1
00:00:01,084 --> 00:00:03,628
Az előző rész tartalmából:
2
00:00:06,673 --> 00:00:07,674
Mi a...
3
00:00:07,841 --> 00:00:09,551
Ez az!
4
00:00:11,886 --> 00:00:14,472
Most pedig, Hol Horse,
5
00:00:14,639 --> 00:00:17,058
fel kell dugnod az ujjaidat
Polnareff orrába, aztán...
6
00:00:17,892 --> 00:00:20,562
Hurrá!
Mind egy szálig elájulnak és kivéreznek!
7
00:00:21,146 --> 00:00:22,313
Mázli, Hol Horse!
8
00:00:22,480 --> 00:00:25,066
Esélyed nyílt rá, hogy végezz velük!
9
00:00:25,233 --> 00:00:27,902
Mégis mikor csillan fel az esélyem?
10
00:00:28,069 --> 00:00:30,071
Mi a fenét művelek?
11
00:00:31,197 --> 00:00:34,826
Hát te meg mit csinálsz, Hol Horse?
12
00:00:34,993 --> 00:00:36,995
Azt én is szeretném tudni!
13
00:00:37,162 --> 00:00:38,663
Mi baj van, Polnareff?
14
00:00:39,664 --> 00:00:42,709
Fenébe! Idejön a másik három!
15
00:00:42,876 --> 00:00:43,752
Pokolba!
16
00:00:43,918 --> 00:00:47,547
Hogy a fenébe
fog valóra válni ez a jóslat?
17
00:00:47,714 --> 00:00:50,800
Polnareff, rájöttél már, ki követ minket?
18
00:00:50,967 --> 00:00:52,427
Válaszolj!
19
00:00:52,594 --> 00:00:55,555
Avdolék erre tartanak.
20
00:01:01,978 --> 00:01:03,813
Ez így nem jó, nagyon nem jó!
21
00:01:05,315 --> 00:01:06,191
Szekér!
22
00:01:06,357 --> 00:01:08,109
Megállj!
23
00:01:10,153 --> 00:01:11,071
Fenébe!
24
00:01:11,237 --> 00:01:14,032
Így van! Én vagyok a gyorsabb!
25
00:01:14,866 --> 00:01:16,117
Ha megmozdulsz, lövök!
26
00:01:16,493 --> 00:01:19,788
Hé! Hallasz engem, Polnareff?
27
00:01:24,918 --> 00:01:26,586
Polnareff!
28
00:01:41,768 --> 00:01:44,604
Á, tehát itt vagy!
29
00:01:45,146 --> 00:01:46,272
Szóval?
30
00:01:46,439 --> 00:01:48,024
Tényleg követett minket valaki?
31
00:01:51,611 --> 00:01:54,989
Francba! Sarokba szorítottak!
32
00:01:55,573 --> 00:01:57,826
Ha feldugom az ujjamat Polnareff orrába,
33
00:01:57,992 --> 00:02:01,704
rám mosolyog majd a szerencse?
34
00:02:02,122 --> 00:02:06,167
Hiszen ennél szerencsétlenebb helyzetben
már nem is lehetnék!
35
00:03:38,676 --> 00:03:41,095
Valami baj van, Polnareff?
36
00:03:41,262 --> 00:03:42,347
Nincs.
37
00:03:42,847 --> 00:03:48,436
Ha Avdol most észrevesz,
nekem befellegzett!
38
00:03:48,770 --> 00:03:50,772
Sírni tudnék!
39
00:03:50,855 --> 00:03:55,318
Ha tudtam volna, hogy ez lesz,
már az elején előkapom a pisztolyomat!
40
00:03:55,485 --> 00:03:57,237
Boingo, te patkány!
41
00:03:57,403 --> 00:04:03,243
Bárcsak gyorsabb lett volna akkor
a pisztolyom Polnareff kardjánál!
42
00:04:03,409 --> 00:04:04,369
Francba!
43
00:04:04,744 --> 00:04:06,120
Polnareff?
