1 00:00:01,918 --> 00:00:03,920 Co to? Něco se blíží! 2 00:00:11,845 --> 00:00:14,973 Nevím, co jsi zač, ale nejsi normální člověk! 3 00:00:15,140 --> 00:00:16,016 Polnareffe! 4 00:00:16,099 --> 00:00:17,767 Zničím tě! 5 00:00:22,022 --> 00:00:22,939 Karta? 6 00:00:23,356 --> 00:00:26,985 Vítejte. Pane Joestare, už vás očekáváme. 7 00:00:27,569 --> 00:00:30,613 Jsem místní komorník. 8 00:00:31,114 --> 00:00:33,116 Jmenuji se D'Arby. 9 00:00:34,451 --> 00:00:35,326 D'Arby? 10 00:00:35,744 --> 00:00:38,204 Ano. Jsem D'Arby mladší. 11 00:00:38,371 --> 00:00:42,459 D'Arby, kterého jste porazili, je… 12 00:00:43,835 --> 00:00:44,836 můj starší bratr. 13 00:00:46,504 --> 00:00:49,049 Jsi mladší bratr toho gamblera? 14 00:00:49,549 --> 00:00:52,010 Takže ho chceš pomstít? 15 00:00:57,390 --> 00:01:00,810 To rozhodně ne. Nic takového bych neudělal. 16 00:01:01,603 --> 00:01:04,856 Můj bratr vám neřekl své motto? 17 00:01:05,315 --> 00:01:09,027 „Vina je na straně podvedeného, ne podvodníka.“ 18 00:01:09,110 --> 00:01:11,279 Tímto rčením se řídím i já. 19 00:01:11,446 --> 00:01:13,740 Můj bratr prohrál, to on je viník. 20 00:01:14,199 --> 00:01:16,826 Nic proti vám nemám. 21 00:01:17,577 --> 00:01:21,623 Bratr je bratr, já jsem já. Jsme dva různí lidé. 22 00:01:22,123 --> 00:01:24,167 Bratr je o deset let starší. 23 00:01:24,834 --> 00:01:26,961 Vzhlížel jsem k němu, 24 00:01:27,504 --> 00:01:30,090 ale jsme odlišné generace. 25 00:01:30,256 --> 00:01:33,593 Bratr se snažil vyhrát podvodem. Je staromódní. 26 00:01:33,676 --> 00:01:38,098 Vítězí jen proti zaostalým a nezkušeným. 27 00:01:38,181 --> 00:01:40,600 Uvědomil si to i pan Dio, 28 00:01:40,683 --> 00:01:44,521 proto si mě drží poblíž a udělal ze mě komorníka. 29 00:01:46,815 --> 00:01:48,483 Děje se něco? 30 00:01:49,818 --> 00:01:53,404 Chcete-li se mnou bojovat, 31 00:01:53,488 --> 00:01:56,241 zvu vás do našeho sídla. 32 00:01:56,324 --> 00:01:59,160 Zůstaňte ve střehu! 33 00:01:59,327 --> 00:02:02,997 Na hry nemáme čas. Vezmi nás k Diovi! 34 00:02:03,164 --> 00:02:06,000 Jotaro! Pozor! Něco mu leze z těla! 35 00:02:06,960 --> 00:02:12,340 D'Arby mladší. Jeho Postoj Atum pochází z egyptského panteonu. 36 00:02:15,135 --> 00:02:17,887 Vytasil na nás svůj Postoj! 37 00:02:18,054 --> 00:02:19,889 To tu dlouho nebylo. 38 00:02:20,056 --> 00:02:22,934 Další Postoj, který se ukázal. 39 00:02:23,101 --> 00:02:26,271 Kdo jde první? Kdo bude mým prvním soupeřem? 40 00:02:26,354 --> 00:02:27,981 Zapomeň! 41 00:02:28,148 --> 00:02:30,316 Jotaro, sejmi ho! 42 00:02:34,863 --> 00:02:38,992 Vsadím se, že První útok Platinové hvězdy… 43 00:02:39,075 --> 00:02:40,743 bude levačkou. 