1
00:00:06,131 --> 00:00:09,801
Тут темно. Нічого не бачу.
2
00:00:09,884 --> 00:00:12,887
Де цей негідник?
3
00:00:19,227 --> 00:00:23,148
Я повинен знаходитись тут,
хоча зараз день.
4
00:00:23,231 --> 00:00:25,066
Це не та кімната.
5
00:00:25,817 --> 00:00:30,530
Кімната Діо має бути там.
6
00:00:36,161 --> 00:00:40,206
Що? Залишки їжі Діо?
7
00:00:40,957 --> 00:00:43,209
Вони не чинили опір.
8
00:00:43,293 --> 00:00:46,087
З радістю дали випити свою кров.
9
00:00:46,171 --> 00:00:48,548
Я не ніколи зрозумію їх.
10
00:00:48,631 --> 00:00:51,259
Звабливий, наче чорт.
11
00:00:51,926 --> 00:00:57,098
Де він знайшов стільки багатства?
12
00:00:58,141 --> 00:01:01,811
У нього є все, що він забажає.
13
00:01:09,194 --> 00:01:10,737
Що ти...
14
00:01:11,738 --> 00:01:13,073
хотів?
15
00:01:21,081 --> 00:01:24,459
Пане Діо!
16
00:01:30,840 --> 00:01:32,550
Дідько.
17
00:01:32,884 --> 00:01:37,972
Навіть дивитися на нього страшно!
18
00:01:38,473 --> 00:01:40,266
Заспокойся, Хол Хорс.
19
00:01:40,350 --> 00:01:42,477
Не піддавайся йому.
20
00:01:42,560 --> 00:01:47,690
Він - ніхто. Лише трішки сильніший.
21
00:01:48,316 --> 00:01:52,112
Я повторюю, що ти хотів, Хол Хорс?
22
00:01:53,363 --> 00:01:57,325
А... Я прийшов сказати тобі...
23
00:01:57,408 --> 00:02:00,036
Здається, двох з дев'яти богів,
24
00:02:00,120 --> 00:02:02,622
Мерайя та Алессі, здолали.
25
00:02:02,705 --> 00:02:03,873
І?
26
00:02:05,333 --> 00:02:08,169
Це ще не все.
27
00:02:08,253 --> 00:02:11,673
Джостар та його команда
прибудуть до Каїру завтра.
28
00:02:11,756 --> 00:02:13,967
Залишилось всього троє богів.
29
00:02:14,050 --> 00:02:16,386
Коли я спитав: "І?",
30
00:02:16,928 --> 00:02:19,722
я мав на увазі тебе, Хол Хорс.
31
00:02:20,515 --> 00:02:26,646
Коли ти переможеш їх?
32
00:02:26,729 --> 00:02:29,691
Ти поклявся у вірності мені,
33
00:02:29,774 --> 00:02:33,236
але так і не бився.
34
00:02:33,987 --> 00:02:37,866
Будь-хто може доповісти.
35
00:02:37,949 --> 00:02:42,162
Ти потерпів невдачі двічі,
і прибіг до мене.
36
00:02:56,301 --> 00:02:59,470
Одного разу моє тіло належало
37
00:02:59,554 --> 00:03:01,848
людині по імені Джонатан Джостар.
38
00:03:01,931 --> 00:03:05,268
Це дідусь Джозефа Джостара.
39
00:03:05,935 --> 00:03:08,313
Подивись.
40
00:03:08,396 --> 00:03:11,357
Лівий палець загоюється повільніше.
41
00:03:12,108 --> 00:03:14,652
Ліва сторона мого тіла слабка.
42
00:03:14,736 --> 00:03:18,239
Це означає, що я досі не володію ним.
43
00:03:18,823 --> 00:03:20,325
Я не безсмертний.
44
00:03:20,700 --> 00:03:25,455
Тому я ще не готовий битися з ними.
45
00:03:29,459 --> 00:03:33,338
Ти повинен знищити Джостара
та його команду.
46
00:03:33,421 --> 00:03:34,672
Інакше...
47
00:03:35,590 --> 00:03:39,135
я вб'ю тебе.
