1
00:00:01,877 --> 00:00:04,338
Was zur Hölle? Da kommt jemand!
2
00:00:11,929 --> 00:00:15,140
Ich weiß nicht, was hier los ist,
aber das ist kein normaler Typ!
3
00:00:15,224 --> 00:00:17,768
-Polnareff!
-Egal, ich werde ihn töten!
4
00:00:22,064 --> 00:00:22,940
Eine Spielkarte?
5
00:00:23,106 --> 00:00:26,985
Willkommen.
Meister Joestar, wir haben Sie erwartet.
6
00:00:27,569 --> 00:00:31,031
Ich bin der Butler dieses Hauses.
7
00:00:31,532 --> 00:00:33,367
Mein Name ist D'Arby.
8
00:00:34,451 --> 00:00:35,327
D'Arby?
9
00:00:35,494 --> 00:00:38,372
Ja, ich bin D'Arby Younger.
10
00:00:38,455 --> 00:00:42,835
Ich bin der jüngere Bruder
von D'Arby Elder, den ihr bezwungen habt.
11
00:00:43,836 --> 00:00:44,837
Er wird nicht mehr genesen.
12
00:00:46,213 --> 00:00:49,049
Du bist der Bruder des Spielers D'Arby?
13
00:00:49,591 --> 00:00:52,803
Bist du hier, um deinen Bruder zu rächen?
14
00:00:57,391 --> 00:01:01,144
Nein, gar nicht.
Ich würde nicht einmal daran denken.
15
00:01:01,311 --> 00:01:04,857
Sagte mein Bruder euch nicht,
16
00:01:05,440 --> 00:01:09,027
dass der Betrogene selbst Schuld hat,
wenn er verliert?
17
00:01:09,194 --> 00:01:11,405
Auch ich sehe das so.
18
00:01:11,488 --> 00:01:13,740
Mein Bruder ist selbst Schuld
an seiner Niederlage.
19
00:01:14,283 --> 00:01:16,952
Ich bin euch nicht böse.
20
00:01:17,578 --> 00:01:20,080
Mein Bruder ist mein Bruder
und ich bin ich.
21
00:01:20,163 --> 00:01:21,623
Wir sind verschiedene Menschen.
22
00:01:22,207 --> 00:01:24,418
Ich bin zehn Jahre jünger.
23
00:01:24,918 --> 00:01:27,462
Ich respektierte ihn
bis zu einem gewissen Grad,
24
00:01:27,546 --> 00:01:30,215
aber wir stammen aus
verschiedenen Generationen.
25
00:01:30,299 --> 00:01:33,594
Mein Bruder ist altmodisch.
Er musste betrügen, um zu gewinnen.
26
00:01:33,760 --> 00:01:38,098
Seine Opfer waren ebenfalls altmodisch,
aber auch Amateure.
27
00:01:38,265 --> 00:01:40,601
Ich glaube,
dass Lord Dio das auch erkannt hat
28
00:01:40,767 --> 00:01:44,605
und ich deshalb als Butler
an seiner Seite stehe.
29
00:01:46,899 --> 00:01:48,483
Was ist los?
30
00:01:49,985 --> 00:01:53,405
Wenn ihr wünscht, mich zu bekämpfen,
31
00:01:53,572 --> 00:01:56,241
tretet doch bitte ein.
32
00:01:56,408 --> 00:01:59,369
Meine Herren, keine Eile.
33
00:01:59,453 --> 00:02:03,081
Wir haben nicht viel Zeit.
Bring uns zu Dio.
34
00:02:03,165 --> 00:02:06,001
Jotaro! Sei vorsichtig! Da ist etwas!
35
00:02:07,002 --> 00:02:09,630
D'Arby Younger. Sein Stand Atum
36
00:02:09,713 --> 00:02:12,633
zeigt den Gott Atum.
37
00:02:15,802 --> 00:02:18,138
Hey, er hat seinen Stand geholt!
38
00:02:18,222 --> 00:02:20,098
Das sieht man nicht mehr oft.
39
00:02:20,182 --> 00:02:23,143
Es ist lange her, dass wir mal offen
gegen einen Stand antraten.
40
00:02:23,227 --> 00:02:24,686
Wer soll es sein?
41
00:02:24,770 --> 00:02:26,271
Wer ist mein erster Gegner?
42
00:02:26,438 --> 00:02:30,567
Der geht mir auf den Sack!
Jotaro, prügle ihn windelweich!
43
00:02:34,905 --> 00:02:35,948
Wetten wir doch.
44
00:02:36,031 --> 00:02:38,992
Der erste Angriff von Star Platinum…
45
00:02:39,159 --> 00:02:40,744
…wird von links kommen.