44 00:02:43,705 --> 00:02:46,666 Pokusí se mě udeřit levou rukou. 45 00:02:46,833 --> 00:02:48,710 - Vsadíme se? - Blbost! 46 00:02:48,877 --> 00:02:51,171 Stejně je to jedno. Stačí jedna rána! 47 00:02:51,254 --> 00:02:52,338 Do toho! 48 00:02:53,339 --> 00:02:55,175 Natáhni mu, Jotaro! 49 00:02:59,929 --> 00:03:01,890 Co? On uhnul? 50 00:03:02,307 --> 00:03:03,850 Úžasná rychlost! 51 00:03:04,017 --> 00:03:05,018 To není možné. 52 00:03:09,105 --> 00:03:13,943 Jejda, zdá se, že jsem sázku prohrál. 53 00:03:14,110 --> 00:03:18,281 Jsem jako bratr. I já se rád sázím. Bohužel ale nemám štěstí. 54 00:03:19,699 --> 00:03:23,369 Abych to odčinil, ukážu vám úžasný svět. 55 00:03:24,746 --> 00:03:26,539 Co? Jáma? 56 00:03:26,623 --> 00:03:28,791 Proklatě! Byla to past! 57 00:03:28,958 --> 00:03:30,293 Jotaro! 58 00:03:32,462 --> 00:03:34,214 Jotaro padá do propasti! 59 00:03:34,839 --> 00:03:35,882 Vytáhni ho! 60 00:03:38,801 --> 00:03:41,930 Asi nemám na výběr. Přidejte se k nám. 61 00:03:43,139 --> 00:03:45,767 Pane Joestare! Kakyoine! 62 00:03:45,934 --> 00:03:48,102 Stůj! Jít za nimi je nebezpečné! 63 00:03:48,186 --> 00:03:50,730 Avdole, slyšíš mě? 64 00:03:51,356 --> 00:03:54,192 Jestli se neozveme do deseti minut, 65 00:03:54,442 --> 00:03:56,402 vypal ten barák! 66 00:03:56,903 --> 00:03:59,614 Rozumíš, Avdole? 67 00:03:59,697 --> 00:04:02,033 Pane Joestare! 68 00:04:16,339 --> 00:04:20,510 Je to iluze? Jsme v podzemí nebo nad zemí? 69 00:04:25,556 --> 00:04:28,726 Voda působí opravdově. 70 00:04:29,060 --> 00:04:30,478 Co je to? 71 00:04:30,728 --> 00:04:32,981 O co se vlastně snaží? 72 00:04:42,573 --> 00:04:46,327 Dědku, Kakyoine, zkuste to vyřešit. 73 00:04:46,995 --> 00:04:51,499 Jeho Postoj přesně věděl, že zkusím pravačku. 74 00:04:51,958 --> 00:04:52,959 Tušíte proč? 75 00:04:54,961 --> 00:04:59,007 Když na to nepřijdeme, prohrajeme. 76 00:05:00,216 --> 00:05:01,968 Dáte si něco k pití? 77 00:05:02,427 --> 00:05:04,804 Nápoje jsou skutečné. 78 00:05:05,388 --> 00:05:09,350 - Vězte, že nejsou otrávené. - Jsme uvnitř toho sídla? 79 00:05:09,809 --> 00:05:10,685 Ano. 80 00:05:11,644 --> 00:05:13,146 A kde v něm jsme? 81 00:05:13,563 --> 00:05:14,814 To říct nemůžu. 82 00:05:14,897 --> 00:05:17,233 - Jsme ve sklepě? - Možná. 83 00:05:21,154 --> 00:05:23,239 Může za to Postoj? Je to iluze? 84 00:05:23,740 --> 00:05:24,699 Ano. 85 00:05:25,116 --> 00:05:27,076 Je to tvůj Postoj? 