1 00:00:06,089 --> 00:00:09,801 Do prdele, taková tma. Nic nevidím. 2 00:00:09,884 --> 00:00:12,846 Kde je ten parchant? 3 00:00:19,227 --> 00:00:23,064 Venku je světlo a já se musím táhnout sem. 4 00:00:23,231 --> 00:00:24,983 Asi je to tamta místnost. 5 00:00:25,734 --> 00:00:30,238 Dio bude určitě tam… 6 00:00:36,161 --> 00:00:40,206 Co? To jsou zbytky po Diovi? 7 00:00:40,832 --> 00:00:45,879 Zatracené ženské. Doslova po něm skáčou. Jako by chtěly, aby je vysál. 8 00:00:46,046 --> 00:00:48,548 Šílenost, řekl bych. 9 00:00:48,631 --> 00:00:51,259 Dobro se asi zlu nevyrovná. 10 00:00:51,968 --> 00:00:56,848 A odkud má všechny ty zlaté krámy? 11 00:00:58,141 --> 00:01:01,853 Ten chlap může mít a dělat cokoli. 12 00:01:09,152 --> 00:01:10,653 Ty jsi… 13 00:01:11,780 --> 00:01:13,073 něco chtěl? 14 00:01:20,663 --> 00:01:24,000 Pane Dio! 15 00:01:30,757 --> 00:01:31,758 Sakra. 16 00:01:32,801 --> 00:01:37,972 Z pohledu na něj mi běhá mráz po zádech. 17 00:01:38,389 --> 00:01:40,183 Jen klid, Hole Horsi. 18 00:01:40,350 --> 00:01:41,726 Neber si to tak. 19 00:01:42,477 --> 00:01:47,690 Je to nula. Je jen o chlup silnější než ty. 20 00:01:48,358 --> 00:01:51,986 Opakuji, chtěl jsi něco, Hole Horsi? 21 00:01:53,321 --> 00:01:57,200 No… Přišel jsem vás informovat, 22 00:01:57,367 --> 00:01:59,994 tedy, zdá se, že dva z Devatera bohů, 23 00:02:00,078 --> 00:02:03,873 - Mariah a Alessi, byli poraženi. - A? 24 00:02:05,208 --> 00:02:08,128 A to není vše. 25 00:02:08,294 --> 00:02:11,422 Joestar s ostatními zítra dorazí do Káhiry. 26 00:02:11,756 --> 00:02:13,800 Zbývají jen tři z Devatera bohů. 27 00:02:13,967 --> 00:02:16,386 Když jsem říkal: „A?“ 28 00:02:16,928 --> 00:02:19,597 Ptal jsem se na tebe, Hole Horsi. 29 00:02:20,223 --> 00:02:26,437 Kdy je zničíš, Hole Horsi? 30 00:02:26,604 --> 00:02:29,566 Přísahal jsi mi věrnost, 31 00:02:29,732 --> 00:02:32,652 ale v boji ses zatím neosvědčil. 32 00:02:33,987 --> 00:02:37,866 Informace může předávat kdokoli. 33 00:02:38,283 --> 00:02:42,078 Dvakrát jsi mě zklamal a teď jsi sem přilezl. 34 00:02:56,217 --> 00:03:01,848 Mé tělo kdysi patřilo muži, který se jmenoval Jonathan Joestar. 35 00:03:01,931 --> 00:03:05,268 Byl to dědeček Josepha Joestara. 36 00:03:05,810 --> 00:03:11,357 Podívej se. Vidíš, jak se levý hojí déle? 37 00:03:11,983 --> 00:03:14,652 Levá strana tohoto těla je slabá. 38 00:03:14,736 --> 00:03:18,239 Dokazuje to, že není úplně mé. 39 00:03:18,740 --> 00:03:25,079 Že ještě nejsem nesmrtelný. Nejsem dost připravený na boj s nimi. 40 00:03:29,334 --> 00:03:33,087 Joestara a ostatní tak musíš zničit ty. 41 00:03:33,254 --> 00:03:34,672 Mým jménem… 42 00:03:35,632 --> 00:03:39,135 Když ne, zabiju tě. 43 00:03:39,802 --> 00:03:42,096 Zahráváš si s nesprávným člověkem! 