1
00:00:06,089 --> 00:00:09,801
Do prdele, taková tma. Nic nevidím.
2
00:00:09,884 --> 00:00:12,846
Kde je ten parchant?
3
00:00:19,227 --> 00:00:23,064
Venku je světlo a já se musím táhnout sem.
4
00:00:23,231 --> 00:00:24,983
Asi je to tamta místnost.
5
00:00:25,734 --> 00:00:30,238
Dio bude určitě tam…
6
00:00:36,161 --> 00:00:40,206
Co? To jsou zbytky po Diovi?
7
00:00:40,832 --> 00:00:45,879
Zatracené ženské. Doslova po něm skáčou.
Jako by chtěly, aby je vysál.
8
00:00:46,046 --> 00:00:48,548
Šílenost, řekl bych.
9
00:00:48,631 --> 00:00:51,259
Dobro se asi zlu nevyrovná.
10
00:00:51,968 --> 00:00:56,848
A odkud má všechny ty zlaté krámy?
11
00:00:58,141 --> 00:01:01,853
Ten chlap může mít a dělat cokoli.
12
00:01:09,152 --> 00:01:10,653
Ty jsi…
13
00:01:11,780 --> 00:01:13,073
něco chtěl?
14
00:01:20,663 --> 00:01:24,000
Pane Dio!
15
00:01:30,757 --> 00:01:31,758
Sakra.
16
00:01:32,801 --> 00:01:37,972
Z pohledu na něj mi běhá mráz po zádech.
17
00:01:38,389 --> 00:01:40,183
Jen klid, Hole Horsi.
18
00:01:40,350 --> 00:01:41,726
Neber si to tak.
19
00:01:42,477 --> 00:01:47,690
Je to nula.
Je jen o chlup silnější než ty.
20
00:01:48,358 --> 00:01:51,986
Opakuji, chtěl jsi něco, Hole Horsi?
21
00:01:53,321 --> 00:01:57,200
No… Přišel jsem vás informovat,
22
00:01:57,367 --> 00:01:59,994
tedy, zdá se, že dva z Devatera bohů,
23
00:02:00,078 --> 00:02:03,873
- Mariah a Alessi, byli poraženi.
- A?
24
00:02:05,208 --> 00:02:08,128
A to není vše.
25
00:02:08,294 --> 00:02:11,422
Joestar s ostatními
zítra dorazí do Káhiry.
26
00:02:11,756 --> 00:02:13,800
Zbývají jen tři z Devatera bohů.
27
00:02:13,967 --> 00:02:16,386
Když jsem říkal: „A?“
28
00:02:16,928 --> 00:02:19,597
Ptal jsem se na tebe, Hole Horsi.
29
00:02:20,223 --> 00:02:26,437
Kdy je zničíš, Hole Horsi?
30
00:02:26,604 --> 00:02:29,566
Přísahal jsi mi věrnost,
31
00:02:29,732 --> 00:02:32,652
ale v boji ses zatím neosvědčil.
32
00:02:33,987 --> 00:02:37,866
Informace může předávat kdokoli.
33
00:02:38,283 --> 00:02:42,078
Dvakrát jsi mě zklamal
a teď jsi sem přilezl.
34
00:02:56,217 --> 00:03:01,848
Mé tělo kdysi patřilo muži,
který se jmenoval Jonathan Joestar.
35
00:03:01,931 --> 00:03:05,268
Byl to dědeček Josepha Joestara.
36
00:03:05,810 --> 00:03:11,357
Podívej se.
Vidíš, jak se levý hojí déle?
37
00:03:11,983 --> 00:03:14,652
Levá strana tohoto těla je slabá.
38
00:03:14,736 --> 00:03:18,239
Dokazuje to, že není úplně mé.
39
00:03:18,740 --> 00:03:25,079
Že ještě nejsem nesmrtelný.
Nejsem dost připravený na boj s nimi.
40
00:03:29,334 --> 00:03:33,087
Joestara a ostatní tak musíš zničit ty.
41
00:03:33,254 --> 00:03:34,672
Mým jménem…
42
00:03:35,632 --> 00:03:39,135
Když ne, zabiju tě.
43
00:03:39,802 --> 00:03:42,096
Zahráváš si s nesprávným člověkem!
