1 00:00:02,002 --> 00:00:04,087 What the? Something's coming this way! 2 00:00:12,221 --> 00:00:14,973 I don't know who you are, but you're no ordinary human! 3 00:00:15,140 --> 00:00:16,016 Polnareff! 4 00:00:16,183 --> 00:00:17,768 And I'm gonna end you! 5 00:00:22,022 --> 00:00:22,940 A playing card? 6 00:00:23,357 --> 00:00:26,985 Welcome. Master Joestar, we've been expecting you. 7 00:00:27,653 --> 00:00:31,031 I am the butler of this house. 8 00:00:31,448 --> 00:00:33,116 My name is D'Arby. 9 00:00:34,451 --> 00:00:35,327 D'Arby? 10 00:00:35,744 --> 00:00:38,205 Yes. My name is D'Arby Younger. 11 00:00:38,372 --> 00:00:42,459 The D'Arby whom you defeated, 12 00:00:43,919 --> 00:00:44,837 is my older brother. 13 00:00:46,505 --> 00:00:49,049 You're D'Arby the gambler's younger brother? 14 00:00:49,550 --> 00:00:52,803 So you're here to avenge your brother? 15 00:00:57,391 --> 00:01:00,811 No, certainly not. I would do nothing of the sort. 16 00:01:01,687 --> 00:01:04,857 Did my brother not share with you his motto? 17 00:01:05,315 --> 00:01:09,027 "The deceived, not the deceiver, holds the blame." 18 00:01:09,403 --> 00:01:11,280 It is an adage I hold dear, as well. 19 00:01:11,446 --> 00:01:13,740 My brother lost. He is the wrongdoer. 20 00:01:14,157 --> 00:01:16,827 I hold no grudge against you. 21 00:01:17,578 --> 00:01:19,913 My brother is my brother. And I am me. 22 00:01:20,080 --> 00:01:21,623 We are two different people. 23 00:01:22,124 --> 00:01:24,168 My brother and I are ten years apart. 24 00:01:24,918 --> 00:01:26,962 I did look up to him to a certain extent, 25 00:01:27,504 --> 00:01:30,090 but we are of different generations. 26 00:01:30,257 --> 00:01:32,259 My brother tried to win by deception. 27 00:01:32,426 --> 00:01:33,594 He is old-fashioned. 28 00:01:33,760 --> 00:01:38,098 He could win against only the outmoded and the inexperienced. 29 00:01:38,265 --> 00:01:40,601 Master Dio realized that as well, 30 00:01:40,767 --> 00:01:44,521 which is why he kept me by his side and made me his butler. 31 00:01:46,857 --> 00:01:48,483 Is something wrong? 32 00:01:50,402 --> 00:01:53,405 If you wish to fight me, 33 00:01:53,572 --> 00:01:56,241 then I invite you to enter our manor. 34 00:01:56,617 --> 00:01:59,161 Stay on guard, everyone! 35 00:01:59,328 --> 00:02:02,998 We don't have time for games. Take us to Dio! 36 00:02:03,165 --> 00:02:06,001 Jotaro! Be careful! Something's coming out of his body! 37 00:02:06,960 --> 00:02:12,341 D'Arby Younger. His Stand, Atum. Atum of the Egyptian pantheon. 38 00:02:15,135 --> 00:02:17,888 Hey, he brought out his Stand! 39 00:02:18,055 --> 00:02:19,890 We haven't seen this in a while. 40 00:02:20,057 --> 00:02:22,935 So another Stand that actually shows itself. 41 00:02:23,101 --> 00:02:24,561 So who's first? 42 00:02:24,728 --> 00:02:26,271 Who shall be my first opponent? 