1
00:00:01,918 --> 00:00:03,920
Co to? Něco se blíží!
2
00:00:11,845 --> 00:00:14,973
Nevím, co jsi zač,
ale nejsi normální člověk!
3
00:00:15,140 --> 00:00:16,016
Polnareffe!
4
00:00:16,099 --> 00:00:17,767
Zničím tě!
5
00:00:22,022 --> 00:00:22,939
Karta?
6
00:00:23,356 --> 00:00:26,985
Vítejte. Pane Joestare, už vás očekáváme.
7
00:00:27,569 --> 00:00:30,613
Jsem místní komorník.
8
00:00:31,114 --> 00:00:33,116
Jmenuji se D'Arby.
9
00:00:34,451 --> 00:00:35,326
D'Arby?
10
00:00:35,744 --> 00:00:38,204
Ano. Jsem D'Arby mladší.
11
00:00:38,371 --> 00:00:42,459
D'Arby, kterého jste porazili, je…
12
00:00:43,835 --> 00:00:44,836
můj starší bratr.
13
00:00:46,504 --> 00:00:49,049
Jsi mladší bratr toho gamblera?
14
00:00:49,549 --> 00:00:52,010
Takže ho chceš pomstít?
15
00:00:57,390 --> 00:01:00,810
To rozhodně ne.
Nic takového bych neudělal.
16
00:01:01,603 --> 00:01:04,856
Můj bratr vám neřekl své motto?
17
00:01:05,315 --> 00:01:09,027
„Vina je na straně podvedeného,
ne podvodníka.“
18
00:01:09,110 --> 00:01:11,279
Tímto rčením se řídím i já.
19
00:01:11,446 --> 00:01:13,740
Můj bratr prohrál, to on je viník.
20
00:01:14,199 --> 00:01:16,826
Nic proti vám nemám.
21
00:01:17,577 --> 00:01:21,623
Bratr je bratr, já jsem já.
Jsme dva různí lidé.
22
00:01:22,123 --> 00:01:24,167
Bratr je o deset let starší.
23
00:01:24,834 --> 00:01:26,961
Vzhlížel jsem k němu,
24
00:01:27,504 --> 00:01:30,090
ale jsme odlišné generace.
25
00:01:30,256 --> 00:01:33,593
Bratr se snažil vyhrát podvodem.
Je staromódní.
26
00:01:33,676 --> 00:01:38,098
Vítězí jen proti zaostalým a nezkušeným.
27
00:01:38,181 --> 00:01:40,600
Uvědomil si to i pan Dio,
28
00:01:40,683 --> 00:01:44,521
proto si mě drží poblíž
a udělal ze mě komorníka.
29
00:01:46,815 --> 00:01:48,483
Děje se něco?
30
00:01:49,818 --> 00:01:53,404
Chcete-li se mnou bojovat,
31
00:01:53,488 --> 00:01:56,241
zvu vás do našeho sídla.
32
00:01:56,324 --> 00:01:59,160
Zůstaňte ve střehu!
33
00:01:59,327 --> 00:02:02,997
Na hry nemáme čas. Vezmi nás k Diovi!
34
00:02:03,164 --> 00:02:06,000
Jotaro! Pozor! Něco mu leze z těla!
35
00:02:06,960 --> 00:02:12,340
D'Arby mladší. Jeho Postoj Atum
pochází z egyptského panteonu.
36
00:02:15,135 --> 00:02:17,887
Vytasil na nás svůj Postoj!
37
00:02:18,054 --> 00:02:19,889
To tu dlouho nebylo.
38
00:02:20,056 --> 00:02:22,934
Další Postoj, který se ukázal.
39
00:02:23,101 --> 00:02:26,271
Kdo jde první?
Kdo bude mým prvním soupeřem?
40
00:02:26,354 --> 00:02:27,981
Zapomeň!
41
00:02:28,148 --> 00:02:30,316
Jotaro, sejmi ho!
42
00:02:34,863 --> 00:02:38,992
Vsadím se, že První útok Platinové hvězdy…
43
00:02:39,075 --> 00:02:40,743
bude levačkou.
