08:47,318 --> 00:08:50,530 Мабуть, гарні карти зібрав. 121 00:08:51,030 --> 00:08:54,492 Поставлю ще одну фішку Полнареффа. 122 00:08:54,992 --> 00:08:55,993 Піднімаю. 123 00:08:56,702 --> 00:09:00,206 Якщо ніхто не пасую, то потрібно три фішки на роздачу. 124 00:09:00,831 --> 00:09:04,001 Відкриваємо карти, Джотару. 125 00:09:06,087 --> 00:09:08,214 Дві пари, вісімки та дев'ятки. 126 00:09:09,882 --> 00:09:11,217 Вибач. 127 00:09:11,592 --> 00:09:13,886 Дві пари, валети та дами. 128 00:09:16,847 --> 00:09:20,893 Небезпечно. Майже програв. 129 00:09:24,438 --> 00:09:25,648 Що ж... 130 00:09:34,448 --> 00:09:36,617 Залишилось три фішки. 131 00:09:37,034 --> 00:09:38,369 Джотару... 132 00:09:39,912 --> 00:09:42,039 Наступна роздача. Роздавай. 133 00:09:50,840 --> 00:09:55,511 Ця гра може бути останньою для тебе. 134 00:10:01,350 --> 00:10:03,060 Міняю карту. 135 00:10:15,781 --> 00:10:17,783 Що сталося, Джотару? 136 00:10:17,867 --> 00:10:19,785 Дивись на карти скоріше. 137 00:10:19,869 --> 00:10:22,163 Вирішуй міняти їх чи пасувати. 138 00:10:22,830 --> 00:10:23,956 Джотару? 139 00:10:26,375 --> 00:10:30,087 Ні. Буду грати цими картами. 140 00:10:30,171 --> 00:10:31,047 Що? 141 00:10:32,381 --> 00:10:34,342 Вибач... 142 00:10:34,425 --> 00:10:36,052 Що ти сказав? 143 00:10:36,135 --> 00:10:37,928 Не розчув. 144 00:10:38,012 --> 00:10:40,514 Ти сказав, що будеш грати цими картами? 145 00:10:40,598 --> 00:10:43,309 Так, тобі не почулося. 146 00:10:43,851 --> 00:10:46,145 Граю так. 147 00:10:46,729 --> 00:10:47,813 Зрозумів. 148 00:10:47,897 --> 00:10:49,398 Я питаю - 149 00:10:49,482 --> 00:10:52,276 будеш грати, не подивившись на карти? 150 00:10:53,527 --> 00:10:55,071 Так. 151 00:10:55,655 --> 00:10:58,199 Досить знущатися! Відповідай! 152 00:10:58,282 --> 00:11:02,453 Як ти можеш так грати? 153 00:11:02,536 --> 00:11:04,747 Авдол, у мене є прохання. 154 00:11:05,456 --> 00:11:06,415 Прохання? 155 00:11:06,499 --> 00:11:11,128 Я зрозумів. Але чому ти не дивишся на карти? 156 00:11:11,212 --> 00:11:13,964 Відповідай, Джотару. 157 00:11:14,423 --> 00:11:18,135 Я ставлю всі фішки... 158 00:11:20,888 --> 00:11:23,516 душі Авдола. 159 00:11:23,599 --> 00:11:24,433 Щ...? 160 00:11:24,975 --> 00:11:26,185 Що? 161 00:11:29,021 --> 00:11:32,108 Дарб'і, ти вражаючий. 162 00:11:32,191 --> 00:11:34,652 Ти не використовуєш фізичну силу, 163 00:11:34,735 --> 00:11:37,822 але прораховуєш дії наперед. 164 00:11:37,905 --> 00:11:43,536 Я не гравець. Я, як відкрита книга для тебе. 165 00:11:44,203 --> 00:11:46,205 Тому я програв би. 166 00:11:46,705 --> 00:11:49,250 Але я вірю Джотару. 167 00:11:49,834 --> 00:11:53,462 Я не знаю, чому він не дивиться свої карти. 168 00:11:53,921 --> 00:11:57,800 Якщо Джотару прохає поставити мою душу, я зроблю це. 169 00:11:57,883 --> 00:12:00,594 Моя душа в руках Джотару. 170 00:12:01,679 --> 00:12:03,180 Нічого собі! 171 00:12:06,934 --> 00:12:11,021 Здається, ви здались під натиском. 