44
00:03:42,263 --> 00:03:45,850
Myslíš, že mě přinutíš, abych ti pomohl?
45
00:03:46,017 --> 00:03:48,311
Pche… jeho jménem…
46
00:03:48,853 --> 00:03:49,979
Nejsem hlupák.
47
00:03:50,146 --> 00:03:52,732
Přidávám se k tomu, kdo je silnější.
48
00:03:52,815 --> 00:03:56,945
Jen jsem kecal.
Přísahu věrnosti jsem nemyslel vážně.
49
00:03:57,237 --> 00:03:58,821
Neprodám ti svoji duši.
50
00:03:59,280 --> 00:04:02,951
Parchante! Takový drsňák nejsi!
51
00:04:03,117 --> 00:04:04,869
Máš slabiny!
52
00:04:04,953 --> 00:04:08,539
Zdá se, že ti chybí koordinace…
53
00:04:08,790 --> 00:04:13,044
Tak mě napadá,
že nemusím bojovat s Josephem a ostatními…
54
00:04:13,127 --> 00:04:14,963
Stačí dostat tady Dia.
55
00:04:15,129 --> 00:04:19,300
Bude mnohem jednodušší ustřelit mu hlavu.
56
00:04:20,260 --> 00:04:22,387
Hned teď a tady.
57
00:04:22,804 --> 00:04:24,806
Jeho poklady pak budou moje!
58
00:04:25,223 --> 00:04:27,141
Bude to hračka!
59
00:04:27,308 --> 00:04:32,355
Netuší, že mu mířím Císařem
přímo na hlavu. Můžu ho zabít.
60
00:04:32,981 --> 00:04:34,732
Stačí jen stisknout spoušť.
61
00:04:34,816 --> 00:04:36,484
Hned bude po všem.
62
00:04:36,943 --> 00:04:39,904
Císař je nejúčinnější na blízko!
63
00:04:40,363 --> 00:04:42,490
Dokážu to. Dokážu to!
64
00:04:42,907 --> 00:04:46,077
Co děláš? Zdá se, že váháš.
65
00:04:46,494 --> 00:04:48,037
Chcípni!
66
00:04:48,788 --> 00:04:52,709
Tvůj mozek se rozletí všude kolem.
Pane Dio!
67
00:04:52,792 --> 00:04:55,712
Vážně mě chceš střelit?
68
00:05:01,634 --> 00:05:02,760
Je pryč.
69
00:05:05,305 --> 00:05:06,681
Něco na tobě je.
70
00:05:06,848 --> 00:05:10,184
Když jsi chtěl stisknout spoušť,
nepotil ses.
71
00:05:10,351 --> 00:05:11,936
Dýchal jsi uvolněně.
72
00:05:12,770 --> 00:05:16,065
Byl jsi úplně klidný.
Zajímavé, Hole Horsi.
73
00:05:27,660 --> 00:05:29,620
Jak to udělal?
74
00:05:30,204 --> 00:05:31,664
Neviděl jsem ho…
75
00:05:31,831 --> 00:05:34,375
Nemohl se za mě dostat,
76
00:05:34,459 --> 00:05:37,170
aniž by natrhl některou z těch sítí.
77
00:05:37,253 --> 00:05:38,963
Nezáleží na rychlosti.
78
00:05:39,130 --> 00:05:41,799
Jak se za mě mohl dostat?
79
00:05:41,883 --> 00:05:43,259
Nerozumím tomu.
80
00:05:43,426 --> 00:05:46,679
Může za to jeho Postoj? Svět?
81
00:05:47,138 --> 00:05:49,891
Že není připravený? To určitě.
82
00:05:50,141 --> 00:05:53,644
Teď už to chápu, pane Dio.
83
00:05:54,103 --> 00:05:57,565
Musím vám přísahat věrnost.
84
00:05:57,982 --> 00:06:00,026
Porazil jste mě…
85
00:07:35,455 --> 00:07:37,039
Dámy a pánové,
86
00:07:37,206 --> 00:07:40,001
doufáme, že jste si užili let z Asuánu.
87
00:07:40,084 --> 00:07:44,255
Na káhirském letišti
přistaneme přesně na čas.