48
00:03:39,802 --> 00:03:42,263
Ти зв'язався не з тим.
49
00:03:42,347 --> 00:03:45,975
Ти не можеш погрожувати мені.
50
00:03:46,059 --> 00:03:48,311
Від його імені...
51
00:03:48,853 --> 00:03:50,146
Я не дурень.
52
00:03:50,230 --> 00:03:52,732
Я підтримую сильніших за мене.
53
00:03:53,191 --> 00:03:57,237
Я ніколи не клявся у вірності тобі.
54
00:03:57,320 --> 00:03:58,821
Я не продаю свою душу.
55
00:03:59,280 --> 00:04:03,076
Покидьок. Ти не настільки крутий.
56
00:04:03,159 --> 00:04:04,953
Ти відкритий.
57
00:04:05,036 --> 00:04:08,748
Здається, ти не володієш собою ще...
58
00:04:08,831 --> 00:04:10,667
Якщо подумати,
59
00:04:10,750 --> 00:04:13,044
Натомість, щоб битися с Джостаром,
60
00:04:13,127 --> 00:04:14,963
я можу вбити Діо сам.
61
00:04:15,129 --> 00:04:20,176
Я можу рознести його голову на шматки
62
00:04:20,260 --> 00:04:22,637
тут і зараз.
63
00:04:22,720 --> 00:04:24,806
І тоді його скарби будуть моїми.
64
00:04:25,265 --> 00:04:27,350
Він як на долонях.
65
00:04:27,433 --> 00:04:29,644
Я приставив дуло пістолета,
66
00:04:29,727 --> 00:04:32,855
а він не помітив.
Я можу прикінчити його зараз.
67
00:04:32,939 --> 00:04:34,732
Потрібно лише спустити курок.
68
00:04:34,816 --> 00:04:36,484
Все швидко закінчиться.
69
00:04:36,985 --> 00:04:39,904
Імперор був створений для вбивств.
70
00:04:40,530 --> 00:04:42,824
Я можу це зробити. Можу.
71
00:04:42,907 --> 00:04:46,035
Що ти робиш? Не сумнівайся.
72
00:04:46,536 --> 00:04:48,037
Помри!
73
00:04:48,746 --> 00:04:52,709
Твої мізки розлетяться, пане Діо!
74
00:04:52,792 --> 00:04:55,712
Дійсно хочеш застрелити мене?
75
00:05:01,634 --> 00:05:02,719
Він зник!
76
00:05:05,388 --> 00:05:06,764
Ти мені сподобався.
77
00:05:06,848 --> 00:05:10,310
Коли намагався вбити мене, ти не спітнів,
78
00:05:10,393 --> 00:05:12,020
дихав повільно.
79
00:05:12,812 --> 00:05:16,065
Ти був спокійним! Вражаюче, Хол Хорс.
80
00:05:27,410 --> 00:05:31,831
Як він зробив це? Але я не бачив його...
81
00:05:31,914 --> 00:05:37,170
Він навіть не задів павутину.
Він не міг опинитися позаду мене.
82
00:05:37,253 --> 00:05:39,047
Справа не в швидкості.
83
00:05:39,130 --> 00:05:41,799
Як? Як він опинився за спиною?
84
00:05:41,883 --> 00:05:43,342
Я не розумію.
85
00:05:43,426 --> 00:05:46,679
Це був його Стенд?
86
00:05:47,263 --> 00:05:50,058
Не готовий ще?
87
00:05:50,141 --> 00:05:53,686
Я зрозумів, пане Діо.
88
00:05:54,187 --> 00:05:57,565
Я повинен бути на вашій стороні.
89
00:05:58,066 --> 00:06:00,193
Ви перемогли мене.
90
00:07:32,368 --> 00:07:34,954
СЕРІЯ 36
ХОЛ ХОРС ТА БОІНГО, ЧАСТИНА ПЕРША
91
00:07:35,455 --> 00:07:37,123
Леді та джентльмени,
92
00:07:37,206 --> 00:07:40,001
сподіваємось, вам сподобався політ
із Асуана.