172 00:12:11,772 --> 00:12:12,731 Хлопчик. 173 00:12:12,815 --> 00:12:15,568 Я сказав: "Міняю карту". Дай мені карту. 174 00:12:15,651 --> 00:12:16,735 Добре. 175 00:12:24,743 --> 00:12:27,746 Пане Дарб'і, я зробив, як ви просили. 176 00:12:28,372 --> 00:12:32,543 Роздав японцю погані карти. 177 00:12:32,960 --> 00:12:34,879 У мене багато досвіду. 178 00:12:34,962 --> 00:12:37,756 Я впевнений, ви переможете. 179 00:12:38,257 --> 00:12:42,928 Джотару обрав хлопця, гадаючи, що він не має до нас відношення. 180 00:12:43,012 --> 00:12:44,430 Але всі в цьому кафе 181 00:12:44,513 --> 00:12:47,057 і поза ним - заодно зі мною. 182 00:12:48,017 --> 00:12:50,227 Навіть власник та ті хлопці. 183 00:12:50,603 --> 00:12:53,522 Неважливо, хто буде роздавати, я виграю. 184 00:12:53,606 --> 00:12:56,192 Як я і приказував, у Джотару погані карти. 185 00:12:56,650 --> 00:13:01,113 Він вирішив не дивитись на карти. 186 00:13:01,197 --> 00:13:02,990 Я навіть запанікував. 187 00:13:03,574 --> 00:13:07,495 Він блефує. Як він посмів? 188 00:13:07,578 --> 00:13:10,456 Він гадає, що я спасую? Бовдур. 189 00:13:11,832 --> 00:13:12,833 Добре. 190 00:13:13,876 --> 00:13:17,505 Ставлю всі шість фішок Полнареффа. 191 00:13:17,630 --> 00:13:18,964 І... 192 00:13:19,048 --> 00:13:21,217 Ставлю шість фішок Джостара. 193 00:13:22,259 --> 00:13:24,720 15 фішок. 194 00:13:24,803 --> 00:13:25,804 Що? 195 00:13:25,888 --> 00:13:29,183 Що? Зачекай. 196 00:13:29,266 --> 00:13:32,228 У Джотару більше немає фішок. 197 00:13:32,311 --> 00:13:35,481 Про що йдеться мова? Є, звичайно. 198 00:13:35,564 --> 00:13:36,899 Що ти маєш на увазі? 199 00:13:36,982 --> 00:13:41,987 Потрібен твій підпис. 200 00:13:42,488 --> 00:13:45,115 Тоді я зможу забрати твою душу. 201 00:13:45,658 --> 00:13:47,618 Про що ти говориш? 202 00:13:48,702 --> 00:13:53,332 Ти ще можеш поставити душу Какьоїна. 203 00:13:53,415 --> 00:13:54,792 Що? 204 00:13:54,875 --> 00:13:58,003 Панікуй, бовдур. Покажи мені сумнів та страх. 205 00:13:58,087 --> 00:14:01,048 Я подивлюсь, як ти запанікуєш. 206 00:14:01,131 --> 00:14:03,634 Як ти посмів блефувати? 207 00:14:03,717 --> 00:14:04,677 Я знищу його. 208 00:14:04,760 --> 00:14:09,181 Твоє обличчя спотвориться від жаху. 209 00:14:10,057 --> 00:14:11,183 Гаразд. 210 00:14:12,476 --> 00:14:14,311 Ставлю душу Какьоїна. 211 00:14:17,106 --> 00:14:18,857 Джотару! 212 00:14:18,941 --> 00:14:21,610 Ти не можеш поставити душу без його згоди. 213 00:14:22,361 --> 00:14:23,779 Гадаю, це егоїстично. 214 00:14:27,616 --> 00:14:30,452 Джотару! Що ти зробив? 215 00:14:30,536 --> 00:14:33,205 Що я зробив? Ти про що? 216 00:14:33,289 --> 00:14:34,915 Цигарка тільки що... 217 00:14:37,585 --> 00:14:40,212 Що сталося? Погано себе почуваєш? 218 00:14:44,550 --> 00:14:45,801 Він такий... 219 00:14:45,885 --> 00:14:49,013 Самовпевнений! Невже він... 220 00:14:49,555 --> 00:14:53,475 Невже він замінив карти Стар Платінумом, поки я не бачив? 