44 00:03:42,263 --> 00:03:45,850 Myslíš, že mě přinutíš, abych ti pomohl? 45 00:03:46,017 --> 00:03:48,311 Pche… jeho jménem… 46 00:03:48,853 --> 00:03:49,979 Nejsem hlupák. 47 00:03:50,146 --> 00:03:52,732 Přidávám se k tomu, kdo je silnější. 48 00:03:52,815 --> 00:03:56,945 Jen jsem kecal. Přísahu věrnosti jsem nemyslel vážně. 49 00:03:57,237 --> 00:03:58,821 Neprodám ti svoji duši. 50 00:03:59,280 --> 00:04:02,951 Parchante! Takový drsňák nejsi! 51 00:04:03,117 --> 00:04:04,869 Máš slabiny! 52 00:04:04,953 --> 00:04:08,539 Zdá se, že ti chybí koordinace… 53 00:04:08,790 --> 00:04:13,044 Tak mě napadá, že nemusím bojovat s Josephem a ostatními… 54 00:04:13,127 --> 00:04:14,963 Stačí dostat tady Dia. 55 00:04:15,129 --> 00:04:19,300 Bude mnohem jednodušší ustřelit mu hlavu. 56 00:04:20,260 --> 00:04:22,387 Hned teď a tady. 57 00:04:22,804 --> 00:04:24,806 Jeho poklady pak budou moje! 58 00:04:25,223 --> 00:04:27,141 Bude to hračka! 59 00:04:27,308 --> 00:04:32,355 Netuší, že mu mířím Císařem přímo na hlavu. Můžu ho zabít. 60 00:04:32,981 --> 00:04:34,732 Stačí jen stisknout spoušť. 61 00:04:34,816 --> 00:04:36,484 Hned bude po všem. 62 00:04:36,943 --> 00:04:39,904 Císař je nejúčinnější na blízko! 63 00:04:40,363 --> 00:04:42,490 Dokážu to. Dokážu to! 64 00:04:42,907 --> 00:04:46,077 Co děláš? Zdá se, že váháš. 65 00:04:46,494 --> 00:04:48,037 Chcípni! 66 00:04:48,788 --> 00:04:52,709 Tvůj mozek se rozletí všude kolem. Pane Dio! 67 00:04:52,792 --> 00:04:55,712 Vážně mě chceš střelit? 68 00:05:01,634 --> 00:05:02,760 Je pryč. 69 00:05:05,305 --> 00:05:06,681 Něco na tobě je. 70 00:05:06,848 --> 00:05:10,184 Když jsi chtěl stisknout spoušť, nepotil ses. 71 00:05:10,351 --> 00:05:11,936 Dýchal jsi uvolněně. 72 00:05:12,770 --> 00:05:16,065 Byl jsi úplně klidný. Zajímavé, Hole Horsi. 73 00:05:27,660 --> 00:05:29,620 Jak to udělal? 74 00:05:30,204 --> 00:05:31,664 Neviděl jsem ho… 75 00:05:31,831 --> 00:05:34,375 Nemohl se za mě dostat, 76 00:05:34,459 --> 00:05:37,170 aniž by natrhl některou z těch sítí. 77 00:05:37,253 --> 00:05:38,963 Nezáleží na rychlosti. 78 00:05:39,130 --> 00:05:41,799 Jak se za mě mohl dostat? 79 00:05:41,883 --> 00:05:43,259 Nerozumím tomu. 80 00:05:43,426 --> 00:05:46,679 Může za to jeho Postoj? Svět? 81 00:05:47,138 --> 00:05:49,891 Že není připravený? To určitě. 82 00:05:50,141 --> 00:05:53,644 Teď už to chápu, pane Dio. 83 00:05:54,103 --> 00:05:57,565 Musím vám přísahat věrnost. 84 00:05:57,982 --> 00:06:00,026 Porazil jste mě… 85 00:07:35,455 --> 00:07:37,039 Dámy a pánové, 86 00:07:37,206 --> 00:07:40,001 doufáme, že jste si užili let z Asuánu. 87 00:07:40,084 --> 00:07:44,255 Na káhirském letišti přistaneme přesně na čas. 88 00:07:58,519 --> 00:08:00,813 Jejda, promiňte. 