43 00:02:26,688 --> 00:02:27,981 Forget that! 44 00:02:28,148 --> 00:02:30,317 Jotaro, take him down! 45 00:02:34,863 --> 00:02:38,992 I'll bet you Star Platinum will first attack 46 00:02:39,326 --> 00:02:40,744 with his left arm. 47 00:02:43,705 --> 00:02:46,667 His first attack will be a punch thrown with his left arm. 48 00:02:46,834 --> 00:02:48,710 -How much do you bet? -This is bullshit! 49 00:02:48,877 --> 00:02:50,045 It won't make a difference either way. 50 00:02:50,212 --> 00:02:51,171 One punch is all it takes! 51 00:02:51,338 --> 00:02:52,339 Do it! 52 00:02:53,340 --> 00:02:55,175 Hit him, Jotaro! 53 00:02:59,930 --> 00:03:01,890 What? He dodged it? 54 00:03:02,349 --> 00:03:03,851 Such amazing speed! 55 00:03:04,017 --> 00:03:05,018 That's impossible. 56 00:03:09,106 --> 00:03:13,944 Ah, too bad. It seems I lost the bet. 57 00:03:14,111 --> 00:03:16,697 Like my brother, I enjoy a good bet. 58 00:03:16,864 --> 00:03:18,031 But, alas, luck is never on my side. 59 00:03:19,825 --> 00:03:23,370 To apologize, I shall take you to a wonderful world. 60 00:03:24,830 --> 00:03:26,540 What the? A pit? 61 00:03:26,707 --> 00:03:28,792 Blast it! It was all a trap! 62 00:03:28,959 --> 00:03:30,294 Jotaro! 63 00:03:32,546 --> 00:03:34,214 Jotaro's falling into the abyss! 64 00:03:34,756 --> 00:03:35,883 Pull him out! 65 00:03:38,802 --> 00:03:41,930 I suppose I have no choice. Join us. 66 00:03:43,515 --> 00:03:45,767 Mister Joestar! Kakyoin! 67 00:03:45,934 --> 00:03:48,103 Wait! It's too dangerous to go in after them! 68 00:03:48,437 --> 00:03:50,731 Avdol, can you hear me? 69 00:03:51,356 --> 00:03:54,193 If you don't hear from us in ten minutes, 70 00:03:54,526 --> 00:03:56,403 torch that mansion! 71 00:03:56,904 --> 00:03:59,615 Understand, Avdol? 72 00:03:59,781 --> 00:04:02,034 Mister Joestar! 73 00:04:06,330 --> 00:04:10,959 EPISODE 40: DARBY THE PLAYER, PART 1 74 00:04:16,340 --> 00:04:20,511 Is this an illusion? Are we underground or above ground? 75 00:04:25,516 --> 00:04:28,727 This water feels so real. 76 00:04:29,144 --> 00:04:30,562 What is this? 77 00:04:30,729 --> 00:04:32,981 Just what is he trying to do? 78 00:04:42,407 --> 00:04:46,328 Old man, Kakyoin, see if you can figure this out. 79 00:04:47,120 --> 00:04:51,500 His Stand knew without a doubt I would throw a right punch. 80 00:04:51,959 --> 00:04:52,960 Have any idea why? 81 00:04:54,962 --> 00:04:59,007 If we don't figure it out, we'll lose this one. 82 00:05:00,300 --> 00:05:01,969 Care to wet your whistle? 83 00:05:02,344 --> 00:05:04,805 The drinks are real. 84 00:05:05,389 --> 00:05:06,765 And I assure you they are not poisoned. 85 00:05:07,099 --> 00:05:09,351 Are we inside the mansion? 86 00:05:09,810 --> 00:05:10,686 Yes. 87 00:05:11,645 --> 00:05:13,146 Where in the mansion are we? 88 00:05:13,522 --> 00:05:14,815 I cannot tell you that. 89 00:05:14,982 --> 00:05:17,234 -Are we in the basement? -Perhaps. 90 00:05:21,154 --> 00:05:23,240 Is a Stand doing this? The illusion? 91 00:05:23,657 --> 00:05:24,700 Yes. 92 00:05:25,117 --> 00:05:27,077 Is it your Stand? 