1 00:00:06,131 --> 00:00:09,801 Тут темно. Нічого не бачу. 2 00:00:09,884 --> 00:00:12,887 Де цей негідник? 3 00:00:19,227 --> 00:00:23,148 Я повинен знаходитись тут, хоча зараз день. 4 00:00:23,231 --> 00:00:25,066 Це не та кімната. 5 00:00:25,817 --> 00:00:30,530 Кімната Діо має бути там. 6 00:00:36,161 --> 00:00:40,206 Що? Залишки їжі Діо? 7 00:00:40,957 --> 00:00:43,209 Вони не чинили опір. 8 00:00:43,293 --> 00:00:46,087 З радістю дали випити свою кров. 9 00:00:46,171 --> 00:00:48,548 Я не ніколи зрозумію їх. 10 00:00:48,631 --> 00:00:51,259 Звабливий, наче чорт. 11 00:00:51,926 --> 00:00:57,098 Де він знайшов стільки багатства? 12 00:00:58,141 --> 00:01:01,811 У нього є все, що він забажає. 13 00:01:09,194 --> 00:01:10,737 Що ти... 14 00:01:11,738 --> 00:01:13,073 хотів? 15 00:01:21,081 --> 00:01:24,459 Пане Діо! 16 00:01:30,840 --> 00:01:32,550 Дідько. 17 00:01:32,884 --> 00:01:37,972 Навіть дивитися на нього страшно! 18 00:01:38,473 --> 00:01:40,266 Заспокойся, Хол Хорс. 19 00:01:40,350 --> 00:01:42,477 Не піддавайся йому. 20 00:01:42,560 --> 00:01:47,690 Він - ніхто. Лише трішки сильніший. 21 00:01:48,316 --> 00:01:52,112 Я повторюю, що ти хотів, Хол Хорс? 22 00:01:53,363 --> 00:01:57,325 А... Я прийшов сказати тобі... 23 00:01:57,408 --> 00:02:00,036 Здається, двох з дев'яти богів, 24 00:02:00,120 --> 00:02:02,622 Мерайя та Алессі, здолали. 25 00:02:02,705 --> 00:02:03,873 І? 26 00:02:05,333 --> 00:02:08,169 Це ще не все. 27 00:02:08,253 --> 00:02:11,673 Джостар та його команда прибудуть до Каїру завтра. 28 00:02:11,756 --> 00:02:13,967 Залишилось всього троє богів. 29 00:02:14,050 --> 00:02:16,386 Коли я спитав: "І?", 30 00:02:16,928 --> 00:02:19,722 я мав на увазі тебе, Хол Хорс. 31 00:02:20,515 --> 00:02:26,646 Коли ти переможеш їх? 32 00:02:26,729 --> 00:02:29,691 Ти поклявся у вірності мені, 33 00:02:29,774 --> 00:02:33,236 але так і не бився. 34 00:02:33,987 --> 00:02:37,866 Будь-хто може доповісти. 35 00:02:37,949 --> 00:02:42,162 Ти потерпів невдачі двічі, і прибіг до мене. 36 00:02:56,301 --> 00:02:59,470 Одного разу моє тіло належало 37 00:02:59,554 --> 00:03:01,848 людині по імені Джонатан Джостар. 38 00:03:01,931 --> 00:03:05,268 Це дідусь Джозефа Джостара. 39 00:03:05,935 --> 00:03:08,313 Подивись. 40 00:03:08,396 --> 00:03:11,357 Лівий палець загоюється повільніше. 41 00:03:12,108 --> 00:03:14,652 Ліва сторона мого тіла слабка. 42 00:03:14,736 --> 00:03:18,239 Це означає, що я досі не володію ним. 43 00:03:18,823 --> 00:03:20,325 Я не безсмертний. 44 00:03:20,700 --> 00:03:25,455 Тому я ще не готовий битися з ними. 45 00:03:29,459 --> 00:03:33,338 Ти повинен знищити Джостара та його команду. 46 00:03:33,421 --> 00:03:34,672 Інакше... 