1 00:00:01,877 --> 00:00:04,338 Was zur Hölle? Da kommt jemand! 2 00:00:11,929 --> 00:00:15,140 Ich weiß nicht, was hier los ist, aber das ist kein normaler Typ! 3 00:00:15,224 --> 00:00:17,768 -Polnareff! -Egal, ich werde ihn töten! 4 00:00:22,064 --> 00:00:22,940 Eine Spielkarte? 5 00:00:23,106 --> 00:00:26,985 Willkommen. Meister Joestar, wir haben Sie erwartet. 6 00:00:27,569 --> 00:00:31,031 Ich bin der Butler dieses Hauses. 7 00:00:31,532 --> 00:00:33,367 Mein Name ist D'Arby. 8 00:00:34,451 --> 00:00:35,327 D'Arby? 9 00:00:35,494 --> 00:00:38,372 Ja, ich bin D'Arby Younger. 10 00:00:38,455 --> 00:00:42,835 Ich bin der jüngere Bruder von D'Arby Elder, den ihr bezwungen habt. 11 00:00:43,836 --> 00:00:44,837 Er wird nicht mehr genesen. 12 00:00:46,213 --> 00:00:49,049 Du bist der Bruder des Spielers D'Arby? 13 00:00:49,591 --> 00:00:52,803 Bist du hier, um deinen Bruder zu rächen? 14 00:00:57,391 --> 00:01:01,144 Nein, gar nicht. Ich würde nicht einmal daran denken. 15 00:01:01,311 --> 00:01:04,857 Sagte mein Bruder euch nicht, 16 00:01:05,440 --> 00:01:09,027 dass der Betrogene selbst Schuld hat, wenn er verliert? 17 00:01:09,194 --> 00:01:11,405 Auch ich sehe das so. 18 00:01:11,488 --> 00:01:13,740 Mein Bruder ist selbst Schuld an seiner Niederlage. 19 00:01:14,283 --> 00:01:16,952 Ich bin euch nicht böse. 20 00:01:17,578 --> 00:01:20,080 Mein Bruder ist mein Bruder und ich bin ich. 21 00:01:20,163 --> 00:01:21,623 Wir sind verschiedene Menschen. 22 00:01:22,207 --> 00:01:24,418 Ich bin zehn Jahre jünger. 23 00:01:24,918 --> 00:01:27,462 Ich respektierte ihn bis zu einem gewissen Grad, 24 00:01:27,546 --> 00:01:30,215 aber wir stammen aus verschiedenen Generationen. 25 00:01:30,299 --> 00:01:33,594 Mein Bruder ist altmodisch. Er musste betrügen, um zu gewinnen. 26 00:01:33,760 --> 00:01:38,098 Seine Opfer waren ebenfalls altmodisch, aber auch Amateure. 27 00:01:38,265 --> 00:01:40,601 Ich glaube, dass Lord Dio das auch erkannt hat 28 00:01:40,767 --> 00:01:44,605 und ich deshalb als Butler an seiner Seite stehe. 29 00:01:46,899 --> 00:01:48,483 Was ist los? 30 00:01:49,985 --> 00:01:53,405 Wenn ihr wünscht, mich zu bekämpfen, 31 00:01:53,572 --> 00:01:56,241 tretet doch bitte ein. 32 00:01:56,408 --> 00:01:59,369 Meine Herren, keine Eile. 33 00:01:59,453 --> 00:02:03,081 Wir haben nicht viel Zeit. Bring uns zu Dio. 34 00:02:03,165 --> 00:02:06,001 Jotaro! Sei vorsichtig! Da ist etwas! 35 00:02:07,002 --> 00:02:09,630 D'Arby Younger. Sein Stand Atum 36 00:02:09,713 --> 00:02:12,633 zeigt den Gott Atum. 37 00:02:15,802 --> 00:02:18,138 Hey, er hat seinen Stand geholt! 38 00:02:18,222 --> 00:02:20,098 Das sieht man nicht mehr oft. 39 00:02:20,182 --> 00:02:23,143 Es ist lange her, dass wir mal offen gegen einen Stand antraten. 40 00:02:23,227 --> 00:02:24,686 Wer soll es sein? 41 00:02:24,770 --> 00:02:26,271 Wer ist mein erster Gegner? 42 00:02:26,438 --> 00:02:30,567 Der geht mir auf den Sack! Jotaro, prügle ihn windelweich! 43 00:02:34,905 --> 00:02:35,948 Wetten wir doch. 44 00:02:36,031 --> 00:02:38,992 Der erste Angriff von Star Platinum… 45 00:02:39,159 --> 00:02:40,744 …wird von links kommen. 