88
00:07:58,519 --> 00:08:00,813
Jejda, promiňte.
89
00:08:01,189 --> 00:08:05,109
Tenhle taxík bude asi náš.
90
00:08:06,068 --> 00:08:07,403
Díky.
91
00:08:09,155 --> 00:08:11,407
Problém, kámo?
92
00:08:17,413 --> 00:08:19,248
Panebože…
93
00:08:22,835 --> 00:08:25,922
Do Mena House Hotelu v Gíze. Pronto.
94
00:08:32,470 --> 00:08:38,768
Teď otevřu kufr. Zavři oči,
ať tě nebolí z toho světla. Slyšíš?
95
00:08:38,851 --> 00:08:41,521
Co? Říkal jste něco, pane?
96
00:08:41,604 --> 00:08:43,523
S tebou nemluvím.
97
00:08:43,606 --> 00:08:45,441
Sklapni a řiď.
98
00:08:45,525 --> 00:08:47,151
Ano, pane.
99
00:08:57,620 --> 00:09:01,749
Za to, že jsi letěl takhle, si můžeš sám.
100
00:09:01,832 --> 00:09:04,627
Příště nedělej takový rozruch.
101
00:09:04,710 --> 00:09:06,671
Nebuď jak dítě, Mondatto.
102
00:09:06,837 --> 00:09:11,425
Kvůli té bombě bude tvůj bratr
ještě měsíc v nemocnici.
103
00:09:11,592 --> 00:09:14,262
Teď jsi můj parťák.
104
00:09:14,971 --> 00:09:18,933
Využijeme tvou knihu předpovědí
a moji pistoli,
105
00:09:19,016 --> 00:09:22,603
abychom dostali Jotara, Josepha i ostatní.
Chápeš, Mondatto?
106
00:09:23,062 --> 00:09:29,485
Hele, vím, že se stydíš.
Že se bojíš snad všech, krom svého bratra.
107
00:09:29,819 --> 00:09:32,697
To ho nechceš pomstít?
108
00:09:32,863 --> 00:09:36,742
Chceš zůstat zbabělcem, Mondatto?
109
00:09:37,285 --> 00:09:39,161
Sám už nevím, co dělat!
110
00:09:39,328 --> 00:09:40,496
Budeme bojovat!
111
00:09:40,955 --> 00:09:43,499
Pomstíme se, Mondatto!
112
00:09:44,292 --> 00:09:49,547
Teď tě rozvážu,
ale přísahej, že nebudeš řvát.
113
00:09:51,215 --> 00:09:54,135
Dobře. Hodnej kluk.
114
00:09:54,218 --> 00:09:57,638
Moc se nenervuj, ať nezvracíš.
115
00:09:58,848 --> 00:10:02,518
Jsem na tvojí straně. Neboj.
116
00:10:02,685 --> 00:10:04,437
Jen klid.
117
00:10:11,944 --> 00:10:15,031
- Pane? Co… Vy jste zvracel?
- Sklapni!
118
00:10:17,575 --> 00:10:19,744
Je ti zle z letadla?
119
00:10:20,411 --> 00:10:25,249
Buďme přáteli, Mondatto.
120
00:10:29,128 --> 00:10:31,714
Já jsem Mondatta. Tohle je Hol Horse.
121
00:10:31,881 --> 00:10:33,883
Je zlý. Nemám ho rád!
122
00:10:34,467 --> 00:10:38,262
Zatímco Mondatta spal,
Hol Horse ho svázal a nacpal do kufru.
123
00:10:38,346 --> 00:10:42,308
Mondatta byl unesen od svého bratra,
a byl proto moc smutný!
124
00:10:42,391 --> 00:10:44,935
Také ale chtěl svého bratra pomstít.
125
00:10:45,102 --> 00:10:50,524
I když se hrozně bál,
sebral odvahu a spojil se s Holem Horsem.
126
00:10:53,944 --> 00:10:56,489
Ani se ke mně nepřiblížíš?
127
00:10:56,656 --> 00:11:00,076
No, asi se snažíš.
128
00:11:00,159 --> 00:11:06,457
Slyšel jsem, že tvůj Postoj
předpovídá budoucnost, je to pravda?