89 00:08:01,189 --> 00:08:05,109 Tenhle taxík bude asi náš. 90 00:08:06,068 --> 00:08:07,403 Díky. 91 00:08:09,155 --> 00:08:11,407 Problém, kámo? 92 00:08:17,413 --> 00:08:19,248 Panebože… 93 00:08:22,835 --> 00:08:25,922 Do Mena House Hotelu v Gíze. Pronto. 94 00:08:32,470 --> 00:08:38,768 Teď otevřu kufr. Zavři oči, ať tě nebolí z toho světla. Slyšíš? 95 00:08:38,851 --> 00:08:41,521 Co? Říkal jste něco, pane? 96 00:08:41,604 --> 00:08:43,523 S tebou nemluvím. 97 00:08:43,606 --> 00:08:45,441 Sklapni a řiď. 98 00:08:45,525 --> 00:08:47,151 Ano, pane. 99 00:08:57,620 --> 00:09:01,749 Za to, že jsi letěl takhle, si můžeš sám. 100 00:09:01,832 --> 00:09:04,627 Příště nedělej takový rozruch. 101 00:09:04,710 --> 00:09:06,671 Nebuď jak dítě, Mondatto. 102 00:09:06,837 --> 00:09:11,425 Kvůli té bombě bude tvůj bratr ještě měsíc v nemocnici. 103 00:09:11,592 --> 00:09:14,262 Teď jsi můj parťák. 104 00:09:14,971 --> 00:09:18,933 Využijeme tvou knihu předpovědí a moji pistoli, 105 00:09:19,016 --> 00:09:22,603 abychom dostali Jotara, Josepha i ostatní. Chápeš, Mondatto? 106 00:09:23,062 --> 00:09:29,485 Hele, vím, že se stydíš. Že se bojíš snad všech, krom svého bratra. 107 00:09:29,819 --> 00:09:32,697 To ho nechceš pomstít? 108 00:09:32,863 --> 00:09:36,742 Chceš zůstat zbabělcem, Mondatto? 109 00:09:37,285 --> 00:09:39,161 Sám už nevím, co dělat! 110 00:09:39,328 --> 00:09:40,496 Budeme bojovat! 111 00:09:40,955 --> 00:09:43,499 Pomstíme se, Mondatto! 112 00:09:44,292 --> 00:09:49,547 Teď tě rozvážu, ale přísahej, že nebudeš řvát. 113 00:09:51,215 --> 00:09:54,135 Dobře. Hodnej kluk. 114 00:09:54,218 --> 00:09:57,638 Moc se nenervuj, ať nezvracíš. 115 00:09:58,848 --> 00:10:02,518 Jsem na tvojí straně. Neboj. 116 00:10:02,685 --> 00:10:04,437 Jen klid. 117 00:10:11,944 --> 00:10:15,031 - Pane? Co… Vy jste zvracel? - Sklapni! 118 00:10:17,575 --> 00:10:19,744 Je ti zle z letadla? 119 00:10:20,411 --> 00:10:25,249 Buďme přáteli, Mondatto. 120 00:10:29,128 --> 00:10:31,714 Já jsem Mondatta. Tohle je Hol Horse. 121 00:10:31,881 --> 00:10:33,883 Je zlý. Nemám ho rád! 122 00:10:34,467 --> 00:10:38,262 Zatímco Mondatta spal, Hol Horse ho svázal a nacpal do kufru. 123 00:10:38,346 --> 00:10:42,308 Mondatta byl unesen od svého bratra, a byl proto moc smutný! 124 00:10:42,391 --> 00:10:44,935 Také ale chtěl svého bratra pomstít. 125 00:10:45,102 --> 00:10:50,524 I když se hrozně bál, sebral odvahu a spojil se s Holem Horsem. 126 00:10:53,944 --> 00:10:56,489 Ani se ke mně nepřiblížíš? 127 00:10:56,656 --> 00:11:00,076 No, asi se snažíš. 128 00:11:00,159 --> 00:11:06,457 Slyšel jsem, že tvůj Postoj předpovídá budoucnost, je to pravda? 