46
00:02:43,830 --> 00:02:46,792
Ja, sein erster Angriff
wird von seinem linken Arm kommen.
47
00:02:46,875 --> 00:02:48,877
-Wetten wir.
-Ist doch egal!
48
00:02:48,961 --> 00:02:51,171
Das macht keinen Unterschied,
wenn wir alles geben!
49
00:02:51,338 --> 00:02:52,631
Los!
50
00:02:53,298 --> 00:02:55,676
Schnell, hau zu, Jotaro!
51
00:02:59,972 --> 00:03:01,890
Was? Er ist ausgewichen?
52
00:03:02,057 --> 00:03:04,017
Was für eine Geschwindigkeit!
53
00:03:04,101 --> 00:03:05,269
Das ist unmöglich!
54
00:03:09,147 --> 00:03:11,066
Schade.
55
00:03:11,149 --> 00:03:14,111
Scheinbar habe ich die Wette verloren.
56
00:03:14,194 --> 00:03:16,822
Wie auch mein Bruder
liebe ich das Glücksspiel.
57
00:03:16,905 --> 00:03:18,323
Aber ich bin nicht wirklich gut.
58
00:03:19,741 --> 00:03:23,370
Als Belohnung bringe ich euch
in eine wundersame Welt.
59
00:03:24,830 --> 00:03:26,540
Was? Ein Loch…
60
00:03:26,707 --> 00:03:28,959
Verdammt! Eine Falle!
61
00:03:29,042 --> 00:03:31,086
Jotaro!
62
00:03:32,546 --> 00:03:34,214
Jotaro fällt hinein!
63
00:03:34,381 --> 00:03:35,883
Zieht ihn hoch!
64
00:03:38,969 --> 00:03:42,014
Da kann man wohl nichts machen.
Da müsst ihr ihm wohl folgen.
65
00:03:42,097 --> 00:03:43,056
Wa…
66
00:03:43,223 --> 00:03:45,934
Joestar! Kakyoin!
67
00:03:46,018 --> 00:03:48,103
Moment!
Es wäre zu gefährlich, ihnen zu folgen!
68
00:03:48,270 --> 00:03:50,731
Avdol, kannst du mich hören?
69
00:03:51,398 --> 00:03:54,526
Wenn ihr in zehn Minuten
nichts von uns hört,
70
00:03:54,610 --> 00:03:56,403
fackelt das ganze Dingen ab!
71
00:03:56,987 --> 00:03:59,615
Verstanden, Avdol?
72
00:03:59,781 --> 00:04:02,034
Mr. Joestar!
73
00:04:06,330 --> 00:04:11,084
KAPITEL 40: D'ARBY, DER SPIELER, TEIL EINS
74
00:04:16,381 --> 00:04:21,595
Diese Illusion.
Ist sie über- oder unterirdisch?
75
00:04:25,682 --> 00:04:29,019
Es fühlt sich wirklich feucht an…
Diese Realität…
76
00:04:29,102 --> 00:04:30,562
Das ist zu überzeugend.
77
00:04:30,646 --> 00:04:33,398
Was hat er nur vor?
78
00:04:34,775 --> 00:04:36,693
SPIEL STARTEN
79
00:04:42,616 --> 00:04:46,328
Alter Mann. Kakyoin.
Das klingt nach einem Rätsel für mich.
80
00:04:47,120 --> 00:04:48,455
Sein Stand…
81
00:04:48,539 --> 00:04:51,500
Er war sicher,
dass ich von rechts kommen würde.
82
00:04:52,000 --> 00:04:53,418
Was glaubt ihr wohl, was das ist?
83
00:04:55,045 --> 00:04:59,007
Wenn wir das Rätsel nicht lösen,
wird er uns schlagen.
84
00:05:00,217 --> 00:05:01,969
Hättet ihr gerne einen Drink?
85
00:05:02,135 --> 00:05:06,765
Natürlich sind die alle echt.
Auch sind sie nicht vergiftet.
86
00:05:06,932 --> 00:05:09,351
Sind wir in dem Haus?
87
00:05:09,810 --> 00:05:10,686
Ja.
88
00:05:11,687 --> 00:05:13,146
Und wo genau?
89
00:05:13,313 --> 00:05:14,815
Das kann ich nicht verraten.
90
00:05:14,982 --> 00:05:16,108
Sind wir im Keller?
91
00:05:16,191 --> 00:05:17,401
Eventuell.
92
00:05:21,196 --> 00:05:23,240
Ist diese Illusion ein Stand?
93
00:05:23,782 --> 00:05:24,700
Ja.
