1 00:00:01,084 --> 00:00:03,628 Az előző rész tartalmából: 2 00:00:06,673 --> 00:00:07,674 Mi a... 3 00:00:07,841 --> 00:00:09,551 Ez az! 4 00:00:11,886 --> 00:00:14,472 Most pedig, Hol Horse, 5 00:00:14,639 --> 00:00:17,058 fel kell dugnod az ujjaidat Polnareff orrába, aztán... 6 00:00:17,892 --> 00:00:20,562 Hurrá! Mind egy szálig elájulnak és kivéreznek! 7 00:00:21,146 --> 00:00:22,313 Mázli, Hol Horse! 8 00:00:22,480 --> 00:00:25,066 Esélyed nyílt rá, hogy végezz velük! 9 00:00:25,233 --> 00:00:27,902 Mégis mikor csillan fel az esélyem? 10 00:00:28,069 --> 00:00:30,071 Mi a fenét művelek? 11 00:00:31,197 --> 00:00:34,826 Hát te meg mit csinálsz, Hol Horse? 12 00:00:34,993 --> 00:00:36,995 Azt én is szeretném tudni! 13 00:00:37,162 --> 00:00:38,663 Mi baj van, Polnareff? 14 00:00:39,664 --> 00:00:42,709 Fenébe! Idejön a másik három! 15 00:00:42,876 --> 00:00:43,752 Pokolba! 16 00:00:43,918 --> 00:00:47,547 Hogy a fenébe fog valóra válni ez a jóslat? 17 00:00:47,714 --> 00:00:50,800 Polnareff, rájöttél már, ki követ minket? 18 00:00:50,967 --> 00:00:52,427 Válaszolj! 19 00:00:52,594 --> 00:00:55,555 Avdolék erre tartanak. 20 00:01:01,978 --> 00:01:03,813 Ez így nem jó, nagyon nem jó! 21 00:01:05,315 --> 00:01:06,191 Szekér! 22 00:01:06,357 --> 00:01:08,109 Megállj! 23 00:01:10,153 --> 00:01:11,071 Fenébe! 24 00:01:11,237 --> 00:01:14,032 Így van! Én vagyok a gyorsabb! 25 00:01:14,866 --> 00:01:16,117 Ha megmozdulsz, lövök! 26 00:01:16,493 --> 00:01:19,788 Hé! Hallasz engem, Polnareff? 27 00:01:24,918 --> 00:01:26,586 Polnareff! 28 00:01:41,768 --> 00:01:44,604 Á, tehát itt vagy! 29 00:01:45,146 --> 00:01:46,272 Szóval? 30 00:01:46,439 --> 00:01:48,024 Tényleg követett minket valaki? 31 00:01:51,611 --> 00:01:54,989 Francba! Sarokba szorítottak! 32 00:01:55,573 --> 00:01:57,826 Ha feldugom az ujjamat Polnareff orrába, 33 00:01:57,992 --> 00:02:01,704 rám mosolyog majd a szerencse? 34 00:02:02,122 --> 00:02:06,167 Hiszen ennél szerencsétlenebb helyzetben már nem is lehetnék! 35 00:03:38,676 --> 00:03:41,095 Valami baj van, Polnareff? 36 00:03:41,262 --> 00:03:42,347 Nincs. 37 00:03:42,847 --> 00:03:48,436 Ha Avdol most észrevesz, nekem befellegzett! 38 00:03:48,770 --> 00:03:50,772 Sírni tudnék! 39 00:03:50,855 --> 00:03:55,318 Ha tudtam volna, hogy ez lesz, már az elején előkapom a pisztolyomat! 40 00:03:55,485 --> 00:03:57,237 Boingo, te patkány! 41 00:03:57,403 --> 00:04:03,243 Bárcsak gyorsabb lett volna akkor a pisztolyom Polnareff kardjánál! 42 00:04:03,409 --> 00:04:04,369 Francba! 43 00:04:04,744 --> 00:04:06,120 Polnareff? 44 00:04:08,373 --> 00:04:11,167 Küldd már el innen őket! 45 00:04:11,334 --> 00:04:16,339 Ha ránk találnak, legalább veled végzek majd, Polnareff! 