129 00:11:06,624 --> 00:11:09,794 Měla by. Je to jediný důvod, proč jsem tě sem vzal. 130 00:11:09,960 --> 00:11:12,838 Na druhou stranu, proč ti vybuchl bratr? 131 00:11:14,674 --> 00:11:17,385 Odpověz! Předpovídá tvůj Postoj budoucnost? 132 00:11:19,595 --> 00:11:22,848 Na prázdné stránce se objevila kresba. 133 00:11:23,599 --> 00:11:27,228 Když se Mondatta a Hol Horse pohybovali kolem Káhiry, 134 00:11:27,395 --> 00:11:29,730 potkali tuze krásnou paní. 135 00:11:30,398 --> 00:11:32,983 Hol Horse tu paní náhle kopl do krku. 136 00:11:34,068 --> 00:11:37,530 Paní měla takovou radost, 137 00:11:37,697 --> 00:11:39,490 že mu dala svoje šperky. 138 00:11:39,657 --> 00:11:41,992 Jé, jsme bohatí! 139 00:11:42,451 --> 00:11:44,620 Co to… 140 00:11:45,121 --> 00:11:47,081 To si děláš srandu? 141 00:11:47,248 --> 00:11:49,125 Tomuhle říkáš věštba, Mondatto? 142 00:11:49,208 --> 00:11:52,545 Naprostá blbost! Tohle se nestane! 143 00:11:52,628 --> 00:11:58,050 Předpovědi mého Postoje, Thovta, 144 00:11:58,134 --> 00:12:01,178 se nikdy nepletou! 145 00:12:01,637 --> 00:12:03,681 Jsou naprosto spolehlivé. 146 00:12:03,764 --> 00:12:07,518 Tak naprosto, co? Přestaň blbnout, chlapče! 147 00:12:07,601 --> 00:12:11,731 Ženská mi dá šperky za to, že ji kopnu do krku? 148 00:12:11,814 --> 00:12:14,817 To by nikdo neudělal! 149 00:12:23,117 --> 00:12:24,744 Hele, Mondatto. 150 00:12:24,910 --> 00:12:28,038 Jsem džentlmen. 151 00:12:28,205 --> 00:12:30,207 Mám holky po celém světě. 152 00:12:30,332 --> 00:12:34,253 Tu a tam jim možná lžu, ale nikdy je nemlátím! 153 00:12:34,336 --> 00:12:35,921 Vážím si všech žen. 154 00:12:36,088 --> 00:12:38,215 Krásných, ošklivek, všech! 155 00:12:40,593 --> 00:12:43,304 Tahle tvá předpověď se nevyplní. 156 00:12:43,471 --> 00:12:46,515 Přísahám, že ženu neuhodím. 157 00:12:46,891 --> 00:12:50,853 Ne, nikdy. Ani kdyby mi zaplatila! 158 00:12:50,936 --> 00:12:53,481 Předpověď je naprosto spolehlivá. 159 00:13:01,697 --> 00:13:03,949 Vidíš? Tvá předpověď byla chybná! 160 00:13:23,427 --> 00:13:25,095 Kdo sakra jste? 161 00:13:30,518 --> 00:13:33,479 No tohle… V šátku jsi měla štíra! 162 00:13:34,230 --> 00:13:36,649 - Tenhle je jedovatý! - Co? 163 00:13:38,734 --> 00:13:42,780 Viděl jste toho štíra, než mi vlezl do šatů. 164 00:13:42,947 --> 00:13:45,866 Kdybyste ho nezabil, bodnul by ji… 165 00:13:47,743 --> 00:13:51,038 Zachránil jste mi život! Musím se vám odměnit. 166 00:13:51,121 --> 00:13:54,875 Co můj náhrdelník? Vezměte si ho, prosím. 167 00:13:57,711 --> 00:13:59,547 Jsme neporazitelní! 168 00:13:59,713 --> 00:14:03,926 Mondatta a Hol Horse? Spolu budeme nezastavitelní! 169 00:14:08,347 --> 00:14:10,891 THOVT MONDATTA 170 00:14:12,017 --> 00:14:14,311 Zajímá vás ta budova na fotce? 