1 00:00:06,131 --> 00:00:09,801 Scheiße, ist das dunkel. Ich sehe gar nichts. 2 00:00:09,968 --> 00:00:12,846 Wo ist er nur hin? 3 00:00:19,144 --> 00:00:23,106 Es ist Mittag, aber es nervt so unglaublich, 4 00:00:23,273 --> 00:00:24,942 ihn hier zu suchen. 5 00:00:25,734 --> 00:00:30,405 Ich glaube, Dio war in dem Raum dort drüben... 6 00:00:36,245 --> 00:00:40,207 Was? Dios Speisereste... 7 00:00:40,832 --> 00:00:43,126 Keine der Frauen hier hatte Angst. 8 00:00:43,293 --> 00:00:45,921 Pah, die wollten sogar, dass er ihr Blut trinkt. 9 00:00:46,088 --> 00:00:48,549 Das werde ich nie verstehen. 10 00:00:48,715 --> 00:00:51,552 Er ist wohl reizend wie der Teufel. 11 00:00:52,010 --> 00:00:54,429 Und wo wir schon mal dabei sind: 12 00:00:54,596 --> 00:00:56,932 Wo hat er all diese Schätze her? 13 00:00:58,225 --> 00:01:01,854 Er ist wohl einfach sehr begabt. 14 00:01:09,152 --> 00:01:10,612 Wolltest du... 15 00:01:11,822 --> 00:01:12,698 ...etwas? 16 00:01:20,747 --> 00:01:24,084 Lord Dio! 17 00:01:30,716 --> 00:01:32,301 Verdammt! 18 00:01:32,843 --> 00:01:37,973 Allein seine Nähe lässt es mir eiskalt den Rücken runterlaufen. 19 00:01:38,348 --> 00:01:40,184 Beruhig dich, Hol Horse. 20 00:01:40,350 --> 00:01:41,894 Lass dich nicht von ihm überwältigen. 21 00:01:42,436 --> 00:01:47,691 Er ist nichts. Er ist nur ein bisschen stärker als ich... 22 00:01:48,358 --> 00:01:51,987 Ich fragte, was du hier tust, Hol Horse. 23 00:01:53,280 --> 00:01:57,284 Äh, öh, nun... Ich wollte Bericht erstatten. 24 00:01:57,451 --> 00:01:59,953 Es scheint, dass der fünfte und sechste 25 00:02:00,120 --> 00:02:02,915 der neun Götter, Mariah und Alessi, besiegt wurden. 26 00:02:03,290 --> 00:02:04,541 Und? 27 00:02:05,250 --> 00:02:08,170 Und das war der Bericht. 28 00:02:08,337 --> 00:02:11,590 Joestar und die anderen werden morgen in Kairo angekommen. 29 00:02:11,757 --> 00:02:13,842 Es bleiben nur noch drei der neun Götter. 30 00:02:14,009 --> 00:02:16,386 Als ich "und?" sagte, 31 00:02:16,887 --> 00:02:19,598 sprach ich von dir, Hol Horse. 32 00:02:20,307 --> 00:02:26,480 Wann wirst du sie für mich bekämpfen, Hol Horse? 33 00:02:26,647 --> 00:02:33,028 Du hast mir deine Treue geschworen, aber gekämpft hast du noch nicht. 34 00:02:34,071 --> 00:02:37,866 Als Botenjunge brauch ich dich nicht. 35 00:02:38,033 --> 00:02:39,910 Du hast mich bereits zweimal enttäuscht... 36 00:02:40,077 --> 00:02:42,204 Und wagst es dennoch herzukommen. 37 00:02:56,218 --> 00:02:59,471 Unter meinem Kopf befindet sich ein Körper, 38 00:02:59,638 --> 00:03:01,849 der einst Jonathan Joestar gehörte. 39 00:03:02,015 --> 00:03:05,269 Er war Joseph Joestars Großvater. 40 00:03:05,435 --> 00:03:08,146 Und sieh dir diese Finger an. 41 00:03:08,313 --> 00:03:11,358 Links heilt es langsamer, nicht wahr? 42 00:03:11,984 --> 00:03:14,653 Die linke Seite dieses Körpers ist schwach. 