46 00:04:17,090 --> 00:04:19,926 Senki sem követett minket. 47 00:04:20,426 --> 00:04:22,345 Csak képzelődtem. 48 00:04:24,806 --> 00:04:25,848 Értem. 49 00:04:26,391 --> 00:04:30,270 És mondd csak, miért álldogálsz ott a sarokban? 50 00:04:34,440 --> 00:04:39,612 Mondd nekik, hogy dobnod kell egy sárgát! Mondd már! 51 00:04:40,071 --> 00:04:44,951 Hát, tudjátok... Az van, hogy ki kell csavarnom a gyíkot. 52 00:04:45,410 --> 00:04:46,369 Micsoda? 53 00:04:46,452 --> 00:04:48,788 Nahát, szóval hugyoznod kell? Az út közepén vagyunk. 54 00:04:48,955 --> 00:04:52,375 Nem szégyelled magad? 55 00:04:54,294 --> 00:04:57,755 Fenébe! Ne bökdösd már a halántékomat! 56 00:04:57,922 --> 00:05:00,008 Tudom már! Jelzek nekik! 57 00:05:00,174 --> 00:05:03,553 Srácok, muszáj lesz kitalálnotok. 58 00:05:14,939 --> 00:05:18,401 Nézzétek már, hová mutat a nyelvem! 59 00:05:18,568 --> 00:05:21,571 Azt próbálom elmondani, hogy nézzetek mögém! Mögém! 60 00:05:23,239 --> 00:05:27,327 Mögém, a fenébe is! Mögém! 61 00:05:31,247 --> 00:05:33,207 Mégis miért vannak ilyen kussban? 62 00:05:33,374 --> 00:05:37,879 Na, szóval ennyi az egész, úgyhogy nyugodtan menjetek előre! 63 00:05:39,297 --> 00:05:40,173 Jó. 64 00:05:40,340 --> 00:05:41,632 Hazudok! 65 00:05:42,300 --> 00:05:44,135 Hazudok! Ne menjetek! 66 00:05:44,302 --> 00:05:45,928 Nézzétek már a nyelvemet! Mögöttem! 67 00:05:46,095 --> 00:05:48,765 Mögöttem! Jöjjetek már rá! 68 00:05:49,349 --> 00:05:50,558 Jól érzed magad? 69 00:05:50,725 --> 00:05:52,310 Miért vágsz ilyen arcot? 70 00:05:52,477 --> 00:05:53,853 Megharaptad a nyelvedet? 71 00:05:54,979 --> 00:05:58,858 Szerintem azt próbálja elmondani, hogy van mögötte valami... 72 00:05:59,901 --> 00:06:01,110 Ne mondd ki, barom! 73 00:06:01,903 --> 00:06:03,237 Csak nem? 74 00:06:03,404 --> 00:06:05,156 Polnareff! 75 00:06:05,323 --> 00:06:06,783 Talán csak nem adtál nekik... 76 00:06:07,867 --> 00:06:09,744 valamiféle jelzést, te rohadék? 77 00:06:09,911 --> 00:06:13,706 Betelt a pohár! Utoljára húztál fel! 78 00:06:14,874 --> 00:06:15,792 Megöllek! 79 00:06:17,251 --> 00:06:18,336 Mi van? 80 00:06:22,715 --> 00:06:25,676 - Mi? - Az ott... 81 00:06:25,843 --> 00:06:30,056 Mi van? Ne már! Tüsszentett? 82 00:06:38,314 --> 00:06:40,441 Ez Hol Horse! Óvatosan! 83 00:06:40,608 --> 00:06:43,277 És a doboz alatt is rejtőzik valaki! 84 00:06:43,820 --> 00:06:46,781 Nem lehet! Ez egyszerűen nem lehet! 85 00:06:46,948 --> 00:06:50,243 Azért tüsszentette el magát, mert feldugtam az ujjaimat az orrába! 86 00:06:50,410 --> 00:06:53,121 Fenébe! Ha Polnareff nem tüsszenti el magát, 87 00:06:53,287 --> 00:06:56,165 legalább őt megölhettem volna! 