129
00:11:06,624 --> 00:11:09,794
Měla by.
Je to jediný důvod, proč jsem tě sem vzal.
130
00:11:09,960 --> 00:11:12,838
Na druhou stranu, proč ti vybuchl bratr?
131
00:11:14,674 --> 00:11:17,385
Odpověz!
Předpovídá tvůj Postoj budoucnost?
132
00:11:19,595 --> 00:11:22,848
Na prázdné stránce se objevila kresba.
133
00:11:23,599 --> 00:11:27,228
Když se Mondatta a Hol Horse
pohybovali kolem Káhiry,
134
00:11:27,395 --> 00:11:29,730
potkali tuze krásnou paní.
135
00:11:30,398 --> 00:11:32,983
Hol Horse tu paní náhle kopl do krku.
136
00:11:34,068 --> 00:11:37,530
Paní měla takovou radost,
137
00:11:37,697 --> 00:11:39,490
že mu dala svoje šperky.
138
00:11:39,657 --> 00:11:41,992
Jé, jsme bohatí!
139
00:11:42,451 --> 00:11:44,620
Co to…
140
00:11:45,121 --> 00:11:47,081
To si děláš srandu?
141
00:11:47,248 --> 00:11:49,125
Tomuhle říkáš věštba, Mondatto?
142
00:11:49,208 --> 00:11:52,545
Naprostá blbost! Tohle se nestane!
143
00:11:52,628 --> 00:11:58,050
Předpovědi mého Postoje, Thovta,
144
00:11:58,134 --> 00:12:01,178
se nikdy nepletou!
145
00:12:01,637 --> 00:12:03,681
Jsou naprosto spolehlivé.
146
00:12:03,764 --> 00:12:07,518
Tak naprosto, co?
Přestaň blbnout, chlapče!
147
00:12:07,601 --> 00:12:11,731
Ženská mi dá šperky za to,
že ji kopnu do krku?
148
00:12:11,814 --> 00:12:14,817
To by nikdo neudělal!
149
00:12:23,117 --> 00:12:24,744
Hele, Mondatto.
150
00:12:24,910 --> 00:12:28,038
Jsem džentlmen.
151
00:12:28,205 --> 00:12:30,207
Mám holky po celém světě.
152
00:12:30,332 --> 00:12:34,253
Tu a tam jim možná lžu,
ale nikdy je nemlátím!
153
00:12:34,336 --> 00:12:35,921
Vážím si všech žen.
154
00:12:36,088 --> 00:12:38,215
Krásných, ošklivek, všech!
155
00:12:40,593 --> 00:12:43,304
Tahle tvá předpověď se nevyplní.
156
00:12:43,471 --> 00:12:46,515
Přísahám, že ženu neuhodím.
157
00:12:46,891 --> 00:12:50,853
Ne, nikdy. Ani kdyby mi zaplatila!
158
00:12:50,936 --> 00:12:53,481
Předpověď je naprosto spolehlivá.
159
00:13:01,697 --> 00:13:03,949
Vidíš? Tvá předpověď byla chybná!
160
00:13:23,427 --> 00:13:25,095
Kdo sakra jste?
161
00:13:30,518 --> 00:13:33,479
No tohle… V šátku jsi měla štíra!
162
00:13:34,230 --> 00:13:36,649
- Tenhle je jedovatý!
- Co?
163
00:13:38,734 --> 00:13:42,780
Viděl jste toho štíra,
než mi vlezl do šatů.
164
00:13:42,947 --> 00:13:45,866
Kdybyste ho nezabil, bodnul by ji…
165
00:13:47,743 --> 00:13:51,038
Zachránil jste mi život!
Musím se vám odměnit.
166
00:13:51,121 --> 00:13:54,875
Co můj náhrdelník? Vezměte si ho, prosím.
167
00:13:57,711 --> 00:13:59,547
Jsme neporazitelní!
168
00:13:59,713 --> 00:14:03,926
Mondatta a Hol Horse?
Spolu budeme nezastavitelní!
169
00:14:08,347 --> 00:14:10,891
THOVT
MONDATTA
170
00:14:12,017 --> 00:14:14,311
Zajímá vás ta budova na fotce?