47 00:03:35,590 --> 00:03:39,135 я вб'ю тебе. 48 00:03:39,802 --> 00:03:42,263 Ти зв'язався не з тим. 49 00:03:42,347 --> 00:03:45,975 Ти не можеш погрожувати мені. 50 00:03:46,059 --> 00:03:48,311 Від його імені... 51 00:03:48,853 --> 00:03:50,146 Я не дурень. 52 00:03:50,230 --> 00:03:52,732 Я підтримую сильніших за мене. 53 00:03:53,191 --> 00:03:57,237 Я ніколи не клявся у вірності тобі. 54 00:03:57,320 --> 00:03:58,821 Я не продаю свою душу. 55 00:03:59,280 --> 00:04:03,076 Покидьок. Ти не настільки крутий. 56 00:04:03,159 --> 00:04:04,953 Ти відкритий. 57 00:04:05,036 --> 00:04:08,748 Здається, ти не володієш собою ще... 58 00:04:08,831 --> 00:04:10,667 Якщо подумати, 59 00:04:10,750 --> 00:04:13,044 Натомість, щоб битися с Джостаром, 60 00:04:13,127 --> 00:04:14,963 я можу вбити Діо сам. 61 00:04:15,129 --> 00:04:20,176 Я можу рознести його голову на шматки 62 00:04:20,260 --> 00:04:22,637 тут і зараз. 63 00:04:22,720 --> 00:04:24,806 І тоді його скарби будуть моїми. 64 00:04:25,265 --> 00:04:27,350 Він як на долонях. 65 00:04:27,433 --> 00:04:29,644 Я приставив дуло пістолета, 66 00:04:29,727 --> 00:04:32,855 а він не помітив. Я можу прикінчити його зараз. 67 00:04:32,939 --> 00:04:34,732 Потрібно лише спустити курок. 68 00:04:34,816 --> 00:04:36,484 Все швидко закінчиться. 69 00:04:36,985 --> 00:04:39,904 Імперор був створений для вбивств. 70 00:04:40,530 --> 00:04:42,824 Я можу це зробити. Можу. 71 00:04:42,907 --> 00:04:46,035 Що ти робиш? Не сумнівайся. 72 00:04:46,536 --> 00:04:48,037 Помри! 73 00:04:48,746 --> 00:04:52,709 Твої мізки розлетяться, пане Діо! 74 00:04:52,792 --> 00:04:55,712 Дійсно хочеш застрелити мене? 75 00:05:01,634 --> 00:05:02,719 Він зник! 76 00:05:05,388 --> 00:05:06,764 Ти мені сподобався. 77 00:05:06,848 --> 00:05:10,310 Коли намагався вбити мене, ти не спітнів, 78 00:05:10,393 --> 00:05:12,020 дихав повільно. 79 00:05:12,812 --> 00:05:16,065 Ти був спокійним! Вражаюче, Хол Хорс. 80 00:05:27,410 --> 00:05:31,831 Як він зробив це? Але я не бачив його... 81 00:05:31,914 --> 00:05:37,170 Він навіть не задів павутину. Він не міг опинитися позаду мене. 82 00:05:37,253 --> 00:05:39,047 Справа не в швидкості. 83 00:05:39,130 --> 00:05:41,799 Як? Як він опинився за спиною? 84 00:05:41,883 --> 00:05:43,342 Я не розумію. 85 00:05:43,426 --> 00:05:46,679 Це був його Стенд? 86 00:05:47,263 --> 00:05:50,058 Не готовий ще? 87 00:05:50,141 --> 00:05:53,686 Я зрозумів, пане Діо. 88 00:05:54,187 --> 00:05:57,565 Я повинен бути на вашій стороні. 89 00:05:58,066 --> 00:06:00,193 Ви перемогли мене. 90 00:07:32,368 --> 00:07:34,954 СЕРІЯ 36 ХОЛ ХОРС ТА БОІНГО, ЧАСТИНА ПЕРША 91 00:07:35,455 --> 00:07:37,123 Леді та джентльмени, 92 00:07:37,206 --> 00:07:40,001 сподіваємось, вам сподобався політ із Асуана. 