46 00:02:43,830 --> 00:02:46,792 Ja, sein erster Angriff wird von seinem linken Arm kommen. 47 00:02:46,875 --> 00:02:48,877 -Wetten wir. -Ist doch egal! 48 00:02:48,961 --> 00:02:51,171 Das macht keinen Unterschied, wenn wir alles geben! 49 00:02:51,338 --> 00:02:52,631 Los! 50 00:02:53,298 --> 00:02:55,676 Schnell, hau zu, Jotaro! 51 00:02:59,972 --> 00:03:01,890 Was? Er ist ausgewichen? 52 00:03:02,057 --> 00:03:04,017 Was für eine Geschwindigkeit! 53 00:03:04,101 --> 00:03:05,269 Das ist unmöglich! 54 00:03:09,147 --> 00:03:11,066 Schade. 55 00:03:11,149 --> 00:03:14,111 Scheinbar habe ich die Wette verloren. 56 00:03:14,194 --> 00:03:16,822 Wie auch mein Bruder liebe ich das Glücksspiel. 57 00:03:16,905 --> 00:03:18,323 Aber ich bin nicht wirklich gut. 58 00:03:19,741 --> 00:03:23,370 Als Belohnung bringe ich euch in eine wundersame Welt. 59 00:03:24,830 --> 00:03:26,540 Was? Ein Loch… 60 00:03:26,707 --> 00:03:28,959 Verdammt! Eine Falle! 61 00:03:29,042 --> 00:03:31,086 Jotaro! 62 00:03:32,546 --> 00:03:34,214 Jotaro fällt hinein! 63 00:03:34,381 --> 00:03:35,883 Zieht ihn hoch! 64 00:03:38,969 --> 00:03:42,014 Da kann man wohl nichts machen. Da müsst ihr ihm wohl folgen. 65 00:03:42,097 --> 00:03:43,056 Wa… 66 00:03:43,223 --> 00:03:45,934 Joestar! Kakyoin! 67 00:03:46,018 --> 00:03:48,103 Moment! Es wäre zu gefährlich, ihnen zu folgen! 68 00:03:48,270 --> 00:03:50,731 Avdol, kannst du mich hören? 69 00:03:51,398 --> 00:03:54,526 Wenn ihr in zehn Minuten nichts von uns hört, 70 00:03:54,610 --> 00:03:56,403 fackelt das ganze Dingen ab! 71 00:03:56,987 --> 00:03:59,615 Verstanden, Avdol? 72 00:03:59,781 --> 00:04:02,034 Mr. Joestar! 73 00:04:06,330 --> 00:04:11,084 KAPITEL 40: D'ARBY, DER SPIELER, TEIL EINS 74 00:04:16,381 --> 00:04:21,595 Diese Illusion. Ist sie über- oder unterirdisch? 75 00:04:25,682 --> 00:04:29,019 Es fühlt sich wirklich feucht an… Diese Realität… 76 00:04:29,102 --> 00:04:30,562 Das ist zu überzeugend. 77 00:04:30,646 --> 00:04:33,398 Was hat er nur vor? 78 00:04:34,775 --> 00:04:36,693 SPIEL STARTEN 79 00:04:42,616 --> 00:04:46,328 Alter Mann. Kakyoin. Das klingt nach einem Rätsel für mich. 80 00:04:47,120 --> 00:04:48,455 Sein Stand… 81 00:04:48,539 --> 00:04:51,500 Er war sicher, dass ich von rechts kommen würde. 82 00:04:52,000 --> 00:04:53,418 Was glaubt ihr wohl, was das ist? 83 00:04:55,045 --> 00:04:59,007 Wenn wir das Rätsel nicht lösen, wird er uns schlagen. 84 00:05:00,217 --> 00:05:01,969 Hättet ihr gerne einen Drink? 85 00:05:02,135 --> 00:05:06,765 Natürlich sind die alle echt. Auch sind sie nicht vergiftet. 86 00:05:06,932 --> 00:05:09,351 Sind wir in dem Haus? 87 00:05:09,810 --> 00:05:10,686 Ja. 88 00:05:11,687 --> 00:05:13,146 Und wo genau? 89 00:05:13,313 --> 00:05:14,815 Das kann ich nicht verraten. 90 00:05:14,982 --> 00:05:16,108 Sind wir im Keller? 91 00:05:16,191 --> 00:05:17,401 Eventuell. 92 00:05:21,196 --> 00:05:23,240 Ist diese Illusion ein Stand? 93 00:05:23,782 --> 00:05:24,700 Ja. 94 00:05:24,867 --> 00:05:27,077 Ist dies die Kraft deines Stands? 