1
00:00:01,209 --> 00:00:03,670
В попередній серії...
2
00:00:04,754 --> 00:00:07,007
Будівля на фото?
3
00:00:07,173 --> 00:00:10,635
Я ремонтував дахи понад 40 років,
4
00:00:12,220 --> 00:00:14,514
але ніколи її не бачив.
5
00:00:15,306 --> 00:00:17,058
Моїй дочці гірше.
6
00:00:17,809 --> 00:00:19,728
Залишилось три-чотири дні.
7
00:00:21,563 --> 00:00:22,564
Я відчуваю це.
8
00:00:23,273 --> 00:00:25,150
Діо поруч.
9
00:00:25,984 --> 00:00:27,193
Ходімо.
10
00:00:27,277 --> 00:00:29,070
Ми знайдемо його.
11
00:00:37,370 --> 00:00:39,539
Жарко сьогодні.
12
00:00:40,457 --> 00:00:43,042
Я не купався два дні.
13
00:00:43,126 --> 00:00:45,044
Вся моя краса зникне.
14
00:01:17,744 --> 00:01:20,622
Що сталося? Чому прив'язався до мене?
15
00:01:20,705 --> 00:01:22,707
Ти тупий?
16
00:01:22,791 --> 00:01:24,834
Я кажу тобі - йти звідси.
17
00:01:24,918 --> 00:01:29,047
Як ти смієш сидіти тут як жебрак,
іноземець смердючий?
18
00:01:29,130 --> 00:01:31,090
Хто дозволив тобі тут сидіти?
19
00:01:31,174 --> 00:01:34,761
Жебрак з іншої країни...
20
00:01:34,844 --> 00:01:36,679
Тримай трохи....
21
00:01:38,306 --> 00:01:39,599
Гей, це!
22
00:01:39,682 --> 00:01:42,477
Покидьок! Як ти посмів?
23
00:01:42,727 --> 00:01:45,939
Це моя територія!
24
00:01:46,523 --> 00:01:48,066
Твоя?
25
00:01:48,149 --> 00:01:49,484
Полнарефф!
26
00:01:50,568 --> 00:01:52,278
Не сиди тут.
27
00:01:53,029 --> 00:01:54,989
Віддай йому ці гроші.
28
00:01:57,117 --> 00:01:59,744
Він жебрак?
29
00:02:00,370 --> 00:02:01,371
Вибач, друже.
30
00:02:01,454 --> 00:02:05,125
Він не знає правил міста.
31
00:02:05,208 --> 00:02:07,585
Чому ти не сказав одразу?
32
00:02:07,669 --> 00:02:11,840
Це моя родзинка. Я німий.
33
00:02:12,507 --> 00:02:15,218
Тут є товариство жебраків.
34
00:02:15,301 --> 00:02:19,305
Кожен має свою територію,
за яку вони платять.
35
00:02:19,806 --> 00:02:20,974
Дивно.
36
00:02:21,057 --> 00:02:24,686
Але ці правила зберігають порядок
на вулицях.
37
00:02:25,270 --> 00:02:26,312
Хм.
38
00:02:26,688 --> 00:02:29,899
Ти зачепив мою честь.
39
00:02:29,983 --> 00:02:33,778
Я зароблю більше грошей,
якщо буду одягатися як іноземець?
40
00:02:34,070 --> 00:02:36,030
Треба спробувати.
41
00:02:37,657 --> 00:02:40,493
Здається, я десь бачив тебе.
42
00:02:40,577 --> 00:02:44,038
Ти віщун Авдол?
43
00:02:44,122 --> 00:02:49,627
Казали, тебе хотіли вбити,
тому ти полетів до Японії.
44
00:02:49,711 --> 00:02:52,505
Я шукав тебе.
45
00:02:52,589 --> 00:02:55,592
Ти знаєш все тут, тому хочу тебе запитати.
46
00:02:55,675 --> 00:02:57,010
Я заплачу.
47
00:03:00,930 --> 00:03:03,349
Нам потрібно знайти цю будівлю.