171 00:14:15,187 --> 00:14:21,944 Střechy v Káhiře opravuju už 40 let, ale tohle místo jsem nikdy neviděl. 172 00:14:22,027 --> 00:14:24,196 Řekl bych, 173 00:14:24,363 --> 00:14:27,449 že je to tak 100 let staré místo. 174 00:14:27,616 --> 00:14:32,454 Podle mě je asi někde na jih odsud. 175 00:14:32,955 --> 00:14:36,584 Čím jižněji v Káhiře jste, tím starší budovy potkáte. 176 00:14:36,750 --> 00:14:37,710 Aha… 177 00:14:37,793 --> 00:14:40,254 Bohužel víc nepomůžu. 178 00:14:40,421 --> 00:14:42,840 Ne, děkujeme, neradi jsme rušili. 179 00:14:49,471 --> 00:14:52,099 Chápu. Dobře, díky. 180 00:14:55,936 --> 00:14:58,022 Volal jsem do Japonska. 181 00:14:58,105 --> 00:15:00,232 Stav mé dcery se zhoršil. 182 00:15:00,691 --> 00:15:02,651 Ztratila všechnu sílu. 183 00:15:03,235 --> 00:15:05,321 Má tři, možná čtyři dny. 184 00:15:12,036 --> 00:15:13,495 Cítím to. 185 00:15:13,787 --> 00:15:15,706 Dio je blízko. 186 00:15:15,956 --> 00:15:18,459 Skrývá se někde poblíž. 187 00:15:19,335 --> 00:15:21,921 Někde tady musí být. 188 00:15:22,504 --> 00:15:23,839 Pojďme. 189 00:15:24,006 --> 00:15:26,008 Najdeme ho. 190 00:15:26,091 --> 00:15:30,262 Budeme se ptát, kohokoli budeme moct. 191 00:15:38,020 --> 00:15:42,691 Ano. Můžeme jen pokračovat stále dál. Zase se setkáváme… 192 00:15:42,858 --> 00:15:47,988 Z těch ksichtů je mi zle. Jsou skoro u pana Dia… To jsem nečekal. 193 00:15:48,155 --> 00:15:49,031 Mimochodem… 194 00:15:49,114 --> 00:15:50,449 Mondatto! 195 00:15:57,122 --> 00:16:01,794 Ta tvá nová předpověď… Určitě je správná? 196 00:16:02,294 --> 00:16:05,547 Tohle… Není možné, že by se to stalo! 197 00:16:07,216 --> 00:16:08,676 Mé… mé… 198 00:16:09,218 --> 00:16:13,722 „Mé předpovědi jsou naprosto spolehlivé.“ To se snažíš říct? 199 00:16:13,889 --> 00:16:15,474 Ano, to jsou. 200 00:16:15,557 --> 00:16:18,686 Sakra, to mám věřit tomuhle? 201 00:16:18,852 --> 00:16:20,562 Seš mimo, chlapče. 202 00:16:21,605 --> 00:16:26,151 „Našli jsme je!“ vykřikl Hol Horse. „Josepha, Jotaroa, Polnareffa i Avdola!“ 203 00:16:26,318 --> 00:16:29,905 „Sakra!“ pěnil Hol Horse. „Jsou skoro u pana Dia!“ 204 00:16:30,072 --> 00:16:34,368 „Šmejdi. Všichni dostanou kulku mezi oči!“ 205 00:16:34,910 --> 00:16:39,373 Hol Horse měl hlavu plnou zlých myšlenek. „Pomstím se za brášku!“ 206 00:16:39,915 --> 00:16:42,376 Mondatta se moc zlobil. 207 00:16:42,459 --> 00:16:47,589 Na tržišti ale Hol Horse nemohl použít svoji zbraň, Císaře. 208 00:16:49,675 --> 00:16:54,388 „Teď, Hole Horsi,“ nařídil Mondatta, „vraz prsty Polnareffovi do nosu.“ 209 00:16:54,471 --> 00:16:55,806 A pak… 210 00:16:55,889 --> 00:16:59,059 „Dokázali jsme to! Omdleli kvůli ztrátě krve!“ 211 00:16:59,226 --> 00:17:02,938 Máš štěstí, Hole Horsi! Teď je můžeš dorazit! 