88 00:06:56,541 --> 00:07:00,128 Boingo, óriási hiba volt veled társulni! 89 00:07:00,294 --> 00:07:01,629 Meg fogok halni! 90 00:07:02,922 --> 00:07:06,300 A te jóslatodnak köszönhetően buktam el! Francba! 91 00:07:07,510 --> 00:07:09,637 Végem van! 92 00:07:11,097 --> 00:07:15,393 Odass, tesó! Ott van az a korábbi seggfej! 93 00:07:18,187 --> 00:07:19,105 Tényleg ő az! 94 00:07:19,480 --> 00:07:23,526 Az a senkiházi ellőtte a fülemet a reptéren! 95 00:07:23,693 --> 00:07:26,654 Palacsintát csinálok belőle! 96 00:07:35,830 --> 00:07:36,747 Mi van? 97 00:07:44,755 --> 00:07:46,924 Hisz ez... 98 00:07:47,300 --> 00:07:48,593 olyan váratlan volt, 99 00:07:48,759 --> 00:07:52,430 hogy idejük se volt előhívni az Állójukat, mielőtt elütötte őket a teherautó. 100 00:07:52,805 --> 00:07:55,808 Azt tettem, amit mondott, és valóra vált a jóslat! 101 00:07:56,976 --> 00:07:59,979 Alig hiszem el! Egyszerre négyüket? 102 00:08:00,563 --> 00:08:02,356 A végzet volt az, bizony. 103 00:08:02,523 --> 00:08:04,066 A jóslatok kikezdhetetlenek! 104 00:08:04,567 --> 00:08:07,320 Azonban még nem végezhetünk velük. 105 00:08:07,778 --> 00:08:10,865 Előtte meg kell nézned, milyen jóslatot tartogat számunkra a jövő. 106 00:08:11,449 --> 00:08:12,533 Oké! 107 00:08:17,371 --> 00:08:19,248 URALKODÓ HOL HORSE 108 00:08:19,749 --> 00:08:21,209 '"Hurrá! 109 00:08:21,375 --> 00:08:24,045 Itt az esélyünk arra, hogy végezzünk velük! 110 00:08:24,212 --> 00:08:25,755 De csak óvatosan! 111 00:08:25,922 --> 00:08:28,257 El kell rejtőznünk, és kivárnunk, mi történik." 112 00:08:32,595 --> 00:08:35,264 "Még korán van ahhoz, hogy odamenjünk. 113 00:08:35,431 --> 00:08:39,685 Hárman közülük elájultak, de Jotaro még ébren van! 114 00:08:39,852 --> 00:08:41,771 Most pedig feláll!" 115 00:08:52,198 --> 00:08:55,618 Jotaro időben kitért volna a kamion elől? 116 00:08:55,785 --> 00:08:56,869 Ez közel volt... 117 00:08:57,036 --> 00:09:00,122 Ha egyszerűen odasétálnék, biztosan megölne! 118 00:09:00,790 --> 00:09:02,667 Most in engem keres... 119 00:09:03,334 --> 00:09:05,294 Biztos azon töpreng, 120 00:09:05,461 --> 00:09:08,506 miért oldottam kereket anélkül, hogy kivégeztem őket. 121 00:09:09,632 --> 00:09:12,260 Te nem akarod legyőzni őket, Boingo? 122 00:09:12,426 --> 00:09:16,847 Olyan hosszú és rögös utat jártunk be! Mindenképpen győznünk kell. 123 00:09:17,265 --> 00:09:19,016 Nincs igazam, Boingo? 124 00:09:19,183 --> 00:09:20,101 De. 125 00:09:20,685 --> 00:09:22,812 Már nem sok hiányzik! 126 00:09:23,396 --> 00:09:27,775 Boingo, most mit kell lépnünk ahhoz, hogy végezzünk velük? 