1
00:00:06,131 --> 00:00:09,801
Scheiße, ist das dunkel.
Ich sehe gar nichts.
2
00:00:09,968 --> 00:00:12,846
Wo ist er nur hin?
3
00:00:19,144 --> 00:00:23,106
Es ist Mittag,
aber es nervt so unglaublich,
4
00:00:23,273 --> 00:00:24,942
ihn hier zu suchen.
5
00:00:25,734 --> 00:00:30,405
Ich glaube,
Dio war in dem Raum dort drüben...
6
00:00:36,245 --> 00:00:40,207
Was?
Dios Speisereste...
7
00:00:40,832 --> 00:00:43,126
Keine der Frauen hier hatte Angst.
8
00:00:43,293 --> 00:00:45,921
Pah, die wollten sogar,
dass er ihr Blut trinkt.
9
00:00:46,088 --> 00:00:48,549
Das werde ich nie verstehen.
10
00:00:48,715 --> 00:00:51,552
Er ist wohl reizend
wie der Teufel.
11
00:00:52,010 --> 00:00:54,429
Und wo wir schon mal dabei sind:
12
00:00:54,596 --> 00:00:56,932
Wo hat er all diese Schätze her?
13
00:00:58,225 --> 00:01:01,854
Er ist wohl einfach sehr begabt.
14
00:01:09,152 --> 00:01:10,612
Wolltest du...
15
00:01:11,822 --> 00:01:12,698
...etwas?
16
00:01:20,747 --> 00:01:24,084
Lord Dio!
17
00:01:30,716 --> 00:01:32,301
Verdammt!
18
00:01:32,843 --> 00:01:37,973
Allein seine Nähe lässt es mir eiskalt
den Rücken runterlaufen.
19
00:01:38,348 --> 00:01:40,184
Beruhig dich, Hol Horse.
20
00:01:40,350 --> 00:01:41,894
Lass dich nicht von ihm überwältigen.
21
00:01:42,436 --> 00:01:47,691
Er ist nichts.
Er ist nur ein bisschen stärker als ich...
22
00:01:48,358 --> 00:01:51,987
Ich fragte,
was du hier tust, Hol Horse.
23
00:01:53,280 --> 00:01:57,284
Äh, öh, nun...
Ich wollte Bericht erstatten.
24
00:01:57,451 --> 00:01:59,953
Es scheint,
dass der fünfte und sechste
25
00:02:00,120 --> 00:02:02,915
der neun Götter,
Mariah und Alessi, besiegt wurden.
26
00:02:03,290 --> 00:02:04,541
Und?
27
00:02:05,250 --> 00:02:08,170
Und das war der Bericht.
28
00:02:08,337 --> 00:02:11,590
Joestar und die anderen
werden morgen in Kairo angekommen.
29
00:02:11,757 --> 00:02:13,842
Es bleiben nur noch
drei der neun Götter.
30
00:02:14,009 --> 00:02:16,386
Als ich "und?" sagte,
31
00:02:16,887 --> 00:02:19,598
sprach ich von dir, Hol Horse.
32
00:02:20,307 --> 00:02:26,480
Wann wirst du sie für mich bekämpfen,
Hol Horse?
33
00:02:26,647 --> 00:02:33,028
Du hast mir deine Treue geschworen,
aber gekämpft hast du noch nicht.
34
00:02:34,071 --> 00:02:37,866
Als Botenjunge brauch ich dich nicht.
35
00:02:38,033 --> 00:02:39,910
Du hast mich bereits
zweimal enttäuscht...
36
00:02:40,077 --> 00:02:42,204
Und wagst es dennoch herzukommen.
37
00:02:56,218 --> 00:02:59,471
Unter meinem Kopf
befindet sich ein Körper,
38
00:02:59,638 --> 00:03:01,849
der einst Jonathan Joestar gehörte.
39
00:03:02,015 --> 00:03:05,269
Er war Joseph Joestars Großvater.
40
00:03:05,435 --> 00:03:08,146
Und sieh dir diese Finger an.
41
00:03:08,313 --> 00:03:11,358
Links heilt es langsamer, nicht wahr?
42
00:03:11,984 --> 00:03:14,653
Die linke Seite
dieses Körpers ist schwach.