95 00:05:27,244 --> 00:05:28,412 Nein. 96 00:05:28,954 --> 00:05:30,914 -Stammt sie von Dios Stand? -Nein. 97 00:05:31,081 --> 00:05:32,416 Wessen dann? 98 00:05:32,499 --> 00:05:34,209 Diese Information ist nicht wichtig. 99 00:05:34,835 --> 00:05:37,337 Den Informationen der Speedwagon Foundation nach zu urteilen, 100 00:05:37,421 --> 00:05:40,257 gibt es noch drei weitere Standnutzer. 101 00:05:40,340 --> 00:05:41,300 Stimmt das? 102 00:05:41,466 --> 00:05:43,760 Diese Information ist nicht wichtig. 103 00:05:45,512 --> 00:05:47,931 Hier kriegen wir wohl keine Antworten. 104 00:05:48,098 --> 00:05:50,809 Ich könnte euch anlügen. 105 00:05:50,893 --> 00:05:55,731 Aber ich lüge und betrüge nicht, wie es mein Bruder tat. 106 00:05:57,649 --> 00:05:59,818 Was hast du also vor? 107 00:05:59,902 --> 00:06:04,323 Wenn wir dich nicht besiegen, kommen wir nicht weiter. 108 00:06:05,157 --> 00:06:06,491 Exactly! 109 00:06:06,658 --> 00:06:08,994 Das stimmt. 110 00:06:09,077 --> 00:06:13,540 Er ist so verdammt höflich. Was für eine Nervensäge. 111 00:06:13,916 --> 00:06:16,585 Hast du vergessen, dass wir zu dritt gegen ihn stehen? 112 00:06:16,668 --> 00:06:20,255 Wir haben's eilig. Wir werden alle drei angreifen! 113 00:06:20,797 --> 00:06:23,550 Hetzt euch nicht so. 114 00:06:24,176 --> 00:06:26,678 Werfen wir vorher doch einmal einen Blick… 115 00:06:28,096 --> 00:06:29,890 …auf meine Sammlung. 116 00:06:30,057 --> 00:06:31,391 Sammlung? 117 00:06:41,777 --> 00:06:43,987 Auch wenn die meines Bruders eindrucksvoller war, 118 00:06:44,071 --> 00:06:45,739 habe auch ich eine kleine Sammlung. 119 00:06:45,906 --> 00:06:50,494 Na ja, man hört gerne eine nettes Wort über seine Sammlung, 120 00:06:50,577 --> 00:06:51,995 wenn man sie anderen zeigt. 121 00:06:52,454 --> 00:06:54,331 Das kann nicht sein… 122 00:06:54,414 --> 00:06:58,126 Puppen? Was sind diese Puppen? 123 00:06:58,210 --> 00:06:59,670 Nein, Kakyoin. 124 00:06:59,753 --> 00:07:01,672 Da wir es mit einem der D'Arby-Brüder zu tun haben, 125 00:07:01,755 --> 00:07:04,216 sind das sicher keine normalen Puppen. 126 00:07:09,096 --> 00:07:12,307 D'Arby… 127 00:07:13,725 --> 00:07:18,939 Sprich mit mir. Bitte sprich mit mir… 128 00:07:19,022 --> 00:07:21,358 Sprich mit mir! 129 00:07:26,321 --> 00:07:27,948 Oh my God! 130 00:07:28,115 --> 00:07:31,159 Sie sind lebendig! Sie alle sind lebendig! 131 00:07:31,243 --> 00:07:33,203 Du Schwein hast ihre Seelen… 132 00:07:33,370 --> 00:07:36,456 Mein Hobby ist das Schaffen von Puppen. 133 00:07:36,540 --> 00:07:40,878 Deshalb forme ich sie mit echten Seelen. 134 00:07:40,961 --> 00:07:44,506 So verrate ich euch zwar alles, aber das ist die Fähigkeit meines Stands. 135 00:07:45,340 --> 00:07:47,634 Mein Bruder sammelte Münzen, präsentierte sie 136 00:07:47,718 --> 00:07:49,011 und erfreute sich so an ihnen. 137 00:07:49,094 --> 00:07:51,013 Aber das ist zu einfach und uninteressant. 138 00:07:51,180 --> 00:07:54,975 Ich wechsle ihre Kleidung und spreche mit ihnen. 139 00:07:55,058 --> 00:07:56,310 Ihr Name 140 00:07:56,852 --> 00:07:59,062 ist Sonja. 141 00:07:59,229 --> 00:08:02,608 Ihre wunderbare Liebesgeschichte ist faszinierend. 142 00:08:02,691 --> 00:08:04,401 Ist ihre Haut nicht wunderbar? 