1 00:00:01,209 --> 00:00:03,670 В попередній серії... 2 00:00:04,754 --> 00:00:07,007 Будівля на фото? 3 00:00:07,173 --> 00:00:10,635 Я ремонтував дахи понад 40 років, 4 00:00:12,220 --> 00:00:14,514 але ніколи її не бачив. 5 00:00:15,306 --> 00:00:17,058 Моїй дочці гірше. 6 00:00:17,809 --> 00:00:19,728 Залишилось три-чотири дні. 7 00:00:21,563 --> 00:00:22,564 Я відчуваю це. 8 00:00:23,273 --> 00:00:25,150 Діо поруч. 9 00:00:25,984 --> 00:00:27,193 Ходімо. 10 00:00:27,277 --> 00:00:29,070 Ми знайдемо його. 11 00:00:37,370 --> 00:00:39,539 Жарко сьогодні. 12 00:00:40,457 --> 00:00:43,042 Я не купався два дні. 13 00:00:43,126 --> 00:00:45,044 Вся моя краса зникне. 14 00:01:17,744 --> 00:01:20,622 Що сталося? Чому прив'язався до мене? 15 00:01:20,705 --> 00:01:22,707 Ти тупий? 16 00:01:22,791 --> 00:01:24,834 Я кажу тобі - йти звідси. 17 00:01:24,918 --> 00:01:29,047 Як ти смієш сидіти тут як жебрак, іноземець смердючий? 18 00:01:29,130 --> 00:01:31,090 Хто дозволив тобі тут сидіти? 19 00:01:31,174 --> 00:01:34,761 Жебрак з іншої країни... 20 00:01:34,844 --> 00:01:36,679 Тримай трохи.... 21 00:01:38,306 --> 00:01:39,599 Гей, це! 22 00:01:39,682 --> 00:01:42,477 Покидьок! Як ти посмів? 23 00:01:42,727 --> 00:01:45,939 Це моя територія! 24 00:01:46,523 --> 00:01:48,066 Твоя? 25 00:01:48,149 --> 00:01:49,484 Полнарефф! 26 00:01:50,568 --> 00:01:52,278 Не сиди тут. 27 00:01:53,029 --> 00:01:54,989 Віддай йому ці гроші. 28 00:01:57,117 --> 00:01:59,744 Він жебрак? 29 00:02:00,370 --> 00:02:01,371 Вибач, друже. 30 00:02:01,454 --> 00:02:05,125 Він не знає правил міста. 31 00:02:05,208 --> 00:02:07,585 Чому ти не сказав одразу? 32 00:02:07,669 --> 00:02:11,840 Це моя родзинка. Я німий. 33 00:02:12,507 --> 00:02:15,218 Тут є товариство жебраків. 34 00:02:15,301 --> 00:02:19,305 Кожен має свою територію, за яку вони платять. 35 00:02:19,806 --> 00:02:20,974 Дивно. 36 00:02:21,057 --> 00:02:24,686 Але ці правила зберігають порядок на вулицях. 37 00:02:25,270 --> 00:02:26,312 Хм. 38 00:02:26,688 --> 00:02:29,899 Ти зачепив мою честь. 39 00:02:29,983 --> 00:02:33,778 Я зароблю більше грошей, якщо буду одягатися як іноземець? 40 00:02:34,070 --> 00:02:36,030 Треба спробувати. 41 00:02:37,657 --> 00:02:40,493 Здається, я десь бачив тебе. 42 00:02:40,577 --> 00:02:44,038 Ти віщун Авдол? 43 00:02:44,122 --> 00:02:49,627 Казали, тебе хотіли вбити, тому ти полетів до Японії. 44 00:02:49,711 --> 00:02:52,505 Я шукав тебе. 45 00:02:52,589 --> 00:02:55,592 Ти знаєш все тут, тому хочу тебе запитати. 46 00:02:55,675 --> 00:02:57,010 Я заплачу. 47 00:03:00,930 --> 00:03:03,349 Нам потрібно знайти цю будівлю. 