43
00:03:14,820 --> 00:03:18,240
Das bedeutet, dass sein Körper
noch nicht komplett mir gehört.
44
00:03:18,740 --> 00:03:20,158
Dass ich noch
nicht unsterblich bin.
45
00:03:20,659 --> 00:03:25,247
Also kann ich ihnen
noch nicht entgegentreten.
46
00:03:29,293 --> 00:03:34,673
Ich erwarte, dass du Joestar
und die anderen für mich tötest.
47
00:03:35,632 --> 00:03:39,136
Sonst werde ich dich töten.
48
00:03:39,803 --> 00:03:42,055
Aber sonst geht's noch?
49
00:03:42,222 --> 00:03:45,851
Er will mich bedrohen?
50
00:03:46,018 --> 00:03:48,312
"Für mich"?
51
00:03:48,896 --> 00:03:50,022
Verarsch mich nicht!
52
00:03:50,189 --> 00:03:52,733
Ich bin einfach
auf der Seite des Stärkeren.
53
00:03:52,900 --> 00:03:57,112
Ich habe dir nie wirklich
meine Treue geschworen.
54
00:03:57,279 --> 00:03:58,822
Ich werde meine Seele
nicht verkaufen.
55
00:03:59,364 --> 00:04:02,910
Verdammt!
Bist du denn wirklich so stark?
56
00:04:03,076 --> 00:04:04,828
Dein Rücken ist ungeschützt.
57
00:04:04,995 --> 00:04:08,624
Dein Körper gehorcht dir
also nicht völlig...
58
00:04:08,790 --> 00:04:14,963
Bei Joestar müsste ich mich
noch mit den anderen vieren anlegen,
59
00:04:15,130 --> 00:04:17,090
aber du bist allein!
60
00:04:17,257 --> 00:04:19,593
Ich könnte dir das Hirn rauspusten.
61
00:04:20,344 --> 00:04:22,596
Hier und jetzt.
62
00:04:22,763 --> 00:04:24,806
Dann gehören
sämtliche Schätze hier mir.
63
00:04:24,973 --> 00:04:27,226
Du hast nicht die leiseste Ahnung.
64
00:04:27,392 --> 00:04:31,063
Ich richte Emperors Lauf direkt auf dich
und du bemerkst es nicht einmal.
65
00:04:31,230 --> 00:04:32,356
Ich kann dich hinrichten.
66
00:04:32,981 --> 00:04:34,733
Ich muss nur abziehen...
67
00:04:34,900 --> 00:04:36,485
Es wird schnell vorbei sein.
68
00:04:36,985 --> 00:04:39,905
Emperor wurde
für kurze Distanz geschaffen!
69
00:04:40,072 --> 00:04:42,824
Ich kann es tun!
Absolut!
70
00:04:42,991 --> 00:04:46,078
Was soll das?
Zieh endlich los.
71
00:04:46,245 --> 00:04:48,038
Ich werde dich umbringen!
72
00:04:48,789 --> 00:04:52,709
Ich verteile dein Gehirn
komplett auf dem Boden, Herr Dio!
73
00:04:52,876 --> 00:04:55,712
Willst du mich wirklich erschießen?
74
00:05:01,718 --> 00:05:03,053
Er ist weg.
75
00:05:05,305 --> 00:05:06,682
Du gefällst mir.
76
00:05:06,849 --> 00:05:08,475
Als du mich töten wolltest,
77
00:05:08,642 --> 00:05:12,104
hast du nicht geschwitzt
und ruhig geatmet.
78
00:05:12,771 --> 00:05:16,066
Du warst komplett ruhig.
Wie ich es von Hol Horse erwartete.
79
00:05:26,743 --> 00:05:30,038
Ich konnte seine Bewegung nicht sehen.
80
00:05:30,205 --> 00:05:31,623
Und dann...
81
00:05:31,790 --> 00:05:34,376
...hat er nicht einmal
eine der Spinnenweben zerstört.
82
00:05:34,543 --> 00:05:37,171
Er hätte unmöglich
hinter mir auftauchen können!
83
00:05:37,337 --> 00:05:39,006
Es war nicht die Geschwindigkeit.
