1
00:00:01,334 --> 00:00:04,838
Перед початком гри хочу дещо перевірити.
2
00:00:05,547 --> 00:00:07,465
Перетасуй карти.
3
00:00:20,145 --> 00:00:21,688
Перетасував.
4
00:00:22,647 --> 00:00:24,441
Що далі?
5
00:00:25,608 --> 00:00:27,068
Візьми будь-яку зверху.
6
00:00:27,986 --> 00:00:30,530
Обирай, яку хочеш.
7
00:00:31,197 --> 00:00:32,907
Подивись на неї.
8
00:00:35,493 --> 00:00:36,786
Гаразд.
9
00:00:37,328 --> 00:00:42,876
Це шістка чирви.
Назву всі карти, починаючи з верхньої.
10
00:00:42,959 --> 00:00:47,005
П'ятірка пік, бубнова дама, піковий валет,
чирвовий туз,
11
00:00:47,088 --> 00:00:51,468
сімка бубни, шістка трефи,
трефовий король, двійка бубни.
12
00:00:54,554 --> 00:00:55,972
Все вірно.
13
00:00:56,056 --> 00:00:57,974
Дарб'і тасував!
14
00:00:58,516 --> 00:00:59,517
Як він...?
15
00:01:00,143 --> 00:01:03,104
Я можу назвати всі карти.
16
00:01:03,855 --> 00:01:08,068
Мій Стар Платінум бачив всі карти,
17
00:01:08,151 --> 00:01:09,903
поки ти тасував.
18
00:01:11,362 --> 00:01:13,239
Цікаво.
19
00:01:13,948 --> 00:01:16,993
Потрібно бути обережнішим,
і тасувати карти,
20
00:01:17,077 --> 00:01:19,120
не показуючи їх тобі.
21
00:01:19,788 --> 00:01:20,955
Ти не зрозумів?
22
00:01:21,372 --> 00:01:25,210
Далі махлювати в тебе не вийде.
23
00:01:25,293 --> 00:01:27,629
Ось, що я хотів тобі сказати.
24
00:01:29,339 --> 00:01:30,381
Гаразд.
25
00:01:36,679 --> 00:01:41,476
СЕРІЯ 35
ГРАВЕЦЬ Д'АРБІ, ЧАСТИНА ДРУГА
26
00:01:42,268 --> 00:01:43,686
Захисна плівка.
27
00:01:43,770 --> 00:01:49,400
Якщо вона ціла, то карти ніхто не чіпав.
28
00:02:00,370 --> 00:02:01,329
Один джокер.
29
00:02:02,247 --> 00:02:04,040
Нічого підозрілого.
30
00:02:04,332 --> 00:02:06,000
Звичайні карти.
31
00:02:10,296 --> 00:02:12,465
Сторінка 538...
32
00:02:13,091 --> 00:02:16,052
540... Ні, сторінка 556.
33
00:02:18,763 --> 00:02:20,140
Я кращий.
34
00:02:20,598 --> 00:02:24,310
Можу назвати сторінку,
доторкнувшись до неї.
35
00:02:24,394 --> 00:02:29,065
Хоча Стар Платінум Джотару
має гострий зір,
36
00:02:29,149 --> 00:02:32,944
в мене гарна пам'ять.
37
00:02:33,194 --> 00:02:38,032
Навіть тасуючи карти, я знаю, де яка.
38
00:02:44,998 --> 00:02:47,667
Добре. Починаємо.
39
00:02:50,879 --> 00:02:52,422
Десять чирви.
40
00:02:53,131 --> 00:02:54,424
Сімка трефи.
41
00:02:54,507 --> 00:02:56,342
Дилером буду я.
42
00:02:57,594 --> 00:03:00,555
Потрібно тасувати так,
щоб Стар Платінум не бачив.
43
00:03:08,146 --> 00:03:09,606
Знімай.
44
00:03:23,411 --> 00:03:25,038
Почну роздавати.
45
00:03:26,205 --> 00:03:28,625
Джотару... Мне.