86 00:05:27,577 --> 00:05:28,411 Ne. 87 00:05:28,911 --> 00:05:30,913 - Je Diův? - Ne. 88 00:05:31,331 --> 00:05:34,208 - Tak čí je? - To si nechám pro sebe. 89 00:05:34,751 --> 00:05:40,214 Speedwagon Foundation hlásila, že tu jsou dva až tři uživatelé Postoje. 90 00:05:40,298 --> 00:05:41,299 Je to tak? 91 00:05:41,382 --> 00:05:43,259 To si nechám pro sebe. 92 00:05:45,345 --> 00:05:47,930 Moc mi nepomáháš. 93 00:05:48,348 --> 00:05:50,433 Mohl bych lhát. 94 00:05:50,850 --> 00:05:54,896 Na rozdíl od bratra ale nerad podvádím. 95 00:05:57,565 --> 00:05:59,609 Takže chceš říct, 96 00:05:59,692 --> 00:06:03,988 že když tě neporazíme, nebudeme moct dál? 97 00:06:05,073 --> 00:06:08,576 Přesně! Máte naprostou pravdu, pane. 98 00:06:09,035 --> 00:06:13,122 To podlézavé chování mě začíná štvát. 99 00:06:13,956 --> 00:06:16,626 Jsme tu tři na jednoho. 100 00:06:16,793 --> 00:06:20,254 Nemáme čas, takže budeš bojovat se všemi současně. 101 00:06:20,755 --> 00:06:23,216 Ale no tak. Jen klid. 102 00:06:24,092 --> 00:06:26,511 Něco vám chci ukázat. 103 00:06:28,096 --> 00:06:29,889 Toto je má sbírka. 104 00:06:29,972 --> 00:06:31,391 Sbírka? 105 00:06:41,734 --> 00:06:45,738 I já jsem sběratel. Jako můj bratr. 106 00:06:45,822 --> 00:06:51,994 Každý sběratel se rád chlubí svými úlovky, aby získal prchavý obdiv. 107 00:06:52,453 --> 00:06:53,788 On je… 108 00:06:54,288 --> 00:06:58,042 Panenky? Ale proč? 109 00:06:58,126 --> 00:06:59,377 Ne, Kakyoine. 110 00:06:59,627 --> 00:07:01,629 Je to D'Arbyho bratr. 111 00:07:01,796 --> 00:07:04,048 To nejsou obyčejné panenky. 112 00:07:08,761 --> 00:07:12,098 D'Arby! 113 00:07:13,641 --> 00:07:18,563 Mluv se mnou. Prosím, mluv se mnou. 114 00:07:18,855 --> 00:07:20,189 Mluv se mnou! 115 00:07:21,357 --> 00:07:23,526 Je mi tu smutno! 116 00:07:24,777 --> 00:07:25,695 Pomozte mi! 117 00:07:25,778 --> 00:07:27,947 Panebože! 118 00:07:28,030 --> 00:07:30,992 Jsou živé! Ty panenky jsou živé! 119 00:07:31,159 --> 00:07:33,202 Ty parchante! Sebral jsi jim duše! 120 00:07:33,619 --> 00:07:36,289 Můj koníček je tvorba panenek. 121 00:07:36,456 --> 00:07:40,793 Většina výrobců samozřejmě nemá možnost vložit do nich lidskou duši. 122 00:07:40,877 --> 00:07:44,505 Asi moc mluvím, ale taková je schopnost mého Postoje. 123 00:07:45,339 --> 00:07:48,718 Sbírka mého bratra je nudná. 124 00:07:48,885 --> 00:07:51,012 On má jen mince z duší. 125 00:07:51,095 --> 00:07:55,850 Moji sbírku lze převlékat a povídat si s ní. 126 00:07:56,726 --> 00:07:58,728 - Tohle je Sonia. - D'Arby… 127 00:07:59,479 --> 00:08:02,356 Zajímavě vypráví o svých milostných zkušenostech. 128 00:08:02,523 --> 00:08:04,192 A má nádhernou pleť. 129 00:08:04,358 --> 00:08:07,069 Každý by ji rád vlastnil. 