143 00:08:04,484 --> 00:08:07,070 Sie ist so schön, ich zeige sie immer wieder gerne. 144 00:08:07,696 --> 00:08:11,867 Dr. Elliott ist ein Mörder. Er hat acht Menschen umgebracht. 145 00:08:11,950 --> 00:08:14,411 Ich höre mir gerne die Geschichten darüber an. 146 00:08:14,828 --> 00:08:18,081 Ich habe die Brille und das Stethoskop selbst gemacht. 147 00:08:18,457 --> 00:08:22,002 Oh, stimmt! Die muss ich euch noch zeigen! 148 00:08:22,377 --> 00:08:26,215 Der Videospielemeister aus Japan, Tatsuhiko! 149 00:08:26,298 --> 00:08:30,135 Sein IQ beträgt 190, er ist unglaublich. 150 00:08:30,219 --> 00:08:34,014 Es war nicht einfach, seine Seele zu stehlen. 151 00:08:34,556 --> 00:08:36,767 Beide Brüder sind völlig wahnsinnig. 152 00:08:36,850 --> 00:08:40,062 Nein, der hier ist noch schlimmer als sein Bruder. 153 00:08:40,145 --> 00:08:41,855 Du machst mich immer wütender! 154 00:08:41,939 --> 00:08:44,900 Du hältst dich für einen Gentleman, bist aber Abschaum. 155 00:08:44,983 --> 00:08:46,151 Du machst mich krank. 156 00:08:46,902 --> 00:08:47,778 Übrigens. 157 00:08:47,945 --> 00:08:51,490 Das wisst ihr sicher schon aus dem Kampf mit meinem Bruder, aber… 158 00:08:51,573 --> 00:08:54,826 Die Seelen der Menschen sind mysteriös. 159 00:08:54,910 --> 00:09:01,291 Sobald eine Niederlage eingestanden wird, verliert die Seele jegliche Energie. 160 00:09:02,084 --> 00:09:05,754 Auf diesen Moment warte ich und entferne dann die Seele. 161 00:09:05,921 --> 00:09:08,924 So funktionieren die Stands von mir und meinem Bruder. 162 00:09:09,091 --> 00:09:12,052 Das reicht! Du machst mich wahnsinnig. 163 00:09:12,219 --> 00:09:15,722 Besiegen wir ihn und ziehen dann weiter! 164 00:09:15,889 --> 00:09:18,058 Aber hört doch zu! 165 00:09:18,225 --> 00:09:22,896 Jotaro, du weißt, dass ich dich bereits kontrolliere. 166 00:09:24,481 --> 00:09:27,985 Jotaro, als ich vorhin vorhersagte, 167 00:09:28,068 --> 00:09:30,529 von wo du angreifen würdest, warst du schockiert, oder? 168 00:09:30,612 --> 00:09:33,782 Und so wie ich das sehe, weißt du es immer noch nicht. 169 00:09:34,324 --> 00:09:38,787 Ich konnte kurz seine Seele berühren. 170 00:09:39,162 --> 00:09:42,040 Was glaubst du wohl habe ich dann getan? 171 00:09:47,254 --> 00:09:49,006 Was? 172 00:09:49,089 --> 00:09:50,382 Was ist das? 173 00:09:50,549 --> 00:09:55,304 Ich habe deiner Seele Atums Arm gegeben. 174 00:09:55,387 --> 00:09:57,598 Wenn ich deinen rechten Arm zerschmettere, 175 00:09:57,681 --> 00:10:00,142 würde das Dio sicher sehr gefallen. 176 00:10:00,684 --> 00:10:06,148 Aber dann würde ich sofort von Kakyoin und Joestar attackiert 177 00:10:06,315 --> 00:10:08,901 und bitter geschlagen werden. 178 00:10:08,984 --> 00:10:10,652 Das will ich nicht. 179 00:10:12,529 --> 00:10:14,907 Wie wäre es also mit Folgendem? 180 00:10:14,990 --> 00:10:17,159 Spielen wir ein Spiel und setzen unsere Seelen. 181 00:10:17,326 --> 00:10:18,493 Was? 182 00:10:18,577 --> 00:10:22,956 Wenn ihr mich schlagt, gebe ich seinen Arm frei. 183 00:10:23,707 --> 00:10:28,587 Gute Güte. Bereits kontrolliert, was? 184 00:10:29,046 --> 00:10:34,718 Stimmt. Aber du wirst das bereuen, D'Arby. 185 00:10:34,885 --> 00:10:37,971 Ich würde eigentlich gerne eins von dir hören: 186 00:10:38,055 --> 00:10:41,391 "Ich werde spielen und meine Seele setzen." 