48
00:03:03,433 --> 00:03:05,643
У нас мало часу.
49
00:03:17,363 --> 00:03:19,407
Роботи на один день.
50
00:03:22,327 --> 00:03:26,164
Я знайду її за три години. Чекайте тут.
51
00:03:37,050 --> 00:03:40,386
До речі, де Іггі?
52
00:05:11,394 --> 00:05:14,522
СЕРІЯ 38
ПЕКЕЛЬНИЙ СТРАЖ ПЕТШОП, ЧАСТИНА ПЕРША
53
00:06:58,459 --> 00:06:59,919
Безперечно.
54
00:07:00,419 --> 00:07:01,963
Той самий будинок.
55
00:07:03,297 --> 00:07:05,133
Всього за дві години.
56
00:07:05,216 --> 00:07:08,469
Я можу знайти все в цьому місті.
57
00:07:09,595 --> 00:07:10,638
М?
58
00:07:24,777 --> 00:07:26,237
Тоді Іггі подумав:
59
00:07:26,779 --> 00:07:29,532
"Птах використовує Стенд як і я".
60
00:07:30,283 --> 00:07:32,410
Він зробив цю крижану палку.
61
00:07:32,493 --> 00:07:34,454
Він захищає будинок.
62
00:07:35,163 --> 00:07:37,915
Вб'є кожного, хто підійде.
63
00:07:38,291 --> 00:07:41,294
І цей птах...
64
00:07:42,086 --> 00:07:44,547
полює тепер на мене.
65
00:07:50,428 --> 00:07:51,971
З давніх часів
66
00:07:52,054 --> 00:07:54,974
єгиптяни використовували орлів,
67
00:07:55,057 --> 00:07:56,726
які літали високо над Нілом.
68
00:07:57,518 --> 00:07:59,645
Люди тренували їх як мисливців.
69
00:07:59,729 --> 00:08:04,025
Його називали Хором,
та вважали захисником царської родини.
70
00:08:05,067 --> 00:08:09,822
Орлине око називали оком Хора,
він бачив тварин за багато кілометрів.
71
00:08:10,573 --> 00:08:14,869
Він став символом захисту та сили.
72
00:08:16,204 --> 00:08:17,914
Це Петшоп.
73
00:08:19,123 --> 00:08:22,001
Стенд Хора, в честь небесного бога.
74
00:08:23,836 --> 00:08:25,087
Іггі здивувався.
75
00:08:26,380 --> 00:08:31,886
Здається, я знайшов будинок Діо,
76
00:08:31,969 --> 00:08:34,180
який шукає Джотару.
77
00:08:34,597 --> 00:08:40,686
А ще є птах, який може робити кригу.
78
00:08:40,770 --> 00:08:43,940
У нього не сторожовий пес, а птах.
79
00:08:52,448 --> 00:08:55,326
Зараз не до жартів.
80
00:08:55,409 --> 00:08:58,704
Я не маю відношення до Діо.
81
00:08:58,788 --> 00:09:00,915
Мене привезли до Єгипту,
82
00:09:00,998 --> 00:09:04,126
мені довелось мандрувати з Джостаром.
83
00:09:04,210 --> 00:09:06,212
Я не хочу битися.
84
00:09:07,088 --> 00:09:14,095
Я хочу лише зустріти дівчину
та жити без турбот.
85
00:09:15,179 --> 00:09:19,058
Лютий птах. Навіщо мені битися з ним?
86
00:09:19,141 --> 00:09:22,311
Не бачу сенсу ризикувати життям.
87
00:09:22,645 --> 00:09:25,481
Прикинуся тупою собакою.
88
00:09:25,565 --> 00:09:27,692
Він подумає, що я просто йшов повз.
89
00:09:55,094 --> 00:09:56,887
Ці очі...
90
00:09:56,971 --> 00:10:00,891
Я не знаю, про що він думає.
91
00:10:00,975 --> 00:10:03,561
Я не програю у битві Стендів.
92
00:10:03,644 --> 00:10:07,982
Недаремно я тут прикидувався дурнем.