48 00:03:03,433 --> 00:03:05,643 У нас мало часу. 49 00:03:17,363 --> 00:03:19,407 Роботи на один день. 50 00:03:22,327 --> 00:03:26,164 Я знайду її за три години. Чекайте тут. 51 00:03:37,050 --> 00:03:40,386 До речі, де Іггі? 52 00:05:11,394 --> 00:05:14,522 СЕРІЯ 38 ПЕКЕЛЬНИЙ СТРАЖ ПЕТШОП, ЧАСТИНА ПЕРША 53 00:06:58,459 --> 00:06:59,919 Безперечно. 54 00:07:00,419 --> 00:07:01,963 Той самий будинок. 55 00:07:03,297 --> 00:07:05,133 Всього за дві години. 56 00:07:05,216 --> 00:07:08,469 Я можу знайти все в цьому місті. 57 00:07:09,595 --> 00:07:10,638 М? 58 00:07:24,777 --> 00:07:26,237 Тоді Іггі подумав: 59 00:07:26,779 --> 00:07:29,532 "Птах використовує Стенд як і я". 60 00:07:30,283 --> 00:07:32,410 Він зробив цю крижану палку. 61 00:07:32,493 --> 00:07:34,454 Він захищає будинок. 62 00:07:35,163 --> 00:07:37,915 Вб'є кожного, хто підійде. 63 00:07:38,291 --> 00:07:41,294 І цей птах... 64 00:07:42,086 --> 00:07:44,547 полює тепер на мене. 65 00:07:50,428 --> 00:07:51,971 З давніх часів 66 00:07:52,054 --> 00:07:54,974 єгиптяни використовували орлів, 67 00:07:55,057 --> 00:07:56,726 які літали високо над Нілом. 68 00:07:57,518 --> 00:07:59,645 Люди тренували їх як мисливців. 69 00:07:59,729 --> 00:08:04,025 Його називали Хором, та вважали захисником царської родини. 70 00:08:05,067 --> 00:08:09,822 Орлине око називали оком Хора, він бачив тварин за багато кілометрів. 71 00:08:10,573 --> 00:08:14,869 Він став символом захисту та сили. 72 00:08:16,204 --> 00:08:17,914 Це Петшоп. 73 00:08:19,123 --> 00:08:22,001 Стенд Хора, в честь небесного бога. 74 00:08:23,836 --> 00:08:25,087 Іггі здивувався. 75 00:08:26,380 --> 00:08:31,886 Здається, я знайшов будинок Діо, 76 00:08:31,969 --> 00:08:34,180 який шукає Джотару. 77 00:08:34,597 --> 00:08:40,686 А ще є птах, який може робити кригу. 78 00:08:40,770 --> 00:08:43,940 У нього не сторожовий пес, а птах. 79 00:08:52,448 --> 00:08:55,326 Зараз не до жартів. 80 00:08:55,409 --> 00:08:58,704 Я не маю відношення до Діо. 81 00:08:58,788 --> 00:09:00,915 Мене привезли до Єгипту, 82 00:09:00,998 --> 00:09:04,126 мені довелось мандрувати з Джостаром. 83 00:09:04,210 --> 00:09:06,212 Я не хочу битися. 84 00:09:07,088 --> 00:09:14,095 Я хочу лише зустріти дівчину та жити без турбот. 85 00:09:15,179 --> 00:09:19,058 Лютий птах. Навіщо мені битися з ним? 86 00:09:19,141 --> 00:09:22,311 Не бачу сенсу ризикувати життям. 87 00:09:22,645 --> 00:09:25,481 Прикинуся тупою собакою. 88 00:09:25,565 --> 00:09:27,692 Він подумає, що я просто йшов повз. 89 00:09:55,094 --> 00:09:56,887 Ці очі... 90 00:09:56,971 --> 00:10:00,891 Я не знаю, про що він думає. 91 00:10:00,975 --> 00:10:03,561 Я не програю у битві Стендів. 92 00:10:03,644 --> 00:10:07,982 Недаремно я тут прикидувався дурнем. Я не маю нічого спільного з Джотару. 