43 00:03:14,820 --> 00:03:18,240 Das bedeutet, dass sein Körper noch nicht komplett mir gehört. 44 00:03:18,740 --> 00:03:20,158 Dass ich noch nicht unsterblich bin. 45 00:03:20,659 --> 00:03:25,247 Also kann ich ihnen noch nicht entgegentreten. 46 00:03:29,293 --> 00:03:34,673 Ich erwarte, dass du Joestar und die anderen für mich tötest. 47 00:03:35,632 --> 00:03:39,136 Sonst werde ich dich töten. 48 00:03:39,803 --> 00:03:42,055 Aber sonst geht's noch? 49 00:03:42,222 --> 00:03:45,851 Er will mich bedrohen? 50 00:03:46,018 --> 00:03:48,312 "Für mich"? 51 00:03:48,896 --> 00:03:50,022 Verarsch mich nicht! 52 00:03:50,189 --> 00:03:52,733 Ich bin einfach auf der Seite des Stärkeren. 53 00:03:52,900 --> 00:03:57,112 Ich habe dir nie wirklich meine Treue geschworen. 54 00:03:57,279 --> 00:03:58,822 Ich werde meine Seele nicht verkaufen. 55 00:03:59,364 --> 00:04:02,910 Verdammt! Bist du denn wirklich so stark? 56 00:04:03,076 --> 00:04:04,828 Dein Rücken ist ungeschützt. 57 00:04:04,995 --> 00:04:08,624 Dein Körper gehorcht dir also nicht völlig... 58 00:04:08,790 --> 00:04:14,963 Bei Joestar müsste ich mich noch mit den anderen vieren anlegen, 59 00:04:15,130 --> 00:04:17,090 aber du bist allein! 60 00:04:17,257 --> 00:04:19,593 Ich könnte dir das Hirn rauspusten. 61 00:04:20,344 --> 00:04:22,596 Hier und jetzt. 62 00:04:22,763 --> 00:04:24,806 Dann gehören sämtliche Schätze hier mir. 63 00:04:24,973 --> 00:04:27,226 Du hast nicht die leiseste Ahnung. 64 00:04:27,392 --> 00:04:31,063 Ich richte Emperors Lauf direkt auf dich und du bemerkst es nicht einmal. 65 00:04:31,230 --> 00:04:32,356 Ich kann dich hinrichten. 66 00:04:32,981 --> 00:04:34,733 Ich muss nur abziehen... 67 00:04:34,900 --> 00:04:36,485 Es wird schnell vorbei sein. 68 00:04:36,985 --> 00:04:39,905 Emperor wurde für kurze Distanz geschaffen! 69 00:04:40,072 --> 00:04:42,824 Ich kann es tun! Absolut! 70 00:04:42,991 --> 00:04:46,078 Was soll das? Zieh endlich los. 71 00:04:46,245 --> 00:04:48,038 Ich werde dich umbringen! 72 00:04:48,789 --> 00:04:52,709 Ich verteile dein Gehirn komplett auf dem Boden, Herr Dio! 73 00:04:52,876 --> 00:04:55,712 Willst du mich wirklich erschießen? 74 00:05:01,718 --> 00:05:03,053 Er ist weg. 75 00:05:05,305 --> 00:05:06,682 Du gefällst mir. 76 00:05:06,849 --> 00:05:08,475 Als du mich töten wolltest, 77 00:05:08,642 --> 00:05:12,104 hast du nicht geschwitzt und ruhig geatmet. 78 00:05:12,771 --> 00:05:16,066 Du warst komplett ruhig. Wie ich es von Hol Horse erwartete. 79 00:05:26,743 --> 00:05:30,038 Ich konnte seine Bewegung nicht sehen. 80 00:05:30,205 --> 00:05:31,623 Und dann... 81 00:05:31,790 --> 00:05:34,376 ...hat er nicht einmal eine der Spinnenweben zerstört. 82 00:05:34,543 --> 00:05:37,171 Er hätte unmöglich hinter mir auftauchen können! 83 00:05:37,337 --> 00:05:39,006 Es war nicht die Geschwindigkeit. 