44
00:02:43,705 --> 00:02:46,666
Pokusí se mě udeřit levou rukou.
45
00:02:46,833 --> 00:02:48,710
- Vsadíme se?
- Blbost!
46
00:02:48,877 --> 00:02:51,171
Stejně je to jedno. Stačí jedna rána!
47
00:02:51,254 --> 00:02:52,338
Do toho!
48
00:02:53,339 --> 00:02:55,175
Natáhni mu, Jotaro!
49
00:02:59,929 --> 00:03:01,890
Co? On uhnul?
50
00:03:02,307 --> 00:03:03,850
Úžasná rychlost!
51
00:03:04,017 --> 00:03:05,018
To není možné.
52
00:03:09,105 --> 00:03:13,943
Jejda, zdá se, že jsem sázku prohrál.
53
00:03:14,110 --> 00:03:18,281
Jsem jako bratr. I já se rád sázím.
Bohužel ale nemám štěstí.
54
00:03:19,699 --> 00:03:23,369
Abych to odčinil, ukážu vám úžasný svět.
55
00:03:24,746 --> 00:03:26,539
Co? Jáma?
56
00:03:26,623 --> 00:03:28,791
Proklatě! Byla to past!
57
00:03:28,958 --> 00:03:30,293
Jotaro!
58
00:03:32,462 --> 00:03:34,214
Jotaro padá do propasti!
59
00:03:34,839 --> 00:03:35,882
Vytáhni ho!
60
00:03:38,801 --> 00:03:41,930
Asi nemám na výběr.
Přidejte se k nám.
61
00:03:43,139 --> 00:03:45,767
Pane Joestare! Kakyoine!
62
00:03:45,934 --> 00:03:48,102
Stůj! Jít za nimi je nebezpečné!
63
00:03:48,186 --> 00:03:50,730
Avdole, slyšíš mě?
64
00:03:51,356 --> 00:03:54,192
Jestli se neozveme do deseti minut,
65
00:03:54,442 --> 00:03:56,402
vypal ten barák!
66
00:03:56,903 --> 00:03:59,614
Rozumíš, Avdole?
67
00:03:59,697 --> 00:04:02,033
Pane Joestare!
68
00:04:16,339 --> 00:04:20,510
Je to iluze? Jsme v podzemí nebo nad zemí?
69
00:04:25,556 --> 00:04:28,726
Voda působí opravdově.
70
00:04:29,060 --> 00:04:30,478
Co je to?
71
00:04:30,728 --> 00:04:32,981
O co se vlastně snaží?
72
00:04:42,573 --> 00:04:46,327
Dědku, Kakyoine, zkuste to vyřešit.
73
00:04:46,995 --> 00:04:51,499
Jeho Postoj přesně věděl,
že zkusím pravačku.
74
00:04:51,958 --> 00:04:52,959
Tušíte proč?
75
00:04:54,961 --> 00:04:59,007
Když na to nepřijdeme, prohrajeme.
76
00:05:00,216 --> 00:05:01,968
Dáte si něco k pití?
77
00:05:02,427 --> 00:05:04,804
Nápoje jsou skutečné.
78
00:05:05,388 --> 00:05:09,350
- Vězte, že nejsou otrávené.
- Jsme uvnitř toho sídla?
79
00:05:09,809 --> 00:05:10,685
Ano.
80
00:05:11,644 --> 00:05:13,146
A kde v něm jsme?
81
00:05:13,563 --> 00:05:14,814
To říct nemůžu.
82
00:05:14,897 --> 00:05:17,233
- Jsme ve sklepě?
- Možná.
83
00:05:21,154 --> 00:05:23,239
Může za to Postoj? Je to iluze?
84
00:05:23,740 --> 00:05:24,699
Ano.
85
00:05:25,116 --> 00:05:27,076
Je to tvůj Postoj?
86
00:05:27,577 --> 00:05:28,411
Ne.