44
00:04:08,373 --> 00:04:11,167
Küldd már el innen őket!
45
00:04:11,334 --> 00:04:16,339
Ha ránk találnak,
legalább veled végzek majd, Polnareff!
46
00:04:17,090 --> 00:04:19,926
Senki sem követett minket.
47
00:04:20,426 --> 00:04:22,345
Csak képzelődtem.
48
00:04:24,806 --> 00:04:25,848
Értem.
49
00:04:26,391 --> 00:04:30,270
És mondd csak,
miért álldogálsz ott a sarokban?
50
00:04:34,440 --> 00:04:39,612
Mondd nekik,
hogy dobnod kell egy sárgát! Mondd már!
51
00:04:40,071 --> 00:04:44,951
Hát, tudjátok...
Az van, hogy ki kell csavarnom a gyíkot.
52
00:04:45,410 --> 00:04:46,369
Micsoda?
53
00:04:46,452 --> 00:04:48,788
Nahát, szóval hugyoznod kell?
Az út közepén vagyunk.
54
00:04:48,955 --> 00:04:52,375
Nem szégyelled magad?
55
00:04:54,294 --> 00:04:57,755
Fenébe! Ne bökdösd már a halántékomat!
56
00:04:57,922 --> 00:05:00,008
Tudom már! Jelzek nekik!
57
00:05:00,174 --> 00:05:03,553
Srácok, muszáj lesz kitalálnotok.
58
00:05:14,939 --> 00:05:18,401
Nézzétek már, hová mutat a nyelvem!
59
00:05:18,568 --> 00:05:21,571
Azt próbálom elmondani,
hogy nézzetek mögém! Mögém!
60
00:05:23,239 --> 00:05:27,327
Mögém, a fenébe is! Mögém!
61
00:05:31,247 --> 00:05:33,207
Mégis miért vannak ilyen kussban?
62
00:05:33,374 --> 00:05:37,879
Na, szóval ennyi az egész,
úgyhogy nyugodtan menjetek előre!
63
00:05:39,297 --> 00:05:40,173
Jó.
64
00:05:40,340 --> 00:05:41,632
Hazudok!
65
00:05:42,300 --> 00:05:44,135
Hazudok! Ne menjetek!
66
00:05:44,302 --> 00:05:45,928
Nézzétek már a nyelvemet! Mögöttem!
67
00:05:46,095 --> 00:05:48,765
Mögöttem! Jöjjetek már rá!
68
00:05:49,349 --> 00:05:50,558
Jól érzed magad?
69
00:05:50,725 --> 00:05:52,310
Miért vágsz ilyen arcot?
70
00:05:52,477 --> 00:05:53,853
Megharaptad a nyelvedet?
71
00:05:54,979 --> 00:05:58,858
Szerintem azt próbálja elmondani,
hogy van mögötte valami...
72
00:05:59,901 --> 00:06:01,110
Ne mondd ki, barom!
73
00:06:01,903 --> 00:06:03,237
Csak nem?
74
00:06:03,404 --> 00:06:05,156
Polnareff!
75
00:06:05,323 --> 00:06:06,783
Talán csak nem adtál nekik...
76
00:06:07,867 --> 00:06:09,744
valamiféle jelzést, te rohadék?
77
00:06:09,911 --> 00:06:13,706
Betelt a pohár! Utoljára húztál fel!
78
00:06:14,874 --> 00:06:15,792
Megöllek!
79
00:06:17,251 --> 00:06:18,336
Mi van?
80
00:06:22,715 --> 00:06:25,676
- Mi?
- Az ott...
81
00:06:25,843 --> 00:06:30,056
Mi van? Ne már! Tüsszentett?
82
00:06:38,314 --> 00:06:40,441
Ez Hol Horse! Óvatosan!
83
00:06:40,608 --> 00:06:43,277
És a doboz alatt is rejtőzik valaki!
84
00:06:43,820 --> 00:06:46,781
Nem lehet! Ez egyszerűen nem lehet!