93 00:05:27,452 --> 00:05:28,412 No. 94 00:05:28,829 --> 00:05:30,914 -Is it Dio's? -No. 95 00:05:31,248 --> 00:05:32,124 Whose is it? 96 00:05:32,291 --> 00:05:34,209 I'd rather not say. 97 00:05:34,668 --> 00:05:37,087 The Speedwagon Foundation has reported 98 00:05:37,421 --> 00:05:40,215 that there are two to three more Stand users. 99 00:05:40,382 --> 00:05:41,300 Is that true? 100 00:05:41,466 --> 00:05:43,260 I'd rather not say. 101 00:05:45,345 --> 00:05:47,931 You're not being very helpful. 102 00:05:48,348 --> 00:05:50,309 I could lie, 103 00:05:50,851 --> 00:05:54,897 but unlike my brother, I prefer not to resort to trickery. 104 00:05:57,816 --> 00:05:59,610 So what you're saying is 105 00:05:59,776 --> 00:06:03,989 if we don't defeat you, we can't proceed? 106 00:06:05,073 --> 00:06:06,658 Exactly! 107 00:06:06,825 --> 00:06:08,577 Absolutely correct, my good sir. 108 00:06:09,286 --> 00:06:13,123 That gentlemanly demeanor is beginning to get on my nerves. 109 00:06:14,041 --> 00:06:16,627 Remember, it's three against one. 110 00:06:16,793 --> 00:06:17,836 We're short on time, 111 00:06:18,003 --> 00:06:20,255 so you'll have to deal with all three of us at once. 112 00:06:20,756 --> 00:06:23,217 Come now, take a load off. 113 00:06:24,176 --> 00:06:26,512 I have something to show you. 114 00:06:28,096 --> 00:06:29,890 This is my collection. 115 00:06:30,349 --> 00:06:31,391 Collection? 116 00:06:41,652 --> 00:06:45,739 Like my brother, I'm a humble collector. 117 00:06:46,073 --> 00:06:49,159 Every collector yearns to share his treasured trinkets 118 00:06:49,326 --> 00:06:51,995 for that ephemeral moment of praise, does he not? 119 00:06:52,454 --> 00:06:53,789 Is he a... 120 00:06:54,289 --> 00:06:58,043 Dolls? But why? 121 00:06:58,210 --> 00:06:59,461 No, Kakyoin. 122 00:06:59,628 --> 00:07:01,630 He's D'Arby's brother. 123 00:07:01,797 --> 00:07:04,049 Those aren't ordinary dolls. 124 00:07:09,096 --> 00:07:11,139 D'Arby! 125 00:07:13,642 --> 00:07:18,564 Talk to me. Please, talk to me. 126 00:07:19,022 --> 00:07:20,190 Talk to me! 127 00:07:21,358 --> 00:07:23,527 I'm so lonely! 128 00:07:24,778 --> 00:07:25,696 Help me! 129 00:07:25,863 --> 00:07:27,948 Oh my God! 130 00:07:28,448 --> 00:07:30,993 They're alive! These dolls are alive! 131 00:07:31,159 --> 00:07:33,203 You bastard! You took their souls! 132 00:07:33,620 --> 00:07:36,290 My hobby is making dolls. 133 00:07:36,456 --> 00:07:37,332 Course, 134 00:07:37,499 --> 00:07:40,794 most doll makers cannot imbue their handiwork with human souls. 135 00:07:40,961 --> 00:07:42,421 I suppose I may be giving too much away, 136 00:07:42,588 --> 00:07:44,506 but that is my Stand's ability. 137 00:07:45,340 --> 00:07:48,719 My brother's collection is rather boring. 138 00:07:48,886 --> 00:07:51,013 All he has are simple coins made of souls. 139 00:07:51,180 --> 00:07:53,098 With my collection, you can play dress up 140 00:07:53,265 --> 00:07:55,851 and have actual conversations. 141 00:07:56,727 --> 00:07:58,729 -Meet Sonia. -D'Arby! 142 00:07:59,438 --> 00:08:02,357 She can wax poetic about her many passionate love stories. 