87
00:05:28,911 --> 00:05:30,913
- Je Diův?
- Ne.
88
00:05:31,331 --> 00:05:34,208
- Tak čí je?
- To si nechám pro sebe.
89
00:05:34,751 --> 00:05:40,214
Speedwagon Foundation hlásila,
že tu jsou dva až tři uživatelé Postoje.
90
00:05:40,298 --> 00:05:41,299
Je to tak?
91
00:05:41,382 --> 00:05:43,259
To si nechám pro sebe.
92
00:05:45,345 --> 00:05:47,930
Moc mi nepomáháš.
93
00:05:48,348 --> 00:05:50,433
Mohl bych lhát.
94
00:05:50,850 --> 00:05:54,896
Na rozdíl od bratra ale nerad podvádím.
95
00:05:57,565 --> 00:05:59,609
Takže chceš říct,
96
00:05:59,692 --> 00:06:03,988
že když tě neporazíme, nebudeme moct dál?
97
00:06:05,073 --> 00:06:08,576
Přesně!
Máte naprostou pravdu, pane.
98
00:06:09,035 --> 00:06:13,122
To podlézavé chování mě začíná štvát.
99
00:06:13,956 --> 00:06:16,626
Jsme tu tři na jednoho.
100
00:06:16,793 --> 00:06:20,254
Nemáme čas,
takže budeš bojovat se všemi současně.
101
00:06:20,755 --> 00:06:23,216
Ale no tak. Jen klid.
102
00:06:24,092 --> 00:06:26,511
Něco vám chci ukázat.
103
00:06:28,096 --> 00:06:29,889
Toto je má sbírka.
104
00:06:29,972 --> 00:06:31,391
Sbírka?
105
00:06:41,734 --> 00:06:45,738
I já jsem sběratel. Jako můj bratr.
106
00:06:45,822 --> 00:06:51,994
Každý sběratel se rád chlubí svými úlovky,
aby získal prchavý obdiv.
107
00:06:52,453 --> 00:06:53,788
On je…
108
00:06:54,288 --> 00:06:58,042
Panenky? Ale proč?
109
00:06:58,126 --> 00:06:59,377
Ne, Kakyoine.
110
00:06:59,627 --> 00:07:01,629
Je to D'Arbyho bratr.
111
00:07:01,796 --> 00:07:04,048
To nejsou obyčejné panenky.
112
00:07:08,761 --> 00:07:12,098
D'Arby!
113
00:07:13,641 --> 00:07:18,563
Mluv se mnou. Prosím, mluv se mnou.
114
00:07:18,855 --> 00:07:20,189
Mluv se mnou!
115
00:07:21,357 --> 00:07:23,526
Je mi tu smutno!
116
00:07:24,777 --> 00:07:25,695
Pomozte mi!
117
00:07:25,778 --> 00:07:27,947
Panebože!
118
00:07:28,030 --> 00:07:30,992
Jsou živé! Ty panenky jsou živé!
119
00:07:31,159 --> 00:07:33,202
Ty parchante! Sebral jsi jim duše!
120
00:07:33,619 --> 00:07:36,289
Můj koníček je tvorba panenek.
121
00:07:36,456 --> 00:07:40,793
Většina výrobců samozřejmě nemá možnost
vložit do nich lidskou duši.
122
00:07:40,877 --> 00:07:44,505
Asi moc mluvím,
ale taková je schopnost mého Postoje.
123
00:07:45,339 --> 00:07:48,718
Sbírka mého bratra je nudná.
124
00:07:48,885 --> 00:07:51,012
On má jen mince z duší.
125
00:07:51,095 --> 00:07:55,850
Moji sbírku lze převlékat
a povídat si s ní.
126
00:07:56,726 --> 00:07:58,728
- Tohle je Sonia.
- D'Arby…
127
00:07:59,479 --> 00:08:02,356
Zajímavě vypráví
o svých milostných zkušenostech.
128
00:08:02,523 --> 00:08:04,192
A má nádhernou pleť.
129
00:08:04,358 --> 00:08:07,069
Každý by ji rád vlastnil.