84 00:05:39,173 --> 00:05:41,800 Wie? Wie hat er es gemacht? 85 00:05:41,967 --> 00:05:43,343 Ich verstehe es nicht. 86 00:05:43,510 --> 00:05:46,680 War das Dios Stand, The World? 87 00:05:47,222 --> 00:05:50,058 Und du bist nicht bereit, gegen sie zu kämpfen? Lügner! 88 00:05:51,268 --> 00:05:53,729 Endlich verstehe ich es, Lord Dio, 89 00:05:54,146 --> 00:05:57,566 dass ich Euch folgen muss. 90 00:05:57,983 --> 00:06:00,068 Ich bin völlig unterlegen... 91 00:07:32,578 --> 00:07:34,955 KAPITEL 36: HOL HORSE UND MONDATTA, TEIL EINS 92 00:07:35,497 --> 00:07:40,002 Meine Damen und Herren, wir hoffen, dass sie einen angenehmen Flug hatten. 93 00:07:40,169 --> 00:07:44,256 Wir werden bald planmäßig am Kairo National Airport landen. 94 00:07:44,423 --> 00:07:48,051 FLUGHAFEN KAIRO 95 00:07:58,520 --> 00:08:00,772 Upps! Das tut mir leid. 96 00:08:01,231 --> 00:08:05,068 Wir scheinen da etwas schneller gewesen zu sein. 97 00:08:06,153 --> 00:08:07,487 Tschüssikovski. 98 00:08:08,238 --> 00:08:11,575 Passt dir das nicht in den Kram, Saftsack? 99 00:08:17,497 --> 00:08:19,374 Wie schrecklich... 100 00:08:22,961 --> 00:08:25,923 Zum Hotel Mena House in Gizeh. 101 00:08:32,554 --> 00:08:34,932 Ich werde den Koffer öffnen, 102 00:08:35,098 --> 00:08:37,726 schau weg, damit du nicht geblendet wirst. 103 00:08:37,893 --> 00:08:38,769 Verstanden? 104 00:08:39,770 --> 00:08:41,522 Sagten Sie etwas? 105 00:08:41,688 --> 00:08:43,524 Ich habe nicht mit dir geredet. 106 00:08:43,690 --> 00:08:45,484 Fresse halten und Augen auf der Straße lassen. 107 00:08:45,651 --> 00:08:47,152 Ja, mein Herr. 108 00:08:57,704 --> 00:09:00,916 Mondatta, ich hatte keine andere Wahl, 109 00:09:01,083 --> 00:09:04,628 als dich mitzuschleifen, da du nicht kooperieren wolltest. 110 00:09:04,795 --> 00:09:06,713 Verarsch mich nicht, Mondatta. 111 00:09:06,880 --> 00:09:08,674 Dein Bruder, der in die Luft geflogen ist, 112 00:09:08,841 --> 00:09:11,218 liegt für einen Monat im Krankenhaus. 113 00:09:11,593 --> 00:09:14,847 Du wirst jetzt mit mir zusammenarbeiten. 114 00:09:15,013 --> 00:09:18,934 Mit deinem Buch der Vorhersagen und meiner Waffe, 115 00:09:19,101 --> 00:09:20,727 werden wir Joestars Gruppe vernichten. 116 00:09:20,894 --> 00:09:22,604 Verstanden, Mondatta? 117 00:09:23,105 --> 00:09:25,315 Ich weiß, dass du Introvertierter 118 00:09:25,482 --> 00:09:29,403 niemandem außer deinem Bruder Zenyatta vertraust. 119 00:09:29,820 --> 00:09:32,698 Aber willst du deinen Bruder nicht rächen? 120 00:09:32,865 --> 00:09:36,743 Willst du denn als Feigling aufwachsen, Mondatta? 121 00:09:37,244 --> 00:09:39,121 Ich gebe auch mein Bestes! 122 00:09:39,288 --> 00:09:40,497 Wir müssen kämpfen! 123 00:09:40,664 --> 00:09:43,709 Räche dich, Mondatta! 124 00:09:44,168 --> 00:09:46,336 Ich werde dich befreien, 125 00:09:46,503 --> 00:09:49,590 aber versprich mir, dass du nicht schreist, okay? 126 00:09:51,508 --> 00:09:54,136 Gut. Guter Junge. 