94
00:05:24,867 --> 00:05:27,077
Ist dies die Kraft deines Stands?
95
00:05:27,244 --> 00:05:28,412
Nein.
96
00:05:28,954 --> 00:05:30,914
-Stammt sie von Dios Stand?
-Nein.
97
00:05:31,081 --> 00:05:32,416
Wessen dann?
98
00:05:32,499 --> 00:05:34,209
Diese Information ist nicht wichtig.
99
00:05:34,835 --> 00:05:37,337
Den Informationen der Speedwagon
Foundation nach zu urteilen,
100
00:05:37,421 --> 00:05:40,257
gibt es noch drei weitere Standnutzer.
101
00:05:40,340 --> 00:05:41,300
Stimmt das?
102
00:05:41,466 --> 00:05:43,760
Diese Information ist nicht wichtig.
103
00:05:45,512 --> 00:05:47,931
Hier kriegen wir wohl keine Antworten.
104
00:05:48,098 --> 00:05:50,809
Ich könnte euch anlügen.
105
00:05:50,893 --> 00:05:55,731
Aber ich lüge und betrüge nicht,
wie es mein Bruder tat.
106
00:05:57,649 --> 00:05:59,818
Was hast du also vor?
107
00:05:59,902 --> 00:06:04,323
Wenn wir dich nicht besiegen,
kommen wir nicht weiter.
108
00:06:05,157 --> 00:06:06,491
Exactly!
109
00:06:06,658 --> 00:06:08,994
Das stimmt.
110
00:06:09,077 --> 00:06:13,540
Er ist so verdammt höflich.
Was für eine Nervensäge.
111
00:06:13,916 --> 00:06:16,585
Hast du vergessen,
dass wir zu dritt gegen ihn stehen?
112
00:06:16,668 --> 00:06:20,255
Wir haben's eilig.
Wir werden alle drei angreifen!
113
00:06:20,797 --> 00:06:23,550
Hetzt euch nicht so.
114
00:06:24,176 --> 00:06:26,678
Werfen wir vorher doch
einmal einen Blick…
115
00:06:28,096 --> 00:06:29,890
…auf meine Sammlung.
116
00:06:30,057 --> 00:06:31,391
Sammlung?
117
00:06:41,777 --> 00:06:43,987
Auch wenn die meines Bruders
eindrucksvoller war,
118
00:06:44,071 --> 00:06:45,739
habe auch ich eine kleine Sammlung.
119
00:06:45,906 --> 00:06:50,494
Na ja, man hört gerne
eine nettes Wort über seine Sammlung,
120
00:06:50,577 --> 00:06:51,995
wenn man sie anderen zeigt.
121
00:06:52,454 --> 00:06:54,331
Das kann nicht sein…
122
00:06:54,414 --> 00:06:58,126
Puppen? Was sind diese Puppen?
123
00:06:58,210 --> 00:06:59,670
Nein, Kakyoin.
124
00:06:59,753 --> 00:07:01,672
Da wir es mit einem der D'Arby-Brüder
zu tun haben,
125
00:07:01,755 --> 00:07:04,216
sind das sicher keine normalen Puppen.
126
00:07:09,096 --> 00:07:12,307
D'Arby…
127
00:07:13,725 --> 00:07:18,939
Sprich mit mir. Bitte sprich mit mir…
128
00:07:19,022 --> 00:07:21,358
Sprich mit mir!
129
00:07:26,321 --> 00:07:27,948
Oh my God!
130
00:07:28,115 --> 00:07:31,159
Sie sind lebendig! Sie alle sind lebendig!
131
00:07:31,243 --> 00:07:33,203
Du Schwein hast ihre Seelen…
132
00:07:33,370 --> 00:07:36,456
Mein Hobby ist das Schaffen von Puppen.
133
00:07:36,540 --> 00:07:40,878
Deshalb forme ich sie mit echten Seelen.
134
00:07:40,961 --> 00:07:44,506
So verrate ich euch zwar alles,
aber das ist die Fähigkeit meines Stands.
135
00:07:45,340 --> 00:07:47,634
Mein Bruder sammelte Münzen,
präsentierte sie
136
00:07:47,718 --> 00:07:49,011
und erfreute sich so an ihnen.
137
00:07:49,094 --> 00:07:51,013
Aber das ist zu einfach und uninteressant.
138
00:07:51,180 --> 00:07:54,975
Ich wechsle ihre Kleidung
und spreche mit ihnen.
139
00:07:55,058 --> 00:07:56,310
Ihr Name
140
00:07:56,852 --> 00:07:59,062
ist Sonja.