93 00:07:40,084 --> 00:07:42,962 Літак здійснить посадку в аеропорті Каїру 94 00:07:43,045 --> 00:07:44,255 згідно розкладу. 95 00:07:58,269 --> 00:08:01,105 Гей! Вибач. 96 00:08:01,189 --> 00:08:05,109 Це наша машина. 97 00:08:06,068 --> 00:08:07,612 Дякую. 98 00:08:09,238 --> 00:08:11,866 Проблеми, друже? 99 00:08:17,747 --> 00:08:19,248 О Боже! 100 00:08:22,919 --> 00:08:25,922 Готель Мена Хаус, Гіза. 101 00:08:32,720 --> 00:08:35,181 Зараз я відкрию чемодан. 102 00:08:35,264 --> 00:08:38,768 Обережно, щоб яскраве світло не осліпило тебе. 103 00:08:38,851 --> 00:08:41,521 Ви щось сказали? 104 00:08:41,604 --> 00:08:43,564 Я не до тебе балакав. 105 00:08:43,648 --> 00:08:45,441 Замовкни та їдь. 106 00:08:45,525 --> 00:08:47,151 Добре. 107 00:08:57,620 --> 00:09:01,749 Ти не хотів допомагати, тому я посадив тебе на літак силою. 108 00:09:01,832 --> 00:09:04,627 Наступного разу так не роби. 109 00:09:04,710 --> 00:09:06,796 Не будь дурнем. 110 00:09:06,879 --> 00:09:09,423 Твій брат підірвався на бомбі, 111 00:09:09,507 --> 00:09:11,551 ще місяць в лікарні буде лежати. 112 00:09:11,634 --> 00:09:14,303 Зараз ти - мій напарник. 113 00:09:14,971 --> 00:09:19,058 Твої передбачення та мої здібності 114 00:09:19,141 --> 00:09:22,645 допоможуть нам здолати Джотару та його команду. 115 00:09:23,062 --> 00:09:24,772 Знаю, ти замкнений. 116 00:09:24,855 --> 00:09:29,735 Ти нікому не довіряєш окрім свого брата. 117 00:09:29,944 --> 00:09:32,822 Хіба ти не хочеш помститися? 118 00:09:32,905 --> 00:09:36,742 Хочеш бути боягузом? 119 00:09:37,326 --> 00:09:39,287 Я викладусь на повну. 120 00:09:39,370 --> 00:09:40,496 Ми будемо битися. 121 00:09:40,997 --> 00:09:43,499 Ми помстимося. 122 00:09:44,375 --> 00:09:46,419 Розв'яжу тебе. 123 00:09:46,502 --> 00:09:49,589 Обіцяєш не кричати та не плакати? 124 00:09:51,215 --> 00:09:54,260 Гаразд. Гарний хлопчик. 125 00:09:54,343 --> 00:09:57,638 Не нервуй, бо захворієш. 126 00:09:58,889 --> 00:10:02,643 Я на твоїй стороні. Не хвилюйся. 127 00:10:02,727 --> 00:10:04,478 Розслабся. 128 00:10:12,028 --> 00:10:14,113 Пане, його знудило? 129 00:10:14,196 --> 00:10:15,031 Стули пельку! 130 00:10:17,617 --> 00:10:19,744 Тебе нудить в літаку? 131 00:10:20,453 --> 00:10:25,249 Давай будемо друзями, Боінго. 132 00:10:29,170 --> 00:10:31,839 Я Боінго. Він - Хол Хорс. 133 00:10:31,922 --> 00:10:33,924 Він злий. Не подобається мені. 134 00:10:34,467 --> 00:10:36,010 Поки я спав, 135 00:10:36,093 --> 00:10:38,429 він зв'язав мене та засунув у чемодан. 136 00:10:38,512 --> 00:10:41,182 Він забрав мене від брата Аінго. 137 00:10:41,265 --> 00:10:42,475 Мені дуже сумно. 138 00:10:42,558 --> 00:10:45,102 Але я хочу помститися за брата. 139 00:10:45,186 --> 00:10:46,604 Хоча мені страшно, 140 00:10:46,687 --> 00:10:50,524 але я набрався хоробрості та почав працювати з Хол Хорсом. 