130 00:08:07,612 --> 00:08:11,491 Doktor Elliott je sériový vrah. Zabil osm lidí. 131 00:08:11,908 --> 00:08:14,619 Povypráví vám o pacientech, které zlikvidoval. 132 00:08:14,785 --> 00:08:17,747 Ty brýle a stetoskop jsem vyrobil já. 133 00:08:18,164 --> 00:08:21,751 Jak jsem mohl zapomenout? Tohle musíte vidět! 134 00:08:22,293 --> 00:08:25,880 Tohle je Tatsuhiko, japonský odborník na videohry! 135 00:08:26,339 --> 00:08:29,717 Má IQ 190, opravdu tvrdý soupeř. 136 00:08:30,218 --> 00:08:34,013 Nebylo snadné ho porazit a získat jeho duši. 137 00:08:34,472 --> 00:08:39,644 Jsi zvrhlý jako tvůj bratr. Vlastně jsi ještě horší. 138 00:08:40,102 --> 00:08:41,479 Dochází mi trpělivost! 139 00:08:41,812 --> 00:08:45,942 Za tou zdvořilou přetvářkou je zvrhlý sadista. Je mi zle. 140 00:08:46,943 --> 00:08:51,239 Asi jste si toho všimli při boji s bratrem, 141 00:08:51,405 --> 00:08:54,617 ale lidská duše je skutečně záhadná. 142 00:08:54,784 --> 00:09:01,207 Ve chvíli, kdy člověk uzná porážku, duše téměř ztratí vůli žít. 143 00:09:01,999 --> 00:09:05,336 V tu chvíli se té duše můžu zmocnit! 144 00:09:05,836 --> 00:09:08,923 Právě tak fungují naše Postoje. 145 00:09:09,006 --> 00:09:12,051 Už jsem slyšel dost! Stačilo, slušňáku! 146 00:09:12,134 --> 00:09:15,721 Teď tě srovnáme a pak půjdeme dál! 147 00:09:15,805 --> 00:09:18,057 Vy neposloucháte! 148 00:09:18,224 --> 00:09:22,520 Jotaro! Ty víš, že jsi pod mojí kontrolou. 149 00:09:24,355 --> 00:09:29,193 Pamatuješ, jak jsi chtěl zaútočit a já věděl, kterou ruku použiješ? 150 00:09:29,277 --> 00:09:30,319 Šokující, že? 151 00:09:30,486 --> 00:09:33,781 Ještě pořád to nechápeš! 152 00:09:34,240 --> 00:09:38,494 Otřáslo to tebou. Sice jen lehce, ale dotkl jsem se tvé duše. 153 00:09:39,161 --> 00:09:41,747 Co myslíš, že jsem v tu chvíli udělal? 154 00:09:47,211 --> 00:09:48,879 Co? 155 00:09:49,046 --> 00:09:50,381 Co je to? 156 00:09:50,798 --> 00:09:55,219 Vetkl jsem Atumovu ruku do tvé duše. 157 00:09:55,386 --> 00:10:00,141 Mohl bych ti rozdrtit pravačku a potěšit tak pana Dia. 158 00:10:00,558 --> 00:10:02,268 Ale kdybych to udělal, 159 00:10:02,393 --> 00:10:06,147 nemohl bych se bránit proti Kakyoinovi a Josephovi. 160 00:10:06,230 --> 00:10:08,816 Pak bych zemřel. 161 00:10:08,983 --> 00:10:10,484 A to rozhodně nechci. 162 00:10:12,361 --> 00:10:14,780 Mám tedy návrh, pánové. 163 00:10:14,947 --> 00:10:17,158 Zahrajeme si a vsadíme své duše. 164 00:10:17,241 --> 00:10:18,367 Co? 165 00:10:18,534 --> 00:10:22,705 Když mě porazíš. Pustím tvou ruku. 166 00:10:23,414 --> 00:10:28,586 To je peklo. Jsem pod tvojí kontrolou? 