127 00:09:54,303 --> 00:09:57,639 Steigere dich nicht so hinein. Das macht nur krank. 128 00:09:58,849 --> 00:10:02,603 Ich bin auf deiner Seite. Keine Sorge. 129 00:10:02,769 --> 00:10:04,479 Entspann dich. 130 00:10:11,945 --> 00:10:13,947 Mein Herr? Wa... Übergeben Sie sich? 131 00:10:14,114 --> 00:10:15,032 Fresse halten! 132 00:10:17,576 --> 00:10:19,745 Oh... Du hast das Fliegen nicht vertragen. 133 00:10:20,454 --> 00:10:21,371 Aber okay, 134 00:10:22,372 --> 00:10:25,250 lass uns Freunde sein, Mondatta. 135 00:10:25,417 --> 00:10:27,794 DIE ABENTEUER DER BRUDER ZENYATTA UND MONDATTA 136 00:10:29,087 --> 00:10:31,715 Ich bin Mondatta. Das ist Hol Horse. 137 00:10:31,882 --> 00:10:34,009 Er ist nervig und total gemein! 138 00:10:34,551 --> 00:10:38,222 Als ich schlief, fesselte er mich und sperrte mich in den Koffer, 139 00:10:38,388 --> 00:10:41,016 damit er mich von Zenyatta wegbringen konnte. 140 00:10:41,183 --> 00:10:42,226 So traurig! 141 00:10:42,392 --> 00:10:46,313 Aber obwohl ich Angst hatte, würde ich mit ihm zusammenarbeiten, 142 00:10:46,480 --> 00:10:50,526 um meinen Bruder zu rächen. 143 00:10:53,946 --> 00:10:56,490 Du hast solche Angst, dass du nicht näher kommen willst, 144 00:10:56,657 --> 00:11:00,077 aber du bist wohl auf deine eigene Art mutig genug. 145 00:11:00,244 --> 00:11:06,583 Es stimmt, dass die Vorhersagen deines Stands immer wahr werden, oder? 146 00:11:06,750 --> 00:11:09,837 Ich habe den Gerüchten vertraut und mich dir angeschlossen, 147 00:11:10,003 --> 00:11:12,840 aber mir ist bei dem Versagen deines Bruders unwohl. 148 00:11:14,716 --> 00:11:17,261 Antworte mir! Sie sind absolut, oder? 149 00:11:19,763 --> 00:11:22,850 Eine neue Seite ist aufgetaucht... 150 00:11:23,725 --> 00:11:25,185 Während Mondatta und Hol Horse 151 00:11:25,352 --> 00:11:27,229 außerhalb von Kairo umhergingen, 152 00:11:27,396 --> 00:11:29,731 trafen sie eine hübsche Frau. 153 00:11:30,440 --> 00:11:32,985 Plötzlich trat er ihr ins Gesicht! 154 00:11:34,152 --> 00:11:37,739 Nachdem er sie getreten hatte, war sie so froh, 155 00:11:37,906 --> 00:11:39,616 dass sie Hol Horse Juwelen schenkte. 156 00:11:39,783 --> 00:11:41,994 Yay, Jackpot! 157 00:11:42,536 --> 00:11:44,663 Was ist das? 158 00:11:45,205 --> 00:11:47,165 Du verarscht mich doch! 159 00:11:47,332 --> 00:11:49,126 Das nennst du eine Vorhersage, Mondatta? 160 00:11:49,293 --> 00:11:52,546 Das ist Wahnsinn! Das wird sicher nicht passieren! 161 00:11:52,713 --> 00:11:58,051 Die... Die Vorhersagen von Thoth sind... 162 00:11:58,218 --> 00:12:01,263 ...sind absolut! 163 00:12:01,680 --> 00:12:03,682 Ja, 100 %. 164 00:12:03,849 --> 00:12:07,519 Hundert Prozent? Lüg mich nicht an, Kleiner! 