93 00:10:08,065 --> 00:10:11,235 Лети геть до будинку, птах. 94 00:10:17,325 --> 00:10:18,618 Цей птах. 95 00:10:22,705 --> 00:10:25,750 Що з ним? Він не ворушиться. 96 00:10:25,833 --> 00:10:27,335 Занадто пізно. 97 00:10:27,418 --> 00:10:29,462 Я зараз вріжуся! 98 00:10:39,847 --> 00:10:41,474 Що то був за птах? 99 00:10:42,391 --> 00:10:45,519 Він пролетів під машиною? Але тут низько. 100 00:10:45,603 --> 00:10:47,897 Він не намагався втекти, 101 00:10:47,980 --> 00:10:50,524 а навпаки полетів під машину. 102 00:10:52,943 --> 00:10:54,862 Божевільний покидьок. 103 00:10:54,945 --> 00:10:58,032 Схоже, я йому більше не цікавий. 104 00:10:59,200 --> 00:11:04,622 Він атакує тоді, коли хтось намагається зайти до будівлі. 105 00:11:04,705 --> 00:11:08,376 Якщо Джотару знайде її, 106 00:11:08,459 --> 00:11:11,337 буде важко потрапити всередину. 107 00:11:12,338 --> 00:11:15,216 Хм. Це їх проблеми. 108 00:11:15,299 --> 00:11:19,512 Тіні! Бучі! 109 00:11:19,595 --> 00:11:20,805 Де ви, хлопці? 110 00:11:22,264 --> 00:11:25,643 Ви не бачили двох собак? 111 00:11:25,726 --> 00:11:28,270 Тіні та Бучі. 112 00:11:28,354 --> 00:11:31,774 Замовкни. Я просто собака. 113 00:11:31,857 --> 00:11:35,986 Я не вмію говорити. Ти тупий? 114 00:11:40,074 --> 00:11:41,700 Обручка! 115 00:11:43,202 --> 00:11:45,162 Це обручка Тіні. 116 00:11:45,246 --> 00:11:47,748 Чому вона під воротами? 117 00:11:48,582 --> 00:11:50,418 На ній кров! 118 00:11:50,501 --> 00:11:51,794 Тіні? Бучі? 119 00:11:51,877 --> 00:11:54,004 Він казав про тих величезних собак? 120 00:11:54,296 --> 00:11:56,799 Тіні! Бучі! 121 00:11:56,882 --> 00:11:58,342 Йому краще не... 122 00:11:58,426 --> 00:12:02,054 Йому краще не лізти туди. 123 00:12:02,138 --> 00:12:03,097 Птах вб'є його. 124 00:12:03,180 --> 00:12:05,850 Тіні! Бучі! Ви там? 125 00:12:13,441 --> 00:12:16,110 Це не моя проблема. 126 00:12:16,193 --> 00:12:19,738 Мне все одно, якщо чиясь дитина загине. 127 00:12:19,822 --> 00:12:22,116 Виживає сильніший. 128 00:12:22,199 --> 00:12:23,701 Дурні помирають. 129 00:12:23,784 --> 00:12:25,870 Безтурботні також. 130 00:12:26,537 --> 00:12:28,330 Мені не потрібні проблеми. 131 00:12:29,039 --> 00:12:30,291 Бувай. 132 00:12:31,792 --> 00:12:34,795 Тіні! Бучі! Де ви? 133 00:12:34,879 --> 00:12:36,172 Йдіть сюди! 134 00:12:49,643 --> 00:12:53,063 Воно їсть моїх собак! 135 00:13:17,880 --> 00:13:18,964 Так. 136 00:13:19,715 --> 00:13:22,343 Не можу дозволити померти дитині, 137 00:13:22,885 --> 00:13:24,136 яка полюбляє собак. 138 00:13:30,226 --> 00:13:32,353 МАСТЕР - ПЕТШОП. СТЕНД - ХОР. 139 00:13:33,521 --> 00:13:35,314 Тіні! Бучі! 140 00:13:48,911 --> 00:13:50,538 Дідько. 