46
00:03:38,885 --> 00:03:41,304
Що? Що сталося?
47
00:03:41,387 --> 00:03:43,348
Джотару, його палець!
48
00:03:43,431 --> 00:03:46,809
Стар Платінум зламав палець Дарб'і.
49
00:03:46,893 --> 00:03:48,311
Я казав тобі.
50
00:03:48,394 --> 00:03:50,939
Махлювати більше не вийде.
51
00:03:51,564 --> 00:03:55,151
Він намагався махлювати? Коли?
Він лише роздавав карти...
52
00:03:55,235 --> 00:03:57,528
Він не робив нічого підозрілого.
53
00:03:58,488 --> 00:04:02,325
Ні. Подивись на карти в лівій руці.
54
00:04:03,993 --> 00:04:06,704
Ще одна карта стирчить.
55
00:04:07,413 --> 00:04:09,540
Він намагався підсунути її мені.
56
00:04:10,083 --> 00:04:12,543
Він робив вигляд ніби роздає верхню,
57
00:04:12,627 --> 00:04:15,838
а насправді роздавав нижню.
58
00:04:16,923 --> 00:04:18,424
Це означає...
59
00:04:18,508 --> 00:04:21,427
Верхня карта опиниться у нього.
60
00:04:21,511 --> 00:04:25,890
Таким чином, він зібрав би три десятки.
61
00:04:26,557 --> 00:04:29,227
Це називається "роздача другої карти".
62
00:04:29,894 --> 00:04:31,980
Він ніби роздає верхню карту,
63
00:04:32,063 --> 00:04:37,735
а насправді - нижню.
64
00:04:38,653 --> 00:04:44,325
Неможливо помітити,
якщо це робить професіонал.
65
00:04:44,951 --> 00:04:46,119
До того ж,
66
00:04:46,202 --> 00:04:49,914
Дарб'і може запам'ятати карти.
67
00:04:50,415 --> 00:04:54,377
Безжалісний. Зламав мій палець...
68
00:04:56,796 --> 00:04:59,090
Я милосердний.
69
00:04:59,173 --> 00:05:01,217
Міг би просто відірвати.
70
00:05:02,593 --> 00:05:06,514
На жаль, роздавати ти не зможеш.
71
00:05:08,016 --> 00:05:10,393
Знайдемо байдужого до наших ставок.
72
00:05:10,977 --> 00:05:13,479
На горі хлопчик. Попросимо його.
73
00:05:15,273 --> 00:05:16,274
Гаразд.
74
00:05:16,858 --> 00:05:18,526
Авдол, погукай його.
75
00:05:19,193 --> 00:05:20,194
Добре.
76
00:05:20,653 --> 00:05:21,779
Вражаюче...
77
00:05:22,572 --> 00:05:25,658
Обман будується на пошуку сліпих зон.
78
00:05:26,075 --> 00:05:28,703
Гострого зору недостатньо.
79
00:05:28,786 --> 00:05:33,041
Ти помітив роздачу другої карти.
Я недооцінював тебе.
80
00:05:33,750 --> 00:05:36,711
Хай зламаний палець буде моїм покаранням.
81
00:05:37,295 --> 00:05:42,800
Я прикладу всі зусилля в цій грі, Джотару.
82
00:05:43,926 --> 00:05:48,264
Моя найсерйозніша гра була
17-го травня 1986-го року.
83
00:05:48,973 --> 00:05:52,602
Тоді я грав проти японця Майями Шонзо.
84
00:05:52,685 --> 00:05:57,231
Я виграв вісім його будинків в Токіо
та його душу.
85
00:05:57,607 --> 00:06:01,986
Він був багатим та сильним суперником.
86
00:06:04,864 --> 00:06:08,159
Я змагаюся не заради Діо,
87
00:06:08,242 --> 00:06:11,204
а тому, що я вроджений гравець.
88
00:06:12,872 --> 00:06:16,751
Що ти робиш з душами Полнареффа
та пана Джостара?
89
00:06:27,553 --> 00:06:30,848
Я поділив їхні душі на шість фішок.