165 00:12:07,686 --> 00:12:11,732 Welche Frau würde sich denn so über einen Tritt freuen, 166 00:12:11,899 --> 00:12:15,027 dass sie mir Juwelen schenkt? 167 00:12:23,202 --> 00:12:24,786 Hör zu, Mondatta. 168 00:12:24,953 --> 00:12:27,915 Wenn es um Frauen geht, ist niemand freundlicher als ich. 169 00:12:28,081 --> 00:12:30,209 Ich habe Freundinnen auf der ganzen Welt. 170 00:12:30,375 --> 00:12:34,171 Ich lüge sie zwar an, aber ich würde nie eine schlagen! 171 00:12:34,338 --> 00:12:38,217 Ganz egal, ob hässlich oder hübsch, da ich jede respektiere. 172 00:12:40,677 --> 00:12:43,138 Diese Vorhersage wird nicht wahr werden. 173 00:12:43,305 --> 00:12:46,767 Ich schwöre, dass ich niemals eine Frau schlagen werde. 174 00:12:46,934 --> 00:12:50,854 Selbst wenn mir jemand viel Geld dafür geben würde. 175 00:12:51,021 --> 00:12:53,482 Hundert Prozent. Ja. 176 00:13:01,615 --> 00:13:04,034 Deine Vorhersage war falsch. 177 00:13:23,470 --> 00:13:25,097 Wer zum Scheitan bist du? 178 00:13:30,602 --> 00:13:33,480 Da... Da war ein Skorpion am Kragen der Dame! 179 00:13:34,231 --> 00:13:36,233 Und der ist extrem giftig! 180 00:13:38,694 --> 00:13:40,153 Du hast den Skorpion gesehen, 181 00:13:40,320 --> 00:13:42,906 bevor er in meine Kleidung kriechen konnte. 182 00:13:43,073 --> 00:13:45,909 Hätte er ihn nicht getötet, hätten Sie gestochen werden können... 183 00:13:47,828 --> 00:13:51,039 Du hast mir das Leben gerettet. Lass mich dir danken. 184 00:13:51,206 --> 00:13:53,375 Wie wäre es mit meiner Halskette? 185 00:13:53,542 --> 00:13:54,877 Bitte, nimm sie. 186 00:13:57,754 --> 00:13:59,673 Wir sind unbesiegbar! 187 00:13:59,840 --> 00:14:04,094 Mondatta und Hol Horse, sind zusammen unbesiegbar! 188 00:14:08,473 --> 00:14:10,893 STAND: THOTH STANDNUTZER: MONDATTA 189 00:14:12,102 --> 00:14:14,938 Das Gebäude auf dem Bild... 190 00:14:15,105 --> 00:14:19,484 Ich repariere schon seit 40 Jahren die Dächer Kairos, 191 00:14:19,651 --> 00:14:21,945 aber dieses habe ich noch nie gesehen. 192 00:14:22,112 --> 00:14:24,239 Aber vom Aussehen her zu urteilen, 193 00:14:24,406 --> 00:14:27,409 muss es mehr als 100 Jahre alt sein. 194 00:14:27,576 --> 00:14:29,995 Das bedeutet, dass ihr es vielleicht 195 00:14:30,162 --> 00:14:32,456 südlich von hier finden könntet. 196 00:14:33,040 --> 00:14:36,627 Je weiter südlich man in Kairo ist, desto älter sind die Gebäude. 197 00:14:36,793 --> 00:14:37,711 Ach... 198 00:14:37,878 --> 00:14:40,297 Tut mir leid, dass ich nicht weiterhelfen konnte. 199 00:14:40,464 --> 00:14:42,841 Danke vielmals. Entschuldigen Sie die Störung. 200 00:14:49,431 --> 00:14:52,309 Ich verstehe. Ja. Danke. 201 00:14:56,146 --> 00:14:58,023 Ich habe in Japan angerufen... 202 00:14:58,190 --> 00:15:00,275 Meiner Tochter geht es schlechter. 203 00:15:00,692 --> 00:15:02,778 Sie hat kaum noch Energie. 204 00:15:03,278 --> 00:15:05,322 Sie wird wohl nur noch drei oder vier Tage durchhalten. 