Я не маю нічого спільного з Джотару.
93
00:10:08,065 --> 00:10:11,235
Лети геть до будинку, птах.
94
00:10:17,325 --> 00:10:18,618
Цей птах.
95
00:10:22,705 --> 00:10:25,750
Що з ним? Він не ворушиться.
96
00:10:25,833 --> 00:10:27,335
Занадто пізно.
97
00:10:27,418 --> 00:10:29,462
Я зараз вріжуся!
98
00:10:39,847 --> 00:10:41,474
Що то був за птах?
99
00:10:42,391 --> 00:10:45,519
Він пролетів під машиною? Але тут низько.
100
00:10:45,603 --> 00:10:47,897
Він не намагався втекти,
101
00:10:47,980 --> 00:10:50,524
а навпаки полетів під машину.
102
00:10:52,943 --> 00:10:54,862
Божевільний покидьок.
103
00:10:54,945 --> 00:10:58,032
Схоже, я йому більше не цікавий.
104
00:10:59,200 --> 00:11:04,622
Він атакує тоді,
коли хтось намагається зайти до будівлі.
105
00:11:04,705 --> 00:11:08,376
Якщо Джотару знайде її,
106
00:11:08,459 --> 00:11:11,337
буде важко потрапити всередину.
107
00:11:12,338 --> 00:11:15,216
Хм. Це їх проблеми.
108
00:11:15,299 --> 00:11:19,512
Тіні! Бучі!
109
00:11:19,595 --> 00:11:20,805
Де ви, хлопці?
110
00:11:22,264 --> 00:11:25,643
Ви не бачили двох собак?
111
00:11:25,726 --> 00:11:28,270
Тіні та Бучі.
112
00:11:28,354 --> 00:11:31,774
Замовкни. Я просто собака.
113
00:11:31,857 --> 00:11:35,986
Я не вмію говорити. Ти тупий?
114
00:11:40,074 --> 00:11:41,700
Обручка!
115
00:11:43,202 --> 00:11:45,162
Це обручка Тіні.
116
00:11:45,246 --> 00:11:47,748
Чому вона під воротами?
117
00:11:48,582 --> 00:11:50,418
На ній кров!
118
00:11:50,501 --> 00:11:51,794
Тіні? Бучі?
119
00:11:51,877 --> 00:11:54,004
Він казав про тих величезних собак?
120
00:11:54,296 --> 00:11:56,799
Тіні! Бучі!
121
00:11:56,882 --> 00:11:58,342
Йому краще не...
122
00:11:58,426 --> 00:12:02,054
Йому краще не лізти туди.
123
00:12:02,138 --> 00:12:03,097
Птах вб'є його.
124
00:12:03,180 --> 00:12:05,850
Тіні! Бучі! Ви там?
125
00:12:13,441 --> 00:12:16,110
Це не моя проблема.
126
00:12:16,193 --> 00:12:19,738
Мне все одно, якщо чиясь дитина загине.
127
00:12:19,822 --> 00:12:22,116
Виживає сильніший.
128
00:12:22,199 --> 00:12:23,701
Дурні помирають.
129
00:12:23,784 --> 00:12:25,870
Безтурботні також.
130
00:12:26,537 --> 00:12:28,330
Мені не потрібні проблеми.
131
00:12:29,039 --> 00:12:30,291
Бувай.
132
00:12:31,792 --> 00:12:34,795
Тіні! Бучі! Де ви?
133
00:12:34,879 --> 00:12:36,172
Йдіть сюди!
134
00:12:49,643 --> 00:12:53,063
Воно їсть моїх собак!
135
00:13:17,880 --> 00:13:18,964
Так.
136
00:13:19,715 --> 00:13:22,343
Не можу дозволити померти дитині,
137
00:13:22,885 --> 00:13:24,136
яка полюбляє собак.
138
00:13:30,226 --> 00:13:32,353
МАСТЕР - ПЕТШОП.
СТЕНД - ХОР.