127 00:09:27,942 --> 00:09:31,279 A képregényedben lévő jóslatok mindig valóra válnak! 128 00:09:31,779 --> 00:09:32,655 Elhiszem! 129 00:09:32,822 --> 00:09:35,199 Mindent megteszek, amit mond! 130 00:09:35,366 --> 00:09:37,618 Ha le kell vágnom valamelyik ujjamat, hát legyen! 131 00:09:37,702 --> 00:09:40,121 Gondolkodás nélkül megeszem akár a szart is! 132 00:09:40,454 --> 00:09:43,040 Én győzni akarok! 133 00:09:44,000 --> 00:09:47,336 Itt... itt van! 134 00:09:47,795 --> 00:09:49,839 Végre feltűnt, bizony! 135 00:09:50,339 --> 00:09:53,009 - A végső jóslat! - Tessék? 136 00:09:53,467 --> 00:09:57,346 Hol Horse következő támadása lesz a tetőpont! 137 00:09:57,805 --> 00:10:02,018 Hol Horse látott két fickót, akik egy csatornahálózaton dolgoztak. 138 00:10:02,184 --> 00:10:06,731 Fizetett nekik azért, hogy felnyissák neki a cső egy részét. 139 00:10:06,897 --> 00:10:10,276 Délben aztán Hol Horse minden töltényét 140 00:10:10,443 --> 00:10:12,153 kilőtte a csőbe... 141 00:10:13,696 --> 00:10:18,075 Hé, úgy látom, volt ott mellettünk valami autóbaleset. 142 00:10:18,242 --> 00:10:21,662 Ne törődj vele! Minél előbb végezni akarok ezzel. 143 00:10:21,996 --> 00:10:24,040 Fogd meg ezt nekem egy pillanatra! 144 00:10:24,206 --> 00:10:25,166 Oké! 145 00:10:47,063 --> 00:10:50,900 Mi lesz, ha belelövök a csőbe? 146 00:10:56,030 --> 00:10:57,948 Siess, lapozz már! 147 00:10:58,115 --> 00:11:01,494 Mi lesz, ha belelövök abba a csőbe? 148 00:11:02,078 --> 00:11:05,331 A lövedékek kirepültek a cső másik végén! 149 00:11:06,082 --> 00:11:10,503 Bumm! Hol Horse töltényei egyenesen belefúródtak az agyába! 150 00:11:10,670 --> 00:11:13,255 Pont a homloka közepét találták el! 151 00:11:13,422 --> 00:11:15,174 Ez az! 152 00:11:15,341 --> 00:11:17,218 Végre feltűnt, bizony! 153 00:11:17,718 --> 00:11:19,345 De régóta várok erre, bizony! 154 00:11:19,512 --> 00:11:22,848 Réges-régóta erre a jóslatra várok, bizony! 155 00:11:23,516 --> 00:11:25,184 Elképesztő! 156 00:11:25,893 --> 00:11:28,437 Ez elképesztő, de várj egy percet! 157 00:11:29,814 --> 00:11:33,776 Ha netalántán rosszul értelmezzük a képregényedet, akkor ráfázunk! 158 00:11:34,819 --> 00:11:37,113 Nézd csak meg az előző oldalakat! 159 00:11:37,780 --> 00:11:41,784 Ez a jóslatod például atomjaira robbantotta a bátyádat! 160 00:11:42,284 --> 00:11:45,788 Ez a bátyáddal történt meg! 161 00:11:46,163 --> 00:11:50,459 De ez csak azért történt, mert a bátyám elkövette azt a hibát, 162 00:11:50,626 --> 00:11:53,671 hogy átváltozott, bizony. 163 00:11:53,838 --> 00:11:59,552 Ez alkalommal sem Hol Horse úr, sem én nem fogunk átváltozni! 