85
00:06:46,948 --> 00:06:50,243
Azért tüsszentette el magát,
mert feldugtam az ujjaimat az orrába!
86
00:06:50,410 --> 00:06:53,121
Fenébe!
Ha Polnareff nem tüsszenti el magát,
87
00:06:53,287 --> 00:06:56,165
legalább őt megölhettem volna!
88
00:06:56,541 --> 00:07:00,128
Boingo, óriási hiba volt veled társulni!
89
00:07:00,294 --> 00:07:01,629
Meg fogok halni!
90
00:07:02,922 --> 00:07:06,300
A te jóslatodnak köszönhetően buktam el!
Francba!
91
00:07:07,510 --> 00:07:09,637
Végem van!
92
00:07:11,097 --> 00:07:15,393
Odass, tesó! Ott van az a korábbi seggfej!
93
00:07:18,187 --> 00:07:19,105
Tényleg ő az!
94
00:07:19,480 --> 00:07:23,526
Az a senkiházi
ellőtte a fülemet a reptéren!
95
00:07:23,693 --> 00:07:26,654
Palacsintát csinálok belőle!
96
00:07:35,830 --> 00:07:36,747
Mi van?
97
00:07:44,755 --> 00:07:46,924
Hisz ez...
98
00:07:47,300 --> 00:07:48,593
olyan váratlan volt,
99
00:07:48,759 --> 00:07:52,430
hogy idejük se volt előhívni az Állójukat,
mielőtt elütötte őket a teherautó.
100
00:07:52,805 --> 00:07:55,808
Azt tettem, amit mondott,
és valóra vált a jóslat!
101
00:07:56,976 --> 00:07:59,979
Alig hiszem el! Egyszerre négyüket?
102
00:08:00,563 --> 00:08:02,356
A végzet volt az, bizony.
103
00:08:02,523 --> 00:08:04,066
A jóslatok kikezdhetetlenek!
104
00:08:04,567 --> 00:08:07,320
Azonban még nem végezhetünk velük.
105
00:08:07,778 --> 00:08:10,865
Előtte meg kell nézned, milyen jóslatot
tartogat számunkra a jövő.
106
00:08:11,449 --> 00:08:12,533
Oké!
107
00:08:17,371 --> 00:08:19,248
URALKODÓ
HOL HORSE
108
00:08:19,749 --> 00:08:21,209
'"Hurrá!
109
00:08:21,375 --> 00:08:24,045
Itt az esélyünk arra,
hogy végezzünk velük!
110
00:08:24,212 --> 00:08:25,755
De csak óvatosan!
111
00:08:25,922 --> 00:08:28,257
El kell rejtőznünk,
és kivárnunk, mi történik."
112
00:08:32,595 --> 00:08:35,264
"Még korán van ahhoz, hogy odamenjünk.
113
00:08:35,431 --> 00:08:39,685
Hárman közülük elájultak,
de Jotaro még ébren van!
114
00:08:39,852 --> 00:08:41,771
Most pedig feláll!"
115
00:08:52,198 --> 00:08:55,618
Jotaro időben kitért volna a kamion elől?
116
00:08:55,785 --> 00:08:56,869
Ez közel volt...
117
00:08:57,036 --> 00:09:00,122
Ha egyszerűen odasétálnék,
biztosan megölne!
118
00:09:00,790 --> 00:09:02,667
Most in engem keres...
119
00:09:03,334 --> 00:09:05,294
Biztos azon töpreng,
120
00:09:05,461 --> 00:09:08,506
miért oldottam kereket anélkül,
hogy kivégeztem őket.
121
00:09:09,632 --> 00:09:12,260
Te nem akarod legyőzni őket, Boingo?
122
00:09:12,426 --> 00:09:16,847
Olyan hosszú és rögös utat jártunk be!
Mindenképpen győznünk kell.
123
00:09:17,265 --> 00:09:19,016
Nincs igazam, Boingo?
124
00:09:19,183 --> 00:09:20,101
De.
125
00:09:20,685 --> 00:09:22,812
Már nem sok hiányzik!