84
00:05:39,173 --> 00:05:41,800
Wie?
Wie hat er es gemacht?
85
00:05:41,967 --> 00:05:43,343
Ich verstehe es nicht.
86
00:05:43,510 --> 00:05:46,680
War das Dios Stand, The World?
87
00:05:47,222 --> 00:05:50,058
Und du bist nicht bereit,
gegen sie zu kämpfen? Lügner!
88
00:05:51,268 --> 00:05:53,729
Endlich verstehe ich es, Lord Dio,
89
00:05:54,146 --> 00:05:57,566
dass ich Euch folgen muss.
90
00:05:57,983 --> 00:06:00,068
Ich bin völlig unterlegen...
91
00:07:32,578 --> 00:07:34,955
KAPITEL 36:
HOL HORSE UND MONDATTA, TEIL EINS
92
00:07:35,497 --> 00:07:40,002
Meine Damen und Herren, wir hoffen,
dass sie einen angenehmen Flug hatten.
93
00:07:40,169 --> 00:07:44,256
Wir werden bald planmäßig
am Kairo National Airport landen.
94
00:07:44,423 --> 00:07:48,051
FLUGHAFEN KAIRO
95
00:07:58,520 --> 00:08:00,772
Upps!
Das tut mir leid.
96
00:08:01,231 --> 00:08:05,068
Wir scheinen
da etwas schneller gewesen zu sein.
97
00:08:06,153 --> 00:08:07,487
Tschüssikovski.
98
00:08:08,238 --> 00:08:11,575
Passt dir das nicht in den Kram,
Saftsack?
99
00:08:17,497 --> 00:08:19,374
Wie schrecklich...
100
00:08:22,961 --> 00:08:25,923
Zum Hotel Mena House in Gizeh.
101
00:08:32,554 --> 00:08:34,932
Ich werde den Koffer öffnen,
102
00:08:35,098 --> 00:08:37,726
schau weg,
damit du nicht geblendet wirst.
103
00:08:37,893 --> 00:08:38,769
Verstanden?
104
00:08:39,770 --> 00:08:41,522
Sagten Sie etwas?
105
00:08:41,688 --> 00:08:43,524
Ich habe nicht mit dir geredet.
106
00:08:43,690 --> 00:08:45,484
Fresse halten
und Augen auf der Straße lassen.
107
00:08:45,651 --> 00:08:47,152
Ja, mein Herr.
108
00:08:57,704 --> 00:09:00,916
Mondatta, ich hatte keine andere Wahl,
109
00:09:01,083 --> 00:09:04,628
als dich mitzuschleifen,
da du nicht kooperieren wolltest.
110
00:09:04,795 --> 00:09:06,713
Verarsch mich nicht, Mondatta.
111
00:09:06,880 --> 00:09:08,674
Dein Bruder,
der in die Luft geflogen ist,
112
00:09:08,841 --> 00:09:11,218
liegt für einen Monat im Krankenhaus.
113
00:09:11,593 --> 00:09:14,847
Du wirst jetzt
mit mir zusammenarbeiten.
114
00:09:15,013 --> 00:09:18,934
Mit deinem Buch der Vorhersagen
und meiner Waffe,
115
00:09:19,101 --> 00:09:20,727
werden wir Joestars Gruppe vernichten.
116
00:09:20,894 --> 00:09:22,604
Verstanden, Mondatta?
117
00:09:23,105 --> 00:09:25,315
Ich weiß, dass du Introvertierter
118
00:09:25,482 --> 00:09:29,403
niemandem außer deinem Bruder
Zenyatta vertraust.
119
00:09:29,820 --> 00:09:32,698
Aber willst du
deinen Bruder nicht rächen?
120
00:09:32,865 --> 00:09:36,743
Willst du denn als Feigling aufwachsen,
Mondatta?
121
00:09:37,244 --> 00:09:39,121
Ich gebe auch mein Bestes!
122
00:09:39,288 --> 00:09:40,497
Wir müssen kämpfen!
123
00:09:40,664 --> 00:09:43,709
Räche dich, Mondatta!