93
00:07:40,084 --> 00:07:42,962
Літак здійснить посадку в аеропорті Каїру
94
00:07:43,045 --> 00:07:44,255
згідно розкладу.
95
00:07:58,269 --> 00:08:01,105
Гей! Вибач.
96
00:08:01,189 --> 00:08:05,109
Це наша машина.
97
00:08:06,068 --> 00:08:07,612
Дякую.
98
00:08:09,238 --> 00:08:11,866
Проблеми, друже?
99
00:08:17,747 --> 00:08:19,248
О Боже!
100
00:08:22,919 --> 00:08:25,922
Готель Мена Хаус, Гіза.
101
00:08:32,720 --> 00:08:35,181
Зараз я відкрию чемодан.
102
00:08:35,264 --> 00:08:38,768
Обережно, щоб яскраве світло
не осліпило тебе.
103
00:08:38,851 --> 00:08:41,521
Ви щось сказали?
104
00:08:41,604 --> 00:08:43,564
Я не до тебе балакав.
105
00:08:43,648 --> 00:08:45,441
Замовкни та їдь.
106
00:08:45,525 --> 00:08:47,151
Добре.
107
00:08:57,620 --> 00:09:01,749
Ти не хотів допомагати,
тому я посадив тебе на літак силою.
108
00:09:01,832 --> 00:09:04,627
Наступного разу так не роби.
109
00:09:04,710 --> 00:09:06,796
Не будь дурнем.
110
00:09:06,879 --> 00:09:09,423
Твій брат підірвався на бомбі,
111
00:09:09,507 --> 00:09:11,551
ще місяць в лікарні буде лежати.
112
00:09:11,634 --> 00:09:14,303
Зараз ти - мій напарник.
113
00:09:14,971 --> 00:09:19,058
Твої передбачення та мої здібності
114
00:09:19,141 --> 00:09:22,645
допоможуть нам здолати Джотару
та його команду.
115
00:09:23,062 --> 00:09:24,772
Знаю, ти замкнений.
116
00:09:24,855 --> 00:09:29,735
Ти нікому не довіряєш окрім свого брата.
117
00:09:29,944 --> 00:09:32,822
Хіба ти не хочеш помститися?
118
00:09:32,905 --> 00:09:36,742
Хочеш бути боягузом?
119
00:09:37,326 --> 00:09:39,287
Я викладусь на повну.
120
00:09:39,370 --> 00:09:40,496
Ми будемо битися.
121
00:09:40,997 --> 00:09:43,499
Ми помстимося.
122
00:09:44,375 --> 00:09:46,419
Розв'яжу тебе.
123
00:09:46,502 --> 00:09:49,589
Обіцяєш не кричати та не плакати?
124
00:09:51,215 --> 00:09:54,260
Гаразд. Гарний хлопчик.
125
00:09:54,343 --> 00:09:57,638
Не нервуй, бо захворієш.
126
00:09:58,889 --> 00:10:02,643
Я на твоїй стороні. Не хвилюйся.
127
00:10:02,727 --> 00:10:04,478
Розслабся.
128
00:10:12,028 --> 00:10:14,113
Пане, його знудило?
129
00:10:14,196 --> 00:10:15,031
Стули пельку!
130
00:10:17,617 --> 00:10:19,744
Тебе нудить в літаку?
131
00:10:20,453 --> 00:10:25,249
Давай будемо друзями, Боінго.
132
00:10:29,170 --> 00:10:31,839
Я Боінго. Він - Хол Хорс.
133
00:10:31,922 --> 00:10:33,924
Він злий. Не подобається мені.
134
00:10:34,467 --> 00:10:36,010
Поки я спав,
135
00:10:36,093 --> 00:10:38,429
він зв'язав мене та засунув у чемодан.
136
00:10:38,512 --> 00:10:41,182
Він забрав мене від брата Аінго.
137
00:10:41,265 --> 00:10:42,475
Мені дуже сумно.
138
00:10:42,558 --> 00:10:45,102
Але я хочу помститися за брата.