130
00:08:07,612 --> 00:08:11,491
Doktor Elliott je sériový vrah.
Zabil osm lidí.
131
00:08:11,908 --> 00:08:14,619
Povypráví vám o pacientech,
které zlikvidoval.
132
00:08:14,785 --> 00:08:17,747
Ty brýle a stetoskop jsem vyrobil já.
133
00:08:18,164 --> 00:08:21,751
Jak jsem mohl zapomenout?
Tohle musíte vidět!
134
00:08:22,293 --> 00:08:25,880
Tohle je Tatsuhiko,
japonský odborník na videohry!
135
00:08:26,339 --> 00:08:29,717
Má IQ 190, opravdu tvrdý soupeř.
136
00:08:30,218 --> 00:08:34,013
Nebylo snadné ho porazit
a získat jeho duši.
137
00:08:34,472 --> 00:08:39,644
Jsi zvrhlý jako tvůj bratr.
Vlastně jsi ještě horší.
138
00:08:40,102 --> 00:08:41,479
Dochází mi trpělivost!
139
00:08:41,812 --> 00:08:45,942
Za tou zdvořilou přetvářkou
je zvrhlý sadista. Je mi zle.
140
00:08:46,943 --> 00:08:51,239
Asi jste si toho všimli
při boji s bratrem,
141
00:08:51,405 --> 00:08:54,617
ale lidská duše je skutečně záhadná.
142
00:08:54,784 --> 00:09:01,207
Ve chvíli, kdy člověk uzná porážku,
duše téměř ztratí vůli žít.
143
00:09:01,999 --> 00:09:05,336
V tu chvíli se té duše můžu zmocnit!
144
00:09:05,836 --> 00:09:08,923
Právě tak fungují naše Postoje.
145
00:09:09,006 --> 00:09:12,051
Už jsem slyšel dost! Stačilo, slušňáku!
146
00:09:12,134 --> 00:09:15,721
Teď tě srovnáme a pak půjdeme dál!
147
00:09:15,805 --> 00:09:18,057
Vy neposloucháte!
148
00:09:18,224 --> 00:09:22,520
Jotaro! Ty víš, že jsi pod mojí kontrolou.
149
00:09:24,355 --> 00:09:29,193
Pamatuješ, jak jsi chtěl zaútočit
a já věděl, kterou ruku použiješ?
150
00:09:29,277 --> 00:09:30,319
Šokující, že?
151
00:09:30,486 --> 00:09:33,781
Ještě pořád to nechápeš!
152
00:09:34,240 --> 00:09:38,494
Otřáslo to tebou. Sice jen lehce,
ale dotkl jsem se tvé duše.
153
00:09:39,161 --> 00:09:41,747
Co myslíš, že jsem v tu chvíli udělal?
154
00:09:47,211 --> 00:09:48,879
Co?
155
00:09:49,046 --> 00:09:50,381
Co je to?
156
00:09:50,798 --> 00:09:55,219
Vetkl jsem Atumovu ruku do tvé duše.
157
00:09:55,386 --> 00:10:00,141
Mohl bych ti rozdrtit pravačku
a potěšit tak pana Dia.
158
00:10:00,558 --> 00:10:02,268
Ale kdybych to udělal,
159
00:10:02,393 --> 00:10:06,147
nemohl bych se bránit
proti Kakyoinovi a Josephovi.
160
00:10:06,230 --> 00:10:08,816
Pak bych zemřel.
161
00:10:08,983 --> 00:10:10,484
A to rozhodně nechci.
162
00:10:12,361 --> 00:10:14,780
Mám tedy návrh, pánové.
163
00:10:14,947 --> 00:10:17,158
Zahrajeme si a vsadíme své duše.
164
00:10:17,241 --> 00:10:18,367
Co?
165
00:10:18,534 --> 00:10:22,705
Když mě porazíš. Pustím tvou ruku.
166
00:10:23,414 --> 00:10:28,586
To je peklo. Jsem pod tvojí kontrolou?
