1
00:00:02,002 --> 00:00:04,087
What the?
Something's coming this way!
2
00:00:12,221 --> 00:00:14,973
I don't know who you are,
but you're no ordinary human!
3
00:00:15,140 --> 00:00:16,016
Polnareff!
4
00:00:16,183 --> 00:00:17,768
And I'm gonna end you!
5
00:00:22,022 --> 00:00:22,940
A playing card?
6
00:00:23,357 --> 00:00:26,985
Welcome. Master Joestar,
we've been expecting you.
7
00:00:27,653 --> 00:00:31,031
I am the butler of this house.
8
00:00:31,448 --> 00:00:33,116
My name is D'Arby.
9
00:00:34,451 --> 00:00:35,327
D'Arby?
10
00:00:35,744 --> 00:00:38,205
Yes. My name is D'Arby Younger.
11
00:00:38,372 --> 00:00:42,459
The D'Arby whom you defeated,
12
00:00:43,919 --> 00:00:44,837
is my older brother.
13
00:00:46,505 --> 00:00:49,049
You're D'Arby the gambler's
younger brother?
14
00:00:49,550 --> 00:00:52,803
So you're here
to avenge your brother?
15
00:00:57,391 --> 00:01:00,811
No, certainly not.
I would do nothing of the sort.
16
00:01:01,687 --> 00:01:04,857
Did my brother not share
with you his motto?
17
00:01:05,315 --> 00:01:09,027
"The deceived, not the deceiver,
holds the blame."
18
00:01:09,403 --> 00:01:11,280
It is an adage
I hold dear, as well.
19
00:01:11,446 --> 00:01:13,740
My brother lost.
He is the wrongdoer.
20
00:01:14,157 --> 00:01:16,827
I hold no grudge against you.
21
00:01:17,578 --> 00:01:19,913
My brother is my brother.
And I am me.
22
00:01:20,080 --> 00:01:21,623
We are two different people.
23
00:01:22,124 --> 00:01:24,168
My brother and I
are ten years apart.
24
00:01:24,918 --> 00:01:26,962
I did look up to him
to a certain extent,
25
00:01:27,504 --> 00:01:30,090
but we are of different generations.
26
00:01:30,257 --> 00:01:32,259
My brother tried to win
by deception.
27
00:01:32,426 --> 00:01:33,594
He is old-fashioned.
28
00:01:33,760 --> 00:01:38,098
He could win against only
the outmoded and the inexperienced.
29
00:01:38,265 --> 00:01:40,601
Master Dio realized that as well,
30
00:01:40,767 --> 00:01:44,521
which is why he kept me by his side
and made me his butler.
31
00:01:46,857 --> 00:01:48,483
Is something wrong?
32
00:01:50,402 --> 00:01:53,405
If you wish to fight me,
33
00:01:53,572 --> 00:01:56,241
then I invite you
to enter our manor.
34
00:01:56,617 --> 00:01:59,161
Stay on guard, everyone!
35
00:01:59,328 --> 00:02:02,998
We don't have time for games.
Take us to Dio!
36
00:02:03,165 --> 00:02:06,001
Jotaro! Be careful!
Something's coming out of his body!
37
00:02:06,960 --> 00:02:12,341
D'Arby Younger. His Stand, Atum.
Atum of the Egyptian pantheon.
38
00:02:15,135 --> 00:02:17,888
Hey, he brought out his Stand!
39
00:02:18,055 --> 00:02:19,890
We haven't seen this in a while.
40
00:02:20,057 --> 00:02:22,935
So another Stand
that actually shows itself.
41
00:02:23,101 --> 00:02:24,561
So who's first?
42
00:02:24,728 --> 00:02:26,271
Who shall be my first opponent?
43
00:02:26,688 --> 00:02:27,981
Forget that!
44
00:02:28,148 --> 00:02:30,317
Jotaro, take him down!
45
00:02:34,863 --> 00:02:38,992
I'll bet you
Star Platinum will first attack
46
00:02:39,326 --> 00:02:40,744
with his left arm.
47
00:02:43,705 --> 00:02:46,667
His first attack will be a punch
thrown with his left arm.
48
00:02:46,834 --> 00:02:48,710
-How much do you bet?
-This is bullshit!
49
00:02:48,877 --> 00:02:50,045
It won't make
a difference either way.
50
00:02:50,212 --> 00:02:51,171
One punch is all it takes!
51
00:02:51,338 --> 00:02:52,339
Do it!
52
00:02:53,340 --> 00:02:55,175
Hit him, Jotaro!
53
00:02:59,930 --> 00:03:01,890
What? He dodged it?
54
00:03:02,349 --> 00:03:03,851
Such amazing speed!
55
00:03:04,017 --> 00:03:05,018
That's impossible.