187 00:10:41,934 --> 00:10:44,937 Aber der erste Spieler wird… 188 00:10:45,854 --> 00:10:48,607 Kakyoin. Ich wähle dich. 189 00:10:49,483 --> 00:10:51,652 Hey, was soll das? 190 00:10:51,735 --> 00:10:55,197 Du solltest zuerst gegen mich spielen. 191 00:10:55,280 --> 00:10:57,616 Du und Joestar seid miteinander verwandt, 192 00:10:57,699 --> 00:10:59,910 aber nicht mit Kakyoin. 193 00:11:00,077 --> 00:11:02,913 Sollte ich erst beide Joestar-Seelen gewinnen, wäre es ärgerlich, 194 00:11:02,996 --> 00:11:05,207 wenn Kakyoin dann das Interesse verliert, 195 00:11:05,290 --> 00:11:08,460 seine Seele zu setzen, und mich stattdessen einfach angreift. 196 00:11:09,503 --> 00:11:11,547 Du bist echt von dir überzeugt. 197 00:11:11,630 --> 00:11:14,716 Du glaubst wohl, du hast schon gewonnen. 198 00:11:14,800 --> 00:11:18,595 Nun gut. Ich bin dein erster Gegner. 199 00:11:18,679 --> 00:11:20,472 -Was? -Kakyoin! 200 00:11:20,931 --> 00:11:23,100 Das geht schon. Ich habe ein gutes Gefühl. 201 00:11:23,642 --> 00:11:27,396 Ich habe Erfahrung mit Videospielen. 202 00:11:28,230 --> 00:11:32,109 Ich fordere dich zu einem Spiel F-Mega heraus. 203 00:11:36,738 --> 00:11:38,824 Ich setze meine Seele! 204 00:11:39,449 --> 00:11:40,742 Gut. 205 00:11:41,869 --> 00:11:43,078 Kakyoin! 206 00:11:43,161 --> 00:11:45,831 Du musst nicht anfangen. 207 00:11:45,914 --> 00:11:47,457 Das sollte ich aber. 208 00:11:47,541 --> 00:11:50,085 Da du dieses Teil an deinem Arm hast, 209 00:11:50,169 --> 00:11:52,504 könntest du beim Spiel die Kontrolle verlieren. 210 00:11:52,588 --> 00:11:55,299 D'Arby, wirst du mir versprechen, 211 00:11:55,382 --> 00:11:58,886 dass du, wenn du verlierst, Jotaros Arm freigeben wirst? 212 00:12:23,660 --> 00:12:26,955 Der Fernseher, die Konsole oder die Spiele, alles hat seine Ordnung. 213 00:12:27,039 --> 00:12:29,708 Das sind ganz gewöhnliche Spiele. 214 00:12:30,292 --> 00:12:33,462 Ich bin nicht wie mein Bruder. Ich betrüge nicht. 215 00:12:35,547 --> 00:12:37,382 Fangen wir an. 216 00:12:37,841 --> 00:12:38,717 Ja. 217 00:12:47,392 --> 00:12:49,186 F-Mega! 218 00:12:52,439 --> 00:12:54,066 Select your car. 219 00:12:54,233 --> 00:12:56,610 Bitte wähle als Erster. 220 00:12:56,985 --> 00:12:57,945 Okay. 221 00:13:01,323 --> 00:13:04,117 Deine Nummer ist die 28. 222 00:13:04,201 --> 00:13:07,913 Ich habe 15, weil ich am 15. Januar geboren wurde. 223 00:13:10,874 --> 00:13:12,000 Bist du bereit? 224 00:13:12,167 --> 00:13:15,003 Schluss mit dem Gelaber. Los! 225 00:13:19,341 --> 00:13:20,676 Race start in… 226 00:13:21,093 --> 00:13:22,135 Fünf! 227 00:13:28,892 --> 00:13:32,354 Er drückt den Knopf zum Beschleunigen immer wieder und so schnell… 228 00:13:32,521 --> 00:13:34,106 Er will mich direkt beim Start abhängen! 229 00:13:34,648 --> 00:13:35,691 Drei… 230 00:13:35,774 --> 00:13:39,570 Scheiße! So schnell werde ich nicht starten können! 231 00:13:40,028 --> 00:13:42,030 Er wird mich abhängen! 