167 00:10:29,045 --> 00:10:34,717 Tohohle budeš litovat, D'Arby. 168 00:10:34,800 --> 00:10:37,720 Rád bych slyšel, jak to říkáš. 169 00:10:38,054 --> 00:10:41,307 „Na tuhle hru sázím svou duši.“ 170 00:10:41,724 --> 00:10:44,810 A měl bych ještě jednu drobnou žádost. 171 00:10:45,853 --> 00:10:48,356 Kakyoine, můj první soupeř budeš ty. 172 00:10:49,440 --> 00:10:51,233 Hele, co to má být? 173 00:10:51,692 --> 00:10:55,029 Nejdřív máš bojovat se mnou. 174 00:10:55,196 --> 00:10:59,909 Ty a pan Joestar jste rodina. Kakyoin ne. 175 00:10:59,992 --> 00:11:05,039 Nerad bych, aby na mě zaútočil Postojem, 176 00:11:05,206 --> 00:11:08,000 až získám duše vás obou. 177 00:11:09,168 --> 00:11:11,170 Arogantní šmejde. 178 00:11:11,337 --> 00:11:14,256 Myslíš si, že už jsi vyhrál, parchante. 179 00:11:14,799 --> 00:11:18,469 Fajn, budu s tebou hrát. 180 00:11:18,636 --> 00:11:20,429 - Co? - Kakyoine! 181 00:11:20,805 --> 00:11:23,099 To nic. Nebojím se. 182 00:11:23,557 --> 00:11:27,144 Myslím, že jsem toho nahrál víc než kdokoli jiný tady. 183 00:11:28,270 --> 00:11:32,358 Vyzývám tě ke hře F-Mega. 184 00:11:36,654 --> 00:11:38,364 Sázím svoji duši! 185 00:11:39,407 --> 00:11:40,408 Dobře. 186 00:11:41,784 --> 00:11:42,868 Kakyoine! 187 00:11:43,035 --> 00:11:45,329 Nemusíš začínat. 188 00:11:45,871 --> 00:11:46,872 Ano, musím. 189 00:11:47,456 --> 00:11:52,253 Ruka na tvém předloktí by tě mohla ovlivnit. 190 00:11:52,336 --> 00:11:53,421 D'Arby, 191 00:11:53,504 --> 00:11:58,801 jak mám vědět, že když prohraješ, pustíš Jotara? 192 00:12:23,492 --> 00:12:26,495 Televize, konzole i hra jsou v pořádku. 193 00:12:26,954 --> 00:12:29,707 Je to normální herní konzole. 194 00:12:30,207 --> 00:12:33,461 Nejsem jako můj bratr. Nepodvádím. 195 00:12:35,463 --> 00:12:37,173 Teď začneme. 196 00:12:37,798 --> 00:12:38,716 Ano. 197 00:12:47,266 --> 00:12:48,684 F-Mega! 198 00:12:52,438 --> 00:12:53,647 Vyber si vůz. 199 00:12:54,148 --> 00:12:56,442 Do toho. Vyber si vůz. 200 00:12:56,942 --> 00:12:57,943 Jo. 201 00:13:01,238 --> 00:13:03,449 Vidím, že máš číslo 28. 202 00:13:03,991 --> 00:13:07,411 Já budu 15. Mám narozeniny 5. ledna. 203 00:13:10,831 --> 00:13:15,002 - Až budeš chtít, začneme. - Nech si kecy, zapni to. 204 00:13:19,381 --> 00:13:20,466 Závod začíná za… 205 00:13:21,008 --> 00:13:22,092 Pět! 206 00:13:28,182 --> 00:13:32,353 Mačká plyn neskutečně rychle. 207 00:13:32,436 --> 00:13:34,104 Pokouší se o turbo start! 208 00:13:34,188 --> 00:13:35,231 Tři! 209 00:13:35,314 --> 00:13:37,775 - Sakra, nemám čas… - Dva! 210 00:13:38,234 --> 00:13:39,693 …to stihnout taky. 211 00:13:39,860 --> 00:13:42,029 Dostane se do vedení! 