126
00:09:23,396 --> 00:09:27,775
Boingo, most mit kell lépnünk ahhoz,
hogy végezzünk velük?
127
00:09:27,942 --> 00:09:31,279
A képregényedben lévő jóslatok
mindig valóra válnak!
128
00:09:31,779 --> 00:09:32,655
Elhiszem!
129
00:09:32,822 --> 00:09:35,199
Mindent megteszek, amit mond!
130
00:09:35,366 --> 00:09:37,618
Ha le kell vágnom valamelyik ujjamat,
hát legyen!
131
00:09:37,702 --> 00:09:40,121
Gondolkodás nélkül
megeszem akár a szart is!
132
00:09:40,454 --> 00:09:43,040
Én győzni akarok!
133
00:09:44,000 --> 00:09:47,336
Itt... itt van!
134
00:09:47,795 --> 00:09:49,839
Végre feltűnt, bizony!
135
00:09:50,339 --> 00:09:53,009
- A végső jóslat!
- Tessék?
136
00:09:53,467 --> 00:09:57,346
Hol Horse következő támadása
lesz a tetőpont!
137
00:09:57,805 --> 00:10:02,018
Hol Horse látott két fickót,
akik egy csatornahálózaton dolgoztak.
138
00:10:02,184 --> 00:10:06,731
Fizetett nekik azért,
hogy felnyissák neki a cső egy részét.
139
00:10:06,897 --> 00:10:10,276
Délben aztán Hol Horse minden töltényét
140
00:10:10,443 --> 00:10:12,153
kilőtte a csőbe...
141
00:10:13,696 --> 00:10:18,075
Hé, úgy látom,
volt ott mellettünk valami autóbaleset.
142
00:10:18,242 --> 00:10:21,662
Ne törődj vele!
Minél előbb végezni akarok ezzel.
143
00:10:21,996 --> 00:10:24,040
Fogd meg ezt nekem egy pillanatra!
144
00:10:24,206 --> 00:10:25,166
Oké!
145
00:10:47,063 --> 00:10:50,900
Mi lesz, ha belelövök a csőbe?
146
00:10:56,030 --> 00:10:57,948
Siess, lapozz már!
147
00:10:58,115 --> 00:11:01,494
Mi lesz, ha belelövök abba a csőbe?
148
00:11:02,078 --> 00:11:05,331
A lövedékek kirepültek a cső másik végén!
149
00:11:06,082 --> 00:11:10,503
Bumm! Hol Horse töltényei
egyenesen belefúródtak az agyába!
150
00:11:10,670 --> 00:11:13,255
Pont a homloka közepét találták el!
151
00:11:13,422 --> 00:11:15,174
Ez az!
152
00:11:15,341 --> 00:11:17,218
Végre feltűnt, bizony!
153
00:11:17,718 --> 00:11:19,345
De régóta várok erre, bizony!
154
00:11:19,512 --> 00:11:22,848
Réges-régóta
erre a jóslatra várok, bizony!
155
00:11:23,516 --> 00:11:25,184
Elképesztő!
156
00:11:25,893 --> 00:11:28,437
Ez elképesztő, de várj egy percet!
157
00:11:29,814 --> 00:11:33,776
Ha netalántán rosszul értelmezzük
a képregényedet, akkor ráfázunk!
158
00:11:34,819 --> 00:11:37,113
Nézd csak meg az előző oldalakat!
159
00:11:37,780 --> 00:11:41,784
Ez a jóslatod például
atomjaira robbantotta a bátyádat!
160
00:11:42,284 --> 00:11:45,788
Ez a bátyáddal történt meg!
161
00:11:46,163 --> 00:11:50,459
De ez csak azért történt,
mert a bátyám elkövette azt a hibát,
162
00:11:50,626 --> 00:11:53,671
hogy átváltozott, bizony.
163
00:11:53,838 --> 00:11:59,552
Ez alkalommal sem Hol Horse úr,
sem én nem fogunk átváltozni!