141
00:07:59,229 --> 00:08:02,608
Ihre wunderbare Liebesgeschichte
ist faszinierend.
142
00:08:02,691 --> 00:08:04,401
Ist ihre Haut nicht wunderbar?
143
00:08:04,484 --> 00:08:07,070
Sie ist so schön,
ich zeige sie immer wieder gerne.
144
00:08:07,696 --> 00:08:11,867
Dr. Elliott ist ein Mörder.
Er hat acht Menschen umgebracht.
145
00:08:11,950 --> 00:08:14,411
Ich höre mir gerne
die Geschichten darüber an.
146
00:08:14,828 --> 00:08:18,081
Ich habe die Brille
und das Stethoskop selbst gemacht.
147
00:08:18,457 --> 00:08:22,002
Oh, stimmt! Die muss ich euch noch zeigen!
148
00:08:22,377 --> 00:08:26,215
Der Videospielemeister aus Japan,
Tatsuhiko!
149
00:08:26,298 --> 00:08:30,135
Sein IQ beträgt 190, er ist unglaublich.
150
00:08:30,219 --> 00:08:34,014
Es war nicht einfach,
seine Seele zu stehlen.
151
00:08:34,556 --> 00:08:36,767
Beide Brüder sind völlig wahnsinnig.
152
00:08:36,850 --> 00:08:40,062
Nein, der hier
ist noch schlimmer als sein Bruder.
153
00:08:40,145 --> 00:08:41,855
Du machst mich immer wütender!
154
00:08:41,939 --> 00:08:44,900
Du hältst dich für einen Gentleman,
bist aber Abschaum.
155
00:08:44,983 --> 00:08:46,151
Du machst mich krank.
156
00:08:46,902 --> 00:08:47,778
Übrigens.
157
00:08:47,945 --> 00:08:51,490
Das wisst ihr sicher schon aus dem Kampf
mit meinem Bruder, aber…
158
00:08:51,573 --> 00:08:54,826
Die Seelen der Menschen sind mysteriös.
159
00:08:54,910 --> 00:09:01,291
Sobald eine Niederlage eingestanden wird,
verliert die Seele jegliche Energie.
160
00:09:02,084 --> 00:09:05,754
Auf diesen Moment warte ich
und entferne dann die Seele.
161
00:09:05,921 --> 00:09:08,924
So funktionieren die Stands
von mir und meinem Bruder.
162
00:09:09,091 --> 00:09:12,052
Das reicht! Du machst mich wahnsinnig.
163
00:09:12,219 --> 00:09:15,722
Besiegen wir ihn und ziehen dann weiter!
164
00:09:15,889 --> 00:09:18,058
Aber hört doch zu!
165
00:09:18,225 --> 00:09:22,896
Jotaro, du weißt,
dass ich dich bereits kontrolliere.
166
00:09:24,481 --> 00:09:27,985
Jotaro, als ich vorhin vorhersagte,
167
00:09:28,068 --> 00:09:30,529
von wo du angreifen würdest,
warst du schockiert, oder?
168
00:09:30,612 --> 00:09:33,782
Und so wie ich das sehe,
weißt du es immer noch nicht.
169
00:09:34,324 --> 00:09:38,787
Ich konnte kurz seine Seele berühren.
170
00:09:39,162 --> 00:09:42,040
Was glaubst du wohl habe ich dann getan?
171
00:09:47,254 --> 00:09:49,006
Was?
172
00:09:49,089 --> 00:09:50,382
Was ist das?
173
00:09:50,549 --> 00:09:55,304
Ich habe deiner Seele Atums Arm gegeben.
174
00:09:55,387 --> 00:09:57,598
Wenn ich deinen rechten Arm zerschmettere,
175
00:09:57,681 --> 00:10:00,142
würde das Dio sicher sehr gefallen.
176
00:10:00,684 --> 00:10:06,148
Aber dann würde ich sofort
von Kakyoin und Joestar attackiert
177
00:10:06,315 --> 00:10:08,901
und bitter geschlagen werden.
178
00:10:08,984 --> 00:10:10,652
Das will ich nicht.
179
00:10:12,529 --> 00:10:14,907
Wie wäre es also mit Folgendem?
180
00:10:14,990 --> 00:10:17,159
Spielen wir ein Spiel
und setzen unsere Seelen.
181
00:10:17,326 --> 00:10:18,493
Was?
182
00:10:18,577 --> 00:10:22,956
Wenn ihr mich schlagt,
gebe ich seinen Arm frei.
183
00:10:23,707 --> 00:10:28,587
Gute Güte. Bereits kontrolliert, was?