139
00:10:45,186 --> 00:10:46,604
Хоча мені страшно,
140
00:10:46,687 --> 00:10:50,524
але я набрався хоробрості
та почав працювати з Хол Хорсом.
141
00:10:54,028 --> 00:10:56,614
Тобі страшно бути поруч за мною?
142
00:10:56,697 --> 00:11:00,076
Гадаю, ти намагаєшся.
143
00:11:00,159 --> 00:11:06,457
Я чув, твій Стенд передбачає майбутнє.
Це правда?
144
00:11:06,540 --> 00:11:07,792
Сподіваюсь.
145
00:11:07,875 --> 00:11:09,794
Саме тому я тебе привіз сюди.
146
00:11:09,877 --> 00:11:12,838
Якщо передбачення вірні,
чому твій брат підірвався?
147
00:11:14,590 --> 00:11:17,301
Відповідай! Твої передбачення вірні?
148
00:11:19,512 --> 00:11:22,848
З'являється нова картинка
на чистій сторінці.
149
00:11:23,599 --> 00:11:27,311
Поки Боінго і Хол Хорс
мандрували по Каїру,
150
00:11:27,395 --> 00:11:29,730
вони зустріли гарну жінку.
151
00:11:30,398 --> 00:11:32,983
І раптом Хол Хорс вдарив жінку!
152
00:11:34,068 --> 00:11:39,573
Жінка була настільки щасливою,
що віддала йому камінь.
153
00:11:39,657 --> 00:11:41,992
Ми багаті!
154
00:11:42,451 --> 00:11:44,620
Що...
155
00:11:45,204 --> 00:11:47,164
Ти знущаєшся?
156
00:11:47,248 --> 00:11:49,208
І це ти називаєш передбаченням?
157
00:11:49,291 --> 00:11:52,545
Це неможливо!
158
00:11:52,628 --> 00:11:58,050
Передбачення мого Тота...
159
00:11:58,134 --> 00:12:01,178
завжди вірні.
160
00:12:01,637 --> 00:12:03,681
На сто відсотків.
161
00:12:03,764 --> 00:12:07,518
На сто відсотків? Припини!
162
00:12:07,601 --> 00:12:11,730
Яка жінка віддасть мені камінь після того,
як я її вдарю?
163
00:12:11,814 --> 00:12:14,817
Неможливо!
164
00:12:23,117 --> 00:12:24,869
Послухай, Боінго.
165
00:12:24,952 --> 00:12:28,122
Я джентльмен.
166
00:12:28,205 --> 00:12:30,207
У мене багато дівчат.
167
00:12:30,291 --> 00:12:34,378
Я можу брехати жінкам, але не бити.
168
00:12:34,462 --> 00:12:36,005
Я поважаю всіх жінок,
169
00:12:36,088 --> 00:12:38,215
гарних і поганих.
170
00:12:40,593 --> 00:12:43,429
Твоє передбачення не здійсниться.
171
00:12:43,512 --> 00:12:46,807
Клянусь, я не вдарю жінку.
172
00:12:46,891 --> 00:12:50,853
Ніколи. Навіть якщо вона мені заплатить.
173
00:12:50,936 --> 00:12:53,481
Сто відсотків.
174
00:13:01,322 --> 00:13:03,991
Бачиш? Передбачення невірне.
175
00:13:23,469 --> 00:13:25,095
Хто ти такий?
176
00:13:30,559 --> 00:13:33,479
На комірі був скорпіон.
177
00:13:34,271 --> 00:13:36,649
-Він отруйний.
-Що?
178
00:13:38,776 --> 00:13:42,905
Ви помітили скорпіона до того,
як він заліз під одяг.
179
00:13:42,988 --> 00:13:45,908
Якби ви не роздавили його, він би вжалив.
180
00:13:48,077 --> 00:13:51,038
Ви врятували мене.
Дозвольте я подякую вам.
181
00:13:51,121 --> 00:13:53,541
Як щодо мого намиста?
182
00:13:53,624 --> 00:13:54,917
Візьміть, будь ласка.
183
00:13:57,753 --> 00:13:59,672
Ми непереможні.