164
00:11:59,719 --> 00:12:03,347
Így igaz, ahogy mondod!
Nekem nincs ilyen erőm.
165
00:12:03,514 --> 00:12:06,058
Kizárt, hogy Jotaro helyett
rajtam csattanjon az ostor!
166
00:12:06,809 --> 00:12:08,561
Ami azt jelenti...
167
00:12:08,728 --> 00:12:10,771
Érted te, bizony!
168
00:12:10,938 --> 00:12:13,816
Megbosszuljuk a bátyámat! Bizony!
169
00:12:13,983 --> 00:12:17,445
Semmi sem sülhet el balul
a jóslatommal, bizony!
170
00:12:17,820 --> 00:12:20,156
ha a csőbe lövöd a töltényeidet,
171
00:12:20,656 --> 00:12:22,450
Jotaro meghal!
172
00:12:22,908 --> 00:12:23,993
Bizony!
173
00:12:29,874 --> 00:12:30,875
Álljon meg a menet!
174
00:12:31,375 --> 00:12:33,127
Megszabott egy időpontot.
175
00:12:33,627 --> 00:12:35,629
Pontban délben?
176
00:12:40,092 --> 00:12:41,927
Pontban délben?
177
00:12:42,303 --> 00:12:45,639
Hiszen addig már csak két perc van hátra!
178
00:12:46,807 --> 00:12:48,642
Ne ess pánikba!
179
00:12:48,809 --> 00:12:52,188
Csupán bele kell lőnöd a csőbe, bizony!
180
00:12:52,354 --> 00:12:54,190
Rengeteg időnk van, bizony.
181
00:12:54,356 --> 00:12:56,984
Ez a végzet! Biztosan valóra válik!
182
00:12:57,151 --> 00:12:59,570
Tudom én, 100 százalék!
183
00:12:59,737 --> 00:13:02,198
Bízom benned. Bízom én benned, de...
184
00:13:04,617 --> 00:13:07,286
Van egy megszabott időpont.
185
00:13:07,661 --> 00:13:10,039
Pánikolok!
186
00:13:10,206 --> 00:13:14,168
Hé, fiúk! Jól figyeljetek rám!
187
00:13:14,335 --> 00:13:16,712
Szedjétek ki nekem azt a részt a csőből!
188
00:13:20,090 --> 00:13:21,258
Igyekezzetek már!
189
00:13:22,051 --> 00:13:25,012
Hé, te meg mit képzelsz, kivel beszélsz?
190
00:13:25,179 --> 00:13:27,348
Nem tudom, hogy ki a fene vagy te, de...
191
00:13:27,765 --> 00:13:30,184
Kinyírlak titeket!
Igyekezzetek, nyissátok ki!
192
00:13:30,935 --> 00:13:35,523
Hol Horse úr, a hétköznapi emberek
nem látják az Állókat, bizony.
193
00:13:38,359 --> 00:13:42,446
És a képregény azt mondja,
hogy fizetni kell nekik, bizony.
194
00:13:42,613 --> 00:13:43,823
Mi? Fizetni?
195
00:13:46,200 --> 00:13:48,744
Már csak egy percem
és tíz másodpercem maradt!
196
00:13:48,911 --> 00:13:49,787
Fizetek nektek!
197
00:13:49,954 --> 00:13:53,332
Bocsánat! Bocsánat! Fizetek nektek,
szóval nyissátok ki szépen!
198
00:13:53,499 --> 00:13:54,792
Kérlek! Könyörgöm!
199
00:13:54,959 --> 00:13:57,586
Fizetsz? Micsoda csodabogár!
200
00:13:57,753 --> 00:13:59,755
Fizetsz nekünk, hogy kinyissuk?
201
00:13:59,922 --> 00:14:02,675
Rendben van! Előbb fizess!
202
00:14:02,842 --> 00:14:04,218
Jó...
203
00:14:09,098 --> 00:14:10,766
Hé, mi a helyzet?
204
00:14:12,101 --> 00:14:13,018
Egy centem sincsen!