232 00:13:42,197 --> 00:13:43,115 Eins. 233 00:13:44,783 --> 00:13:46,326 Start! 234 00:14:07,014 --> 00:14:08,265 Scheiße! Er blockiert mich! 235 00:14:09,516 --> 00:14:12,477 Wenn ich das durchhalten kann, habe ich gewonnen. 236 00:14:12,561 --> 00:14:14,813 Es ist unmöglich, an mir vorbeizuziehen. 237 00:14:15,314 --> 00:14:20,319 Und dummerweise habe ich, D'Arby, hier noch nie die Kontrolle verloren. 238 00:14:20,485 --> 00:14:22,613 Du warst naiv, Kakyoin! 239 00:14:29,703 --> 00:14:30,579 Was? 240 00:14:36,752 --> 00:14:39,922 Du hast das Spiel bereits gespielt, Kakyoin. 241 00:14:40,088 --> 00:14:41,924 Ich habe nichts mehr dazu zu sagen. 242 00:14:42,090 --> 00:14:45,010 Okay! Das ist deine Chance, Kakyoin! 243 00:14:45,093 --> 00:14:48,639 Schnell! Zurück auf die Strecke und fahr los! 244 00:14:50,182 --> 00:14:51,808 Diese Technik… 245 00:14:51,892 --> 00:14:54,853 F-Mega ist unmöglich das einzige Spiel, was er je gespielt hat. 246 00:14:55,395 --> 00:14:57,981 Obwohl er recht besorgt aussieht, 247 00:14:58,148 --> 00:15:00,692 ist er sehr mutig. 248 00:15:09,826 --> 00:15:11,995 Gleichstand! Sie sind genau gleich auf! 249 00:15:12,162 --> 00:15:15,415 Falsch. Kakyoin ist außen. 250 00:15:16,083 --> 00:15:20,212 Nach der nächsten Kurve wird er Boden verlieren. 251 00:15:20,629 --> 00:15:25,592 Dreihundertfünfundfünfzig Kilometer pro Stunde… 358… 360… 252 00:15:25,968 --> 00:15:27,761 Nur noch drei Sekunden bis zur Kurve! 253 00:15:27,845 --> 00:15:30,013 Ich kann sie in dem Tempo nehmen! 254 00:15:30,597 --> 00:15:32,307 Mit Vollgas in die Kurve! 255 00:15:32,933 --> 00:15:34,685 Zwei… eins! 256 00:15:43,735 --> 00:15:45,070 Gleichzeitig! 257 00:15:45,153 --> 00:15:47,281 Sie sind gleichzeitig und gleich schnell um die Kurve! 258 00:15:47,364 --> 00:15:48,240 Sie sind gleichauf! 259 00:15:48,782 --> 00:15:50,701 Ich mag dich, Kakyoin! 260 00:15:50,784 --> 00:15:53,871 Du hast deine Seele gesetzt, bist aber nicht verschüchtert. 261 00:15:53,954 --> 00:15:56,290 Du stehst über der Furcht, um das Spiel zu spielen. 262 00:15:56,373 --> 00:15:59,168 Nur Menschen wie du, die mir eine Herausforderung bieten, 263 00:15:59,251 --> 00:16:02,087 sind es wert, meiner Sammlung beizutreten. 264 00:16:03,672 --> 00:16:05,757 Noriaki Kakyoin dachte sich… 265 00:16:05,841 --> 00:16:08,635 Ich? Über der Furcht? 266 00:16:10,220 --> 00:16:13,098 Danke. Ich wurde gut trainiert. 267 00:16:13,682 --> 00:16:17,186 Vor sechs Monaten, als ich deinen Meister Dio traf… 268 00:16:17,269 --> 00:16:20,230 Als er die Fleischknospe in meinen Kopf pflanzte… 269 00:16:20,314 --> 00:16:22,441 Ich wurde gelehrt, der Furcht zu widerstehen. 270 00:16:23,150 --> 00:16:24,234 Dieser Moment… 271 00:16:24,318 --> 00:16:29,698 Als ich Dio traf, hatte ich Angst vor der Bestie, die er war. 272 00:16:30,199 --> 00:16:33,202 Ich verlor das Gefühl in meinen Beinen, mir standen die Haare zu Berge 273 00:16:33,285 --> 00:16:35,078 und mein Körper war steif. 274 00:16:35,162 --> 00:16:38,457 Als ich Dio sah und merkte, dass ich mich nicht bewegen konnte, 275 00:16:38,540 --> 00:16:43,295 machte mich das noch viel ängstlicher. 