139
00:13:33,521 --> 00:13:35,314
Тіні! Бучі!
140
00:13:48,911 --> 00:13:50,538
Дідько.
141
00:13:51,830 --> 00:13:53,415
Доведеться битися.
142
00:14:00,714 --> 00:14:03,050
Момент настав.
143
00:14:03,133 --> 00:14:07,012
Петшоп помітив Стенд Іггі.
144
00:14:07,429 --> 00:14:11,350
Давай, йди сюди, птице.
145
00:14:13,269 --> 00:14:17,940
Орел може розвити швидкість
до 300 кілометрів на годину.
146
00:14:18,023 --> 00:14:20,818
Це найшвидша тварина у світі.
147
00:14:21,277 --> 00:14:27,741
Своїми гострими кігтями він роздирає
органи здобичі.
148
00:14:27,825 --> 00:14:32,037
Він може розгледіти ціль
навіть на високій швидкості.
149
00:14:39,253 --> 00:14:42,131
Що? Він посміхнувся?
150
00:14:42,798 --> 00:14:46,635
Мені здалося, що його дзьоб
трохи піднявся.
151
00:14:46,969 --> 00:14:48,762
Птахи вміють посміхатися?
152
00:14:49,430 --> 00:14:51,098
Що?
153
00:14:51,932 --> 00:14:53,142
Дуже дивно.
154
00:14:53,684 --> 00:14:56,270
Повітря стало холодним.
155
00:15:00,232 --> 00:15:02,067
Лід повзе по землі!
156
00:15:02,151 --> 00:15:03,402
Дідько!
157
00:15:03,485 --> 00:15:07,156
Він заморозив мої лапи,
поки я дивився нагору.
158
00:15:07,239 --> 00:15:09,199
Лапи Стенда також примерзли.
159
00:15:11,827 --> 00:15:12,745
Дідько!
160
00:15:14,330 --> 00:15:15,414
Бурульки?
161
00:15:44,985 --> 00:15:47,196
Ходімо, Авдол.
162
00:15:47,279 --> 00:15:50,950
Ти гадаєш той хлопець знайде будинок?
163
00:15:51,033 --> 00:15:55,454
Якщо не він, ніхто не зможе.
164
00:15:56,497 --> 00:16:00,960
Ніхто не знає Каїр краще за нього.
Треба зачекати.
165
00:16:01,460 --> 00:16:03,879
Так.
166
00:16:03,963 --> 00:16:07,758
Але ми шукали його три дні.
167
00:16:07,841 --> 00:16:10,511
Не вірю, хтось зможе знайти за три години.
168
00:16:10,594 --> 00:16:12,888
Ти набрид мені.
169
00:16:12,972 --> 00:16:15,391
Невже важко трохи зачекати?
170
00:16:15,975 --> 00:16:18,102
Чекати важко.
171
00:16:18,185 --> 00:16:22,147
Але вибору немає.
172
00:16:22,231 --> 00:16:26,443
Дідько. Ще Іггі пропав...
173
00:16:26,527 --> 00:16:30,030
І куди ця тупа шавка побігла?
174
00:16:30,531 --> 00:16:34,076
Іггі не любить людей.
175
00:16:34,159 --> 00:16:37,955
Він десь поруч. Скоро з'явиться.
176
00:16:39,456 --> 00:16:43,085
Хіба собаки не повинні любити людей?
177
00:16:43,794 --> 00:16:45,921
Ми застрягли тут із циніком.
178
00:16:51,844 --> 00:16:53,804
Зміг втекти.
179
00:16:56,015 --> 00:16:58,934
Я зідрав шкіру на лапах через його лід.
180
00:16:59,810 --> 00:17:01,145
Щоб його.
181
00:17:01,228 --> 00:17:03,272
Треба було кинути дитину.
182
00:17:04,106 --> 00:17:06,900
Його Стенд небезпечний.
183
00:17:06,984 --> 00:17:08,986
Незвичайний лід.
184
00:17:09,528 --> 00:17:11,238
Він не видав всі карти.