164 00:11:59,719 --> 00:12:03,347 Így igaz, ahogy mondod! Nekem nincs ilyen erőm. 165 00:12:03,514 --> 00:12:06,058 Kizárt, hogy Jotaro helyett rajtam csattanjon az ostor! 166 00:12:06,809 --> 00:12:08,561 Ami azt jelenti... 167 00:12:08,728 --> 00:12:10,771 Érted te, bizony! 168 00:12:10,938 --> 00:12:13,816 Megbosszuljuk a bátyámat! Bizony! 169 00:12:13,983 --> 00:12:17,445 Semmi sem sülhet el balul a jóslatommal, bizony! 170 00:12:17,820 --> 00:12:20,156 ha a csőbe lövöd a töltényeidet, 171 00:12:20,656 --> 00:12:22,450 Jotaro meghal! 172 00:12:22,908 --> 00:12:23,993 Bizony! 173 00:12:29,874 --> 00:12:30,875 Álljon meg a menet! 174 00:12:31,375 --> 00:12:33,127 Megszabott egy időpontot. 175 00:12:33,627 --> 00:12:35,629 Pontban délben? 176 00:12:40,092 --> 00:12:41,927 Pontban délben? 177 00:12:42,303 --> 00:12:45,639 Hiszen addig már csak két perc van hátra! 178 00:12:46,807 --> 00:12:48,642 Ne ess pánikba! 179 00:12:48,809 --> 00:12:52,188 Csupán bele kell lőnöd a csőbe, bizony! 180 00:12:52,354 --> 00:12:54,190 Rengeteg időnk van, bizony. 181 00:12:54,356 --> 00:12:56,984 Ez a végzet! Biztosan valóra válik! 182 00:12:57,151 --> 00:12:59,570 Tudom én, 100 százalék! 183 00:12:59,737 --> 00:13:02,198 Bízom benned. Bízom én benned, de... 184 00:13:04,617 --> 00:13:07,286 Van egy megszabott időpont. 185 00:13:07,661 --> 00:13:10,039 Pánikolok! 186 00:13:10,206 --> 00:13:14,168 Hé, fiúk! Jól figyeljetek rám! 187 00:13:14,335 --> 00:13:16,712 Szedjétek ki nekem azt a részt a csőből! 188 00:13:20,090 --> 00:13:21,258 Igyekezzetek már! 189 00:13:22,051 --> 00:13:25,012 Hé, te meg mit képzelsz, kivel beszélsz? 190 00:13:25,179 --> 00:13:27,348 Nem tudom, hogy ki a fene vagy te, de... 191 00:13:27,765 --> 00:13:30,184 Kinyírlak titeket! Igyekezzetek, nyissátok ki! 192 00:13:30,935 --> 00:13:35,523 Hol Horse úr, a hétköznapi emberek nem látják az Állókat, bizony. 193 00:13:38,359 --> 00:13:42,446 És a képregény azt mondja, hogy fizetni kell nekik, bizony. 194 00:13:42,613 --> 00:13:43,823 Mi? Fizetni? 195 00:13:46,200 --> 00:13:48,744 Már csak egy percem és tíz másodpercem maradt! 196 00:13:48,911 --> 00:13:49,787 Fizetek nektek! 197 00:13:49,954 --> 00:13:53,332 Bocsánat! Bocsánat! Fizetek nektek, szóval nyissátok ki szépen! 198 00:13:53,499 --> 00:13:54,792 Kérlek! Könyörgöm! 199 00:13:54,959 --> 00:13:57,586 Fizetsz? Micsoda csodabogár! 200 00:13:57,753 --> 00:13:59,755 Fizetsz nekünk, hogy kinyissuk? 201 00:13:59,922 --> 00:14:02,675 Rendben van! Előbb fizess! 202 00:14:02,842 --> 00:14:04,218 Jó... 203 00:14:09,098 --> 00:14:10,766 Hé, mi a helyzet? 204 00:14:12,101 --> 00:14:13,018 Egy centem sincsen! 205 00:14:13,185 --> 00:14:16,063 Tényleg! A hotelben felejtettem a tárcámat! 