167
00:10:29,045 --> 00:10:34,717
Tohohle budeš litovat, D'Arby.
168
00:10:34,800 --> 00:10:37,720
Rád bych slyšel, jak to říkáš.
169
00:10:38,054 --> 00:10:41,307
„Na tuhle hru sázím svou duši.“
170
00:10:41,724 --> 00:10:44,810
A měl bych ještě jednu drobnou žádost.
171
00:10:45,853 --> 00:10:48,356
Kakyoine, můj první soupeř budeš ty.
172
00:10:49,440 --> 00:10:51,233
Hele, co to má být?
173
00:10:51,692 --> 00:10:55,029
Nejdřív máš bojovat se mnou.
174
00:10:55,196 --> 00:10:59,909
Ty a pan Joestar jste rodina. Kakyoin ne.
175
00:10:59,992 --> 00:11:05,039
Nerad bych, aby na mě zaútočil Postojem,
176
00:11:05,206 --> 00:11:08,000
až získám duše vás obou.
177
00:11:09,168 --> 00:11:11,170
Arogantní šmejde.
178
00:11:11,337 --> 00:11:14,256
Myslíš si, že už jsi vyhrál, parchante.
179
00:11:14,799 --> 00:11:18,469
Fajn, budu s tebou hrát.
180
00:11:18,636 --> 00:11:20,429
- Co?
- Kakyoine!
181
00:11:20,805 --> 00:11:23,099
To nic. Nebojím se.
182
00:11:23,557 --> 00:11:27,144
Myslím, že jsem toho nahrál víc
než kdokoli jiný tady.
183
00:11:28,270 --> 00:11:32,358
Vyzývám tě ke hře F-Mega.
184
00:11:36,654 --> 00:11:38,364
Sázím svoji duši!
185
00:11:39,407 --> 00:11:40,408
Dobře.
186
00:11:41,784 --> 00:11:42,868
Kakyoine!
187
00:11:43,035 --> 00:11:45,329
Nemusíš začínat.
188
00:11:45,871 --> 00:11:46,872
Ano, musím.
189
00:11:47,456 --> 00:11:52,253
Ruka na tvém předloktí
by tě mohla ovlivnit.
190
00:11:52,336 --> 00:11:53,421
D'Arby,
191
00:11:53,504 --> 00:11:58,801
jak mám vědět,
že když prohraješ, pustíš Jotara?
192
00:12:23,492 --> 00:12:26,495
Televize, konzole i hra jsou v pořádku.
193
00:12:26,954 --> 00:12:29,707
Je to normální herní konzole.
194
00:12:30,207 --> 00:12:33,461
Nejsem jako můj bratr. Nepodvádím.
195
00:12:35,463 --> 00:12:37,173
Teď začneme.
196
00:12:37,798 --> 00:12:38,716
Ano.
197
00:12:47,266 --> 00:12:48,684
F-Mega!
198
00:12:52,438 --> 00:12:53,647
Vyber si vůz.
199
00:12:54,148 --> 00:12:56,442
Do toho. Vyber si vůz.
200
00:12:56,942 --> 00:12:57,943
Jo.
201
00:13:01,238 --> 00:13:03,449
Vidím, že máš číslo 28.
202
00:13:03,991 --> 00:13:07,411
Já budu 15. Mám narozeniny 5. ledna.
203
00:13:10,831 --> 00:13:15,002
- Až budeš chtít, začneme.
- Nech si kecy, zapni to.
204
00:13:19,381 --> 00:13:20,466
Závod začíná za…
205
00:13:21,008 --> 00:13:22,092
Pět!
206
00:13:28,182 --> 00:13:32,353
Mačká plyn neskutečně rychle.
207
00:13:32,436 --> 00:13:34,104
Pokouší se o turbo start!
208
00:13:34,188 --> 00:13:35,231
Tři!
209
00:13:35,314 --> 00:13:37,775
- Sakra, nemám čas…
- Dva!
210
00:13:38,234 --> 00:13:39,693
…to stihnout taky.