184
00:13:59,755 --> 00:14:03,968
Боінго та Хол Хорс - непереможні.
185
00:14:08,681 --> 00:14:10,891
МАСТЕР - БОІНГО
СТЕНД - ТОТ
186
00:14:12,059 --> 00:14:15,187
Будівля на фото?
187
00:14:15,271 --> 00:14:19,525
Я 40 років ремонтую дахи Каїру,
188
00:14:19,608 --> 00:14:21,944
але ніколи не бачив його.
189
00:14:22,027 --> 00:14:24,321
Судячи по фото,
190
00:14:24,405 --> 00:14:27,575
його побудували більше ста років назад.
191
00:14:27,658 --> 00:14:32,454
Пошукайте в південній частині.
Можливо, там знайдете.
192
00:14:33,038 --> 00:14:36,625
Чим далі на південь, тим будинки старіші.
193
00:14:36,709 --> 00:14:37,710
Хм.
194
00:14:37,793 --> 00:14:40,462
Вибачте, більше не знаю.
195
00:14:40,546 --> 00:14:42,840
Дякую. Пробачте, що потурбували.
196
00:14:49,555 --> 00:14:52,308
Зрозумів. Дякую.
197
00:14:56,061 --> 00:14:58,022
Я дзвонив до Японії.
198
00:14:58,105 --> 00:15:00,357
Моїй дочці гірше.
199
00:15:00,816 --> 00:15:03,277
Вона втрачає сили.
200
00:15:03,360 --> 00:15:05,321
У неї залишилось три-чотири дня.
201
00:15:12,077 --> 00:15:13,495
Я відчуваю.
202
00:15:13,913 --> 00:15:15,915
Діо десь поруч.
203
00:15:15,998 --> 00:15:18,500
Він ховається десь.
204
00:15:19,376 --> 00:15:21,962
Він має бути тут.
205
00:15:22,880 --> 00:15:23,923
Ходімо.
206
00:15:24,006 --> 00:15:26,008
Ми мусимо знайти його.
207
00:15:26,091 --> 00:15:30,304
Будемо питати людей.
208
00:15:38,020 --> 00:15:41,106
Так. Ходімо. Будемо шукати далі.
209
00:15:41,190 --> 00:15:42,691
Ми знову зустрілися.
210
00:15:42,775 --> 00:15:44,109
Я втомився від них.
211
00:15:44,193 --> 00:15:46,153
Не думав, що вони дійдуть.
212
00:15:46,236 --> 00:15:47,947
Вони майже знайшли його.
213
00:15:48,030 --> 00:15:49,031
До речі...
214
00:15:49,114 --> 00:15:50,324
Боінго!
215
00:15:57,122 --> 00:16:01,710
Щодо твого передбачення. Не віриться...
216
00:16:02,211 --> 00:16:05,547
Це ніколи не здійсниться.
217
00:16:07,091 --> 00:16:08,676
Мої, мої...
218
00:16:09,385 --> 00:16:13,847
"Мої передбачення на сто відсотків вірні".
Це ти хотів сказати?
219
00:16:13,931 --> 00:16:15,474
Так.
220
00:16:15,557 --> 00:16:18,811
Дідько. Я маю в це повірити?
221
00:16:18,894 --> 00:16:20,562
Неможливо.
222
00:16:20,854 --> 00:16:26,276
"Ми зустріли Джостара, Джотара,
Полнареффа та Авдола", сказав Хол Хорс.
223
00:16:26,360 --> 00:16:29,947
"Дідько! Вони наближаються
до будинку Діо".
224
00:16:30,030 --> 00:16:34,368
"Дурні. Зараз вистрілю і вб'ю вас",
225
00:16:34,952 --> 00:16:37,705
подумав Хол Хорс.
226
00:16:37,788 --> 00:16:42,376
"Ви заплатите за те, що зробили
з моїм братом". Боінго був дуже злий.
227
00:16:42,459 --> 00:16:45,129
Але Хол Хорс не зміг вистрілити
228
00:16:45,212 --> 00:16:47,589
з пістолета на ринку.