205 00:15:12,120 --> 00:15:13,413 Ich spüre es. 206 00:15:13,872 --> 00:15:15,624 Dio ist in der Nähe. 207 00:15:16,041 --> 00:15:18,710 Ich spüre, dass er sich irgendwo hier versteckt. 208 00:15:19,378 --> 00:15:22,047 Er muss nah sein. 209 00:15:22,798 --> 00:15:23,882 Gehen wir. 210 00:15:24,049 --> 00:15:26,009 Wenn wir weiter herumfragen, finden wir ihn sicher. 211 00:15:26,176 --> 00:15:30,389 Ja. Gehen wir. Suchen wir weiter. 212 00:15:38,105 --> 00:15:41,149 So trifft man erneut ein bekanntes Gesicht... 213 00:15:41,316 --> 00:15:42,818 Oder so ähnlich. 214 00:15:42,985 --> 00:15:45,821 Dass sie so nah an Lord Dios Versteck sind... 215 00:15:45,988 --> 00:15:49,032 Sie sind fast da. Übrigens... 216 00:15:49,199 --> 00:15:50,659 Mondatta! 217 00:15:57,207 --> 00:16:01,795 Deine neue Vorhersage... Ich kann es kaum glauben. 218 00:16:02,337 --> 00:16:05,549 Etwas so Lächerliches kann eigentlich gar nicht passieren! 219 00:16:07,217 --> 00:16:08,677 Meine, meine... 220 00:16:09,219 --> 00:16:13,765 ...Vorhersagen sind 100 % genau, oder? 221 00:16:13,932 --> 00:16:15,475 Ja sind sie, ja. 222 00:16:15,642 --> 00:16:18,770 Verdammt! Soll ich das etwa glauben? 223 00:16:18,937 --> 00:16:20,564 Das kann nicht dein Ernst sein. 224 00:16:21,607 --> 00:16:26,153 "Endlich habe ich euch... Joestar, Jotaro, Polnareff und Avdol!" 225 00:16:26,320 --> 00:16:29,907 "Verdammt! Sie kommen Dios Versteck immer näher und näher." 226 00:16:30,073 --> 00:16:34,369 "Narren. Ich schieße euch einfach ins Gesicht!", 227 00:16:34,912 --> 00:16:37,539 dachte Hol Horse verbittert. 228 00:16:37,706 --> 00:16:39,374 "Das ist für meinen Bruder!", 229 00:16:39,875 --> 00:16:42,377 dachte Mondatta wütend. 230 00:16:42,544 --> 00:16:45,047 Aber Hol Horse, du solltest nicht versuchen, 231 00:16:45,214 --> 00:16:47,591 Emperor auf dem Marktplatz zu benutzen. 232 00:16:49,760 --> 00:16:55,766 Hol Horse, steck deine Finger in Polnareffs Nase und dann... 233 00:16:55,933 --> 00:16:59,061 Yay! Alle bluten und sind ohnmächtig! 234 00:16:59,228 --> 00:17:03,106 Du Glücklicher, Hol Horse! Das ist unsere Chance, sie zu töten! 235 00:17:03,273 --> 00:17:05,776 Als ob ich das glaube! 236 00:17:06,235 --> 00:17:07,736 Das nennst du eine Vorhersage? 237 00:17:07,903 --> 00:17:11,573 Meine Finger in Polnareffs Nase stecken? 238 00:17:11,740 --> 00:17:14,785 Was zum Teufel? Nun, Mondatta? 239 00:17:14,952 --> 00:17:17,120 Es ist sicher eine Chance, 240 00:17:17,287 --> 00:17:20,582 sie umzubringen, aber das ist absolut lächerlich. 241 00:17:20,749 --> 00:17:24,169 Hör zu. Selbst wenn es so wäre, müsste ich nah genug heran, 242 00:17:24,336 --> 00:17:27,464 um jemandem wie Polnareff die Finger in die Nase zu stecken. 243 00:17:29,550 --> 00:17:35,138 Wäre es nicht schneller, wenn ich sie einfach mit dem Emperor erschieße? 