143 00:08:02,524 --> 00:08:04,193 She has such exquisite skin, doesn't she? 144 00:08:04,359 --> 00:08:07,070 Anyone would be proud to own her. 145 00:08:07,529 --> 00:08:11,491 Dr. Elliott is a serial killer. He's killed eight people. 146 00:08:11,909 --> 00:08:14,620 He'll tell you all about the patients he's exterminated. 147 00:08:14,786 --> 00:08:17,748 I made the glasses and stethoscope myself. 148 00:08:18,248 --> 00:08:21,752 Oh, and how could I forget! I must show you this! 149 00:08:22,294 --> 00:08:25,881 This is Tatsuhiko, a video game expert from Japan! 150 00:08:26,423 --> 00:08:29,718 He was a formidable opponent with an IQ of 190. 151 00:08:30,302 --> 00:08:34,014 It wasn't easy beating him and stealing his soul, though. 152 00:08:34,389 --> 00:08:36,600 You're just as sick as your brother. 153 00:08:36,767 --> 00:08:39,728 No, you're even more sadistic. 154 00:08:40,103 --> 00:08:41,480 I'm losing all patience! 155 00:08:41,897 --> 00:08:44,775 Beneath that polite façade is a deranged sociopath. 156 00:08:44,942 --> 00:08:45,943 You make me sick. 157 00:08:46,944 --> 00:08:49,238 By the way, I'm sure you learned this 158 00:08:49,404 --> 00:08:51,240 when you fought my brother, 159 00:08:51,406 --> 00:08:54,618 but the human soul is a mysterious thing indeed. 160 00:08:54,785 --> 00:08:56,537 The moment a person admits defeat, 161 00:08:56,703 --> 00:09:01,208 the soul loses almost all its vitality. 162 00:09:01,959 --> 00:09:05,337 At that very moment, I can rip out a person's soul! 163 00:09:05,921 --> 00:09:08,924 That is our Stands' fundamental mechanism. 164 00:09:09,299 --> 00:09:12,052 I've heard enough! No more Mr. Nice Guy! 165 00:09:12,219 --> 00:09:13,929 We'll knock the living daylights out of you, 166 00:09:14,096 --> 00:09:15,722 and get the hell on our way! 167 00:09:16,056 --> 00:09:18,058 But you must listen! 168 00:09:18,225 --> 00:09:22,521 Jotaro! You already know you're under my control. 169 00:09:24,231 --> 00:09:26,233 Remember, Jotaro, when you tried to attack me, 170 00:09:26,400 --> 00:09:29,194 and I knew exactly which arm you would use. 171 00:09:29,361 --> 00:09:30,320 Shocking, wasn't it? 172 00:09:30,487 --> 00:09:33,782 You still haven't figured it out! 173 00:09:34,241 --> 00:09:36,785 You were shaken, and while only slightly, 174 00:09:36,952 --> 00:09:38,495 I was able to touch your soul. 175 00:09:39,162 --> 00:09:41,748 What do you think I did when I touched your soul? 176 00:09:47,212 --> 00:09:48,881 What? 177 00:09:49,047 --> 00:09:50,382 What is that? 178 00:09:50,757 --> 00:09:55,220 I embedded Atum's hand inside your soul. 179 00:09:55,387 --> 00:10:00,142 I could crush your right arm and make Master Dio very happy. 180 00:10:00,517 --> 00:10:02,269 But if I did that, 181 00:10:02,436 --> 00:10:06,148 I wouldn't be able to defend myself against Kakyoin and Joseph, 182 00:10:06,315 --> 00:10:08,817 and I would perish. 183 00:10:08,984 --> 00:10:10,485 I certainly don't want that. 184 00:10:12,362 --> 00:10:14,781 So I have a suggestion, gentlemen. 185 00:10:14,948 --> 00:10:17,159 Let's play a game and bet our souls. 