124
00:09:44,168 --> 00:09:46,336
Ich werde dich befreien,
125
00:09:46,503 --> 00:09:49,590
aber versprich mir,
dass du nicht schreist, okay?
126
00:09:51,508 --> 00:09:54,136
Gut.
Guter Junge.
127
00:09:54,303 --> 00:09:57,639
Steigere dich nicht so hinein.
Das macht nur krank.
128
00:09:58,849 --> 00:10:02,603
Ich bin auf deiner Seite.
Keine Sorge.
129
00:10:02,769 --> 00:10:04,479
Entspann dich.
130
00:10:11,945 --> 00:10:13,947
Mein Herr? Wa...
Übergeben Sie sich?
131
00:10:14,114 --> 00:10:15,032
Fresse halten!
132
00:10:17,576 --> 00:10:19,745
Oh...
Du hast das Fliegen nicht vertragen.
133
00:10:20,454 --> 00:10:21,371
Aber okay,
134
00:10:22,372 --> 00:10:25,250
lass uns Freunde sein, Mondatta.
135
00:10:25,417 --> 00:10:27,794
DIE ABENTEUER DER BRUDER
ZENYATTA UND MONDATTA
136
00:10:29,087 --> 00:10:31,715
Ich bin Mondatta.
Das ist Hol Horse.
137
00:10:31,882 --> 00:10:34,009
Er ist nervig und total gemein!
138
00:10:34,551 --> 00:10:38,222
Als ich schlief, fesselte er mich
und sperrte mich in den Koffer,
139
00:10:38,388 --> 00:10:41,016
damit er mich von Zenyatta
wegbringen konnte.
140
00:10:41,183 --> 00:10:42,226
So traurig!
141
00:10:42,392 --> 00:10:46,313
Aber obwohl ich Angst hatte,
würde ich mit ihm zusammenarbeiten,
142
00:10:46,480 --> 00:10:50,526
um meinen Bruder zu rächen.
143
00:10:53,946 --> 00:10:56,490
Du hast solche Angst,
dass du nicht näher kommen willst,
144
00:10:56,657 --> 00:11:00,077
aber du bist wohl
auf deine eigene Art mutig genug.
145
00:11:00,244 --> 00:11:06,583
Es stimmt, dass die Vorhersagen
deines Stands immer wahr werden, oder?
146
00:11:06,750 --> 00:11:09,837
Ich habe den Gerüchten vertraut
und mich dir angeschlossen,
147
00:11:10,003 --> 00:11:12,840
aber mir ist bei dem Versagen
deines Bruders unwohl.
148
00:11:14,716 --> 00:11:17,261
Antworte mir!
Sie sind absolut, oder?
149
00:11:19,763 --> 00:11:22,850
Eine neue Seite ist aufgetaucht...
150
00:11:23,725 --> 00:11:25,185
Während Mondatta und Hol Horse
151
00:11:25,352 --> 00:11:27,229
außerhalb von Kairo umhergingen,
152
00:11:27,396 --> 00:11:29,731
trafen sie eine hübsche Frau.
153
00:11:30,440 --> 00:11:32,985
Plötzlich trat er ihr ins Gesicht!
154
00:11:34,152 --> 00:11:37,739
Nachdem er sie getreten hatte,
war sie so froh,
155
00:11:37,906 --> 00:11:39,616
dass sie Hol Horse Juwelen schenkte.
156
00:11:39,783 --> 00:11:41,994
Yay, Jackpot!
157
00:11:42,536 --> 00:11:44,663
Was ist das?
158
00:11:45,205 --> 00:11:47,165
Du verarscht mich doch!
159
00:11:47,332 --> 00:11:49,126
Das nennst du eine Vorhersage, Mondatta?
160
00:11:49,293 --> 00:11:52,546
Das ist Wahnsinn!
Das wird sicher nicht passieren!
161
00:11:52,713 --> 00:11:58,051
Die...
Die Vorhersagen von Thoth sind...
162
00:11:58,218 --> 00:12:01,263
...sind absolut!
163
00:12:01,680 --> 00:12:03,682
Ja, 100 %.
164
00:12:03,849 --> 00:12:07,519
Hundert Prozent?
Lüg mich nicht an, Kleiner!