212 00:13:42,196 --> 00:13:43,113 Jedna! 213 00:13:44,698 --> 00:13:46,116 Start! 214 00:14:06,971 --> 00:14:08,138 Zablokoval mě! 215 00:14:09,473 --> 00:14:12,268 Dokud jsem v čele, nemůže mě porazit. 216 00:14:12,434 --> 00:14:14,478 Nedokáže mě předjet. 217 00:14:15,229 --> 00:14:16,313 Máš smůlu, 218 00:14:16,397 --> 00:14:22,236 při závodech nikdy nedělám chybu. Je konec, Kakyoine! 219 00:14:29,577 --> 00:14:30,911 Co? 220 00:14:36,625 --> 00:14:39,920 Kakyoine, ty už jsi tu hru hrál, že? 221 00:14:40,004 --> 00:14:41,922 To si nechám pro sebe 222 00:14:42,006 --> 00:14:44,675 Jo! Teď máš šanci, Kakyoine! 223 00:14:45,050 --> 00:14:48,304 Rychle! Srovnej auto a jeď! 224 00:14:50,222 --> 00:14:51,473 Slušná technika… 225 00:14:51,974 --> 00:14:54,852 To není jen z hraní videoher. 226 00:14:55,269 --> 00:15:00,691 Nečekal bych, že zkusí něco takového. 227 00:15:09,742 --> 00:15:11,994 Remíza! Jedou vedle sebe! 228 00:15:12,077 --> 00:15:15,414 Ne. Kakyoin je na vnější straně. 229 00:15:15,915 --> 00:15:19,710 V zatáčkách má nevýhodu. 230 00:15:20,294 --> 00:15:25,466 Rychlost 355 kilometrů za hodinu, teď 358, teď 360. 231 00:15:25,633 --> 00:15:27,259 Tři sekundy do zatáčky! 232 00:15:27,676 --> 00:15:30,012 V téhle rychlosti nezahnu! 233 00:15:30,512 --> 00:15:34,683 Jedu do zatáčky plnou rychlostí! Dva! Jedna! 234 00:15:43,651 --> 00:15:48,238 Jsou synchronizovaní! Zahnuli ve stejnou chvíli! Jedou vedle sebe! 235 00:15:48,697 --> 00:15:50,407 Líbíš se mi, Kakyoine! 236 00:15:50,574 --> 00:15:53,577 V sázce je tvá duše, ale ty se nebojíš! 237 00:15:53,744 --> 00:15:56,121 Porazil jsi svůj strach! 238 00:15:56,288 --> 00:16:02,086 Budeš skvělý přírůstek do mé sbírky. 239 00:16:03,379 --> 00:16:05,381 Noriaki Kakyoin si říkal: 240 00:16:05,756 --> 00:16:08,342 Porazil jsem svůj strach? 241 00:16:10,052 --> 00:16:12,846 Díky. Nebylo to tak ale vždy. 242 00:16:13,430 --> 00:16:17,017 Před šesti měsíci, když jsem potkal tvého pána, Dia, 243 00:16:17,184 --> 00:16:22,439 vložil do mě svůj štěp a já se hrozně bál. 244 00:16:23,065 --> 00:16:25,484 Pamatuji si to. 245 00:16:26,151 --> 00:16:29,279 Pamatuji si tu hrůzu, když jsem mu čelil. 246 00:16:29,905 --> 00:16:33,033 Neposlouchaly mě nohy. Zježily se mi všechny chlupy. 247 00:16:33,200 --> 00:16:34,910 Ztuhl jsem. 248 00:16:35,077 --> 00:16:38,122 Uvědomil jsem si, že jsem bezmocný. 249 00:16:38,288 --> 00:16:43,043 Při pohledu na něj mě zradilo vlastní tělo. 250 00:16:43,585 --> 00:16:46,380 Svíral se mi žaludek. Bylo mi zle. 251 00:16:46,547 --> 00:16:48,424 Málem jsem zvracel. 