186 00:10:17,326 --> 00:10:18,368 What? 187 00:10:18,535 --> 00:10:22,706 If you beat me, I will let go of your arm. 188 00:10:23,498 --> 00:10:28,587 Good grief. Already under your control, huh? 189 00:10:29,004 --> 00:10:34,718 You're going to regret this, D'Arby. 190 00:10:35,177 --> 00:10:37,513 I would love to hear you utter the words, 191 00:10:38,055 --> 00:10:41,308 "I'll bet my soul on this game." 192 00:10:41,725 --> 00:10:44,811 And I have another humble request 193 00:10:45,812 --> 00:10:48,357 Kakyoin, you shall be my first opponent. 194 00:10:49,566 --> 00:10:51,235 Hey, what do you mean? 195 00:10:51,777 --> 00:10:55,030 You should fight me first. 196 00:10:55,197 --> 00:10:59,910 Mr. Joestar and you are family, but Kakyoin is not. 197 00:11:00,244 --> 00:11:05,040 I'd prefer Kakyoin not back out and attack me with his Stand 198 00:11:05,207 --> 00:11:08,001 after I've taken both your souls. 199 00:11:09,253 --> 00:11:11,171 Damn, arrogant prick. 200 00:11:11,338 --> 00:11:14,258 Asshole thinks he's won already. 201 00:11:14,675 --> 00:11:18,470 Fine. I'll be your opponent. 202 00:11:18,637 --> 00:11:20,430 -What? -Kakyoin! 203 00:11:20,889 --> 00:11:23,100 It's fine. I'm not worried. 204 00:11:23,433 --> 00:11:27,145 I've probably played more video games than anyone here. 205 00:11:28,272 --> 00:11:32,359 I challenge you to F-Mega. 206 00:11:36,655 --> 00:11:38,824 I'll bet my soul! 207 00:11:39,408 --> 00:11:40,409 Good. 208 00:11:41,869 --> 00:11:42,870 Kakyoin! 209 00:11:43,036 --> 00:11:45,330 You don't have to go first. 210 00:11:45,873 --> 00:11:46,874 Yes, I do. 211 00:11:47,457 --> 00:11:52,254 The hand in your arm could hinder your game-playing ability. 212 00:11:52,421 --> 00:11:53,422 D'Arby, 213 00:11:53,589 --> 00:11:58,802 how do I know you'll release Jotaro if you lose? 214 00:12:23,493 --> 00:12:26,496 The TV, console, and game cartridges are all good. 215 00:12:27,080 --> 00:12:29,708 It's an ordinary video game setup. 216 00:12:30,292 --> 00:12:33,462 I am not like my brother. I do not cheat. 217 00:12:35,464 --> 00:12:37,174 Now, let's begin. 218 00:12:37,799 --> 00:12:38,717 Yes. 219 00:12:54,399 --> 00:12:56,443 Go ahead, and select your vehicle. 220 00:12:57,027 --> 00:12:58,028 Right. 221 00:13:01,323 --> 00:13:03,450 So, I see you picked #28. 222 00:13:04,076 --> 00:13:07,412 I will be #15. My birthday is January 5th. 223 00:13:10,832 --> 00:13:12,000 We can begin whenever you please. 224 00:13:12,417 --> 00:13:15,003 Cut the courtesy and start! 225 00:13:19,383 --> 00:13:20,926 Race start in... 226 00:13:21,093 --> 00:13:22,094 Five! 227 00:13:28,183 --> 00:13:32,354 He's button mashing the accelerator at such an incredible speed 228 00:13:32,521 --> 00:13:34,106 He's trying for a turbo start! 229 00:13:34,273 --> 00:13:35,232 Three! 230 00:13:35,399 --> 00:13:37,776 -Damn! I don't have time... -Two! 231 00:13:38,193 --> 00:13:39,695 ...to do the same! 232 00:13:39,862 --> 00:13:42,030 He'll take the lead! 233 00:13:42,197 --> 00:13:43,115 One. 234 00:13:44,783 --> 00:13:46,118 Start! 