221 00:14:59,398 --> 00:15:05,654 Я, КУДЖО ДЖОТАРУ, СТАВЛЮ НА КОН ДУШУ ДРУГА, КАКЬОЇНА НАРІЯКІ. 222 00:15:10,659 --> 00:15:13,078 Тупий шмаркач. 223 00:15:13,579 --> 00:15:16,290 Не дивись на мене так! 224 00:15:16,373 --> 00:15:21,712 Якщо Джотару дізнається, що ти працюєш на мене, він вб'є тебе. Дурень. 225 00:15:25,799 --> 00:15:28,594 У мене чотири короля. 226 00:15:29,136 --> 00:15:31,680 Сильніше тільки чотири тузи, 227 00:15:31,764 --> 00:15:36,852 стріт-флеш або п'ятірка. 228 00:15:36,936 --> 00:15:41,690 Якщо Джотару зібрав таку руку, 229 00:15:41,774 --> 00:15:44,234 то йому довелось би міняти всі карти. 230 00:15:44,318 --> 00:15:46,612 Стар Платінум швидкий. 231 00:15:46,695 --> 00:15:50,032 Він міг замінити одну карту. 232 00:15:50,115 --> 00:15:54,036 Але п'ять? Я не міг не помітити. 233 00:15:55,037 --> 00:15:56,997 Ні! Це неможливо! 234 00:15:58,499 --> 00:16:03,754 Неможливо, щоб я не помітив цього! Тільки не я, великий Дарб'і. 235 00:16:04,463 --> 00:16:08,384 Гаразд, Джотару. Твій час настав. 236 00:16:08,467 --> 00:16:11,887 Як ти посмів розгнівати мене своєю цигаркою? Ти блефуєш. 237 00:16:18,978 --> 00:16:21,897 В тебе є напій? Коли ти встиг? 238 00:16:22,356 --> 00:16:24,483 Негідник! Недооцінюєш мене! 239 00:16:24,566 --> 00:16:26,777 Гаразд! Зробимо це! 240 00:16:26,860 --> 00:16:28,237 Мої руки... 241 00:16:28,320 --> 00:16:29,279 Зачекай. 242 00:16:30,155 --> 00:16:32,992 Я ще можу підняти ставку. 243 00:16:34,660 --> 00:16:36,036 Що? 244 00:16:38,122 --> 00:16:39,415 Підняти? 245 00:16:39,498 --> 00:16:41,000 У тебе нічого немає. 246 00:16:45,087 --> 00:16:48,298 Ставлю душу моєї матері. 247 00:16:48,382 --> 00:16:50,300 Що? 248 00:16:50,384 --> 00:16:54,596 Твоєї матері? Джотару, ти ставиш душу Холлі? 249 00:16:59,018 --> 00:17:02,438 Я приїхав до Єгипту, щоб врятувати її. 250 00:17:02,521 --> 00:17:07,067 Якщо я програю, вона помре. Гадаю, вона не проти. 251 00:17:07,860 --> 00:17:09,028 Що ж, Дарб'і, 252 00:17:09,111 --> 00:17:12,781 ти повинен поставити щось рівноцінне. 253 00:17:13,407 --> 00:17:14,450 Я хочу... 254 00:17:15,784 --> 00:17:19,455 Щоб ти розказав мені секрет Діо. 255 00:17:24,877 --> 00:17:26,628 Він знає... 256 00:17:27,212 --> 00:17:29,131 Він знає секрет Діо. 257 00:17:29,882 --> 00:17:33,177 Але Діо вбиває зрадників. 258 00:17:33,260 --> 00:17:37,765 Якщо Дарб'і розкаже нам, його вб'ють. 259 00:17:39,099 --> 00:17:42,686 Джотару, якщо ти такий впевнений, 260 00:17:42,770 --> 00:17:45,022 тоді ти гарантовано виграєш. 261 00:17:45,814 --> 00:17:47,941 Ти не можеш нас підвести. 262 00:17:48,025 --> 00:17:51,487 Ти ж виграєш, Джотару? 263 00:17:58,118 --> 00:18:00,829 Ну що? Ставиш? 264 00:18:00,913 --> 00:18:04,541 Кажи, Дарб'і! 265 00:18:14,718 --> 00:18:16,678 Скажу. 266 00:18:22,518 --> 00:18:25,270 Я скажу! 267 00:18:31,151 --> 00:18:32,402 Я скажу це. 268 00:18:32,861 --> 00:18:35,239 Я найкращий гравець. 