252 00:16:48,882 --> 00:16:51,135 Dio na mě hleděl 253 00:16:51,301 --> 00:16:54,471 a pak promluvil, jako by chlácholil dítě… 254 00:16:54,638 --> 00:16:56,306 Kakyoine. 255 00:16:57,474 --> 00:16:59,476 Nemusíš se bát. 256 00:17:00,436 --> 00:17:01,979 Buďme přáteli. 257 00:17:02,396 --> 00:17:05,774 Proklínám se za to. Slyšel jsem ho… 258 00:17:09,445 --> 00:17:11,030 a ulevilo se mi. 259 00:17:11,405 --> 00:17:14,575 Naprosto a dokonale se mi ulevilo. 260 00:17:15,367 --> 00:17:18,078 „Budu žít!“ pomyslel jsem si. 261 00:17:19,329 --> 00:17:22,541 Bylo to ale ponižující. Nikdy mu neodpustím! 262 00:17:23,000 --> 00:17:26,670 Bylo to nevyslovitelně ponižující. Nikdy si neodpustím. 263 00:17:27,004 --> 00:17:29,673 Proklínám se za to, že jsem se mu podvolil. 264 00:17:30,174 --> 00:17:33,844 Jotaro mě zachránil. Proto jsem se rozhodl jít s ním. 265 00:17:34,011 --> 00:17:36,930 Nedovolím, abych zase byl ten zbabělý Kakyoin! 266 00:17:37,014 --> 00:17:41,977 Proto, D'Arby, klidně vsadím vlastní duši! 267 00:17:44,772 --> 00:17:47,316 Tři, dva, jedna! 268 00:17:48,776 --> 00:17:49,985 Zas jsou vedle sebe! 269 00:17:50,444 --> 00:17:51,528 Třetí zatáčka! 270 00:17:52,279 --> 00:17:54,406 Proto se já, Noriaki Kakyoin, 271 00:17:55,240 --> 00:17:58,702 už nikdy nenechám ovládnout strachem. 272 00:17:59,411 --> 00:18:01,121 To ti přísahám! 273 00:18:01,288 --> 00:18:04,708 Fajn! Pátá zatáčka! Zase vedle sebe! 274 00:18:04,875 --> 00:18:06,794 Zahýbají ve stejné rychlosti! 275 00:18:06,960 --> 00:18:09,713 Kakyoine! Zatraceně! 276 00:18:09,797 --> 00:18:12,049 Bude šestá zatáčka! 277 00:18:12,966 --> 00:18:16,220 Po šesté zatáčce přichází rychlostní tunel. 278 00:18:16,762 --> 00:18:21,558 Po vjezdu znásobí maximální rychlost na 850 kilometrů v hodině. 279 00:18:21,892 --> 00:18:24,144 Musím se do něj dostat! 280 00:18:24,311 --> 00:18:27,815 Jenže je dost široký jen pro jedno auto. 281 00:18:28,607 --> 00:18:33,195 Když zkusí vjet do tunelu oba, jeden z nich havaruje! 282 00:18:33,654 --> 00:18:36,949 Šestá zatáčka! Pořád jsou vedle sebe! 283 00:18:39,785 --> 00:18:41,662 Tunel! Vidím ten tunel! 284 00:18:43,580 --> 00:18:46,250 Kakyoine, odstrč ho! 285 00:18:47,417 --> 00:18:49,670 Ještě ti to nedošlo, Kakyoine? 286 00:18:49,837 --> 00:18:52,089 Vážně myslíš, že mě odstrčíš? 287 00:18:52,256 --> 00:18:55,926 Koukni na svůj ukazatel energie! 288 00:18:57,511 --> 00:18:58,428 ENERGIE 289 00:18:58,512 --> 00:19:00,722 Kakyoin jí má míň! 290 00:19:01,223 --> 00:19:05,853 Vyplýtval jsi energii, když ses roztočil a zablokoval mě. 291 00:19:06,270 --> 00:19:10,649 Hned na začátku závodu! 