206 00:14:17,273 --> 00:14:18,607 Ez most komoly? 207 00:14:19,233 --> 00:14:20,359 Boingo! 208 00:14:20,985 --> 00:14:24,488 Nálad az apró, amit arra az esetre adtam, ha elvesznél, ugye? 209 00:14:24,655 --> 00:14:26,907 Ide vele! Gyorsan! 210 00:14:27,074 --> 00:14:28,284 Jó! 211 00:14:30,160 --> 00:14:33,622 Csak 40 másodpercem van! Siess már! 212 00:14:34,623 --> 00:14:37,209 A legtöbb apró, de... Itt a pénztárca. 213 00:14:42,298 --> 00:14:45,551 Hé, asszem, láttam egyet elgurulni a sarokba. 214 00:14:46,260 --> 00:14:48,554 A nagyja apró, de abból sok van. 215 00:14:48,721 --> 00:14:49,763 Szerinted mennyi? 216 00:14:49,930 --> 00:14:53,601 Legalább 20 font! Hé, rajta ülsz az egyiken! 217 00:14:54,476 --> 00:14:56,520 - Tényleg! - Majd később felszeditek! 218 00:14:56,687 --> 00:14:57,688 Tiétek az összes! 219 00:14:58,689 --> 00:15:01,817 Uraim, mindjárt dél van. 220 00:15:01,984 --> 00:15:03,193 Itt egy kis tea, 221 00:15:03,360 --> 00:15:05,863 ha szeretnének ebédszünetet tartani. 222 00:15:06,030 --> 00:15:07,489 Ó, ez jól hangzik! 223 00:15:07,656 --> 00:15:10,326 Tűnés innen, nagyi! Én voltam itt előbb! Lépjen olajra! 224 00:15:10,743 --> 00:15:12,328 Köszönjük, asszonyom! 225 00:15:14,413 --> 00:15:17,583 Pokolba már! Megmondtam, hogy igyekezzetek! 226 00:15:17,750 --> 00:15:20,169 Ha nem nyitjátok ki, szétloccsantom az agyvelőtöket! 227 00:15:26,842 --> 00:15:28,135 Kinyitottam! 228 00:15:28,510 --> 00:15:29,720 El az útból! 229 00:15:32,097 --> 00:15:34,308 Most megdöglesz, Jotaro! 230 00:15:37,561 --> 00:15:39,063 Megcsináltam! 231 00:15:39,229 --> 00:15:42,107 Hajszálpontosan délben belelőttem, ahogy a jóslat is mondta! 232 00:15:42,566 --> 00:15:43,901 Nosza! 233 00:15:51,909 --> 00:15:53,619 Ébredj, tata! 234 00:15:57,831 --> 00:15:59,959 Nagyjából egyben vagyok. 235 00:16:01,168 --> 00:16:03,128 Engem is csak megkarcolt. 236 00:16:03,712 --> 00:16:05,756 De ami fontosabb, hogy Polnareff... 237 00:16:08,300 --> 00:16:12,221 Segítenétek egy kicsit? Összeprésel ez az átkozott kő! 238 00:16:17,226 --> 00:16:18,268 Győztünk! 239 00:16:18,602 --> 00:16:21,730 Jotaro egyenesen a cső előtt áll! 240 00:16:39,832 --> 00:16:41,125 Mi van? 241 00:16:42,960 --> 00:16:44,003 Hékás... 242 00:16:45,671 --> 00:16:47,214 Bocsáss meg, Jotaro! 243 00:16:47,715 --> 00:16:50,551 Nem tudom, mi a fenét gondolt, de Hol Horse 244 00:16:50,718 --> 00:16:53,178 korábban valamiért feldugta az ujjait az orromba. 245 00:16:53,345 --> 00:16:55,472 Undorító volt! 246 00:16:55,639 --> 00:16:59,268 Azóta is viszket. Bocsesz! 247 00:17:00,310 --> 00:17:01,895 A töltényeim! 248 00:17:02,271 --> 00:17:03,939 Elkerülték! 