211
00:13:39,860 --> 00:13:42,029
Dostane se do vedení!
212
00:13:42,196 --> 00:13:43,113
Jedna!
213
00:13:44,698 --> 00:13:46,116
Start!
214
00:14:06,971 --> 00:14:08,138
Zablokoval mě!
215
00:14:09,473 --> 00:14:12,268
Dokud jsem v čele, nemůže mě porazit.
216
00:14:12,434 --> 00:14:14,478
Nedokáže mě předjet.
217
00:14:15,229 --> 00:14:16,313
Máš smůlu,
218
00:14:16,397 --> 00:14:22,236
při závodech nikdy nedělám chybu.
Je konec, Kakyoine!
219
00:14:29,577 --> 00:14:30,911
Co?
220
00:14:36,625 --> 00:14:39,920
Kakyoine, ty už jsi tu hru hrál, že?
221
00:14:40,004 --> 00:14:41,922
To si nechám pro sebe
222
00:14:42,006 --> 00:14:44,675
Jo! Teď máš šanci, Kakyoine!
223
00:14:45,050 --> 00:14:48,304
Rychle! Srovnej auto a jeď!
224
00:14:50,222 --> 00:14:51,473
Slušná technika…
225
00:14:51,974 --> 00:14:54,852
To není jen z hraní videoher.
226
00:14:55,269 --> 00:15:00,691
Nečekal bych, že zkusí něco takového.
227
00:15:09,742 --> 00:15:11,994
Remíza! Jedou vedle sebe!
228
00:15:12,077 --> 00:15:15,414
Ne. Kakyoin je na vnější straně.
229
00:15:15,915 --> 00:15:19,710
V zatáčkách má nevýhodu.
230
00:15:20,294 --> 00:15:25,466
Rychlost 355 kilometrů za hodinu,
teď 358, teď 360.
231
00:15:25,633 --> 00:15:27,259
Tři sekundy do zatáčky!
232
00:15:27,676 --> 00:15:30,012
V téhle rychlosti nezahnu!
233
00:15:30,512 --> 00:15:34,683
Jedu do zatáčky plnou rychlostí!
Dva! Jedna!
234
00:15:43,651 --> 00:15:48,238
Jsou synchronizovaní! Zahnuli
ve stejnou chvíli! Jedou vedle sebe!
235
00:15:48,697 --> 00:15:50,407
Líbíš se mi, Kakyoine!
236
00:15:50,574 --> 00:15:53,577
V sázce je tvá duše, ale ty se nebojíš!
237
00:15:53,744 --> 00:15:56,121
Porazil jsi svůj strach!
238
00:15:56,288 --> 00:16:02,086
Budeš skvělý přírůstek do mé sbírky.
239
00:16:03,379 --> 00:16:05,381
Noriaki Kakyoin si říkal:
240
00:16:05,756 --> 00:16:08,342
Porazil jsem svůj strach?
241
00:16:10,052 --> 00:16:12,846
Díky. Nebylo to tak ale vždy.
242
00:16:13,430 --> 00:16:17,017
Před šesti měsíci,
když jsem potkal tvého pána, Dia,
243
00:16:17,184 --> 00:16:22,439
vložil do mě svůj štěp a já se hrozně bál.
244
00:16:23,065 --> 00:16:25,484
Pamatuji si to.
245
00:16:26,151 --> 00:16:29,279
Pamatuji si tu hrůzu, když jsem mu čelil.
246
00:16:29,905 --> 00:16:33,033
Neposlouchaly mě nohy.
Zježily se mi všechny chlupy.
247
00:16:33,200 --> 00:16:34,910
Ztuhl jsem.
248
00:16:35,077 --> 00:16:38,122
Uvědomil jsem si, že jsem bezmocný.
249
00:16:38,288 --> 00:16:43,043
Při pohledu na něj
mě zradilo vlastní tělo.
250
00:16:43,585 --> 00:16:46,380
Svíral se mi žaludek. Bylo mi zle.