212 00:17:03,522 --> 00:17:05,816 Tak tomuhle fakt nevěřím! 213 00:17:06,191 --> 00:17:07,735 Tohle je tvá předpověď? 214 00:17:08,193 --> 00:17:11,655 Mám strčit prsty Polnareffovi do nosu? 215 00:17:11,739 --> 00:17:14,783 Co je to za kravinu, Mondatto? 216 00:17:14,867 --> 00:17:18,037 Beru tu část s jejich zabitím, ale… 217 00:17:18,203 --> 00:17:20,581 Chlapče, nezahrávej si se mnou! 218 00:17:20,664 --> 00:17:24,334 Hele. I když mu mám vrazit prsty do nosu, 219 00:17:24,418 --> 00:17:27,463 musím se k němu dostat dost blízko. 220 00:17:29,506 --> 00:17:35,137 Mnohem rychlejší je střelit ho Císařem, nebo se pletu? 221 00:17:35,220 --> 00:17:38,140 Nebudeš moct vystřelit… ano. 222 00:17:38,223 --> 00:17:39,975 I když se budeš snažit, 223 00:17:40,142 --> 00:17:42,561 osud ti to nedovolí… ano. 224 00:17:43,228 --> 00:17:44,772 Věř mi… ano. 225 00:17:44,938 --> 00:17:48,150 Když se budeš protivit komiksu, 226 00:17:48,317 --> 00:17:49,610 budeš trpět. 227 00:17:49,777 --> 00:17:53,489 Takový je osud… ano. Je to přesné… ano. 228 00:17:53,572 --> 00:17:56,950 Tvůj bratr se tím komiksem řídil a skoro zemřel. 229 00:17:58,118 --> 00:18:00,913 Můj bratr se chtěl zachránit 230 00:18:00,996 --> 00:18:04,666 a přestrojil se za Jotara. Nepřemýšlel… ano. 231 00:18:04,750 --> 00:18:10,005 Kdyby věřil kresbám a nepřestrojil se, pak by vybuchl skutečný Jotaro. 232 00:18:10,714 --> 00:18:13,509 Předpověď byla přesná… ano. 233 00:18:14,927 --> 00:18:16,428 Co mám dělat? 234 00:18:17,262 --> 00:18:19,640 Polnareff je pryč. 235 00:18:20,182 --> 00:18:24,645 Hele, kde je Polnareff? Kam šel? 236 00:18:25,395 --> 00:18:27,314 Do prdele! Snad ne… 237 00:18:28,398 --> 00:18:29,441 Ani se nehni! 238 00:18:30,818 --> 00:18:32,027 Nebo tě probodnu. 239 00:18:32,945 --> 00:18:35,447 Polnareffe… 240 00:18:42,913 --> 00:18:46,500 Hlupáku! Co si myslíš, že děláš? 241 00:18:47,000 --> 00:18:49,545 Měj ruce tak, abych je viděl. 242 00:18:51,880 --> 00:18:55,300 Zdálo se mi, že nás někdo sleduje. 243 00:18:55,467 --> 00:18:59,680 A on to byl náš starý přítel Hol Horse. 244 00:18:59,847 --> 00:19:03,809 Nepoučil ses? Pořád nás chceš zabít? 245 00:19:04,601 --> 00:19:07,271 V Indii jsme si to užili, že? 246 00:19:07,437 --> 00:19:10,107 Máš štěstí, že Avdol přežil. 247 00:19:10,274 --> 00:19:14,236 Jinak už by bylo po tobě. 248 00:19:15,654 --> 00:19:17,656 Jsi tu sám, Hole Horsi? 249 00:19:17,823 --> 00:19:21,034 Ne, sám bys tu nebyl. 250 00:19:22,077 --> 00:19:23,954 Nejspíš máš někoho poblíž, 251 00:19:24,496 --> 00:19:25,831 že ano? 252 00:19:26,373 --> 00:19:27,416 Do prdele! 253 00:19:27,583 --> 00:19:30,377 Ještěže si Mondatty nevšiml. 