141 00:10:54,028 --> 00:10:56,614 Тобі страшно бути поруч за мною? 142 00:10:56,697 --> 00:11:00,076 Гадаю, ти намагаєшся. 143 00:11:00,159 --> 00:11:06,457 Я чув, твій Стенд передбачає майбутнє. Це правда? 144 00:11:06,540 --> 00:11:07,792 Сподіваюсь. 145 00:11:07,875 --> 00:11:09,794 Саме тому я тебе привіз сюди. 146 00:11:09,877 --> 00:11:12,838 Якщо передбачення вірні, чому твій брат підірвався? 147 00:11:14,590 --> 00:11:17,301 Відповідай! Твої передбачення вірні? 148 00:11:19,512 --> 00:11:22,848 З'являється нова картинка на чистій сторінці. 149 00:11:23,599 --> 00:11:27,311 Поки Боінго і Хол Хорс мандрували по Каїру, 150 00:11:27,395 --> 00:11:29,730 вони зустріли гарну жінку. 151 00:11:30,398 --> 00:11:32,983 І раптом Хол Хорс вдарив жінку! 152 00:11:34,068 --> 00:11:39,573 Жінка була настільки щасливою, що віддала йому камінь. 153 00:11:39,657 --> 00:11:41,992 Ми багаті! 154 00:11:42,451 --> 00:11:44,620 Що... 155 00:11:45,204 --> 00:11:47,164 Ти знущаєшся? 156 00:11:47,248 --> 00:11:49,208 І це ти називаєш передбаченням? 157 00:11:49,291 --> 00:11:52,545 Це неможливо! 158 00:11:52,628 --> 00:11:58,050 Передбачення мого Тота... 159 00:11:58,134 --> 00:12:01,178 завжди вірні. 160 00:12:01,637 --> 00:12:03,681 На сто відсотків. 161 00:12:03,764 --> 00:12:07,518 На сто відсотків? Припини! 162 00:12:07,601 --> 00:12:11,730 Яка жінка віддасть мені камінь після того, як я її вдарю? 163 00:12:11,814 --> 00:12:14,817 Неможливо! 164 00:12:23,117 --> 00:12:24,869 Послухай, Боінго. 165 00:12:24,952 --> 00:12:28,122 Я джентльмен. 166 00:12:28,205 --> 00:12:30,207 У мене багато дівчат. 167 00:12:30,291 --> 00:12:34,378 Я можу брехати жінкам, але не бити. 168 00:12:34,462 --> 00:12:36,005 Я поважаю всіх жінок, 169 00:12:36,088 --> 00:12:38,215 гарних і поганих. 170 00:12:40,593 --> 00:12:43,429 Твоє передбачення не здійсниться. 171 00:12:43,512 --> 00:12:46,807 Клянусь, я не вдарю жінку. 172 00:12:46,891 --> 00:12:50,853 Ніколи. Навіть якщо вона мені заплатить. 173 00:12:50,936 --> 00:12:53,481 Сто відсотків. 174 00:13:01,322 --> 00:13:03,991 Бачиш? Передбачення невірне. 175 00:13:23,469 --> 00:13:25,095 Хто ти такий? 176 00:13:30,559 --> 00:13:33,479 На комірі був скорпіон. 177 00:13:34,271 --> 00:13:36,649 -Він отруйний. -Що? 178 00:13:38,776 --> 00:13:42,905 Ви помітили скорпіона до того, як він заліз під одяг. 179 00:13:42,988 --> 00:13:45,908 Якби ви не роздавили його, він би вжалив. 180 00:13:48,077 --> 00:13:51,038 Ви врятували мене. Дозвольте я подякую вам. 181 00:13:51,121 --> 00:13:53,541 Як щодо мого намиста? 182 00:13:53,624 --> 00:13:54,917 Візьміть, будь ласка. 183 00:13:57,753 --> 00:13:59,672 Ми непереможні. 