184
00:10:29,046 --> 00:10:34,718
Stimmt. Aber du wirst das bereuen, D'Arby.
185
00:10:34,885 --> 00:10:37,971
Ich würde eigentlich gerne
eins von dir hören:
186
00:10:38,055 --> 00:10:41,391
"Ich werde spielen
und meine Seele setzen."
187
00:10:41,934 --> 00:10:44,937
Aber der erste Spieler wird…
188
00:10:45,854 --> 00:10:48,607
Kakyoin. Ich wähle dich.
189
00:10:49,483 --> 00:10:51,652
Hey, was soll das?
190
00:10:51,735 --> 00:10:55,197
Du solltest zuerst gegen mich spielen.
191
00:10:55,280 --> 00:10:57,616
Du und Joestar seid miteinander verwandt,
192
00:10:57,699 --> 00:10:59,910
aber nicht mit Kakyoin.
193
00:11:00,077 --> 00:11:02,913
Sollte ich erst beide Joestar-Seelen
gewinnen, wäre es ärgerlich,
194
00:11:02,996 --> 00:11:05,207
wenn Kakyoin dann das Interesse verliert,
195
00:11:05,290 --> 00:11:08,460
seine Seele zu setzen,
und mich stattdessen einfach angreift.
196
00:11:09,503 --> 00:11:11,547
Du bist echt von dir überzeugt.
197
00:11:11,630 --> 00:11:14,716
Du glaubst wohl, du hast schon gewonnen.
198
00:11:14,800 --> 00:11:18,595
Nun gut. Ich bin dein erster Gegner.
199
00:11:18,679 --> 00:11:20,472
-Was?
-Kakyoin!
200
00:11:20,931 --> 00:11:23,100
Das geht schon. Ich habe ein gutes Gefühl.
201
00:11:23,642 --> 00:11:27,396
Ich habe Erfahrung mit Videospielen.
202
00:11:28,230 --> 00:11:32,109
Ich fordere dich zu einem Spiel
F-Mega heraus.
203
00:11:36,738 --> 00:11:38,824
Ich setze meine Seele!
204
00:11:39,449 --> 00:11:40,742
Gut.
205
00:11:41,869 --> 00:11:43,078
Kakyoin!
206
00:11:43,161 --> 00:11:45,831
Du musst nicht anfangen.
207
00:11:45,914 --> 00:11:47,457
Das sollte ich aber.
208
00:11:47,541 --> 00:11:50,085
Da du dieses Teil an deinem Arm hast,
209
00:11:50,169 --> 00:11:52,504
könntest du beim Spiel
die Kontrolle verlieren.
210
00:11:52,588 --> 00:11:55,299
D'Arby, wirst du mir versprechen,
211
00:11:55,382 --> 00:11:58,886
dass du, wenn du verlierst,
Jotaros Arm freigeben wirst?
212
00:12:23,660 --> 00:12:26,955
Der Fernseher, die Konsole
oder die Spiele, alles hat seine Ordnung.
213
00:12:27,039 --> 00:12:29,708
Das sind ganz gewöhnliche Spiele.
214
00:12:30,292 --> 00:12:33,462
Ich bin nicht wie mein Bruder.
Ich betrüge nicht.
215
00:12:35,547 --> 00:12:37,382
Fangen wir an.
216
00:12:37,841 --> 00:12:38,717
Ja.
217
00:12:47,392 --> 00:12:49,186
F-Mega!
218
00:12:52,439 --> 00:12:54,066
Select your car.
219
00:12:54,233 --> 00:12:56,610
Bitte wähle als Erster.
220
00:12:56,985 --> 00:12:57,945
Okay.
221
00:13:01,323 --> 00:13:04,117
Deine Nummer ist die 28.
222
00:13:04,201 --> 00:13:07,913
Ich habe 15,
weil ich am 15. Januar geboren wurde.
223
00:13:10,874 --> 00:13:12,000
Bist du bereit?
224
00:13:12,167 --> 00:13:15,003
Schluss mit dem Gelaber. Los!
225
00:13:19,341 --> 00:13:20,676
Race start in…
226
00:13:21,093 --> 00:13:22,135
Fünf!
227
00:13:28,892 --> 00:13:32,354
Er drückt den Knopf zum Beschleunigen
immer wieder und so schnell…
228
00:13:32,521 --> 00:13:34,106
Er will mich direkt beim Start abhängen!
229
00:13:34,648 --> 00:13:35,691
Drei…
230
00:13:35,774 --> 00:13:39,570
Scheiße!
So schnell werde ich nicht starten können!
231
00:13:40,028 --> 00:13:42,030
Er wird mich abhängen!