254 00:19:30,544 --> 00:19:32,004 Pořád mám šanci… 255 00:19:35,465 --> 00:19:38,927 Uvidí tě! Kniha! Prsty! 256 00:19:39,011 --> 00:19:44,850 Sám nejsi moc velká hrozba, ale umíš si vybírat spojence. 257 00:19:45,392 --> 00:19:49,771 Kdybys měl pomoc jako minule, mohl bys být nebezpečný. 258 00:19:50,147 --> 00:19:54,818 Tak kde je? Kde je tvůj parťák s Postojem? 259 00:19:54,985 --> 00:19:56,278 Ty prsty… 260 00:19:56,361 --> 00:19:59,031 Schovej prsty, Mondatto. 261 00:19:59,198 --> 00:20:02,034 Jestli tě najde, je po všem! 262 00:20:02,117 --> 00:20:04,036 Věř! 263 00:20:04,203 --> 00:20:07,414 Schytal jsi to, protože jsi chtěl použít zbraň. 264 00:20:07,789 --> 00:20:09,249 Věř v osud. 265 00:20:09,416 --> 00:20:13,879 Když budeš věřit, zvítězíme… ano. 266 00:20:18,425 --> 00:20:22,221 Co je pod tou bednou? Někdo se tam schovává! 267 00:20:22,304 --> 00:20:26,475 Hej, Polnareffe, už víš, kdo nás sledoval? 268 00:20:26,558 --> 00:20:30,896 Co? To je Avdol! Jde sem! 269 00:20:30,979 --> 00:20:32,856 Věř, ano! 270 00:20:33,023 --> 00:20:37,569 Věř knize a vraz prsty Polnareffovi do nosu… ano! 271 00:20:37,653 --> 00:20:40,822 To myslíš vážně? Sakra… 272 00:20:44,243 --> 00:20:47,829 Nemám na vybranou! Fajn, udělám to! 273 00:20:48,413 --> 00:20:50,415 Ty pod bednou! Ukaž se! 274 00:20:50,791 --> 00:20:52,334 Teď mám šanci! Nedívá se! 275 00:20:52,417 --> 00:20:54,086 Vím, že se tam schováváš! 276 00:20:58,090 --> 00:20:59,174 Co to… 277 00:20:59,591 --> 00:21:01,176 Ano! 278 00:21:08,725 --> 00:21:11,520 „Dokázali jsme to! Omdleli kvůli ztrátě krve!“ 279 00:21:11,687 --> 00:21:15,774 Máš štěstí, Hole Horsi! Teď je můžeš dorazit! 280 00:21:15,857 --> 00:21:19,027 Jak je teď mám dorazit? 281 00:21:19,194 --> 00:21:20,821 Co mám dělat? 282 00:21:22,072 --> 00:21:25,534 Co to sakra děláš, Hole Horsi? 283 00:21:25,617 --> 00:21:29,079 To bych taky rád věděl! 284 00:21:29,162 --> 00:21:32,040 Co mám sakra dělat teď? 285 00:21:32,124 --> 00:21:34,459 Co teď? 286 00:21:35,043 --> 00:21:36,712 Co se děje, Polnareffe? 287 00:21:38,255 --> 00:21:39,673 Neodpovídá. 288 00:21:39,840 --> 00:21:40,841 To je divné. 289 00:21:41,008 --> 00:21:44,136 Do prdele! Jdou sem! 290 00:21:44,594 --> 00:21:45,470 Sakra! 291 00:21:45,637 --> 00:21:49,224 Jak mám vyplnit zbytek té věštby? 292 00:21:49,391 --> 00:21:52,811 Co mám sakra dělat? 293 00:23:24,986 --> 00:23:25,904 PŘÍŠTĚ UVIDÍTE… 294 00:23:25,987 --> 00:23:28,323 Sakra, zahnali mě do kouta! 295 00:23:28,448 --> 00:23:30,158 Máte kouknout za mě! 296 00:23:30,242 --> 00:23:34,371 - Asi tam byla nějaká bouračka. - Uvařila jsem čaj. A pak jídlo. 297 00:23:34,454 --> 00:23:37,999 - Po prstech v nose to vyšlo. - Mé předpovědi jsou přesné. 298 00:23:38,083 --> 00:23:39,960 Překlad titulků: Tomáš Slavík