276 00:16:43,670 --> 00:16:46,632 Mein Magen verkrampfte und ich bekam Sodbrennen. 277 00:16:46,715 --> 00:16:48,717 Ich musste mich fast übergeben. 278 00:16:49,092 --> 00:16:51,470 Als er mich so sah, sprach Dio mit mir. 279 00:16:51,553 --> 00:16:54,473 Seine Stimme war sanft, als spräche er mit einem Kind. 280 00:16:54,640 --> 00:16:56,391 Kakyoin. 281 00:16:57,684 --> 00:16:59,478 Fürchte dich nicht. 282 00:17:00,437 --> 00:17:01,980 Lass uns Freunde sein. 283 00:17:02,564 --> 00:17:06,109 Ich verfluche mich selbst dafür! Als ich das hörte,… 284 00:17:09,613 --> 00:17:12,741 …war ich erleichtert. Um ehrlich zu sein, 285 00:17:12,824 --> 00:17:14,576 fühlte ich die Erleichterung in meinem Herzen. 286 00:17:15,410 --> 00:17:18,121 Ich dachte, ich würde überleben! 287 00:17:19,456 --> 00:17:23,001 Aber es war erniedrigend. Ich darf mir nie dafür vergeben! 288 00:17:23,085 --> 00:17:25,212 Nichts wäre erbärmlicher! 289 00:17:25,295 --> 00:17:26,964 Ich werde mir nie verzeihen. 290 00:17:27,047 --> 00:17:29,675 Ich verfluchte mich dafür, dass ich ihm gehorchte. 291 00:17:30,259 --> 00:17:34,054 Jotaro hat mich gerettet und deshalb folge ich ihm. 292 00:17:34,137 --> 00:17:36,932 Ich werde nie wieder zu diesem erbärmlichen Kakyoin werden! 293 00:17:37,391 --> 00:17:42,104 D'Arby, das ist der Grund, warum ich meine Seele gesetzt habe. 294 00:17:44,815 --> 00:17:47,776 Drei, zwei, eins! 295 00:17:48,819 --> 00:17:50,487 Und wieder gleichauf! 296 00:17:50,571 --> 00:17:51,989 Die dritte Kurve. 297 00:17:52,364 --> 00:17:54,783 Deshalb werde ich, Noriaki Kakyoin, 298 00:17:55,242 --> 00:17:58,620 keine Fehler aus Nervosität machen. 299 00:17:59,454 --> 00:18:01,164 Das werde ich dir zeigen! 300 00:18:01,248 --> 00:18:04,918 Okay! Fünfte Kurve! Wieder gleich auf! 301 00:18:05,002 --> 00:18:06,879 Sie sind immer gleich schnell! 302 00:18:06,962 --> 00:18:09,715 Kakyoin… Warum… 303 00:18:09,882 --> 00:18:12,050 Und die sechste Kurve! 304 00:18:13,010 --> 00:18:16,722 Sobald wir daran vorbei sind, kommt ein Speed-Tunnel. 305 00:18:16,805 --> 00:18:19,016 Wenn wir durch diesen Tunnel fahren, 306 00:18:19,099 --> 00:18:21,935 werden wir doppelt so schnell, 850 km/h fahren können. 307 00:18:22,019 --> 00:18:24,438 Ich muss durch diesen Tunnel! 308 00:18:24,521 --> 00:18:28,150 Der Tunnel ist aber nur breit genug für ein Fahrzeug. 309 00:18:28,734 --> 00:18:31,361 Wenn sie weiter nebeneinander fahren, 310 00:18:31,445 --> 00:18:33,197 wird keiner von ihnen den Tunnel erreichen! 311 00:18:33,363 --> 00:18:37,201 Die sechste Kurve! Und wieder gleichauf! 312 00:18:39,912 --> 00:18:41,663 Der Tunnel! Ich sehe den Tunnel, 313 00:18:43,874 --> 00:18:46,251 Kakyoin, gib nicht auf! 314 00:18:47,503 --> 00:18:49,922 Du hast es wohl noch nicht erkannt, Kakyoin. 315 00:18:50,005 --> 00:18:52,257 Willst du mich aus dem Weg drücken? 316 00:18:52,341 --> 00:18:56,053 Schau dir mal die dir verbleibende Power an. 317 00:18:58,597 --> 00:19:01,183 Kakyoin hat weniger! 318 00:19:01,266 --> 00:19:02,518 Das rührt vom Beginn des Rennen her, 319 00:19:02,601 --> 00:19:05,854 als du von meinem Abwehrmanöver erwischt wurdest. 