235 00:14:06,972 --> 00:14:08,140 He blocked me! 236 00:14:09,391 --> 00:14:12,269 As long as I'm in front he can't beat me. 237 00:14:12,436 --> 00:14:14,479 It's impossible for him to pass. 238 00:14:15,230 --> 00:14:16,231 And unfortunately for you, 239 00:14:16,398 --> 00:14:20,319 I never make mistakes during a race. 240 00:14:20,777 --> 00:14:22,487 It's over, Kakyoin! 241 00:14:29,661 --> 00:14:30,954 What? 242 00:14:36,627 --> 00:14:39,922 Kakyoin, you've played this game before, haven't you. 243 00:14:40,088 --> 00:14:41,924 I'd rather not say. 244 00:14:42,090 --> 00:14:44,676 All right! This is your chance, Kakyoin! 245 00:14:45,093 --> 00:14:48,305 Hurry up! Get your machine back on course and start! 246 00:14:50,224 --> 00:14:51,475 That technique... 247 00:14:51,975 --> 00:14:54,853 You don't get these skills simply by playing video games. 248 00:14:55,270 --> 00:15:00,692 I never guessed he'd make such a bold move. 249 00:15:09,826 --> 00:15:11,995 They're tied! They're side by side! 250 00:15:12,162 --> 00:15:15,415 No. Kakyoin is on the outside. 251 00:15:15,916 --> 00:15:19,711 He's at a disadvantage on the turns. 252 00:15:20,379 --> 00:15:25,467 355 kilometers per hour, 358, 360. 253 00:15:25,634 --> 00:15:27,135 Three seconds till the first turn! 254 00:15:27,678 --> 00:15:30,013 I can't turn at this speed! 255 00:15:30,180 --> 00:15:32,307 I'm entering the turn at full speed! 256 00:15:32,474 --> 00:15:34,685 Two! One! 257 00:15:43,735 --> 00:15:44,862 They're synchronized! 258 00:15:45,028 --> 00:15:46,989 They turned at the same speed at the same time! 259 00:15:47,155 --> 00:15:48,240 They're neck and neck! 260 00:15:48,407 --> 00:15:50,409 I like you, Kakyoin! 261 00:15:50,576 --> 00:15:53,579 Your soul is on the line, but you're unflinching! 262 00:15:53,745 --> 00:15:56,123 You've conquered your fear! 263 00:15:56,290 --> 00:16:02,087 You will make a worthy addition to my collection. 264 00:16:03,380 --> 00:16:05,382 Noriaki Kakyoin thought to himself... 265 00:16:05,757 --> 00:16:08,343 Conquered my fears? 266 00:16:10,053 --> 00:16:12,848 Thank you. I haven't always been this way. 267 00:16:13,432 --> 00:16:17,019 Six months ago, when I met your master, Dio, 268 00:16:17,186 --> 00:16:20,063 he planted a flesh bud in my brain, 269 00:16:20,230 --> 00:16:22,441 and I was terrified. 270 00:16:22,983 --> 00:16:25,485 I still remember. 271 00:16:26,153 --> 00:16:29,281 I remember the horror of facing that monster. 272 00:16:29,907 --> 00:16:33,035 My legs wouldn't move. Every hair on my body stood on end. 273 00:16:33,202 --> 00:16:34,912 I was frozen. 274 00:16:35,078 --> 00:16:38,123 I realized I was helpless. 275 00:16:38,290 --> 00:16:43,295 The mere sight of him was turning my own body against itself. 276 00:16:43,462 --> 00:16:44,713 My stomach was in knots. 277 00:16:44,880 --> 00:16:46,381 I could taste bile in the back of my throat. 278 00:16:46,548 --> 00:16:48,425 I nearly threw up. 279 00:16:48,884 --> 00:16:51,136 Dio gazed down at me, 280 00:16:51,303 --> 00:16:54,473 and said tenderly, as if calming a child... 