90
00:06:31,224 --> 00:06:35,561
В покері якщо впевнений у програші,
91
00:06:35,645 --> 00:06:37,647
можна зробити пас.
92
00:06:38,231 --> 00:06:41,609
Щоб грати, потрібно робити ставки,
93
00:06:41,692 --> 00:06:43,653
а двох фішок - замало.
94
00:06:43,736 --> 00:06:46,405
Якщо збереш шість фішок,
95
00:06:46,489 --> 00:06:49,242
виграєш одну душу.
96
00:06:49,909 --> 00:06:50,910
Домовилися?
97
00:06:51,953 --> 00:06:57,500
Хотів би я дати тобі фішки,
щоб почати гру,
98
00:06:57,583 --> 00:07:00,837
але не почув потрібних слів.
99
00:07:04,257 --> 00:07:07,176
Гаразд. Ставлю свою душу.
100
00:07:07,552 --> 00:07:08,636
Добре.
101
00:07:09,011 --> 00:07:10,138
Джотару!
102
00:07:13,141 --> 00:07:17,645
Білі фішки - це твоя душа.
103
00:07:18,312 --> 00:07:20,314
Якщо виграю шість білих,
104
00:07:21,190 --> 00:07:23,484
твоя душа стане моєю.
105
00:07:28,489 --> 00:07:30,825
МАСТЕР - ДАРБ'І СТАРШИЙ
СТЕНД - ОСІРІС
106
00:07:43,588 --> 00:07:47,049
Ставлю одну фішку душі Полнареффа.
107
00:07:49,469 --> 00:07:50,595
Почнемо гру.
108
00:07:51,345 --> 00:07:54,390
Кожному гравцю роздається п'ять карт.
109
00:07:54,474 --> 00:07:58,686
Гравці мають право змінити карти один раз,
сподіваючись отримати кращі.
110
00:08:01,647 --> 00:08:08,654
Чим довша гра, тим більше напруги.
111
00:08:10,406 --> 00:08:13,451
Міняю дві карти.
112
00:08:16,287 --> 00:08:21,083
Джотару, твоя душа в шести білих фішках.
113
00:08:21,709 --> 00:08:24,629
Добре розмірковуй над своїми ходами.
114
00:08:25,796 --> 00:08:29,050
Хлопче, тобі не потрібно нічого розуміти.
115
00:08:29,133 --> 00:08:30,510
Не хвилюйся.
116
00:08:30,593 --> 00:08:34,013
Просто тасуй та роздавай карти.
117
00:08:34,096 --> 00:08:35,097
Гаразд.
118
00:08:35,640 --> 00:08:36,974
Міняю три карти.
119
00:08:44,398 --> 00:08:47,235
Який страшний вираз обличчя!
120
00:08:47,318 --> 00:08:50,530
Мабуть, гарні карти зібрав.
121
00:08:51,030 --> 00:08:54,492
Поставлю ще одну фішку Полнареффа.
122
00:08:54,992 --> 00:08:55,993
Піднімаю.
123
00:08:56,702 --> 00:09:00,206
Якщо ніхто не пасую,
то потрібно три фішки на роздачу.
124
00:09:00,831 --> 00:09:04,001
Відкриваємо карти, Джотару.
125
00:09:06,087 --> 00:09:08,214
Дві пари, вісімки та дев'ятки.
126
00:09:09,882 --> 00:09:11,217
Вибач.
127
00:09:11,592 --> 00:09:13,886
Дві пари, валети та дами.
128
00:09:16,847 --> 00:09:20,893
Небезпечно. Майже програв.
129
00:09:24,438 --> 00:09:25,648
Що ж...
130
00:09:34,448 --> 00:09:36,617
Залишилось три фішки.
131
00:09:37,034 --> 00:09:38,369
Джотару...
132
00:09:39,912 --> 00:09:42,039
Наступна роздача. Роздавай.
133
00:09:50,840 --> 00:09:55,511
Ця гра може бути останньою для тебе.
134
00:10:01,350 --> 00:10:03,060
Міняю карту.