249 00:17:05,774 --> 00:17:09,945 Boingo! Ez meg mi a fenét jelentsen? 250 00:17:10,112 --> 00:17:11,739 Hogy magyarázod ezt meg? 251 00:17:11,905 --> 00:17:14,033 Nem tudom, bizony! 252 00:17:14,199 --> 00:17:17,786 Az én jóslataim kikezdhetetlenek! Ez a végzet! 253 00:17:18,120 --> 00:17:19,538 Én sem hiszem el! 254 00:17:19,705 --> 00:17:23,333 Az én jóslataim még soha, de soha nem tévedtek ezelőtt, bizony! 255 00:17:23,500 --> 00:17:26,670 Nézz oda! Jotaro meg a haverjai élnek és virulnak! 256 00:17:26,837 --> 00:17:28,964 Teljesen elkerülték őket a golyóim! 257 00:17:29,298 --> 00:17:32,551 Még csak a közelében sem voltak! 258 00:17:32,718 --> 00:17:34,178 Te kis... 259 00:17:34,344 --> 00:17:38,057 És kérjük önöket, hallgassanak minket holnap is! 260 00:17:38,599 --> 00:17:40,517 Most pedig következzenek a déli hírek... 261 00:17:46,315 --> 00:17:50,235 Micsoda? Még csak most van dél? 262 00:17:51,862 --> 00:17:56,075 A karórám! 263 00:17:56,909 --> 00:17:59,244 Egy percet siet! 264 00:17:59,620 --> 00:18:03,582 Ez azt jelenti, hogy dél előtt lőttem be őket. 265 00:18:03,749 --> 00:18:05,209 Csak most lett dél! 266 00:18:05,375 --> 00:18:08,253 Most mi a fene fog történni? 267 00:18:08,796 --> 00:18:11,924 Mondd már el, mi a fene fog történni! 268 00:18:12,966 --> 00:18:14,843 Csak nem? 269 00:18:20,682 --> 00:18:25,979 Ha a jóslat nem tévedett, akkor le kellett volna terítenem Jotarót! 270 00:18:26,146 --> 00:18:27,481 Az az irány... 271 00:18:27,648 --> 00:18:30,984 Mégis mi a fene fog most történni? 272 00:18:42,121 --> 00:18:46,542 Hé! Abból a sarokból mintha kiáltást hallottam volna. 273 00:18:46,708 --> 00:18:49,878 Nem tudom, mi folyik itt, de az biztos, hogy nem jó. 274 00:18:50,337 --> 00:18:52,089 Ráadásul itt ez a teherautó is. 275 00:18:52,673 --> 00:18:56,718 Bajban leszünk, ha feltűnik a rendőrség. Tűnés innen! 276 00:18:56,885 --> 00:19:00,472 De mi a fene történt Hol Horse-szal? 277 00:19:00,639 --> 00:19:01,557 Nem tudom. 278 00:19:01,723 --> 00:19:03,267 Egyszerűen kereket oldott. 279 00:19:09,940 --> 00:19:15,737 Hé, veszélyes a cső előtt állni, Jotaro. Mocskos vizet fröcsköl. 280 00:19:22,744 --> 00:19:23,829 Meghalt? 281 00:19:23,996 --> 00:19:25,497 Nem, de kritikus állapotban van. 282 00:19:26,165 --> 00:19:29,585 Bár azóta sem értem, hogy történt. 283 00:19:30,169 --> 00:19:32,504 Mintha a lövedék egyenesen a homlokába ment volna, 284 00:19:32,671 --> 00:19:35,007 aztán meg felül kijött volna. 285 00:19:35,174 --> 00:19:37,634 Ha egy centivel lejjebb találja el, meghal. 286 00:19:38,594 --> 00:19:41,221 Állati szerencsés fickó. 287 00:19:46,185 --> 00:19:48,353 A jóslatom nem tévedett. 