281 00:16:54,640 --> 00:16:56,308 Kakyoin. 282 00:16:57,476 --> 00:16:59,478 There's nothing to fear. 283 00:17:00,270 --> 00:17:01,980 Let's be friends. 284 00:17:02,481 --> 00:17:05,776 I curse myself! I heard his words. 285 00:17:09,446 --> 00:17:11,031 And I was relieved. 286 00:17:11,490 --> 00:17:14,576 Totally and utterly relieved. 287 00:17:15,369 --> 00:17:18,080 "I can still live!", I thought. 288 00:17:19,331 --> 00:17:22,543 But it was humiliating. I'll never forgive him! 289 00:17:23,001 --> 00:17:24,628 It was humiliating beyond words. 290 00:17:25,170 --> 00:17:26,672 I'll never forgive myself. 291 00:17:26,839 --> 00:17:29,675 I curse myself for submitting to him. 292 00:17:30,175 --> 00:17:31,343 Jotaro saved me. 293 00:17:31,510 --> 00:17:33,846 That's why I decided to embark on this journey. 294 00:17:34,012 --> 00:17:35,222 I will never again allow myself to become 295 00:17:35,389 --> 00:17:36,932 the pathetic, cowardly Kakyoin I was on that fateful day! 296 00:17:37,307 --> 00:17:41,979 And that, D'Arby, is why I can fight with my very soul on the line! 297 00:17:44,773 --> 00:17:47,317 Three, two, one! 298 00:17:48,735 --> 00:17:49,987 They're neck and neck again! 299 00:17:50,445 --> 00:17:51,530 The third corner! 300 00:17:52,364 --> 00:17:54,408 That is why I, Noriaki Kakyoin, 301 00:17:55,325 --> 00:17:58,704 will never be controlled by my fears. 302 00:17:59,413 --> 00:18:01,123 That, I promise you! 303 00:18:01,290 --> 00:18:04,710 All right! The fifth corner! In sync again! 304 00:18:04,877 --> 00:18:06,795 They're both turning at the same speed! 305 00:18:06,962 --> 00:18:09,715 Kakyoin! Damn you! 306 00:18:09,882 --> 00:18:12,050 The sixth corner is coming up! 307 00:18:12,968 --> 00:18:16,597 The speed tunnel comes right after the sixth turn. 308 00:18:16,763 --> 00:18:17,973 If you enter the tunnel, 309 00:18:18,140 --> 00:18:21,560 you can double your max speed to 850km. 310 00:18:21,977 --> 00:18:24,146 I've got to make it to the tunnel! 311 00:18:24,313 --> 00:18:27,816 The tunnel is wide enough for only one car. 312 00:18:28,567 --> 00:18:31,320 If they try to enter the tunnel side by side, 313 00:18:31,486 --> 00:18:33,197 one of them is going to crash! 314 00:18:33,614 --> 00:18:36,950 Sixth turn! They're still neck and neck! 315 00:18:39,786 --> 00:18:41,663 The tunnel! I see the tunnel. 316 00:18:43,832 --> 00:18:46,251 Kakyoin, push'm aside! 317 00:18:47,503 --> 00:18:49,671 Haven't you realized, Kakyoin? 318 00:18:49,838 --> 00:18:52,090 Do you really think you can push me aside? 319 00:18:52,257 --> 00:18:55,928 Look at your power meter! 320 00:18:58,597 --> 00:19:00,849 Kakyoin has less power! 321 00:19:01,266 --> 00:19:02,351 You used up your power 322 00:19:02,518 --> 00:19:05,854 when you spun around and blocked me 323 00:19:06,271 --> 00:19:10,651 back at the beginning of the race! 324 00:19:18,367 --> 00:19:19,701 Two seconds until we reach the tunnel. 