165
00:12:07,686 --> 00:12:11,732
Welche Frau würde sich denn
so über einen Tritt freuen,
166
00:12:11,899 --> 00:12:15,027
dass sie mir Juwelen schenkt?
167
00:12:23,202 --> 00:12:24,786
Hör zu, Mondatta.
168
00:12:24,953 --> 00:12:27,915
Wenn es um Frauen geht,
ist niemand freundlicher als ich.
169
00:12:28,081 --> 00:12:30,209
Ich habe Freundinnen
auf der ganzen Welt.
170
00:12:30,375 --> 00:12:34,171
Ich lüge sie zwar an,
aber ich würde nie eine schlagen!
171
00:12:34,338 --> 00:12:38,217
Ganz egal, ob hässlich oder hübsch,
da ich jede respektiere.
172
00:12:40,677 --> 00:12:43,138
Diese Vorhersage
wird nicht wahr werden.
173
00:12:43,305 --> 00:12:46,767
Ich schwöre, dass ich niemals
eine Frau schlagen werde.
174
00:12:46,934 --> 00:12:50,854
Selbst wenn mir jemand
viel Geld dafür geben würde.
175
00:12:51,021 --> 00:12:53,482
Hundert Prozent. Ja.
176
00:13:01,615 --> 00:13:04,034
Deine Vorhersage war falsch.
177
00:13:23,470 --> 00:13:25,097
Wer zum Scheitan bist du?
178
00:13:30,602 --> 00:13:33,480
Da... Da war ein Skorpion
am Kragen der Dame!
179
00:13:34,231 --> 00:13:36,233
Und der ist extrem giftig!
180
00:13:38,694 --> 00:13:40,153
Du hast den Skorpion gesehen,
181
00:13:40,320 --> 00:13:42,906
bevor er
in meine Kleidung kriechen konnte.
182
00:13:43,073 --> 00:13:45,909
Hätte er ihn nicht getötet,
hätten Sie gestochen werden können...
183
00:13:47,828 --> 00:13:51,039
Du hast mir das Leben gerettet.
Lass mich dir danken.
184
00:13:51,206 --> 00:13:53,375
Wie wäre es mit meiner Halskette?
185
00:13:53,542 --> 00:13:54,877
Bitte, nimm sie.
186
00:13:57,754 --> 00:13:59,673
Wir sind unbesiegbar!
187
00:13:59,840 --> 00:14:04,094
Mondatta und Hol Horse,
sind zusammen unbesiegbar!
188
00:14:08,473 --> 00:14:10,893
STAND: THOTH
STANDNUTZER: MONDATTA
189
00:14:12,102 --> 00:14:14,938
Das Gebäude auf dem Bild...
190
00:14:15,105 --> 00:14:19,484
Ich repariere schon seit 40 Jahren
die Dächer Kairos,
191
00:14:19,651 --> 00:14:21,945
aber dieses habe ich noch nie gesehen.
192
00:14:22,112 --> 00:14:24,239
Aber vom Aussehen her zu urteilen,
193
00:14:24,406 --> 00:14:27,409
muss es mehr als 100 Jahre alt sein.
194
00:14:27,576 --> 00:14:29,995
Das bedeutet,
dass ihr es vielleicht
195
00:14:30,162 --> 00:14:32,456
südlich von hier finden könntet.
196
00:14:33,040 --> 00:14:36,627
Je weiter südlich man in Kairo ist,
desto älter sind die Gebäude.
197
00:14:36,793 --> 00:14:37,711
Ach...
198
00:14:37,878 --> 00:14:40,297
Tut mir leid,
dass ich nicht weiterhelfen konnte.
199
00:14:40,464 --> 00:14:42,841
Danke vielmals.
Entschuldigen Sie die Störung.
200
00:14:49,431 --> 00:14:52,309
Ich verstehe.
Ja. Danke.
201
00:14:56,146 --> 00:14:58,023
Ich habe in Japan angerufen...
202
00:14:58,190 --> 00:15:00,275
Meiner Tochter geht es schlechter.
203
00:15:00,692 --> 00:15:02,778
Sie hat kaum noch Energie.
204
00:15:03,278 --> 00:15:05,322
Sie wird wohl nur noch
drei oder vier Tage durchhalten.