232
00:13:42,197 --> 00:13:43,115
Eins.
233
00:13:44,783 --> 00:13:46,326
Start!
234
00:14:07,014 --> 00:14:08,265
Scheiße! Er blockiert mich!
235
00:14:09,516 --> 00:14:12,477
Wenn ich das durchhalten kann,
habe ich gewonnen.
236
00:14:12,561 --> 00:14:14,813
Es ist unmöglich, an mir vorbeizuziehen.
237
00:14:15,314 --> 00:14:20,319
Und dummerweise habe ich, D'Arby,
hier noch nie die Kontrolle verloren.
238
00:14:20,485 --> 00:14:22,613
Du warst naiv, Kakyoin!
239
00:14:29,703 --> 00:14:30,579
Was?
240
00:14:36,752 --> 00:14:39,922
Du hast das Spiel
bereits gespielt, Kakyoin.
241
00:14:40,088 --> 00:14:41,924
Ich habe nichts mehr dazu zu sagen.
242
00:14:42,090 --> 00:14:45,010
Okay! Das ist deine Chance, Kakyoin!
243
00:14:45,093 --> 00:14:48,639
Schnell!
Zurück auf die Strecke und fahr los!
244
00:14:50,182 --> 00:14:51,808
Diese Technik…
245
00:14:51,892 --> 00:14:54,853
F-Mega ist unmöglich das einzige Spiel,
was er je gespielt hat.
246
00:14:55,395 --> 00:14:57,981
Obwohl er recht besorgt aussieht,
247
00:14:58,148 --> 00:15:00,692
ist er sehr mutig.
248
00:15:09,826 --> 00:15:11,995
Gleichstand! Sie sind genau gleich auf!
249
00:15:12,162 --> 00:15:15,415
Falsch. Kakyoin ist außen.
250
00:15:16,083 --> 00:15:20,212
Nach der nächsten Kurve
wird er Boden verlieren.
251
00:15:20,629 --> 00:15:25,592
Dreihundertfünfundfünfzig Kilometer
pro Stunde… 358… 360…
252
00:15:25,968 --> 00:15:27,761
Nur noch drei Sekunden bis zur Kurve!
253
00:15:27,845 --> 00:15:30,013
Ich kann sie in dem Tempo nehmen!
254
00:15:30,597 --> 00:15:32,307
Mit Vollgas in die Kurve!
255
00:15:32,933 --> 00:15:34,685
Zwei… eins!
256
00:15:43,735 --> 00:15:45,070
Gleichzeitig!
257
00:15:45,153 --> 00:15:47,281
Sie sind gleichzeitig
und gleich schnell um die Kurve!
258
00:15:47,364 --> 00:15:48,240
Sie sind gleichauf!
259
00:15:48,782 --> 00:15:50,701
Ich mag dich, Kakyoin!
260
00:15:50,784 --> 00:15:53,871
Du hast deine Seele gesetzt,
bist aber nicht verschüchtert.
261
00:15:53,954 --> 00:15:56,290
Du stehst über der Furcht,
um das Spiel zu spielen.
262
00:15:56,373 --> 00:15:59,168
Nur Menschen wie du,
die mir eine Herausforderung bieten,
263
00:15:59,251 --> 00:16:02,087
sind es wert, meiner Sammlung beizutreten.
264
00:16:03,672 --> 00:16:05,757
Noriaki Kakyoin dachte sich…
265
00:16:05,841 --> 00:16:08,635
Ich? Über der Furcht?
266
00:16:10,220 --> 00:16:13,098
Danke. Ich wurde gut trainiert.
267
00:16:13,682 --> 00:16:17,186
Vor sechs Monaten,
als ich deinen Meister Dio traf…
268
00:16:17,269 --> 00:16:20,230
Als er die Fleischknospe
in meinen Kopf pflanzte…
269
00:16:20,314 --> 00:16:22,441
Ich wurde gelehrt,
der Furcht zu widerstehen.
270
00:16:23,150 --> 00:16:24,234
Dieser Moment…
271
00:16:24,318 --> 00:16:29,698
Als ich Dio traf, hatte ich Angst
vor der Bestie, die er war.
272
00:16:30,199 --> 00:16:33,202
Ich verlor das Gefühl in meinen Beinen,
mir standen die Haare zu Berge
273
00:16:33,285 --> 00:16:35,078
und mein Körper war steif.
274
00:16:35,162 --> 00:16:38,457
Als ich Dio sah und merkte,
dass ich mich nicht bewegen konnte,
275
00:16:38,540 --> 00:16:43,295
machte mich das noch viel ängstlicher.