171
00:14:15,187 --> 00:14:21,944
Střechy v Káhiře opravuju už 40 let,
ale tohle místo jsem nikdy neviděl.
172
00:14:22,027 --> 00:14:24,196
Řekl bych,
173
00:14:24,363 --> 00:14:27,449
že je to tak 100 let staré místo.
174
00:14:27,616 --> 00:14:32,454
Podle mě je asi někde na jih odsud.
175
00:14:32,955 --> 00:14:36,584
Čím jižněji v Káhiře jste,
tím starší budovy potkáte.
176
00:14:36,750 --> 00:14:37,710
Aha…
177
00:14:37,793 --> 00:14:40,254
Bohužel víc nepomůžu.
178
00:14:40,421 --> 00:14:42,840
Ne, děkujeme, neradi jsme rušili.
179
00:14:49,471 --> 00:14:52,099
Chápu. Dobře, díky.
180
00:14:55,936 --> 00:14:58,022
Volal jsem do Japonska.
181
00:14:58,105 --> 00:15:00,232
Stav mé dcery se zhoršil.
182
00:15:00,691 --> 00:15:02,651
Ztratila všechnu sílu.
183
00:15:03,235 --> 00:15:05,321
Má tři, možná čtyři dny.
184
00:15:12,036 --> 00:15:13,495
Cítím to.
185
00:15:13,787 --> 00:15:15,706
Dio je blízko.
186
00:15:15,956 --> 00:15:18,459
Skrývá se někde poblíž.
187
00:15:19,335 --> 00:15:21,921
Někde tady musí být.
188
00:15:22,504 --> 00:15:23,839
Pojďme.
189
00:15:24,006 --> 00:15:26,008
Najdeme ho.
190
00:15:26,091 --> 00:15:30,262
Budeme se ptát, kohokoli budeme moct.
191
00:15:38,020 --> 00:15:42,691
Ano. Můžeme jen pokračovat stále dál.
Zase se setkáváme…
192
00:15:42,858 --> 00:15:47,988
Z těch ksichtů je mi zle.
Jsou skoro u pana Dia… To jsem nečekal.
193
00:15:48,155 --> 00:15:49,031
Mimochodem…
194
00:15:49,114 --> 00:15:50,449
Mondatto!
195
00:15:57,122 --> 00:16:01,794
Ta tvá nová předpověď… Určitě je správná?
196
00:16:02,294 --> 00:16:05,547
Tohle… Není možné, že by se to stalo!
197
00:16:07,216 --> 00:16:08,676
Mé… mé…
198
00:16:09,218 --> 00:16:13,722
„Mé předpovědi jsou naprosto spolehlivé.“
To se snažíš říct?
199
00:16:13,889 --> 00:16:15,474
Ano, to jsou.
200
00:16:15,557 --> 00:16:18,686
Sakra, to mám věřit tomuhle?
201
00:16:18,852 --> 00:16:20,562
Seš mimo, chlapče.
202
00:16:21,605 --> 00:16:26,151
„Našli jsme je!“ vykřikl Hol Horse.
„Josepha, Jotaroa, Polnareffa i Avdola!“
203
00:16:26,318 --> 00:16:29,905
„Sakra!“ pěnil Hol Horse.
„Jsou skoro u pana Dia!“
204
00:16:30,072 --> 00:16:34,368
„Šmejdi. Všichni dostanou kulku mezi oči!“
205
00:16:34,910 --> 00:16:39,373
Hol Horse měl hlavu plnou zlých myšlenek.
„Pomstím se za brášku!“
206
00:16:39,915 --> 00:16:42,376
Mondatta se moc zlobil.
207
00:16:42,459 --> 00:16:47,589
Na tržišti ale Hol Horse
nemohl použít svoji zbraň, Císaře.
208
00:16:49,675 --> 00:16:54,388
„Teď, Hole Horsi,“ nařídil Mondatta,
„vraz prsty Polnareffovi do nosu.“
209
00:16:54,471 --> 00:16:55,806
A pak…
210
00:16:55,889 --> 00:16:59,059
„Dokázali jsme to!
Omdleli kvůli ztrátě krve!“
211
00:16:59,226 --> 00:17:02,938
Máš štěstí, Hole Horsi!