141 00:13:51,830 --> 00:13:53,415 Доведеться битися. 142 00:14:00,714 --> 00:14:03,050 Момент настав. 143 00:14:03,133 --> 00:14:07,012 Петшоп помітив Стенд Іггі. 144 00:14:07,429 --> 00:14:11,350 Давай, йди сюди, птице. 145 00:14:13,269 --> 00:14:17,940 Орел може розвити швидкість до 300 кілометрів на годину. 146 00:14:18,023 --> 00:14:20,818 Це найшвидша тварина у світі. 147 00:14:21,277 --> 00:14:27,741 Своїми гострими кігтями він роздирає органи здобичі. 148 00:14:27,825 --> 00:14:32,037 Він може розгледіти ціль навіть на високій швидкості. 149 00:14:39,253 --> 00:14:42,131 Що? Він посміхнувся? 150 00:14:42,798 --> 00:14:46,635 Мені здалося, що його дзьоб трохи піднявся. 151 00:14:46,969 --> 00:14:48,762 Птахи вміють посміхатися? 152 00:14:49,430 --> 00:14:51,098 Що? 153 00:14:51,932 --> 00:14:53,142 Дуже дивно. 154 00:14:53,684 --> 00:14:56,270 Повітря стало холодним. 155 00:15:00,232 --> 00:15:02,067 Лід повзе по землі! 156 00:15:02,151 --> 00:15:03,402 Дідько! 157 00:15:03,485 --> 00:15:07,156 Він заморозив мої лапи, поки я дивився нагору. 158 00:15:07,239 --> 00:15:09,199 Лапи Стенда також примерзли. 159 00:15:11,827 --> 00:15:12,745 Дідько! 160 00:15:14,330 --> 00:15:15,414 Бурульки? 161 00:15:44,985 --> 00:15:47,196 Ходімо, Авдол. 162 00:15:47,279 --> 00:15:50,950 Ти гадаєш той хлопець знайде будинок? 163 00:15:51,033 --> 00:15:55,454 Якщо не він, ніхто не зможе. 164 00:15:56,497 --> 00:16:00,960 Ніхто не знає Каїр краще за нього. Треба зачекати. 165 00:16:01,460 --> 00:16:03,879 Так. 166 00:16:03,963 --> 00:16:07,758 Але ми шукали його три дні. 167 00:16:07,841 --> 00:16:10,511 Не вірю, хтось зможе знайти за три години. 168 00:16:10,594 --> 00:16:12,888 Ти набрид мені. 169 00:16:12,972 --> 00:16:15,391 Невже важко трохи зачекати? 170 00:16:15,975 --> 00:16:18,102 Чекати важко. 171 00:16:18,185 --> 00:16:22,147 Але вибору немає. 172 00:16:22,231 --> 00:16:26,443 Дідько. Ще Іггі пропав... 173 00:16:26,527 --> 00:16:30,030 І куди ця тупа шавка побігла? 174 00:16:30,531 --> 00:16:34,076 Іггі не любить людей. 175 00:16:34,159 --> 00:16:37,955 Він десь поруч. Скоро з'явиться. 176 00:16:39,456 --> 00:16:43,085 Хіба собаки не повинні любити людей? 177 00:16:43,794 --> 00:16:45,921 Ми застрягли тут із циніком. 178 00:16:51,844 --> 00:16:53,804 Зміг втекти. 179 00:16:56,015 --> 00:16:58,934 Я зідрав шкіру на лапах через його лід. 180 00:16:59,810 --> 00:17:01,145 Щоб його. 181 00:17:01,228 --> 00:17:03,272 Треба було кинути дитину. 182 00:17:04,106 --> 00:17:06,900 Його Стенд небезпечний. 183 00:17:06,984 --> 00:17:08,986 Незвичайний лід. 184 00:17:09,528 --> 00:17:11,238 Він не видав всі карти. 185 00:17:12,531 --> 00:17:15,034 Краще забиратися звідси. 