292 00:19:18,365 --> 00:19:19,700 Dvě sekundy do tunelu. 293 00:19:20,200 --> 00:19:22,911 Nabouráš! Ať jede první! 294 00:19:23,078 --> 00:19:25,247 Vjeď do tunelu až po něm! 295 00:19:25,414 --> 00:19:26,498 To nemůžu! 296 00:19:26,665 --> 00:19:30,460 Když tam bude první, nemám šanci vyhrát. 297 00:19:30,544 --> 00:19:32,379 Sekunda! 298 00:19:32,462 --> 00:19:33,589 Kakyoine! 299 00:19:37,217 --> 00:19:39,595 Jede na dvou kolech! 300 00:19:43,599 --> 00:19:45,559 Sakra! Jedeš po stěně tunelu. 301 00:19:45,642 --> 00:19:50,397 Ano, Kakyoine! Dokážeš to! 302 00:19:50,564 --> 00:19:53,317 - Odstrč ho! - Ticho! Nemůžu se soustředit! 303 00:19:58,739 --> 00:19:59,990 Naráží do Kakyoina! 304 00:20:00,991 --> 00:20:03,285 Můžu vyplýtvat trochu energie. 305 00:20:03,452 --> 00:20:06,997 Musím být rychlejší než on, klidně o setinu sekundy. 306 00:20:07,164 --> 00:20:12,002 Musím se dostat z tunelu před ním, i kdybych vedl jen o milimetr. 307 00:20:13,962 --> 00:20:14,963 Bez radaru! 308 00:20:16,215 --> 00:20:18,884 Hele, co to je? Nevidím auta! 309 00:20:19,301 --> 00:20:22,387 Odteď jedeme tunelem potmě. 310 00:20:22,554 --> 00:20:26,266 - Cože? - Úplně potmě, radar je tu na nic. 311 00:20:26,808 --> 00:20:32,314 Je tu osm zatáček, mina a dělo. 312 00:20:32,856 --> 00:20:35,150 Tma trvá až do konce tunelu. 313 00:20:35,692 --> 00:20:40,989 Jediná chyba a člověk je ve zdi. Já ale vím, kde jsou zatáčky. 314 00:20:41,865 --> 00:20:43,116 A D'Arby jistě taky. 315 00:20:48,038 --> 00:20:49,748 Auta zatáčejí. 316 00:21:04,805 --> 00:21:07,516 Co se děje? Kde jsou? 317 00:21:07,683 --> 00:21:09,309 Kdo vede? 318 00:21:09,726 --> 00:21:10,936 - Tři! - Co? 319 00:21:11,186 --> 00:21:12,396 Dva! 320 00:21:12,771 --> 00:21:13,689 Jedna! 321 00:21:13,772 --> 00:21:14,856 Dělo! 322 00:21:19,903 --> 00:21:23,073 Výstřel je na sekundu ozářil! 323 00:21:23,156 --> 00:21:26,326 Kakyoin trochu zaostává. 324 00:21:29,246 --> 00:21:32,082 Konec! Blíží se ke konci tunelu! 325 00:21:35,168 --> 00:21:38,755 Co? D'Arby vede! 326 00:21:38,839 --> 00:21:41,133 Vede o celé auto! 327 00:21:41,591 --> 00:21:43,051 Vyhrál jsem! 328 00:23:16,853 --> 00:23:17,771 PŘÍŠTĚ UVIDÍTE… 329 00:23:17,854 --> 00:23:19,689 Nepolevuji v ostražitosti. 330 00:23:19,773 --> 00:23:23,568 - Mám víc energie! - Jeho duše je teď má. 331 00:23:23,652 --> 00:23:26,655 - Neblbni, Jotaro! - Znám pravidla baseballu. 332 00:23:26,738 --> 00:23:29,825 - Není cesty zpět! - Teď mě máš povzbudit. 333 00:23:29,908 --> 00:23:31,827 Překlad titulků: Tomáš Slavík