Teď je můžeš dorazit!
212
00:17:03,522 --> 00:17:05,816
Tak tomuhle fakt nevěřím!
213
00:17:06,191 --> 00:17:07,735
Tohle je tvá předpověď?
214
00:17:08,193 --> 00:17:11,655
Mám strčit prsty Polnareffovi do nosu?
215
00:17:11,739 --> 00:17:14,783
Co je to za kravinu, Mondatto?
216
00:17:14,867 --> 00:17:18,037
Beru tu část s jejich zabitím, ale…
217
00:17:18,203 --> 00:17:20,581
Chlapče, nezahrávej si se mnou!
218
00:17:20,664 --> 00:17:24,334
Hele. I když mu mám vrazit prsty do nosu,
219
00:17:24,418 --> 00:17:27,463
musím se k němu dostat dost blízko.
220
00:17:29,506 --> 00:17:35,137
Mnohem rychlejší je střelit ho Císařem,
nebo se pletu?
221
00:17:35,220 --> 00:17:38,140
Nebudeš moct vystřelit… ano.
222
00:17:38,223 --> 00:17:39,975
I když se budeš snažit,
223
00:17:40,142 --> 00:17:42,561
osud ti to nedovolí… ano.
224
00:17:43,228 --> 00:17:44,772
Věř mi… ano.
225
00:17:44,938 --> 00:17:48,150
Když se budeš protivit komiksu,
226
00:17:48,317 --> 00:17:49,610
budeš trpět.
227
00:17:49,777 --> 00:17:53,489
Takový je osud… ano. Je to přesné… ano.
228
00:17:53,572 --> 00:17:56,950
Tvůj bratr se tím komiksem řídil
a skoro zemřel.
229
00:17:58,118 --> 00:18:00,913
Můj bratr se chtěl zachránit
230
00:18:00,996 --> 00:18:04,666
a přestrojil se za Jotara.
Nepřemýšlel… ano.
231
00:18:04,750 --> 00:18:10,005
Kdyby věřil kresbám a nepřestrojil se,
pak by vybuchl skutečný Jotaro.
232
00:18:10,714 --> 00:18:13,509
Předpověď byla přesná… ano.
233
00:18:14,927 --> 00:18:16,428
Co mám dělat?
234
00:18:17,262 --> 00:18:19,640
Polnareff je pryč.
235
00:18:20,182 --> 00:18:24,645
Hele, kde je Polnareff? Kam šel?
236
00:18:25,395 --> 00:18:27,314
Do prdele! Snad ne…
237
00:18:28,398 --> 00:18:29,441
Ani se nehni!
238
00:18:30,818 --> 00:18:32,027
Nebo tě probodnu.
239
00:18:32,945 --> 00:18:35,447
Polnareffe…
240
00:18:42,913 --> 00:18:46,500
Hlupáku! Co si myslíš, že děláš?
241
00:18:47,000 --> 00:18:49,545
Měj ruce tak, abych je viděl.
242
00:18:51,880 --> 00:18:55,300
Zdálo se mi, že nás někdo sleduje.
243
00:18:55,467 --> 00:18:59,680
A on to byl náš starý přítel Hol Horse.
244
00:18:59,847 --> 00:19:03,809
Nepoučil ses? Pořád nás chceš zabít?
245
00:19:04,601 --> 00:19:07,271
V Indii jsme si to užili, že?
246
00:19:07,437 --> 00:19:10,107
Máš štěstí, že Avdol přežil.
247
00:19:10,274 --> 00:19:14,236
Jinak už by bylo po tobě.
248
00:19:15,654 --> 00:19:17,656
Jsi tu sám, Hole Horsi?
249
00:19:17,823 --> 00:19:21,034
Ne, sám bys tu nebyl.
250
00:19:22,077 --> 00:19:23,954
Nejspíš máš někoho poblíž,
251
00:19:24,496 --> 00:19:25,831
že ano?
252
00:19:26,373 --> 00:19:27,416
Do prdele!
253
00:19:27,583 --> 00:19:30,377
Ještěže si Mondatty nevšiml.
254
00:19:30,544 --> 00:19:32,004
Pořád mám šanci…
255
00:19:35,465 --> 00:19:38,927
Uvidí tě! Kniha! Prsty!