184 00:13:59,755 --> 00:14:03,968 Боінго та Хол Хорс - непереможні. 185 00:14:08,681 --> 00:14:10,891 МАСТЕР - БОІНГО СТЕНД - ТОТ 186 00:14:12,059 --> 00:14:15,187 Будівля на фото? 187 00:14:15,271 --> 00:14:19,525 Я 40 років ремонтую дахи Каїру, 188 00:14:19,608 --> 00:14:21,944 але ніколи не бачив його. 189 00:14:22,027 --> 00:14:24,321 Судячи по фото, 190 00:14:24,405 --> 00:14:27,575 його побудували більше ста років назад. 191 00:14:27,658 --> 00:14:32,454 Пошукайте в південній частині. Можливо, там знайдете. 192 00:14:33,038 --> 00:14:36,625 Чим далі на південь, тим будинки старіші. 193 00:14:36,709 --> 00:14:37,710 Хм. 194 00:14:37,793 --> 00:14:40,462 Вибачте, більше не знаю. 195 00:14:40,546 --> 00:14:42,840 Дякую. Пробачте, що потурбували. 196 00:14:49,555 --> 00:14:52,308 Зрозумів. Дякую. 197 00:14:56,061 --> 00:14:58,022 Я дзвонив до Японії. 198 00:14:58,105 --> 00:15:00,357 Моїй дочці гірше. 199 00:15:00,816 --> 00:15:03,277 Вона втрачає сили. 200 00:15:03,360 --> 00:15:05,321 У неї залишилось три-чотири дня. 201 00:15:12,077 --> 00:15:13,495 Я відчуваю. 202 00:15:13,913 --> 00:15:15,915 Діо десь поруч. 203 00:15:15,998 --> 00:15:18,500 Він ховається десь. 204 00:15:19,376 --> 00:15:21,962 Він має бути тут. 205 00:15:22,880 --> 00:15:23,923 Ходімо. 206 00:15:24,006 --> 00:15:26,008 Ми мусимо знайти його. 207 00:15:26,091 --> 00:15:30,304 Будемо питати людей. 208 00:15:38,020 --> 00:15:41,106 Так. Ходімо. Будемо шукати далі. 209 00:15:41,190 --> 00:15:42,691 Ми знову зустрілися. 210 00:15:42,775 --> 00:15:44,109 Я втомився від них. 211 00:15:44,193 --> 00:15:46,153 Не думав, що вони дійдуть. 212 00:15:46,236 --> 00:15:47,947 Вони майже знайшли його. 213 00:15:48,030 --> 00:15:49,031 До речі... 214 00:15:49,114 --> 00:15:50,324 Боінго! 215 00:15:57,122 --> 00:16:01,710 Щодо твого передбачення. Не віриться... 216 00:16:02,211 --> 00:16:05,547 Це ніколи не здійсниться. 217 00:16:07,091 --> 00:16:08,676 Мої, мої... 218 00:16:09,385 --> 00:16:13,847 "Мої передбачення на сто відсотків вірні". Це ти хотів сказати? 219 00:16:13,931 --> 00:16:15,474 Так. 220 00:16:15,557 --> 00:16:18,811 Дідько. Я маю в це повірити? 221 00:16:18,894 --> 00:16:20,562 Неможливо. 222 00:16:20,854 --> 00:16:26,276 "Ми зустріли Джостара, Джотара, Полнареффа та Авдола", сказав Хол Хорс. 223 00:16:26,360 --> 00:16:29,947 "Дідько! Вони наближаються до будинку Діо". 224 00:16:30,030 --> 00:16:34,368 "Дурні. Зараз вистрілю і вб'ю вас", 225 00:16:34,952 --> 00:16:37,705 подумав Хол Хорс. 226 00:16:37,788 --> 00:16:42,376 "Ви заплатите за те, що зробили з моїм братом". Боінго був дуже злий. 227 00:16:42,459 --> 00:16:45,129 Але Хол Хорс не зміг вистрілити 228 00:16:45,212 --> 00:16:47,589 з пістолета на ринку. 229 00:16:50,050 --> 00:16:54,179 Боінго сказав: "Засунь пальці до носа Полнареффа". 