251
00:16:46,547 --> 00:16:48,424
Málem jsem zvracel.
252
00:16:48,882 --> 00:16:51,135
Dio na mě hleděl
253
00:16:51,301 --> 00:16:54,471
a pak promluvil, jako by chlácholil dítě…
254
00:16:54,638 --> 00:16:56,306
Kakyoine.
255
00:16:57,474 --> 00:16:59,476
Nemusíš se bát.
256
00:17:00,436 --> 00:17:01,979
Buďme přáteli.
257
00:17:02,396 --> 00:17:05,774
Proklínám se za to. Slyšel jsem ho…
258
00:17:09,445 --> 00:17:11,030
a ulevilo se mi.
259
00:17:11,405 --> 00:17:14,575
Naprosto a dokonale se mi ulevilo.
260
00:17:15,367 --> 00:17:18,078
„Budu žít!“ pomyslel jsem si.
261
00:17:19,329 --> 00:17:22,541
Bylo to ale ponižující.
Nikdy mu neodpustím!
262
00:17:23,000 --> 00:17:26,670
Bylo to nevyslovitelně ponižující.
Nikdy si neodpustím.
263
00:17:27,004 --> 00:17:29,673
Proklínám se za to,
že jsem se mu podvolil.
264
00:17:30,174 --> 00:17:33,844
Jotaro mě zachránil.
Proto jsem se rozhodl jít s ním.
265
00:17:34,011 --> 00:17:36,930
Nedovolím, abych zase byl
ten zbabělý Kakyoin!
266
00:17:37,014 --> 00:17:41,977
Proto, D'Arby, klidně vsadím vlastní duši!
267
00:17:44,772 --> 00:17:47,316
Tři, dva, jedna!
268
00:17:48,776 --> 00:17:49,985
Zas jsou vedle sebe!
269
00:17:50,444 --> 00:17:51,528
Třetí zatáčka!
270
00:17:52,279 --> 00:17:54,406
Proto se já, Noriaki Kakyoin,
271
00:17:55,240 --> 00:17:58,702
už nikdy nenechám ovládnout strachem.
272
00:17:59,411 --> 00:18:01,121
To ti přísahám!
273
00:18:01,288 --> 00:18:04,708
Fajn! Pátá zatáčka! Zase vedle sebe!
274
00:18:04,875 --> 00:18:06,794
Zahýbají ve stejné rychlosti!
275
00:18:06,960 --> 00:18:09,713
Kakyoine! Zatraceně!
276
00:18:09,797 --> 00:18:12,049
Bude šestá zatáčka!
277
00:18:12,966 --> 00:18:16,220
Po šesté zatáčce
přichází rychlostní tunel.
278
00:18:16,762 --> 00:18:21,558
Po vjezdu znásobí maximální rychlost
na 850 kilometrů v hodině.
279
00:18:21,892 --> 00:18:24,144
Musím se do něj dostat!
280
00:18:24,311 --> 00:18:27,815
Jenže je dost široký jen pro jedno auto.
281
00:18:28,607 --> 00:18:33,195
Když zkusí vjet do tunelu oba,
jeden z nich havaruje!
282
00:18:33,654 --> 00:18:36,949
Šestá zatáčka! Pořád jsou vedle sebe!
283
00:18:39,785 --> 00:18:41,662
Tunel! Vidím ten tunel!
284
00:18:43,580 --> 00:18:46,250
Kakyoine, odstrč ho!
285
00:18:47,417 --> 00:18:49,670
Ještě ti to nedošlo, Kakyoine?
286
00:18:49,837 --> 00:18:52,089
Vážně myslíš, že mě odstrčíš?
287
00:18:52,256 --> 00:18:55,926
Koukni na svůj ukazatel energie!
288
00:18:57,511 --> 00:18:58,428
ENERGIE
289
00:18:58,512 --> 00:19:00,722
Kakyoin jí má míň!
290
00:19:01,223 --> 00:19:05,853
Vyplýtval jsi energii,
když ses roztočil a zablokoval mě.