256
00:19:39,011 --> 00:19:44,850
Sám nejsi moc velká hrozba,
ale umíš si vybírat spojence.
257
00:19:45,392 --> 00:19:49,771
Kdybys měl pomoc jako minule,
mohl bys být nebezpečný.
258
00:19:50,147 --> 00:19:54,818
Tak kde je? Kde je tvůj parťák s Postojem?
259
00:19:54,985 --> 00:19:56,278
Ty prsty…
260
00:19:56,361 --> 00:19:59,031
Schovej prsty, Mondatto.
261
00:19:59,198 --> 00:20:02,034
Jestli tě najde, je po všem!
262
00:20:02,117 --> 00:20:04,036
Věř!
263
00:20:04,203 --> 00:20:07,414
Schytal jsi to,
protože jsi chtěl použít zbraň.
264
00:20:07,789 --> 00:20:09,249
Věř v osud.
265
00:20:09,416 --> 00:20:13,879
Když budeš věřit, zvítězíme… ano.
266
00:20:18,425 --> 00:20:22,221
Co je pod tou bednou?
Někdo se tam schovává!
267
00:20:22,304 --> 00:20:26,475
Hej, Polnareffe, už víš, kdo nás sledoval?
268
00:20:26,558 --> 00:20:30,896
Co? To je Avdol! Jde sem!
269
00:20:30,979 --> 00:20:32,856
Věř, ano!
270
00:20:33,023 --> 00:20:37,569
Věř knize
a vraz prsty Polnareffovi do nosu… ano!
271
00:20:37,653 --> 00:20:40,822
To myslíš vážně? Sakra…
272
00:20:44,243 --> 00:20:47,829
Nemám na vybranou! Fajn, udělám to!
273
00:20:48,413 --> 00:20:50,415
Ty pod bednou! Ukaž se!
274
00:20:50,791 --> 00:20:52,334
Teď mám šanci! Nedívá se!
275
00:20:52,417 --> 00:20:54,086
Vím, že se tam schováváš!
276
00:20:58,090 --> 00:20:59,174
Co to…
277
00:20:59,591 --> 00:21:01,176
Ano!
278
00:21:08,725 --> 00:21:11,520
„Dokázali jsme to!
Omdleli kvůli ztrátě krve!“
279
00:21:11,687 --> 00:21:15,774
Máš štěstí, Hole Horsi!
Teď je můžeš dorazit!
280
00:21:15,857 --> 00:21:19,027
Jak je teď mám dorazit?
281
00:21:19,194 --> 00:21:20,821
Co mám dělat?
282
00:21:22,072 --> 00:21:25,534
Co to sakra děláš, Hole Horsi?
283
00:21:25,617 --> 00:21:29,079
To bych taky rád věděl!
284
00:21:29,162 --> 00:21:32,040
Co mám sakra dělat teď?
285
00:21:32,124 --> 00:21:34,459
Co teď?
286
00:21:35,043 --> 00:21:36,712
Co se děje, Polnareffe?
287
00:21:38,255 --> 00:21:39,673
Neodpovídá.
288
00:21:39,840 --> 00:21:40,841
To je divné.
289
00:21:41,008 --> 00:21:44,136
Do prdele! Jdou sem!
290
00:21:44,594 --> 00:21:45,470
Sakra!
291
00:21:45,637 --> 00:21:49,224
Jak mám vyplnit zbytek té věštby?
292
00:21:49,391 --> 00:21:52,811
Co mám sakra dělat?
293
00:23:24,986 --> 00:23:25,904
PŘÍŠTĚ UVIDÍTE…
294
00:23:25,987 --> 00:23:28,323
Sakra, zahnali mě do kouta!
295
00:23:28,448 --> 00:23:30,158
Máte kouknout za mě!
296
00:23:30,242 --> 00:23:34,371
- Asi tam byla nějaká bouračka.
- Uvařila jsem čaj. A pak jídlo.
297
00:23:34,454 --> 00:23:37,999
- Po prstech v nose to vyšlo.
- Mé předpovědi jsou přesné.
298
00:23:38,083 --> 00:23:39,960
Překlad titulků: Tomáš Slavík