135
00:10:15,781 --> 00:10:17,783
Що сталося, Джотару?
136
00:10:17,867 --> 00:10:19,785
Дивись на карти скоріше.
137
00:10:19,869 --> 00:10:22,163
Вирішуй міняти їх чи пасувати.
138
00:10:22,830 --> 00:10:23,956
Джотару?
139
00:10:26,375 --> 00:10:30,087
Ні. Буду грати цими картами.
140
00:10:30,171 --> 00:10:31,047
Що?
141
00:10:32,381 --> 00:10:34,342
Вибач...
142
00:10:34,425 --> 00:10:36,052
Що ти сказав?
143
00:10:36,135 --> 00:10:37,928
Не розчув.
144
00:10:38,012 --> 00:10:40,514
Ти сказав, що будеш грати цими картами?
145
00:10:40,598 --> 00:10:43,309
Так, тобі не почулося.
146
00:10:43,851 --> 00:10:46,145
Граю так.
147
00:10:46,729 --> 00:10:47,813
Зрозумів.
148
00:10:47,897 --> 00:10:49,398
Я питаю -
149
00:10:49,482 --> 00:10:52,276
будеш грати, не подивившись на карти?
150
00:10:53,527 --> 00:10:55,071
Так.
151
00:10:55,655 --> 00:10:58,199
Досить знущатися! Відповідай!
152
00:10:58,282 --> 00:11:02,453
Як ти можеш так грати?
153
00:11:02,536 --> 00:11:04,747
Авдол, у мене є прохання.
154
00:11:05,456 --> 00:11:06,415
Прохання?
155
00:11:06,499 --> 00:11:11,128
Я зрозумів. Але чому ти не дивишся
на карти?
156
00:11:11,212 --> 00:11:13,964
Відповідай, Джотару.
157
00:11:14,423 --> 00:11:18,135
Я ставлю всі фішки...
158
00:11:20,888 --> 00:11:23,516
душі Авдола.
159
00:11:23,599 --> 00:11:24,433
Щ...?
160
00:11:24,975 --> 00:11:26,185
Що?
161
00:11:29,021 --> 00:11:32,108
Дарб'і, ти вражаючий.
162
00:11:32,191 --> 00:11:34,652
Ти не використовуєш фізичну силу,
163
00:11:34,735 --> 00:11:37,822
але прораховуєш дії наперед.
164
00:11:37,905 --> 00:11:43,536
Я не гравець.
Я, як відкрита книга для тебе.
165
00:11:44,203 --> 00:11:46,205
Тому я програв би.
166
00:11:46,705 --> 00:11:49,250
Але я вірю Джотару.
167
00:11:49,834 --> 00:11:53,462
Я не знаю, чому він не дивиться
свої карти.
168
00:11:53,921 --> 00:11:57,800
Якщо Джотару прохає поставити мою душу,
я зроблю це.
169
00:11:57,883 --> 00:12:00,594
Моя душа в руках Джотару.
170
00:12:01,679 --> 00:12:03,180
Нічого собі!
171
00:12:06,934 --> 00:12:11,021
Здається, ви здались під натиском.
172
00:12:11,772 --> 00:12:12,731
Хлопчик.
173
00:12:12,815 --> 00:12:15,568
Я сказав: "Міняю карту". Дай мені карту.
174
00:12:15,651 --> 00:12:16,735
Добре.
175
00:12:24,743 --> 00:12:27,746
Пане Дарб'і, я зробив, як ви просили.
176
00:12:28,372 --> 00:12:32,543
Роздав японцю погані карти.
177
00:12:32,960 --> 00:12:34,879
У мене багато досвіду.
178
00:12:34,962 --> 00:12:37,756
Я впевнений, ви переможете.
179
00:12:38,257 --> 00:12:42,928
Джотару обрав хлопця,
гадаючи, що він не має до нас відношення.
180
00:12:43,012 --> 00:12:44,430
Але всі в цьому кафе
181
00:12:44,513 --> 00:12:47,057
і поза ним - заодно зі мною.