325 00:19:20,160 --> 00:19:22,913 You're going to crash! Let him have the lead! 326 00:19:23,080 --> 00:19:25,249 Go in the tunnel behind D'Arby! 327 00:19:25,415 --> 00:19:26,500 I can't do that! 328 00:19:26,667 --> 00:19:30,462 If he makes it to the tunnel first, there's no way I can win. 329 00:19:30,629 --> 00:19:32,381 One second! 330 00:19:32,548 --> 00:19:33,590 Kakyoin! 331 00:19:37,302 --> 00:19:39,596 He went on two wheels! 332 00:19:43,433 --> 00:19:45,561 Dammit! You're riding the tunnel walls. 333 00:19:45,727 --> 00:19:50,399 Yes, Kakyoin! You can do it! 334 00:19:50,566 --> 00:19:51,817 Push'm aside! 335 00:19:51,984 --> 00:19:53,318 Quiet! You're ruining my concentration! 336 00:19:58,699 --> 00:19:59,783 He's slamming into Kakyoin! 337 00:20:00,951 --> 00:20:03,287 I don't care if I lose some power. 338 00:20:03,453 --> 00:20:05,163 I need to get around that turn faster than Kakyoin, 339 00:20:05,330 --> 00:20:06,999 even if it's only a hundredth of a second sooner. 340 00:20:07,165 --> 00:20:09,501 I need to get out of the tunnel before him, even if it means 341 00:20:09,668 --> 00:20:12,129 I'm just one one-thousandth of a millimeter ahead! 342 00:20:16,258 --> 00:20:19,136 Hey, what's wrong? I can't see the cars! 343 00:20:19,303 --> 00:20:22,389 From here on, we have to get through the tunnel in darkness. 344 00:20:22,556 --> 00:20:23,432 What? 345 00:20:23,599 --> 00:20:26,643 Absolute darkness, where the radar is completely useless! 346 00:20:26,810 --> 00:20:32,691 And there are eight turns, a landmine, and a cannon attack. 347 00:20:32,858 --> 00:20:35,152 It remains dark until you're out of the tunnel. 348 00:20:35,694 --> 00:20:37,404 One mistake and you'll slam into the wall. 349 00:20:37,988 --> 00:20:41,200 But I know exactly where the turns are. 350 00:20:41,992 --> 00:20:43,243 And I'm sure D'Arby does too. 351 00:20:48,123 --> 00:20:49,750 That's the cars turning. 352 00:21:04,765 --> 00:21:07,518 What's happening? Where are they? 353 00:21:07,684 --> 00:21:09,311 Who's ahead? 354 00:21:09,811 --> 00:21:10,812 Three! 355 00:21:11,355 --> 00:21:12,397 Two! 356 00:21:12,773 --> 00:21:13,690 One! 357 00:21:13,857 --> 00:21:14,858 Cannon attack! 358 00:21:19,988 --> 00:21:23,075 For a second there, the blast lit up the cars! 359 00:21:23,242 --> 00:21:26,328 Kakyoin is slightly behind. 360 00:21:29,331 --> 00:21:32,084 The exit! They're about to exit the tunnel! 361 00:21:36,713 --> 00:21:38,757 D'Arby is ahead! 362 00:21:39,132 --> 00:21:41,134 He's one car length ahead! 363 00:21:41,593 --> 00:21:43,053 I win! 364 00:23:17,648 --> 00:23:19,691 I will never let down my guard. 365 00:23:19,858 --> 00:23:22,027 You have less power than I! 366 00:23:22,194 --> 00:23:23,529 I've grasped his soul! 367 00:23:23,695 --> 00:23:24,821 Don't be ridiculous, Jotaro! 368 00:23:24,988 --> 00:23:26,615 I know the rules of baseball. 369 00:23:26,782 --> 00:23:28,534 It is impossible to back out now! 370 00:23:28,700 --> 00:23:30,452 You should offer encouragement at times like this. 371 00:23:30,619 --> 00:23:31,828 This is pathetic.