205
00:14:13,185 --> 00:14:16,063
Tényleg!
A hotelben felejtettem a tárcámat!
206
00:14:17,273 --> 00:14:18,607
Ez most komoly?
207
00:14:19,233 --> 00:14:20,359
Boingo!
208
00:14:20,985 --> 00:14:24,488
Nálad az apró, amit arra az esetre adtam,
ha elvesznél, ugye?
209
00:14:24,655 --> 00:14:26,907
Ide vele! Gyorsan!
210
00:14:27,074 --> 00:14:28,284
Jó!
211
00:14:30,160 --> 00:14:33,622
Csak 40 másodpercem van! Siess már!
212
00:14:34,623 --> 00:14:37,209
A legtöbb apró, de... Itt a pénztárca.
213
00:14:42,298 --> 00:14:45,551
Hé, asszem,
láttam egyet elgurulni a sarokba.
214
00:14:46,260 --> 00:14:48,554
A nagyja apró, de abból sok van.
215
00:14:48,721 --> 00:14:49,763
Szerinted mennyi?
216
00:14:49,930 --> 00:14:53,601
Legalább 20 font!
Hé, rajta ülsz az egyiken!
217
00:14:54,476 --> 00:14:56,520
- Tényleg!
- Majd később felszeditek!
218
00:14:56,687 --> 00:14:57,688
Tiétek az összes!
219
00:14:58,689 --> 00:15:01,817
Uraim, mindjárt dél van.
220
00:15:01,984 --> 00:15:03,193
Itt egy kis tea,
221
00:15:03,360 --> 00:15:05,863
ha szeretnének ebédszünetet tartani.
222
00:15:06,030 --> 00:15:07,489
Ó, ez jól hangzik!
223
00:15:07,656 --> 00:15:10,326
Tűnés innen, nagyi!
Én voltam itt előbb! Lépjen olajra!
224
00:15:10,743 --> 00:15:12,328
Köszönjük, asszonyom!
225
00:15:14,413 --> 00:15:17,583
Pokolba már!
Megmondtam, hogy igyekezzetek!
226
00:15:17,750 --> 00:15:20,169
Ha nem nyitjátok ki,
szétloccsantom az agyvelőtöket!
227
00:15:26,842 --> 00:15:28,135
Kinyitottam!
228
00:15:28,510 --> 00:15:29,720
El az útból!
229
00:15:32,097 --> 00:15:34,308
Most megdöglesz, Jotaro!
230
00:15:37,561 --> 00:15:39,063
Megcsináltam!
231
00:15:39,229 --> 00:15:42,107
Hajszálpontosan délben belelőttem,
ahogy a jóslat is mondta!
232
00:15:42,566 --> 00:15:43,901
Nosza!
233
00:15:51,909 --> 00:15:53,619
Ébredj, tata!
234
00:15:57,831 --> 00:15:59,959
Nagyjából egyben vagyok.
235
00:16:01,168 --> 00:16:03,128
Engem is csak megkarcolt.
236
00:16:03,712 --> 00:16:05,756
De ami fontosabb, hogy Polnareff...
237
00:16:08,300 --> 00:16:12,221
Segítenétek egy kicsit?
Összeprésel ez az átkozott kő!
238
00:16:17,226 --> 00:16:18,268
Győztünk!
239
00:16:18,602 --> 00:16:21,730
Jotaro egyenesen a cső előtt áll!
240
00:16:39,832 --> 00:16:41,125
Mi van?
241
00:16:42,960 --> 00:16:44,003
Hékás...
242
00:16:45,671 --> 00:16:47,214
Bocsáss meg, Jotaro!
243
00:16:47,715 --> 00:16:50,551
Nem tudom, mi a fenét gondolt,
de Hol Horse
244
00:16:50,718 --> 00:16:53,178
korábban valamiért
feldugta az ujjait az orromba.
245
00:16:53,345 --> 00:16:55,472
Undorító volt!
246
00:16:55,639 --> 00:16:59,268
Azóta is viszket. Bocsesz!