205
00:15:12,120 --> 00:15:13,413
Ich spüre es.
206
00:15:13,872 --> 00:15:15,624
Dio ist in der Nähe.
207
00:15:16,041 --> 00:15:18,710
Ich spüre,
dass er sich irgendwo hier versteckt.
208
00:15:19,378 --> 00:15:22,047
Er muss nah sein.
209
00:15:22,798 --> 00:15:23,882
Gehen wir.
210
00:15:24,049 --> 00:15:26,009
Wenn wir weiter herumfragen,
finden wir ihn sicher.
211
00:15:26,176 --> 00:15:30,389
Ja. Gehen wir.
Suchen wir weiter.
212
00:15:38,105 --> 00:15:41,149
So trifft man erneut
ein bekanntes Gesicht...
213
00:15:41,316 --> 00:15:42,818
Oder so ähnlich.
214
00:15:42,985 --> 00:15:45,821
Dass sie so nah
an Lord Dios Versteck sind...
215
00:15:45,988 --> 00:15:49,032
Sie sind fast da.
Übrigens...
216
00:15:49,199 --> 00:15:50,659
Mondatta!
217
00:15:57,207 --> 00:16:01,795
Deine neue Vorhersage...
Ich kann es kaum glauben.
218
00:16:02,337 --> 00:16:05,549
Etwas so Lächerliches
kann eigentlich gar nicht passieren!
219
00:16:07,217 --> 00:16:08,677
Meine, meine...
220
00:16:09,219 --> 00:16:13,765
...Vorhersagen sind 100 % genau, oder?
221
00:16:13,932 --> 00:16:15,475
Ja sind sie, ja.
222
00:16:15,642 --> 00:16:18,770
Verdammt!
Soll ich das etwa glauben?
223
00:16:18,937 --> 00:16:20,564
Das kann nicht dein Ernst sein.
224
00:16:21,607 --> 00:16:26,153
"Endlich habe ich euch...
Joestar, Jotaro, Polnareff und Avdol!"
225
00:16:26,320 --> 00:16:29,907
"Verdammt! Sie kommen Dios Versteck
immer näher und näher."
226
00:16:30,073 --> 00:16:34,369
"Narren.
Ich schieße euch einfach ins Gesicht!",
227
00:16:34,912 --> 00:16:37,539
dachte Hol Horse verbittert.
228
00:16:37,706 --> 00:16:39,374
"Das ist für meinen Bruder!",
229
00:16:39,875 --> 00:16:42,377
dachte Mondatta wütend.
230
00:16:42,544 --> 00:16:45,047
Aber Hol Horse,
du solltest nicht versuchen,
231
00:16:45,214 --> 00:16:47,591
Emperor auf dem Marktplatz
zu benutzen.
232
00:16:49,760 --> 00:16:55,766
Hol Horse, steck deine Finger
in Polnareffs Nase und dann...
233
00:16:55,933 --> 00:16:59,061
Yay!
Alle bluten und sind ohnmächtig!
234
00:16:59,228 --> 00:17:03,106
Du Glücklicher, Hol Horse!
Das ist unsere Chance, sie zu töten!
235
00:17:03,273 --> 00:17:05,776
Als ob ich das glaube!
236
00:17:06,235 --> 00:17:07,736
Das nennst du eine Vorhersage?
237
00:17:07,903 --> 00:17:11,573
Meine Finger in Polnareffs Nase stecken?
238
00:17:11,740 --> 00:17:14,785
Was zum Teufel?
Nun, Mondatta?
239
00:17:14,952 --> 00:17:17,120
Es ist sicher eine Chance,
240
00:17:17,287 --> 00:17:20,582
sie umzubringen,
aber das ist absolut lächerlich.
241
00:17:20,749 --> 00:17:24,169
Hör zu. Selbst wenn es so wäre,
müsste ich nah genug heran,
242
00:17:24,336 --> 00:17:27,464
um jemandem wie Polnareff
die Finger in die Nase zu stecken.
243
00:17:29,550 --> 00:17:35,138
Wäre es nicht schneller, wenn ich
sie einfach mit dem Emperor erschieße?