229
00:16:50,050 --> 00:16:54,179
Боінго сказав: "Засунь пальці
до носа Полнареффа".
230
00:16:54,263 --> 00:16:55,889
А потім...
231
00:16:55,973 --> 00:16:59,184
"Ми це зробили! Вони всі в крові".
232
00:16:59,268 --> 00:17:03,105
Тобі пощастило!
Ти скористався шансом і вбив їх всіх.
233
00:17:03,480 --> 00:17:05,232
Я не повірю в це!
234
00:17:06,150 --> 00:17:07,735
Це передбачення?
235
00:17:08,110 --> 00:17:11,697
Засунути пальці до носа Полнареффа?
236
00:17:11,780 --> 00:17:14,783
Це фігня, Боінго!
237
00:17:14,867 --> 00:17:18,037
Згоден з частиною про вбивство, але...
238
00:17:18,120 --> 00:17:20,581
Це нісенітниця!
239
00:17:20,664 --> 00:17:24,251
Щоб засунути пальці до носа,
240
00:17:24,334 --> 00:17:27,421
мені потрібно близько підійти до них.
241
00:17:29,465 --> 00:17:35,137
Випустити пулю набагато швидше.
Чи я помиляюся?
242
00:17:35,220 --> 00:17:38,057
Ти не зможеш вистрілити.
243
00:17:38,140 --> 00:17:39,975
Якщо спробуєш,
244
00:17:40,059 --> 00:17:42,478
доля не дозволить. Так.
245
00:17:43,228 --> 00:17:44,772
Довірся мені.
246
00:17:44,855 --> 00:17:49,568
Якщо підеш проти коміксу, постраждаєш.
247
00:17:49,651 --> 00:17:53,489
Це доля. Сто відсотків. Так.
248
00:17:53,572 --> 00:17:56,950
Твій брат налажав.
249
00:17:58,035 --> 00:18:00,913
Він намагався врятуватися,
250
00:18:00,996 --> 00:18:04,666
і прийняв облік Джотара, не подумавши.
251
00:18:04,750 --> 00:18:06,794
Якби він довірився написаному,
252
00:18:06,877 --> 00:18:10,005
тоді справжній Джотару підірвався би.
253
00:18:10,672 --> 00:18:13,509
Передбачення було вірним.
254
00:18:14,802 --> 00:18:16,386
Що робити?
255
00:18:17,262 --> 00:18:19,640
Полнарефф зник.
256
00:18:20,265 --> 00:18:22,559
Гей, де Полнарефф?
257
00:18:22,643 --> 00:18:24,645
Куди він пішов?
258
00:18:25,395 --> 00:18:27,314
Дідько! Не може бути!
259
00:18:28,398 --> 00:18:32,027
Не ворушись!
Або я знесу тобі голову.
260
00:18:32,945 --> 00:18:35,447
Полнарефф.
261
00:18:42,913 --> 00:18:46,500
Дурень! Що ти намагаєшся зробити?
262
00:18:47,000 --> 00:18:49,545
Тримай руки на видному місці.
263
00:18:51,880 --> 00:18:55,384
Мені здалося, хтось переслідує нас,
наче гієна.
264
00:18:55,467 --> 00:18:59,721
І це наш старий друг, Хол Хорс.
265
00:18:59,805 --> 00:19:03,767
Ти ще не зрозумів?
Досі намагаєшся вбити нас?
266
00:19:04,601 --> 00:19:07,354
Ти завдав нам клопоту в Індії.
267
00:19:07,437 --> 00:19:10,190
Тобі пощастило, що Авдол живий.
268
00:19:10,274 --> 00:19:14,444
Інакше я вбив би тебе.
269
00:19:15,612 --> 00:19:17,739
Ти сам, Хол Хорс?
270
00:19:17,823 --> 00:19:21,034
Ні, не віриться.
271
00:19:22,035 --> 00:19:25,831
Десь повинен бути твій напарник.
272
00:19:26,331 --> 00:19:27,499
Дідько.
273
00:19:27,583 --> 00:19:30,419
Він ще не помітив Боінго.
274
00:19:30,502 --> 00:19:31,962
У мене є шанс.