276
00:16:43,670 --> 00:16:46,632
Mein Magen verkrampfte
und ich bekam Sodbrennen.
277
00:16:46,715 --> 00:16:48,717
Ich musste mich fast übergeben.
278
00:16:49,092 --> 00:16:51,470
Als er mich so sah, sprach Dio mit mir.
279
00:16:51,553 --> 00:16:54,473
Seine Stimme war sanft,
als spräche er mit einem Kind.
280
00:16:54,640 --> 00:16:56,391
Kakyoin.
281
00:16:57,684 --> 00:16:59,478
Fürchte dich nicht.
282
00:17:00,437 --> 00:17:01,980
Lass uns Freunde sein.
283
00:17:02,564 --> 00:17:06,109
Ich verfluche mich selbst dafür!
Als ich das hörte,…
284
00:17:09,613 --> 00:17:12,741
…war ich erleichtert.
Um ehrlich zu sein,
285
00:17:12,824 --> 00:17:14,576
fühlte ich die Erleichterung
in meinem Herzen.
286
00:17:15,410 --> 00:17:18,121
Ich dachte, ich würde überleben!
287
00:17:19,456 --> 00:17:23,001
Aber es war erniedrigend.
Ich darf mir nie dafür vergeben!
288
00:17:23,085 --> 00:17:25,212
Nichts wäre erbärmlicher!
289
00:17:25,295 --> 00:17:26,964
Ich werde mir nie verzeihen.
290
00:17:27,047 --> 00:17:29,675
Ich verfluchte mich dafür,
dass ich ihm gehorchte.
291
00:17:30,259 --> 00:17:34,054
Jotaro hat mich gerettet
und deshalb folge ich ihm.
292
00:17:34,137 --> 00:17:36,932
Ich werde nie wieder
zu diesem erbärmlichen Kakyoin werden!
293
00:17:37,391 --> 00:17:42,104
D'Arby, das ist der Grund,
warum ich meine Seele gesetzt habe.
294
00:17:44,815 --> 00:17:47,776
Drei, zwei, eins!
295
00:17:48,819 --> 00:17:50,487
Und wieder gleichauf!
296
00:17:50,571 --> 00:17:51,989
Die dritte Kurve.
297
00:17:52,364 --> 00:17:54,783
Deshalb werde ich, Noriaki Kakyoin,
298
00:17:55,242 --> 00:17:58,620
keine Fehler aus Nervosität machen.
299
00:17:59,454 --> 00:18:01,164
Das werde ich dir zeigen!
300
00:18:01,248 --> 00:18:04,918
Okay! Fünfte Kurve! Wieder gleich auf!
301
00:18:05,002 --> 00:18:06,879
Sie sind immer gleich schnell!
302
00:18:06,962 --> 00:18:09,715
Kakyoin… Warum…
303
00:18:09,882 --> 00:18:12,050
Und die sechste Kurve!
304
00:18:13,010 --> 00:18:16,722
Sobald wir daran vorbei sind,
kommt ein Speed-Tunnel.
305
00:18:16,805 --> 00:18:19,016
Wenn wir durch diesen Tunnel fahren,
306
00:18:19,099 --> 00:18:21,935
werden wir doppelt so schnell,
850 km/h fahren können.
307
00:18:22,019 --> 00:18:24,438
Ich muss durch diesen Tunnel!
308
00:18:24,521 --> 00:18:28,150
Der Tunnel ist aber nur breit genug
für ein Fahrzeug.
309
00:18:28,734 --> 00:18:31,361
Wenn sie weiter nebeneinander fahren,
310
00:18:31,445 --> 00:18:33,197
wird keiner von ihnen
den Tunnel erreichen!
311
00:18:33,363 --> 00:18:37,201
Die sechste Kurve! Und wieder gleichauf!
312
00:18:39,912 --> 00:18:41,663
Der Tunnel! Ich sehe den Tunnel,
313
00:18:43,874 --> 00:18:46,251
Kakyoin, gib nicht auf!
314
00:18:47,503 --> 00:18:49,922
Du hast es wohl noch nicht erkannt,
Kakyoin.
315
00:18:50,005 --> 00:18:52,257
Willst du mich aus dem Weg drücken?
316
00:18:52,341 --> 00:18:56,053
Schau dir mal die
dir verbleibende Power an.
317
00:18:58,597 --> 00:19:01,183
Kakyoin hat weniger!
318
00:19:01,266 --> 00:19:02,518
Das rührt vom Beginn des Rennen her,
319
00:19:02,601 --> 00:19:05,854
als du von meinem Abwehrmanöver
erwischt wurdest.
320
00:19:06,021 --> 00:19:10,901
Hast du das nicht gemerkt?