244
00:17:35,305 --> 00:17:38,183
Du könntest
keine einzige Kugel abfeuern, ja.
245
00:17:38,350 --> 00:17:42,563
Selbst wenn du schießt,
wird das Schicksal dem Comic folgen.
246
00:17:43,313 --> 00:17:44,815
Du musst daran glauben.
247
00:17:44,982 --> 00:17:48,193
Wenn du dich weigerst,
dem Comic zu folgen,
248
00:17:48,360 --> 00:17:49,528
wirst du nur leiden.
249
00:17:49,695 --> 00:17:53,490
Es ist das Schicksal.
Hundert Prozent genau, ja.
250
00:17:53,657 --> 00:17:56,952
Aber dein Bruder hat versagt.
251
00:17:58,120 --> 00:18:02,165
Mein Bruder
wollte sich selbst retten und hat sich
252
00:18:02,332 --> 00:18:04,668
ohne nachzudenken
in Jotaro verwandelt.
253
00:18:04,835 --> 00:18:06,795
Hätte er daran geglaubt
und sich nicht verwandelt,
254
00:18:06,962 --> 00:18:10,007
wäre der echte Jotaro
in die Luft geflogen.
255
00:18:10,674 --> 00:18:13,510
Die Vorhersagen sind nicht falsch, nie.
256
00:18:15,012 --> 00:18:16,638
Was soll ich nur tun...
257
00:18:17,347 --> 00:18:19,641
Polnareff ist fort.
258
00:18:20,184 --> 00:18:22,436
Hey, wo ist Polnareff?
259
00:18:22,603 --> 00:18:24,646
Er ist plötzlich verschwunden.
260
00:18:25,397 --> 00:18:27,316
Scheiße!
Das kann nicht sein...
261
00:18:28,483 --> 00:18:29,443
Keine Bewegung.
262
00:18:30,777 --> 00:18:32,029
Oder ich spieß dich auf.
263
00:18:33,030 --> 00:18:35,449
Polnareff...
264
00:18:42,873 --> 00:18:46,502
Idiot!
Mach bloß keine Dummheiten.
265
00:18:47,044 --> 00:18:49,546
Lass mich deine Hände sehen.
266
00:18:51,798 --> 00:18:55,344
Ich dachte mir schon,
dass uns jemand wie eine Hyäne verfolgt.
267
00:18:55,511 --> 00:18:59,723
und wenn das nicht
mein alter Freund Hol Horse ist.
268
00:18:59,890 --> 00:19:03,727
Hast noch nicht aufgegeben?
Willst uns immer noch töten?
269
00:19:04,686 --> 00:19:07,231
Das hast du
in Indien ja echt gut hingekriegt.
270
00:19:07,397 --> 00:19:10,067
Du hast Glück, dass Avdol noch lebt,
271
00:19:10,234 --> 00:19:14,488
sonst wärst du schon lange tot.
272
00:19:15,614 --> 00:19:17,449
Ganz allein, Hol Horse?
273
00:19:17,824 --> 00:19:21,036
Nein, du bist nie allein.
274
00:19:22,120 --> 00:19:24,206
Du hast sicher einen Kumpel
in der Nähe.
275
00:19:24,373 --> 00:19:25,832
Oder?
Hab ich recht?
276
00:19:26,375 --> 00:19:27,376
Verdammt!
277
00:19:27,543 --> 00:19:30,420
Wenigstens scheint er Mondatta
nicht bemerkt zu haben.
278
00:19:30,587 --> 00:19:32,005
Ich habe noch eine Chance...
279
00:19:35,509 --> 00:19:38,929
Man sieht deine Hand!
Verdammte Finger!
280
00:19:39,096 --> 00:19:41,640
Allein bist du
echt keine Herausforderung,
281
00:19:41,807 --> 00:19:44,852
aber du hast ein Talent,
die Talente anderer zu erkennen.
282
00:19:45,394 --> 00:19:47,521
Sobald du jemanden
mit überragenden Fähigkeiten findest,
283
00:19:47,688 --> 00:19:49,773
wirst du echt gefährlich.
284
00:19:50,148 --> 00:19:54,945
Also, wo ist der Standnutzer,
mit dem du dich verbündet hast?