182
00:12:48,017 --> 00:12:50,227
Навіть власник та ті хлопці.
183
00:12:50,603 --> 00:12:53,522
Неважливо, хто буде роздавати, я виграю.
184
00:12:53,606 --> 00:12:56,192
Як я і приказував, у Джотару погані карти.
185
00:12:56,650 --> 00:13:01,113
Він вирішив не дивитись на карти.
186
00:13:01,197 --> 00:13:02,990
Я навіть запанікував.
187
00:13:03,574 --> 00:13:07,495
Він блефує. Як він посмів?
188
00:13:07,578 --> 00:13:10,456
Він гадає, що я спасую? Бовдур.
189
00:13:11,832 --> 00:13:12,833
Добре.
190
00:13:13,876 --> 00:13:17,505
Ставлю всі шість фішок Полнареффа.
191
00:13:17,630 --> 00:13:18,964
І...
192
00:13:19,048 --> 00:13:21,217
Ставлю шість фішок Джостара.
193
00:13:22,259 --> 00:13:24,720
15 фішок.
194
00:13:24,803 --> 00:13:25,804
Що?
195
00:13:25,888 --> 00:13:29,183
Що? Зачекай.
196
00:13:29,266 --> 00:13:32,228
У Джотару більше немає фішок.
197
00:13:32,311 --> 00:13:35,481
Про що йдеться мова? Є, звичайно.
198
00:13:35,564 --> 00:13:36,899
Що ти маєш на увазі?
199
00:13:36,982 --> 00:13:41,987
Потрібен твій підпис.
200
00:13:42,488 --> 00:13:45,115
Тоді я зможу забрати твою душу.
201
00:13:45,658 --> 00:13:47,618
Про що ти говориш?
202
00:13:48,702 --> 00:13:53,332
Ти ще можеш поставити душу Какьоїна.
203
00:13:53,415 --> 00:13:54,792
Що?
204
00:13:54,875 --> 00:13:58,003
Панікуй, бовдур.
Покажи мені сумнів та страх.
205
00:13:58,087 --> 00:14:01,048
Я подивлюсь, як ти запанікуєш.
206
00:14:01,131 --> 00:14:03,634
Як ти посмів блефувати?
207
00:14:03,717 --> 00:14:04,677
Я знищу його.
208
00:14:04,760 --> 00:14:09,181
Твоє обличчя спотвориться від жаху.
209
00:14:10,057 --> 00:14:11,183
Гаразд.
210
00:14:12,476 --> 00:14:14,311
Ставлю душу Какьоїна.
211
00:14:17,106 --> 00:14:18,857
Джотару!
212
00:14:18,941 --> 00:14:21,610
Ти не можеш поставити душу без його згоди.
213
00:14:22,361 --> 00:14:23,779
Гадаю, це егоїстично.
214
00:14:27,616 --> 00:14:30,452
Джотару! Що ти зробив?
215
00:14:30,536 --> 00:14:33,205
Що я зробив? Ти про що?
216
00:14:33,289 --> 00:14:34,915
Цигарка тільки що...
217
00:14:37,585 --> 00:14:40,212
Що сталося? Погано себе почуваєш?
218
00:14:44,550 --> 00:14:45,801
Він такий...
219
00:14:45,885 --> 00:14:49,013
Самовпевнений! Невже він...
220
00:14:49,555 --> 00:14:53,475
Невже він замінив карти Стар Платінумом,
поки я не бачив?
221
00:14:59,398 --> 00:15:05,654
Я, КУДЖО ДЖОТАРУ, СТАВЛЮ НА КОН
ДУШУ ДРУГА, КАКЬОЇНА НАРІЯКІ.
222
00:15:10,659 --> 00:15:13,078
Тупий шмаркач.
223
00:15:13,579 --> 00:15:16,290
Не дивись на мене так!
224
00:15:16,373 --> 00:15:21,712
Якщо Джотару дізнається, що ти працюєш на
мене, він вб'є тебе. Дурень.
225
00:15:25,799 --> 00:15:28,594
У мене чотири короля.