244 00:17:35,305 --> 00:17:38,183 Du könntest keine einzige Kugel abfeuern, ja. 245 00:17:38,350 --> 00:17:42,563 Selbst wenn du schießt, wird das Schicksal dem Comic folgen. 246 00:17:43,313 --> 00:17:44,815 Du musst daran glauben. 247 00:17:44,982 --> 00:17:48,193 Wenn du dich weigerst, dem Comic zu folgen, 248 00:17:48,360 --> 00:17:49,528 wirst du nur leiden. 249 00:17:49,695 --> 00:17:53,490 Es ist das Schicksal. Hundert Prozent genau, ja. 250 00:17:53,657 --> 00:17:56,952 Aber dein Bruder hat versagt. 251 00:17:58,120 --> 00:18:02,165 Mein Bruder wollte sich selbst retten und hat sich 252 00:18:02,332 --> 00:18:04,668 ohne nachzudenken in Jotaro verwandelt. 253 00:18:04,835 --> 00:18:06,795 Hätte er daran geglaubt und sich nicht verwandelt, 254 00:18:06,962 --> 00:18:10,007 wäre der echte Jotaro in die Luft geflogen. 255 00:18:10,674 --> 00:18:13,510 Die Vorhersagen sind nicht falsch, nie. 256 00:18:15,012 --> 00:18:16,638 Was soll ich nur tun... 257 00:18:17,347 --> 00:18:19,641 Polnareff ist fort. 258 00:18:20,184 --> 00:18:22,436 Hey, wo ist Polnareff? 259 00:18:22,603 --> 00:18:24,646 Er ist plötzlich verschwunden. 260 00:18:25,397 --> 00:18:27,316 Scheiße! Das kann nicht sein... 261 00:18:28,483 --> 00:18:29,443 Keine Bewegung. 262 00:18:30,777 --> 00:18:32,029 Oder ich spieß dich auf. 263 00:18:33,030 --> 00:18:35,449 Polnareff... 264 00:18:42,873 --> 00:18:46,502 Idiot! Mach bloß keine Dummheiten. 265 00:18:47,044 --> 00:18:49,546 Lass mich deine Hände sehen. 266 00:18:51,798 --> 00:18:55,344 Ich dachte mir schon, dass uns jemand wie eine Hyäne verfolgt. 267 00:18:55,511 --> 00:18:59,723 und wenn das nicht mein alter Freund Hol Horse ist. 268 00:18:59,890 --> 00:19:03,727 Hast noch nicht aufgegeben? Willst uns immer noch töten? 269 00:19:04,686 --> 00:19:07,231 Das hast du in Indien ja echt gut hingekriegt. 270 00:19:07,397 --> 00:19:10,067 Du hast Glück, dass Avdol noch lebt, 271 00:19:10,234 --> 00:19:14,488 sonst wärst du schon lange tot. 272 00:19:15,614 --> 00:19:17,449 Ganz allein, Hol Horse? 273 00:19:17,824 --> 00:19:21,036 Nein, du bist nie allein. 274 00:19:22,120 --> 00:19:24,206 Du hast sicher einen Kumpel in der Nähe. 275 00:19:24,373 --> 00:19:25,832 Oder? Hab ich recht? 276 00:19:26,375 --> 00:19:27,376 Verdammt! 277 00:19:27,543 --> 00:19:30,420 Wenigstens scheint er Mondatta nicht bemerkt zu haben. 278 00:19:30,587 --> 00:19:32,005 Ich habe noch eine Chance... 279 00:19:35,509 --> 00:19:38,929 Man sieht deine Hand! Verdammte Finger! 280 00:19:39,096 --> 00:19:41,640 Allein bist du echt keine Herausforderung, 281 00:19:41,807 --> 00:19:44,852 aber du hast ein Talent, die Talente anderer zu erkennen. 282 00:19:45,394 --> 00:19:47,521 Sobald du jemanden mit überragenden Fähigkeiten findest, 283 00:19:47,688 --> 00:19:49,773 wirst du echt gefährlich. 