230 00:16:54,263 --> 00:16:55,889 А потім... 231 00:16:55,973 --> 00:16:59,184 "Ми це зробили! Вони всі в крові". 232 00:16:59,268 --> 00:17:03,105 Тобі пощастило! Ти скористався шансом і вбив їх всіх. 233 00:17:03,480 --> 00:17:05,232 Я не повірю в це! 234 00:17:06,150 --> 00:17:07,735 Це передбачення? 235 00:17:08,110 --> 00:17:11,697 Засунути пальці до носа Полнареффа? 236 00:17:11,780 --> 00:17:14,783 Це фігня, Боінго! 237 00:17:14,867 --> 00:17:18,037 Згоден з частиною про вбивство, але... 238 00:17:18,120 --> 00:17:20,581 Це нісенітниця! 239 00:17:20,664 --> 00:17:24,251 Щоб засунути пальці до носа, 240 00:17:24,334 --> 00:17:27,421 мені потрібно близько підійти до них. 241 00:17:29,465 --> 00:17:35,137 Випустити пулю набагато швидше. Чи я помиляюся? 242 00:17:35,220 --> 00:17:38,057 Ти не зможеш вистрілити. 243 00:17:38,140 --> 00:17:39,975 Якщо спробуєш, 244 00:17:40,059 --> 00:17:42,478 доля не дозволить. Так. 245 00:17:43,228 --> 00:17:44,772 Довірся мені. 246 00:17:44,855 --> 00:17:49,568 Якщо підеш проти коміксу, постраждаєш. 247 00:17:49,651 --> 00:17:53,489 Це доля. Сто відсотків. Так. 248 00:17:53,572 --> 00:17:56,950 Твій брат налажав. 249 00:17:58,035 --> 00:18:00,913 Він намагався врятуватися, 250 00:18:00,996 --> 00:18:04,666 і прийняв облік Джотара, не подумавши. 251 00:18:04,750 --> 00:18:06,794 Якби він довірився написаному, 252 00:18:06,877 --> 00:18:10,005 тоді справжній Джотару підірвався би. 253 00:18:10,672 --> 00:18:13,509 Передбачення було вірним. 254 00:18:14,802 --> 00:18:16,386 Що робити? 255 00:18:17,262 --> 00:18:19,640 Полнарефф зник. 256 00:18:20,265 --> 00:18:22,559 Гей, де Полнарефф? 257 00:18:22,643 --> 00:18:24,645 Куди він пішов? 258 00:18:25,395 --> 00:18:27,314 Дідько! Не може бути! 259 00:18:28,398 --> 00:18:32,027 Не ворушись! Або я знесу тобі голову. 260 00:18:32,945 --> 00:18:35,447 Полнарефф. 261 00:18:42,913 --> 00:18:46,500 Дурень! Що ти намагаєшся зробити? 262 00:18:47,000 --> 00:18:49,545 Тримай руки на видному місці. 263 00:18:51,880 --> 00:18:55,384 Мені здалося, хтось переслідує нас, наче гієна. 264 00:18:55,467 --> 00:18:59,721 І це наш старий друг, Хол Хорс. 265 00:18:59,805 --> 00:19:03,767 Ти ще не зрозумів? Досі намагаєшся вбити нас? 266 00:19:04,601 --> 00:19:07,354 Ти завдав нам клопоту в Індії. 267 00:19:07,437 --> 00:19:10,190 Тобі пощастило, що Авдол живий. 268 00:19:10,274 --> 00:19:14,444 Інакше я вбив би тебе. 269 00:19:15,612 --> 00:19:17,739 Ти сам, Хол Хорс? 270 00:19:17,823 --> 00:19:21,034 Ні, не віриться. 271 00:19:22,035 --> 00:19:25,831 Десь повинен бути твій напарник. 272 00:19:26,331 --> 00:19:27,499 Дідько. 273 00:19:27,583 --> 00:19:30,419 Він ще не помітив Боінго. 