185
00:17:12,531 --> 00:17:15,034
Краще забиратися звідси.
186
00:17:35,137 --> 00:17:36,930
Злопам'ятний.
187
00:17:58,118 --> 00:17:59,703
Іггі зник.
188
00:17:59,787 --> 00:18:01,288
Куди він дівся?
189
00:18:08,754 --> 00:18:09,880
Дідько.
190
00:18:10,255 --> 00:18:13,050
Цей покидьок навіть не стримувався.
191
00:18:13,759 --> 00:18:16,053
Це ж лише птах.
192
00:18:18,305 --> 00:18:20,557
Смердить, але побуду тут.
193
00:18:21,100 --> 00:18:24,895
Треба заховатися, поки він не
заспокоїться.
194
00:18:27,773 --> 00:18:31,401
Що з цією птицею?
195
00:18:48,836 --> 00:18:49,920
Агов!
196
00:18:53,132 --> 00:18:54,299
Ти недооцінив мене!
197
00:18:54,716 --> 00:18:56,385
Ти вбив не мене,
198
00:18:56,593 --> 00:18:59,429
а піщаний Стенд, Фул,
який змінив зовнішність.
199
00:19:03,892 --> 00:19:07,563
Попався! Дурний птах!
200
00:19:14,653 --> 00:19:16,238
Ти стікаєш кров'ю.
201
00:19:16,321 --> 00:19:18,448
Краще не ворушись.
202
00:19:18,532 --> 00:19:25,372
Мені немає діла до тебе та пана Діо.
203
00:19:25,455 --> 00:19:27,457
Будемо вважати це нічиєю.
204
00:19:27,916 --> 00:19:30,127
Ти також поранив мене бурульками,
205
00:19:30,210 --> 00:19:31,795
тож ми квити.
206
00:19:36,842 --> 00:19:38,385
Що з тобою?
207
00:19:38,468 --> 00:19:40,596
Ти вважаєш себе Брюсом Лі?
208
00:19:41,263 --> 00:19:44,808
Я сказав же! Я буду триматися подалі
від будинку Діо.
209
00:19:45,392 --> 00:19:47,019
Давай зупинимося.
210
00:20:09,625 --> 00:20:13,545
Ось як виглядає твій Стенд.
211
00:20:18,884 --> 00:20:22,679
Ти використав його, щоб заморозити рану?
212
00:20:23,722 --> 00:20:25,057
Лайно.
213
00:20:25,140 --> 00:20:27,517
Він заблокував вихід!
214
00:20:27,601 --> 00:20:29,478
Лід наближається до мене!
215
00:20:31,480 --> 00:20:32,314
Лайно!
216
00:20:34,358 --> 00:20:36,985
Він покриває тунель.
217
00:20:37,069 --> 00:20:38,904
Потрібно вибиратися!
218
00:20:51,959 --> 00:20:53,877
Він заблокував і цей вихід.
219
00:21:07,015 --> 00:21:08,976
Я - його ціль.
220
00:21:09,059 --> 00:21:10,978
Він божевільний!
221
00:21:11,061 --> 00:21:13,397
Він безжальний!
222
00:21:13,480 --> 00:21:15,482
Він машина для вбивств.
223
00:21:15,691 --> 00:21:18,068
Якщо спіймає, він не просто вб'є,
224
00:21:18,151 --> 00:21:19,611
а з'їсть заживо!
225
00:21:29,830 --> 00:21:33,125
Що? Моя лапа!
226
00:21:35,669 --> 00:21:37,254
Я не можу дістати!
227
00:23:26,238 --> 00:23:28,907
-Сьогодні не мій день.
-Тупий пес!
228
00:23:28,990 --> 00:23:31,159
Цей птах розізлив мене!
229
00:23:31,243 --> 00:23:33,078
Я не здивувався, якби будинок
230
00:23:33,161 --> 00:23:35,413
охороняв власник Стенду.
231
00:23:35,497 --> 00:23:37,707
Я зроблю це.
232
00:23:37,791 --> 00:23:40,252
Інакше він вб'є мене.