275
00:19:35,424 --> 00:19:38,927
Він може побачити тебе. Твої пальці.
Книга.
276
00:19:39,011 --> 00:19:41,722
Якщо ти один, то не страшно,
277
00:19:41,805 --> 00:19:44,892
але в тебе талант обирати напарників.
278
00:19:45,434 --> 00:19:47,644
Якщо є напарник,
279
00:19:47,728 --> 00:19:49,688
тоді ви небезпечні.
280
00:19:50,105 --> 00:19:54,860
Де він? Твій напарник зі Стендом?
281
00:19:54,943 --> 00:19:56,278
Твої пальці...
282
00:19:56,361 --> 00:19:58,989
Сховай пальці, Боінго.
283
00:19:59,156 --> 00:20:02,034
Якщо він помітить, все скінчиться.
284
00:20:02,117 --> 00:20:04,036
Повір.
285
00:20:04,119 --> 00:20:07,664
Тебе вдарили, бо ти намагався вистрілити.
286
00:20:07,748 --> 00:20:09,249
Довірся долі.
287
00:20:09,333 --> 00:20:13,879
Якщо довіришся, виграєш.
288
00:20:18,425 --> 00:20:22,221
Що під коробкою? Там хтось є.
289
00:20:22,304 --> 00:20:26,475
Гей, Полнарефф, ти знайшов того,
хто слідкував за нами?
290
00:20:26,558 --> 00:20:30,896
Голос Авдола. Води йдуть.
291
00:20:31,271 --> 00:20:33,023
Довірся. Так!
292
00:20:33,106 --> 00:20:35,901
Довірся книзі і засунь пальці
293
00:20:35,984 --> 00:20:37,569
до носа Полнареффа!
294
00:20:37,653 --> 00:20:40,822
Ти серйозно? Дідько.
295
00:20:44,284 --> 00:20:48,038
У мене немає вибору. Добре.
296
00:20:48,413 --> 00:20:50,415
Гей, під ящиком! Вилазь!
297
00:20:50,832 --> 00:20:52,334
Це мій шанс.
298
00:20:52,417 --> 00:20:54,086
Я знаю, ти там.
299
00:20:57,756 --> 00:20:59,174
Що за...?
300
00:20:59,591 --> 00:21:01,176
Так!
301
00:21:08,850 --> 00:21:11,645
Всі будуть в крові та помруть.
302
00:21:11,728 --> 00:21:15,774
Тобі пощастило, Хол Хорс!
Це твій шанс вбити їх всіх.
303
00:21:15,857 --> 00:21:19,278
І коли буде такий шанс?
304
00:21:19,361 --> 00:21:20,821
Що тепер робити?
305
00:21:22,114 --> 00:21:25,617
Що ти робиш, Хол Хорс?
306
00:21:25,701 --> 00:21:29,079
Сам хотів би знати.
307
00:21:29,162 --> 00:21:32,165
І що тепер мені робити?
308
00:21:32,249 --> 00:21:34,459
Що?
309
00:21:35,252 --> 00:21:37,129
Що сталося, Полнарефф?
310
00:21:38,338 --> 00:21:39,923
Він не відповідає.
311
00:21:40,007 --> 00:21:41,133
Дивно.
312
00:21:41,216 --> 00:21:44,136
Дідько. Вони йдуть сюди.
313
00:21:44,636 --> 00:21:45,637
Дідько.
314
00:21:45,721 --> 00:21:49,308
Як тепер здійснити іншу частину
передбачення?
315
00:21:49,391 --> 00:21:52,936
Що мені тепер робити?
316
00:23:25,821 --> 00:23:28,323
Мене загнали в кут.
317
00:23:28,406 --> 00:23:30,158
Позаду мене!
318
00:23:30,242 --> 00:23:32,369
Здається, там аварія.
319
00:23:32,452 --> 00:23:34,704
Я зробила чай, можете пообідати.
320
00:23:34,788 --> 00:23:37,249
Коли засунув пальці, все збулося.
321
00:23:37,332 --> 00:23:40,293
Мої передбаченні вірні. Така доля.