288 00:19:49,563 --> 00:19:53,150 A végzet egész végig ezt tartogatta Hol Horse-nak. 289 00:19:53,942 --> 00:19:55,903 De az a Jotaro... 290 00:19:56,320 --> 00:19:58,697 Mégis hogy lehet ilyen szerencsés? 291 00:19:58,864 --> 00:20:02,201 Bátyó és Hol Horse is veszítettek a végzet ellen. 292 00:20:02,618 --> 00:20:07,289 Egy ilyen szerencsés fickónak egyedül Dio nagyúr jelenthet kihívást. 293 00:20:10,209 --> 00:20:11,835 Oingo bátyó... 294 00:20:12,294 --> 00:20:17,633 Most, hogy láttam, mi történt, kezdem azt hinni, hogy a bosszú hülyeség. 295 00:20:18,467 --> 00:20:21,678 Inkább felejtsük el Jotaróékat! 296 00:20:22,095 --> 00:20:25,641 Ahelyett, hogy másoknak ártunk, 297 00:20:25,807 --> 00:20:30,229 inkább arra használjuk az erőnket, hogy boldoggá tegyük az embereket! 298 00:20:31,063 --> 00:20:33,106 Mindenki szeretne minket, 299 00:20:33,273 --> 00:20:35,901 és lefogadom, hogy szerencsések lennénk. 300 00:20:40,906 --> 00:20:44,326 Elegem van abból, hogy egy doboz alá bújva, 301 00:20:44,493 --> 00:20:45,994 mindentől rettegve éljek! 302 00:20:46,495 --> 00:20:49,873 Kissé megkomolyodtam ettől a harctól. 303 00:20:50,040 --> 00:20:51,917 Indulok, bátyó! 304 00:20:52,084 --> 00:20:54,711 Visszamegyek érted Asszuánba! 305 00:20:58,674 --> 00:21:02,094 Bocsi! Nem figyeltem oda, mikor belerúgtam! 306 00:21:02,261 --> 00:21:04,221 Nem direkt csináltam. 307 00:21:04,388 --> 00:21:05,472 Bocsáss meg! 308 00:21:07,099 --> 00:21:09,518 Hiszen ez a kutya... 309 00:21:09,685 --> 00:21:12,854 Már láttam őt valahol, de vajon hol? 310 00:21:15,732 --> 00:21:18,277 Ez a kutya... Csak nem? 311 00:21:19,194 --> 00:21:20,612 Ne! 312 00:21:24,199 --> 00:21:27,703 Hé, amúgy merre kószál az az átkozott kutya? 313 00:21:28,370 --> 00:21:29,705 Iggy? 314 00:21:29,871 --> 00:21:32,249 Biztos ételért kuncsorog valahol. 315 00:21:32,416 --> 00:21:35,502 Megmondtam, hogy nem lesz a hasznunkra. 316 00:21:37,504 --> 00:21:43,427 Ha ilyen egyszerű lenne megváltozni és felnőni, soha senki nem szenvedne. 317 00:21:44,720 --> 00:21:49,182 Boingo mostantól zárkózottabb lett, valamint Hol Horse-szal együtt 318 00:21:49,349 --> 00:21:51,518 őt is bevitték a kórházba. 319 00:21:52,394 --> 00:21:53,353 Tádám! 320 00:21:53,437 --> 00:21:54,271 FOLYTATJUK 321 00:23:25,070 --> 00:23:27,614 Iggy nem repes az örömtől, hogy a csapatunk tagja lehet. 322 00:23:27,697 --> 00:23:29,157 Kéréssel fordulnék hozzád. 323 00:23:29,324 --> 00:23:31,660 Semmi kétség. Ez az a kastély. 324 00:23:31,827 --> 00:23:33,995 Iggy meg hová a fenébe tűnt? 325 00:23:35,789 --> 00:23:39,292 Hagyj már lógva! Nem hagyok meghalni egy srácot, aki szereti a kutyákat.