285
00:19:55,112 --> 00:19:56,280
Deine Finger...
286
00:19:56,446 --> 00:19:59,116
Zieh sie rein, Mondatta.
287
00:19:59,283 --> 00:20:02,035
Falls er dich findet,
ist es aus!
288
00:20:02,202 --> 00:20:03,996
Glaub daran!
289
00:20:04,162 --> 00:20:07,666
Du hast versagt,
weil du deine Waffe benutzen wolltest.
290
00:20:07,833 --> 00:20:09,251
Glaube an das Schicksal.
291
00:20:09,418 --> 00:20:13,881
Dann wird unser Sieg sicher sein, ja.
292
00:20:18,510 --> 00:20:22,222
Hey, was ist in der Kiste da?
Da ist jemand, oder nicht?
293
00:20:22,389 --> 00:20:26,476
Hey, Polnareff, hast du
den Typen gefunden, der uns verfolgt?
294
00:20:27,603 --> 00:20:30,898
Das ist Avdols Stimme!
Er kommt näher!
295
00:20:31,064 --> 00:20:32,941
Glaube daran, ja!
296
00:20:33,108 --> 00:20:37,571
Glaube und steck irgendwie
deine Finger in Polnareffs Nase, ja.
297
00:20:37,738 --> 00:20:40,824
Echt jetzt?
Gott verdammt...
298
00:20:44,369 --> 00:20:47,956
Okay, ich mach's ja!
Ich muss es nur tun, oder?
299
00:20:48,498 --> 00:20:50,417
Wer immer da drin ist, komm raus!
300
00:20:50,959 --> 00:20:52,336
Das ist meine Chance!
Er schaut weg!
301
00:20:52,503 --> 00:20:54,087
Ich weiß,
dass du da bist!
302
00:20:58,133 --> 00:20:59,176
Was zum...
303
00:20:59,343 --> 00:21:01,178
Ja!
304
00:21:08,727 --> 00:21:12,105
Yay! Alle bluten und sind ohnmächtig!
305
00:21:12,272 --> 00:21:15,776
Du Glücklicher, Hol Horse!
Das ist unsere Chance, sie zu töten!
306
00:21:15,943 --> 00:21:19,112
Wann kommt denn diese Chance?
307
00:21:19,279 --> 00:21:20,822
Was soll ich nur tun?
308
00:21:22,199 --> 00:21:25,536
Was zum Teufel tust du da,
Hol Horse?
309
00:21:25,702 --> 00:21:29,081
Das wüsste ich auch gern!
310
00:21:29,248 --> 00:21:32,000
Was soll ich bloß danach tun?
311
00:21:32,167 --> 00:21:34,461
Was kommt jetzt?
312
00:21:35,003 --> 00:21:36,713
Was ist los, Polnareff?
313
00:21:38,257 --> 00:21:39,633
Er antwortet nicht.
314
00:21:39,800 --> 00:21:40,717
Das ist seltsam.
315
00:21:41,093 --> 00:21:44,137
Scheiße!
Die anderen drei kommen näher!
316
00:21:44,304 --> 00:21:45,472
Verdammt!
317
00:21:45,639 --> 00:21:49,184
Wie soll ich die Vorhersage
jetzt nur erfüllen?
318
00:21:49,351 --> 00:21:53,313
Was verdammt noch mal soll ich tun?
319
00:21:53,480 --> 00:21:54,898
FORTSETZUNG FOLGT
320
00:23:25,072 --> 00:23:25,948
IN DER NÄCHSTEN FOLGE
321
00:23:26,114 --> 00:23:28,867
Verdammt!
Ich bin umzingelt!
322
00:23:29,034 --> 00:23:30,160
Du solltest doch hinter mich gucken!
323
00:23:30,327 --> 00:23:32,371
Da drüben scheint es
einen Autounfall zu geben.
324
00:23:32,538 --> 00:23:34,706
Ich habe Tee
zum Mittagessen gemacht.
325
00:23:34,873 --> 00:23:37,167
Sobald ich meine Finger in seine Nase
steckte, wurde alles wahr.
326
00:23:37,334 --> 00:23:39,962
Meine Vorhersagen sind absolut.
Es ist das Schicksal, ja.