186 00:17:35,137 --> 00:17:36,930 Злопам'ятний. 187 00:17:58,118 --> 00:17:59,703 Іггі зник. 188 00:17:59,787 --> 00:18:01,288 Куди він дівся? 189 00:18:08,754 --> 00:18:09,880 Дідько. 190 00:18:10,255 --> 00:18:13,050 Цей покидьок навіть не стримувався. 191 00:18:13,759 --> 00:18:16,053 Це ж лише птах. 192 00:18:18,305 --> 00:18:20,557 Смердить, але побуду тут. 193 00:18:21,100 --> 00:18:24,895 Треба заховатися, поки він не заспокоїться. 194 00:18:27,773 --> 00:18:31,401 Що з цією птицею? 195 00:18:48,836 --> 00:18:49,920 Агов! 196 00:18:53,132 --> 00:18:54,299 Ти недооцінив мене! 197 00:18:54,716 --> 00:18:56,385 Ти вбив не мене, 198 00:18:56,593 --> 00:18:59,429 а піщаний Стенд, Фул, який змінив зовнішність. 199 00:19:03,892 --> 00:19:07,563 Попався! Дурний птах! 200 00:19:14,653 --> 00:19:16,238 Ти стікаєш кров'ю. 201 00:19:16,321 --> 00:19:18,448 Краще не ворушись. 202 00:19:18,532 --> 00:19:25,372 Мені немає діла до тебе та пана Діо. 203 00:19:25,455 --> 00:19:27,457 Будемо вважати це нічиєю. 204 00:19:27,916 --> 00:19:30,127 Ти також поранив мене бурульками, 205 00:19:30,210 --> 00:19:31,795 тож ми квити. 206 00:19:36,842 --> 00:19:38,385 Що з тобою? 207 00:19:38,468 --> 00:19:40,596 Ти вважаєш себе Брюсом Лі? 208 00:19:41,263 --> 00:19:44,808 Я сказав же! Я буду триматися подалі від будинку Діо. 209 00:19:45,392 --> 00:19:47,019 Давай зупинимося. 210 00:20:09,625 --> 00:20:13,545 Ось як виглядає твій Стенд. 211 00:20:18,884 --> 00:20:22,679 Ти використав його, щоб заморозити рану? 212 00:20:23,722 --> 00:20:25,057 Лайно. 213 00:20:25,140 --> 00:20:27,517 Він заблокував вихід! 214 00:20:27,601 --> 00:20:29,478 Лід наближається до мене! 215 00:20:31,480 --> 00:20:32,314 Лайно! 216 00:20:34,358 --> 00:20:36,985 Він покриває тунель. 217 00:20:37,069 --> 00:20:38,904 Потрібно вибиратися! 218 00:20:51,959 --> 00:20:53,877 Він заблокував і цей вихід. 219 00:21:07,015 --> 00:21:08,976 Я - його ціль. 220 00:21:09,059 --> 00:21:10,978 Він божевільний! 221 00:21:11,061 --> 00:21:13,397 Він безжальний! 222 00:21:13,480 --> 00:21:15,482 Він машина для вбивств. 223 00:21:15,691 --> 00:21:18,068 Якщо спіймає, він не просто вб'є, 224 00:21:18,151 --> 00:21:19,611 а з'їсть заживо! 225 00:21:29,830 --> 00:21:33,125 Що? Моя лапа! 226 00:21:35,669 --> 00:21:37,254 Я не можу дістати! 227 00:23:26,238 --> 00:23:28,907 -Сьогодні не мій день. -Тупий пес! 228 00:23:28,990 --> 00:23:31,159 Цей птах розізлив мене! 229 00:23:31,243 --> 00:23:33,078 Я не здивувався, якби будинок 230 00:23:33,161 --> 00:23:35,413 охороняв власник Стенду. 231 00:23:35,497 --> 00:23:37,707 Я зроблю це. 232 00:23:37,791 --> 00:23:40,252 Інакше він вб'є мене.