291
00:19:06,270 --> 00:19:10,649
Hned na začátku závodu!
292
00:19:18,365 --> 00:19:19,700
Dvě sekundy do tunelu.
293
00:19:20,200 --> 00:19:22,911
Nabouráš! Ať jede první!
294
00:19:23,078 --> 00:19:25,247
Vjeď do tunelu až po něm!
295
00:19:25,414 --> 00:19:26,498
To nemůžu!
296
00:19:26,665 --> 00:19:30,460
Když tam bude první, nemám šanci vyhrát.
297
00:19:30,544 --> 00:19:32,379
Sekunda!
298
00:19:32,462 --> 00:19:33,589
Kakyoine!
299
00:19:37,217 --> 00:19:39,595
Jede na dvou kolech!
300
00:19:43,599 --> 00:19:45,559
Sakra! Jedeš po stěně tunelu.
301
00:19:45,642 --> 00:19:50,397
Ano, Kakyoine! Dokážeš to!
302
00:19:50,564 --> 00:19:53,317
- Odstrč ho!
- Ticho! Nemůžu se soustředit!
303
00:19:58,739 --> 00:19:59,990
Naráží do Kakyoina!
304
00:20:00,991 --> 00:20:03,285
Můžu vyplýtvat trochu energie.
305
00:20:03,452 --> 00:20:06,997
Musím být rychlejší než on,
klidně o setinu sekundy.
306
00:20:07,164 --> 00:20:12,002
Musím se dostat z tunelu před ním,
i kdybych vedl jen o milimetr.
307
00:20:13,962 --> 00:20:14,963
Bez radaru!
308
00:20:16,215 --> 00:20:18,884
Hele, co to je? Nevidím auta!
309
00:20:19,301 --> 00:20:22,387
Odteď jedeme tunelem potmě.
310
00:20:22,554 --> 00:20:26,266
- Cože?
- Úplně potmě, radar je tu na nic.
311
00:20:26,808 --> 00:20:32,314
Je tu osm zatáček, mina a dělo.
312
00:20:32,856 --> 00:20:35,150
Tma trvá až do konce tunelu.
313
00:20:35,692 --> 00:20:40,989
Jediná chyba a člověk je ve zdi.
Já ale vím, kde jsou zatáčky.
314
00:20:41,865 --> 00:20:43,116
A D'Arby jistě taky.
315
00:20:48,038 --> 00:20:49,748
Auta zatáčejí.
316
00:21:04,805 --> 00:21:07,516
Co se děje? Kde jsou?
317
00:21:07,683 --> 00:21:09,309
Kdo vede?
318
00:21:09,726 --> 00:21:10,936
- Tři!
- Co?
319
00:21:11,186 --> 00:21:12,396
Dva!
320
00:21:12,771 --> 00:21:13,689
Jedna!
321
00:21:13,772 --> 00:21:14,856
Dělo!
322
00:21:19,903 --> 00:21:23,073
Výstřel je na sekundu ozářil!
323
00:21:23,156 --> 00:21:26,326
Kakyoin trochu zaostává.
324
00:21:29,246 --> 00:21:32,082
Konec! Blíží se ke konci tunelu!
325
00:21:35,168 --> 00:21:38,755
Co? D'Arby vede!
326
00:21:38,839 --> 00:21:41,133
Vede o celé auto!
327
00:21:41,591 --> 00:21:43,051
Vyhrál jsem!
328
00:23:16,853 --> 00:23:17,771
PŘÍŠTĚ UVIDÍTE…
329
00:23:17,854 --> 00:23:19,689
Nepolevuji v ostražitosti.
330
00:23:19,773 --> 00:23:23,568
- Mám víc energie!
- Jeho duše je teď má.
331
00:23:23,652 --> 00:23:26,655
- Neblbni, Jotaro!
- Znám pravidla baseballu.
332
00:23:26,738 --> 00:23:29,825
- Není cesty zpět!
- Teď mě máš povzbudit.
333
00:23:29,908 --> 00:23:31,827
Překlad titulků: Tomáš Slavík