321
00:19:18,367 --> 00:19:19,701
Zwei Sekunden bis zum Tunnel.
322
00:19:19,868 --> 00:19:23,121
Du haust noch vor die Mauer! Lass ihn vor!
323
00:19:23,205 --> 00:19:25,415
Fahr nach ihm in den Tunnel!
324
00:19:25,499 --> 00:19:26,792
Das kann ich nicht tun!
325
00:19:26,875 --> 00:19:30,462
Wenn ich ihn vorbei lasse,
habe ich schon verloren.
326
00:19:30,629 --> 00:19:32,381
Eine Sekunde bis zum Tunnel!
327
00:19:32,548 --> 00:19:33,549
Kakyoin!
328
00:19:37,302 --> 00:19:39,596
Ah! Er hat seinen Wagen gedreht!
329
00:19:43,642 --> 00:19:45,561
Dass er den Tunnel
an der Mauer entlang fahren würde…
330
00:19:46,186 --> 00:19:50,524
Du hast es geschafft, Kakyoin!
Du gewinnst!
331
00:19:50,607 --> 00:19:51,775
Mach weiter so!
332
00:19:51,942 --> 00:19:53,318
Klappe! Ihr lenkt mich ab.
333
00:19:58,866 --> 00:20:00,075
Er rammt ihn!
334
00:20:01,118 --> 00:20:03,620
Es ist egal, wie viel Power ich noch habe.
335
00:20:03,704 --> 00:20:07,082
Ich werde die nächste Kurve nehmen,
selbst wenn ich nur minimal schneller bin,
336
00:20:07,165 --> 00:20:09,668
schließe die Strecke schneller ab
337
00:20:09,751 --> 00:20:12,254
und komme das nächste Mal
schneller in den Tunnel!
338
00:20:14,047 --> 00:20:15,424
No radar.
339
00:20:16,341 --> 00:20:19,386
Hey, was ist los? Wir sehen nichts mehr!
340
00:20:19,469 --> 00:20:22,806
Wir müssen ab hier im Dunkeln fahren.
341
00:20:22,890 --> 00:20:23,891
Was?
342
00:20:23,974 --> 00:20:26,810
Absolute Dunkelheit,
bei der das Radar nichts bringt!
343
00:20:26,894 --> 00:20:32,566
Es gibt acht Kurven,
eine Mine und eine Kanone.
344
00:20:32,983 --> 00:20:35,152
Ein Fehler und man fährt gegen die Mauer.
345
00:20:35,777 --> 00:20:41,366
Ich habe die Zeiten
der Kurven auswendig gelernt.
346
00:20:41,950 --> 00:20:43,160
D'Arby allerdings auch.
347
00:20:48,123 --> 00:20:49,750
Das ist das Geräusch,
wenn man eine Kurve nimmt.
348
00:21:04,806 --> 00:21:07,768
Was ist los? Wo fahren sie?
349
00:21:07,851 --> 00:21:09,728
Wer ist schneller?
350
00:21:09,811 --> 00:21:10,687
Drei…
351
00:21:11,480 --> 00:21:12,397
Zwei…
352
00:21:12,814 --> 00:21:13,690
…eins!
353
00:21:13,857 --> 00:21:14,942
Kanone!
354
00:21:19,988 --> 00:21:23,116
Einen Moment lang konnte man sie
im Licht der Kanone sehen!
355
00:21:23,200 --> 00:21:26,328
Kakyoin liegt zurück!
356
00:21:29,248 --> 00:21:32,084
Man kann den Ausgang sehen!
Sie verlassen den Tunnel!
357
00:21:36,755 --> 00:21:41,176
D'Arby führt!
358
00:21:41,635 --> 00:21:43,095
Ich habe gewonnen!
359
00:21:45,138 --> 00:21:46,765
FORTSETZUNG FOLGT
360
00:23:17,773 --> 00:23:19,691
Ich werde nie unvorsichtig.
361
00:23:19,858 --> 00:23:22,194
Du hast weniger Power als ich!
362
00:23:22,277 --> 00:23:23,779
Ich habe seine Seele im Griff.
363
00:23:23,862 --> 00:23:25,072
Sei nicht lächerlich, Jotaro!
364
00:23:25,155 --> 00:23:26,740
Ich kenne die Regeln von Baseball.
365
00:23:26,823 --> 00:23:28,534
Jetzt gibt es kein Zurück mehr!
366
00:23:28,700 --> 00:23:30,577
Du solltest mich
in solchen Momenten aufheitern.
367
00:23:30,661 --> 00:23:31,828
Das ist erbärmlich.