247
00:17:00,310 --> 00:17:01,895
A töltényeim!
248
00:17:02,271 --> 00:17:03,939
Elkerülték!
249
00:17:05,774 --> 00:17:09,945
Boingo! Ez meg mi a fenét jelentsen?
250
00:17:10,112 --> 00:17:11,739
Hogy magyarázod ezt meg?
251
00:17:11,905 --> 00:17:14,033
Nem tudom, bizony!
252
00:17:14,199 --> 00:17:17,786
Az én jóslataim kikezdhetetlenek!
Ez a végzet!
253
00:17:18,120 --> 00:17:19,538
Én sem hiszem el!
254
00:17:19,705 --> 00:17:23,333
Az én jóslataim még soha,
de soha nem tévedtek ezelőtt, bizony!
255
00:17:23,500 --> 00:17:26,670
Nézz oda!
Jotaro meg a haverjai élnek és virulnak!
256
00:17:26,837 --> 00:17:28,964
Teljesen elkerülték őket a golyóim!
257
00:17:29,298 --> 00:17:32,551
Még csak a közelében sem voltak!
258
00:17:32,718 --> 00:17:34,178
Te kis...
259
00:17:34,344 --> 00:17:38,057
És kérjük önöket,
hallgassanak minket holnap is!
260
00:17:38,599 --> 00:17:40,517
Most pedig következzenek a déli hírek...
261
00:17:46,315 --> 00:17:50,235
Micsoda? Még csak most van dél?
262
00:17:51,862 --> 00:17:56,075
A karórám!
263
00:17:56,909 --> 00:17:59,244
Egy percet siet!
264
00:17:59,620 --> 00:18:03,582
Ez azt jelenti,
hogy dél előtt lőttem be őket.
265
00:18:03,749 --> 00:18:05,209
Csak most lett dél!
266
00:18:05,375 --> 00:18:08,253
Most mi a fene fog történni?
267
00:18:08,796 --> 00:18:11,924
Mondd már el, mi a fene fog történni!
268
00:18:12,966 --> 00:18:14,843
Csak nem?
269
00:18:20,682 --> 00:18:25,979
Ha a jóslat nem tévedett,
akkor le kellett volna terítenem Jotarót!
270
00:18:26,146 --> 00:18:27,481
Az az irány...
271
00:18:27,648 --> 00:18:30,984
Mégis mi a fene fog most történni?
272
00:18:42,121 --> 00:18:46,542
Hé! Abból a sarokból
mintha kiáltást hallottam volna.
273
00:18:46,708 --> 00:18:49,878
Nem tudom, mi folyik itt,
de az biztos, hogy nem jó.
274
00:18:50,337 --> 00:18:52,089
Ráadásul itt ez a teherautó is.
275
00:18:52,673 --> 00:18:56,718
Bajban leszünk, ha feltűnik a rendőrség.
Tűnés innen!
276
00:18:56,885 --> 00:19:00,472
De mi a fene történt Hol Horse-szal?
277
00:19:00,639 --> 00:19:01,557
Nem tudom.
278
00:19:01,723 --> 00:19:03,267
Egyszerűen kereket oldott.
279
00:19:09,940 --> 00:19:15,737
Hé, veszélyes a cső előtt állni, Jotaro.
Mocskos vizet fröcsköl.
280
00:19:22,744 --> 00:19:23,829
Meghalt?
281
00:19:23,996 --> 00:19:25,497
Nem, de kritikus állapotban van.
282
00:19:26,165 --> 00:19:29,585
Bár azóta sem értem, hogy történt.
283
00:19:30,169 --> 00:19:32,504
Mintha a lövedék
egyenesen a homlokába ment volna,
284
00:19:32,671 --> 00:19:35,007
aztán meg felül kijött volna.
285
00:19:35,174 --> 00:19:37,634
Ha egy centivel lejjebb találja el,
meghal.
286
00:19:38,594 --> 00:19:41,221
Állati szerencsés fickó.
287
00:19:46,185 --> 00:19:48,353
A jóslatom nem tévedett.