269 00:18:35,864 --> 00:18:39,284 Я зможу зробити це. Кол... 270 00:18:39,368 --> 00:18:41,286 Кол... 271 00:18:46,083 --> 00:18:49,837 Я скажу "Кол"! 272 00:18:49,920 --> 00:18:51,088 Ко... 273 00:18:53,382 --> 00:18:56,844 К... О... 274 00:19:15,612 --> 00:19:19,366 Я не можу. Мені страшно. І слова сказати не можу. 275 00:19:19,658 --> 00:19:22,202 Мені дуже страшно. Я не можу говорити. 276 00:19:23,745 --> 00:19:25,789 К... 277 00:19:27,457 --> 00:19:30,169 Я не можу дихати. 278 00:19:30,961 --> 00:19:33,630 К... Ко... 279 00:19:38,260 --> 00:19:39,261 Ко... 280 00:19:40,053 --> 00:19:43,015 У нього очі закотилися... 281 00:19:44,474 --> 00:19:47,352 Він втратив свідомість, але стоїть! 282 00:19:47,436 --> 00:19:50,230 Перенервував. 283 00:19:56,778 --> 00:19:59,948 Душі Полнареффа та пана Джостара повертаються до тіл. 284 00:20:00,032 --> 00:20:01,325 Слава Богу! 285 00:20:04,161 --> 00:20:07,206 Він програв у себе в голові. 286 00:20:07,289 --> 00:20:11,627 Він знав, що програє. Тому душі звільнилися. 287 00:20:12,044 --> 00:20:13,921 Чотири короля? 288 00:20:14,004 --> 00:20:17,049 У нього було чотири короля. 289 00:20:17,132 --> 00:20:21,303 Джотару, які карти були у тебе? 290 00:20:25,224 --> 00:20:26,725 Я знав це... 291 00:20:29,186 --> 00:20:31,897 У тебе були погані карти! 292 00:20:31,980 --> 00:20:34,399 Навіть Стар Платінум не зміг би 293 00:20:34,483 --> 00:20:38,654 замінити карти перед таким гравцем, як Дарб'і. 294 00:20:38,737 --> 00:20:43,075 Мені вдалося його налякати. Але з такими картами... 295 00:20:43,533 --> 00:20:46,662 Я з'їхав би з глузду, якби знав карти. 296 00:20:46,745 --> 00:20:48,747 З'їхав би з глузду? 297 00:20:48,830 --> 00:20:53,168 Джотару, ти стільки душ поставив з такими картами! 298 00:21:09,518 --> 00:21:12,896 Душі з його колекції звільняються. 299 00:21:12,980 --> 00:21:16,650 Давайте пограємо у маджонг. 300 00:21:16,733 --> 00:21:20,320 В нарди також весело грати. А ще я полюбляю грати в кості. 301 00:21:20,404 --> 00:21:22,823 Звичайно, я переможу. 302 00:21:23,282 --> 00:21:25,951 Дарб'і, власник Стенду Осірісу. Статус: вибув. 303 00:21:27,577 --> 00:21:31,206 Маю сумніви, що він зможе розказати секрет Діо. 304 00:21:31,290 --> 00:21:34,001 Але він був сильним противником. 305 00:21:34,584 --> 00:21:38,088 Сам майже зміг перемогти нас. 306 00:21:38,171 --> 00:21:39,506 Вражаюче. 307 00:21:40,299 --> 00:21:42,467 Правда, страшний противник. 308 00:21:42,551 --> 00:21:44,720 Що сталося? 309 00:21:45,929 --> 00:21:49,224 Мабуть, ми не можемо бути героями кожного разу. 310 00:23:25,904 --> 00:23:28,031 Моїй дочці стає гірше. 311 00:23:28,115 --> 00:23:31,368 Я казав тобі. 312 00:23:31,451 --> 00:23:32,994 Не готовий? Брехун! 313 00:23:33,078 --> 00:23:34,663 Так каже доля. 314 00:23:34,746 --> 00:23:35,956 Ти врятував мене. 315 00:23:36,039 --> 00:23:40,168 Боінго та Хол Хорс - непереможні!