320 00:19:06,021 --> 00:19:10,901 Hast du das nicht gemerkt? 321 00:19:18,367 --> 00:19:19,701 Zwei Sekunden bis zum Tunnel. 322 00:19:19,868 --> 00:19:23,121 Du haust noch vor die Mauer! Lass ihn vor! 323 00:19:23,205 --> 00:19:25,415 Fahr nach ihm in den Tunnel! 324 00:19:25,499 --> 00:19:26,792 Das kann ich nicht tun! 325 00:19:26,875 --> 00:19:30,462 Wenn ich ihn vorbei lasse, habe ich schon verloren. 326 00:19:30,629 --> 00:19:32,381 Eine Sekunde bis zum Tunnel! 327 00:19:32,548 --> 00:19:33,549 Kakyoin! 328 00:19:37,302 --> 00:19:39,596 Ah! Er hat seinen Wagen gedreht! 329 00:19:43,642 --> 00:19:45,561 Dass er den Tunnel an der Mauer entlang fahren würde… 330 00:19:46,186 --> 00:19:50,524 Du hast es geschafft, Kakyoin! Du gewinnst! 331 00:19:50,607 --> 00:19:51,775 Mach weiter so! 332 00:19:51,942 --> 00:19:53,318 Klappe! Ihr lenkt mich ab. 333 00:19:58,866 --> 00:20:00,075 Er rammt ihn! 334 00:20:01,118 --> 00:20:03,620 Es ist egal, wie viel Power ich noch habe. 335 00:20:03,704 --> 00:20:07,082 Ich werde die nächste Kurve nehmen, selbst wenn ich nur minimal schneller bin, 336 00:20:07,165 --> 00:20:09,668 schließe die Strecke schneller ab 337 00:20:09,751 --> 00:20:12,254 und komme das nächste Mal schneller in den Tunnel! 338 00:20:14,047 --> 00:20:15,424 No radar. 339 00:20:16,341 --> 00:20:19,386 Hey, was ist los? Wir sehen nichts mehr! 340 00:20:19,469 --> 00:20:22,806 Wir müssen ab hier im Dunkeln fahren. 341 00:20:22,890 --> 00:20:23,891 Was? 342 00:20:23,974 --> 00:20:26,810 Absolute Dunkelheit, bei der das Radar nichts bringt! 343 00:20:26,894 --> 00:20:32,566 Es gibt acht Kurven, eine Mine und eine Kanone. 344 00:20:32,983 --> 00:20:35,152 Ein Fehler und man fährt gegen die Mauer. 345 00:20:35,777 --> 00:20:41,366 Ich habe die Zeiten der Kurven auswendig gelernt. 346 00:20:41,950 --> 00:20:43,160 D'Arby allerdings auch. 347 00:20:48,123 --> 00:20:49,750 Das ist das Geräusch, wenn man eine Kurve nimmt. 348 00:21:04,806 --> 00:21:07,768 Was ist los? Wo fahren sie? 349 00:21:07,851 --> 00:21:09,728 Wer ist schneller? 350 00:21:09,811 --> 00:21:10,687 Drei… 351 00:21:11,480 --> 00:21:12,397 Zwei… 352 00:21:12,814 --> 00:21:13,690 …eins! 353 00:21:13,857 --> 00:21:14,942 Kanone! 354 00:21:19,988 --> 00:21:23,116 Einen Moment lang konnte man sie im Licht der Kanone sehen! 355 00:21:23,200 --> 00:21:26,328 Kakyoin liegt zurück! 356 00:21:29,248 --> 00:21:32,084 Man kann den Ausgang sehen! Sie verlassen den Tunnel! 357 00:21:36,755 --> 00:21:41,176 D'Arby führt! 358 00:21:41,635 --> 00:21:43,095 Ich habe gewonnen! 359 00:21:45,138 --> 00:21:46,765 FORTSETZUNG FOLGT 360 00:23:17,773 --> 00:23:19,691 Ich werde nie unvorsichtig. 361 00:23:19,858 --> 00:23:22,194 Du hast weniger Power als ich! 362 00:23:22,277 --> 00:23:23,779 Ich habe seine Seele im Griff. 363 00:23:23,862 --> 00:23:25,072 Sei nicht lächerlich, Jotaro! 364 00:23:25,155 --> 00:23:26,740 Ich kenne die Regeln von Baseball. 365 00:23:26,823 --> 00:23:28,534 Jetzt gibt es kein Zurück mehr! 366 00:23:28,700 --> 00:23:30,577 Du solltest mich in solchen Momenten aufheitern. 367 00:23:30,661 --> 00:23:31,828 Das ist erbärmlich.