288
00:19:49,563 --> 00:19:53,150
A végzet egész végig
ezt tartogatta Hol Horse-nak.
289
00:19:53,942 --> 00:19:55,903
De az a Jotaro...
290
00:19:56,320 --> 00:19:58,697
Mégis hogy lehet ilyen szerencsés?
291
00:19:58,864 --> 00:20:02,201
Bátyó és Hol Horse
is veszítettek a végzet ellen.
292
00:20:02,618 --> 00:20:07,289
Egy ilyen szerencsés fickónak
egyedül Dio nagyúr jelenthet kihívást.
293
00:20:10,209 --> 00:20:11,835
Oingo bátyó...
294
00:20:12,294 --> 00:20:17,633
Most, hogy láttam, mi történt,
kezdem azt hinni, hogy a bosszú hülyeség.
295
00:20:18,467 --> 00:20:21,678
Inkább felejtsük el Jotaróékat!
296
00:20:22,095 --> 00:20:25,641
Ahelyett, hogy másoknak ártunk,
297
00:20:25,807 --> 00:20:30,229
inkább arra használjuk az erőnket,
hogy boldoggá tegyük az embereket!
298
00:20:31,063 --> 00:20:33,106
Mindenki szeretne minket,
299
00:20:33,273 --> 00:20:35,901
és lefogadom, hogy szerencsések lennénk.
300
00:20:40,906 --> 00:20:44,326
Elegem van abból,
hogy egy doboz alá bújva,
301
00:20:44,493 --> 00:20:45,994
mindentől rettegve éljek!
302
00:20:46,495 --> 00:20:49,873
Kissé megkomolyodtam ettől a harctól.
303
00:20:50,040 --> 00:20:51,917
Indulok, bátyó!
304
00:20:52,084 --> 00:20:54,711
Visszamegyek érted Asszuánba!
305
00:20:58,674 --> 00:21:02,094
Bocsi!
Nem figyeltem oda, mikor belerúgtam!
306
00:21:02,261 --> 00:21:04,221
Nem direkt csináltam.
307
00:21:04,388 --> 00:21:05,472
Bocsáss meg!
308
00:21:07,099 --> 00:21:09,518
Hiszen ez a kutya...
309
00:21:09,685 --> 00:21:12,854
Már láttam őt valahol, de vajon hol?
310
00:21:15,732 --> 00:21:18,277
Ez a kutya... Csak nem?
311
00:21:19,194 --> 00:21:20,612
Ne!
312
00:21:24,199 --> 00:21:27,703
Hé,
amúgy merre kószál az az átkozott kutya?
313
00:21:28,370 --> 00:21:29,705
Iggy?
314
00:21:29,871 --> 00:21:32,249
Biztos ételért kuncsorog valahol.
315
00:21:32,416 --> 00:21:35,502
Megmondtam, hogy nem lesz a hasznunkra.
316
00:21:37,504 --> 00:21:43,427
Ha ilyen egyszerű lenne megváltozni
és felnőni, soha senki nem szenvedne.
317
00:21:44,720 --> 00:21:49,182
Boingo mostantól zárkózottabb lett,
valamint Hol Horse-szal együtt
318
00:21:49,349 --> 00:21:51,518
őt is bevitték a kórházba.
319
00:21:52,394 --> 00:21:53,353
Tádám!
320
00:21:53,437 --> 00:21:54,271
FOLYTATJUK
321
00:23:25,070 --> 00:23:27,614
Iggy nem repes az örömtől,
hogy a csapatunk tagja lehet.
322
00:23:27,697 --> 00:23:29,157
Kéréssel fordulnék hozzád.
323
00:23:29,324 --> 00:23:31,660
Semmi kétség. Ez az a kastély.
324
00:23:31,827 --> 00:23:33,995
Iggy meg hová a fenébe tűnt?
325
00:23:35,789 --> 00:23:39,292
Hagyj már lógva! Nem hagyok meghalni
egy srácot, aki szereti a kutyákat.