274 00:19:30,502 --> 00:19:31,962 У мене є шанс. 275 00:19:35,424 --> 00:19:38,927 Він може побачити тебе. Твої пальці. Книга. 276 00:19:39,011 --> 00:19:41,722 Якщо ти один, то не страшно, 277 00:19:41,805 --> 00:19:44,892 але в тебе талант обирати напарників. 278 00:19:45,434 --> 00:19:47,644 Якщо є напарник, 279 00:19:47,728 --> 00:19:49,688 тоді ви небезпечні. 280 00:19:50,105 --> 00:19:54,860 Де він? Твій напарник зі Стендом? 281 00:19:54,943 --> 00:19:56,278 Твої пальці... 282 00:19:56,361 --> 00:19:58,989 Сховай пальці, Боінго. 283 00:19:59,156 --> 00:20:02,034 Якщо він помітить, все скінчиться. 284 00:20:02,117 --> 00:20:04,036 Повір. 285 00:20:04,119 --> 00:20:07,664 Тебе вдарили, бо ти намагався вистрілити. 286 00:20:07,748 --> 00:20:09,249 Довірся долі. 287 00:20:09,333 --> 00:20:13,879 Якщо довіришся, виграєш. 288 00:20:18,425 --> 00:20:22,221 Що під коробкою? Там хтось є. 289 00:20:22,304 --> 00:20:26,475 Гей, Полнарефф, ти знайшов того, хто слідкував за нами? 290 00:20:26,558 --> 00:20:30,896 Голос Авдола. Води йдуть. 291 00:20:31,271 --> 00:20:33,023 Довірся. Так! 292 00:20:33,106 --> 00:20:35,901 Довірся книзі і засунь пальці 293 00:20:35,984 --> 00:20:37,569 до носа Полнареффа! 294 00:20:37,653 --> 00:20:40,822 Ти серйозно? Дідько. 295 00:20:44,284 --> 00:20:48,038 У мене немає вибору. Добре. 296 00:20:48,413 --> 00:20:50,415 Гей, під ящиком! Вилазь! 297 00:20:50,832 --> 00:20:52,334 Це мій шанс. 298 00:20:52,417 --> 00:20:54,086 Я знаю, ти там. 299 00:20:57,756 --> 00:20:59,174 Що за...? 300 00:20:59,591 --> 00:21:01,176 Так! 301 00:21:08,850 --> 00:21:11,645 Всі будуть в крові та помруть. 302 00:21:11,728 --> 00:21:15,774 Тобі пощастило, Хол Хорс! Це твій шанс вбити їх всіх. 303 00:21:15,857 --> 00:21:19,278 І коли буде такий шанс? 304 00:21:19,361 --> 00:21:20,821 Що тепер робити? 305 00:21:22,114 --> 00:21:25,617 Що ти робиш, Хол Хорс? 306 00:21:25,701 --> 00:21:29,079 Сам хотів би знати. 307 00:21:29,162 --> 00:21:32,165 І що тепер мені робити? 308 00:21:32,249 --> 00:21:34,459 Що? 309 00:21:35,252 --> 00:21:37,129 Що сталося, Полнарефф? 310 00:21:38,338 --> 00:21:39,923 Він не відповідає. 311 00:21:40,007 --> 00:21:41,133 Дивно. 312 00:21:41,216 --> 00:21:44,136 Дідько. Вони йдуть сюди. 313 00:21:44,636 --> 00:21:45,637 Дідько. 314 00:21:45,721 --> 00:21:49,308 Як тепер здійснити іншу частину передбачення? 315 00:21:49,391 --> 00:21:52,936 Що мені тепер робити? 316 00:23:25,821 --> 00:23:28,323 Мене загнали в кут. 317 00:23:28,406 --> 00:23:30,158 Позаду мене! 318 00:23:30,242 --> 00:23:32,369 Здається, там аварія. 319 00:23:32,452 --> 00:23:34,704 Я зробила чай, можете пообідати. 320 00:23:34,788 --> 00:23:37,249 Коли засунув пальці, все збулося. 321 00:23:37,332 --> 00:23:40,293 Мої передбаченні вірні. Така доля.