226
00:15:29,136 --> 00:15:31,680
Сильніше тільки чотири тузи,
227
00:15:31,764 --> 00:15:36,852
стріт-флеш або п'ятірка.
228
00:15:36,936 --> 00:15:41,690
Якщо Джотару зібрав таку руку,
229
00:15:41,774 --> 00:15:44,234
то йому довелось би міняти всі карти.
230
00:15:44,318 --> 00:15:46,612
Стар Платінум швидкий.
231
00:15:46,695 --> 00:15:50,032
Він міг замінити одну карту.
232
00:15:50,115 --> 00:15:54,036
Але п'ять? Я не міг не помітити.
233
00:15:55,037 --> 00:15:56,997
Ні! Це неможливо!
234
00:15:58,499 --> 00:16:03,754
Неможливо, щоб я не помітив цього!
Тільки не я, великий Дарб'і.
235
00:16:04,463 --> 00:16:08,384
Гаразд, Джотару. Твій час настав.
236
00:16:08,467 --> 00:16:11,887
Як ти посмів розгнівати мене своєю
цигаркою? Ти блефуєш.
237
00:16:18,978 --> 00:16:21,897
В тебе є напій? Коли ти встиг?
238
00:16:22,356 --> 00:16:24,483
Негідник! Недооцінюєш мене!
239
00:16:24,566 --> 00:16:26,777
Гаразд! Зробимо це!
240
00:16:26,860 --> 00:16:28,237
Мої руки...
241
00:16:28,320 --> 00:16:29,279
Зачекай.
242
00:16:30,155 --> 00:16:32,992
Я ще можу підняти ставку.
243
00:16:34,660 --> 00:16:36,036
Що?
244
00:16:38,122 --> 00:16:39,415
Підняти?
245
00:16:39,498 --> 00:16:41,000
У тебе нічого немає.
246
00:16:45,087 --> 00:16:48,298
Ставлю душу моєї матері.
247
00:16:48,382 --> 00:16:50,300
Що?
248
00:16:50,384 --> 00:16:54,596
Твоєї матері?
Джотару, ти ставиш душу Холлі?
249
00:16:59,018 --> 00:17:02,438
Я приїхав до Єгипту, щоб врятувати її.
250
00:17:02,521 --> 00:17:07,067
Якщо я програю, вона помре.
Гадаю, вона не проти.
251
00:17:07,860 --> 00:17:09,028
Що ж, Дарб'і,
252
00:17:09,111 --> 00:17:12,781
ти повинен поставити щось рівноцінне.
253
00:17:13,407 --> 00:17:14,450
Я хочу...
254
00:17:15,784 --> 00:17:19,455
Щоб ти розказав мені секрет Діо.
255
00:17:24,877 --> 00:17:26,628
Він знає...
256
00:17:27,212 --> 00:17:29,131
Він знає секрет Діо.
257
00:17:29,882 --> 00:17:33,177
Але Діо вбиває зрадників.
258
00:17:33,260 --> 00:17:37,765
Якщо Дарб'і розкаже нам, його вб'ють.
259
00:17:39,099 --> 00:17:42,686
Джотару, якщо ти такий впевнений,
260
00:17:42,770 --> 00:17:45,022
тоді ти гарантовано виграєш.
261
00:17:45,814 --> 00:17:47,941
Ти не можеш нас підвести.
262
00:17:48,025 --> 00:17:51,487
Ти ж виграєш, Джотару?
263
00:17:58,118 --> 00:18:00,829
Ну що? Ставиш?
264
00:18:00,913 --> 00:18:04,541
Кажи, Дарб'і!
265
00:18:14,718 --> 00:18:16,678
Скажу.
266
00:18:22,518 --> 00:18:25,270
Я скажу!
267
00:18:31,151 --> 00:18:32,402
Я скажу це.
268
00:18:32,861 --> 00:18:35,239
Я найкращий гравець.
269
00:18:35,864 --> 00:18:39,284
Я зможу зробити це. Кол...