284 00:19:50,148 --> 00:19:54,945 Also, wo ist der Standnutzer, mit dem du dich verbündet hast? 285 00:19:55,112 --> 00:19:56,280 Deine Finger... 286 00:19:56,446 --> 00:19:59,116 Zieh sie rein, Mondatta. 287 00:19:59,283 --> 00:20:02,035 Falls er dich findet, ist es aus! 288 00:20:02,202 --> 00:20:03,996 Glaub daran! 289 00:20:04,162 --> 00:20:07,666 Du hast versagt, weil du deine Waffe benutzen wolltest. 290 00:20:07,833 --> 00:20:09,251 Glaube an das Schicksal. 291 00:20:09,418 --> 00:20:13,881 Dann wird unser Sieg sicher sein, ja. 292 00:20:18,510 --> 00:20:22,222 Hey, was ist in der Kiste da? Da ist jemand, oder nicht? 293 00:20:22,389 --> 00:20:26,476 Hey, Polnareff, hast du den Typen gefunden, der uns verfolgt? 294 00:20:27,603 --> 00:20:30,898 Das ist Avdols Stimme! Er kommt näher! 295 00:20:31,064 --> 00:20:32,941 Glaube daran, ja! 296 00:20:33,108 --> 00:20:37,571 Glaube und steck irgendwie deine Finger in Polnareffs Nase, ja. 297 00:20:37,738 --> 00:20:40,824 Echt jetzt? Gott verdammt... 298 00:20:44,369 --> 00:20:47,956 Okay, ich mach's ja! Ich muss es nur tun, oder? 299 00:20:48,498 --> 00:20:50,417 Wer immer da drin ist, komm raus! 300 00:20:50,959 --> 00:20:52,336 Das ist meine Chance! Er schaut weg! 301 00:20:52,503 --> 00:20:54,087 Ich weiß, dass du da bist! 302 00:20:58,133 --> 00:20:59,176 Was zum... 303 00:20:59,343 --> 00:21:01,178 Ja! 304 00:21:08,727 --> 00:21:12,105 Yay! Alle bluten und sind ohnmächtig! 305 00:21:12,272 --> 00:21:15,776 Du Glücklicher, Hol Horse! Das ist unsere Chance, sie zu töten! 306 00:21:15,943 --> 00:21:19,112 Wann kommt denn diese Chance? 307 00:21:19,279 --> 00:21:20,822 Was soll ich nur tun? 308 00:21:22,199 --> 00:21:25,536 Was zum Teufel tust du da, Hol Horse? 309 00:21:25,702 --> 00:21:29,081 Das wüsste ich auch gern! 310 00:21:29,248 --> 00:21:32,000 Was soll ich bloß danach tun? 311 00:21:32,167 --> 00:21:34,461 Was kommt jetzt? 312 00:21:35,003 --> 00:21:36,713 Was ist los, Polnareff? 313 00:21:38,257 --> 00:21:39,633 Er antwortet nicht. 314 00:21:39,800 --> 00:21:40,717 Das ist seltsam. 315 00:21:41,093 --> 00:21:44,137 Scheiße! Die anderen drei kommen näher! 316 00:21:44,304 --> 00:21:45,472 Verdammt! 317 00:21:45,639 --> 00:21:49,184 Wie soll ich die Vorhersage jetzt nur erfüllen? 318 00:21:49,351 --> 00:21:53,313 Was verdammt noch mal soll ich tun? 319 00:21:53,480 --> 00:21:54,898 FORTSETZUNG FOLGT 320 00:23:25,072 --> 00:23:25,948 IN DER NÄCHSTEN FOLGE 321 00:23:26,114 --> 00:23:28,867 Verdammt! Ich bin umzingelt! 322 00:23:29,034 --> 00:23:30,160 Du solltest doch hinter mich gucken! 323 00:23:30,327 --> 00:23:32,371 Da drüben scheint es einen Autounfall zu geben. 324 00:23:32,538 --> 00:23:34,706 Ich habe Tee zum Mittagessen gemacht. 325 00:23:34,873 --> 00:23:37,167 Sobald ich meine Finger in seine Nase steckte, wurde alles wahr. 326 00:23:37,334 --> 00:23:39,962 Meine Vorhersagen sind absolut. Es ist das Schicksal, ja.