270
00:18:39,368 --> 00:18:41,286
Кол...
271
00:18:46,083 --> 00:18:49,837
Я скажу "Кол"!
272
00:18:49,920 --> 00:18:51,088
Ко...
273
00:18:53,382 --> 00:18:56,844
К... О...
274
00:19:15,612 --> 00:19:19,366
Я не можу. Мені страшно.
І слова сказати не можу.
275
00:19:19,658 --> 00:19:22,202
Мені дуже страшно. Я не можу говорити.
276
00:19:23,745 --> 00:19:25,789
К...
277
00:19:27,457 --> 00:19:30,169
Я не можу дихати.
278
00:19:30,961 --> 00:19:33,630
К... Ко...
279
00:19:38,260 --> 00:19:39,261
Ко...
280
00:19:40,053 --> 00:19:43,015
У нього очі закотилися...
281
00:19:44,474 --> 00:19:47,352
Він втратив свідомість, але стоїть!
282
00:19:47,436 --> 00:19:50,230
Перенервував.
283
00:19:56,778 --> 00:19:59,948
Душі Полнареффа та пана Джостара
повертаються до тіл.
284
00:20:00,032 --> 00:20:01,325
Слава Богу!
285
00:20:04,161 --> 00:20:07,206
Він програв у себе в голові.
286
00:20:07,289 --> 00:20:11,627
Він знав, що програє.
Тому душі звільнилися.
287
00:20:12,044 --> 00:20:13,921
Чотири короля?
288
00:20:14,004 --> 00:20:17,049
У нього було чотири короля.
289
00:20:17,132 --> 00:20:21,303
Джотару, які карти були у тебе?
290
00:20:25,224 --> 00:20:26,725
Я знав це...
291
00:20:29,186 --> 00:20:31,897
У тебе були погані карти!
292
00:20:31,980 --> 00:20:34,399
Навіть Стар Платінум не зміг би
293
00:20:34,483 --> 00:20:38,654
замінити карти перед таким гравцем,
як Дарб'і.
294
00:20:38,737 --> 00:20:43,075
Мені вдалося його налякати.
Але з такими картами...
295
00:20:43,533 --> 00:20:46,662
Я з'їхав би з глузду, якби знав карти.
296
00:20:46,745 --> 00:20:48,747
З'їхав би з глузду?
297
00:20:48,830 --> 00:20:53,168
Джотару, ти стільки душ поставив
з такими картами!
298
00:21:09,518 --> 00:21:12,896
Душі з його колекції звільняються.
299
00:21:12,980 --> 00:21:16,650
Давайте пограємо у маджонг.
300
00:21:16,733 --> 00:21:20,320
В нарди також весело грати.
А ще я полюбляю грати в кості.
301
00:21:20,404 --> 00:21:22,823
Звичайно, я переможу.
302
00:21:23,282 --> 00:21:25,951
Дарб'і, власник Стенду Осірісу.
Статус: вибув.
303
00:21:27,577 --> 00:21:31,206
Маю сумніви, що він зможе
розказати секрет Діо.
304
00:21:31,290 --> 00:21:34,001
Але він був сильним противником.
305
00:21:34,584 --> 00:21:38,088
Сам майже зміг перемогти нас.
306
00:21:38,171 --> 00:21:39,506
Вражаюче.
307
00:21:40,299 --> 00:21:42,467
Правда, страшний противник.
308
00:21:42,551 --> 00:21:44,720
Що сталося?
309
00:21:45,929 --> 00:21:49,224
Мабуть, ми не можемо бути
героями кожного разу.
310
00:23:25,904 --> 00:23:28,031
Моїй дочці стає гірше.
311
00:23:28,115 --> 00:23:31,368
Я казав тобі.
312
00:23:31,451 --> 00:23:32,994
Не готовий? Брехун!
313
00:23:33,078 --> 00:23:34,663
Так каже доля.
314
00:23:34,746 --> 00:23:35,956
Ти врятував мене.
315
00:23:36,039 --> 00:23:40,168
Боінго та Хол Хорс - непереможні!