56
00:03:09,106 --> 00:03:13,944
Ah, too bad.
It seems I lost the bet.
57
00:03:14,111 --> 00:03:16,697
Like my brother,
I enjoy a good bet.
58
00:03:16,864 --> 00:03:18,031
But, alas,
luck is never on my side.
59
00:03:19,825 --> 00:03:23,370
To apologize, I shall take you
to a wonderful world.
60
00:03:24,830 --> 00:03:26,540
What the? A pit?
61
00:03:26,707 --> 00:03:28,792
Blast it! It was all a trap!
62
00:03:28,959 --> 00:03:30,294
Jotaro!
63
00:03:32,546 --> 00:03:34,214
Jotaro's falling into the abyss!
64
00:03:34,756 --> 00:03:35,883
Pull him out!
65
00:03:38,802 --> 00:03:41,930
I suppose I have no choice.
Join us.
66
00:03:43,515 --> 00:03:45,767
Mister Joestar! Kakyoin!
67
00:03:45,934 --> 00:03:48,103
Wait! It's too dangerous
to go in after them!
68
00:03:48,437 --> 00:03:50,731
Avdol, can you hear me?
69
00:03:51,356 --> 00:03:54,193
If you don't hear from us
in ten minutes,
70
00:03:54,526 --> 00:03:56,403
torch that mansion!
71
00:03:56,904 --> 00:03:59,615
Understand, Avdol?
72
00:03:59,781 --> 00:04:02,034
Mister Joestar!
73
00:04:06,330 --> 00:04:10,959
EPISODE 40:
DARBY THE PLAYER, PART 1
74
00:04:16,340 --> 00:04:20,511
Is this an illusion?
Are we underground or above ground?
75
00:04:25,516 --> 00:04:28,727
This water feels so real.
76
00:04:29,144 --> 00:04:30,562
What is this?
77
00:04:30,729 --> 00:04:32,981
Just what is he trying to do?
78
00:04:42,407 --> 00:04:46,328
Old man, Kakyoin,
see if you can figure this out.
79
00:04:47,120 --> 00:04:51,500
His Stand knew without a doubt
I would throw a right punch.
80
00:04:51,959 --> 00:04:52,960
Have any idea why?
81
00:04:54,962 --> 00:04:59,007
If we don't figure it out,
we'll lose this one.
82
00:05:00,300 --> 00:05:01,969
Care to wet your whistle?
83
00:05:02,344 --> 00:05:04,805
The drinks are real.
84
00:05:05,389 --> 00:05:06,765
And I assure you
they are not poisoned.
85
00:05:07,099 --> 00:05:09,351
Are we inside the mansion?
86
00:05:09,810 --> 00:05:10,686
Yes.
87
00:05:11,645 --> 00:05:13,146
Where in the mansion are we?
88
00:05:13,522 --> 00:05:14,815
I cannot tell you that.
89
00:05:14,982 --> 00:05:17,234
-Are we in the basement?
-Perhaps.
90
00:05:21,154 --> 00:05:23,240
Is a Stand doing this?
The illusion?
91
00:05:23,657 --> 00:05:24,700
Yes.
92
00:05:25,117 --> 00:05:27,077
Is it your Stand?
93
00:05:27,452 --> 00:05:28,412
No.
94
00:05:28,829 --> 00:05:30,914
-Is it Dio's?
-No.
95
00:05:31,248 --> 00:05:32,124
Whose is it?
96
00:05:32,291 --> 00:05:34,209
I'd rather not say.
97
00:05:34,668 --> 00:05:37,087
The Speedwagon Foundation
has reported
98
00:05:37,421 --> 00:05:40,215
that there are two to three more
Stand users.
99
00:05:40,382 --> 00:05:41,300
Is that true?
100
00:05:41,466 --> 00:05:43,260
I'd rather not say.
101
00:05:45,345 --> 00:05:47,931
You're not being very helpful.
102
00:05:48,348 --> 00:05:50,309
I could lie,
103
00:05:50,851 --> 00:05:54,897
but unlike my brother,
I prefer not to resort to trickery.
104
00:05:57,816 --> 00:05:59,610
So what you're saying is
105
00:05:59,776 --> 00:06:03,989
if we don't defeat you,
we can't proceed?
106
00:06:05,073 --> 00:06:06,658
Exactly!
107
00:06:06,825 --> 00:06:08,577
Absolutely correct, my good sir.
108
00:06:09,286 --> 00:06:13,123
That gentlemanly demeanor
is beginning to get on my nerves.
109
00:06:14,041 --> 00:06:16,627
Remember, it's three against one.
110
00:06:16,793 --> 00:06:17,836
We're short on time,
111
00:06:18,003 --> 00:06:20,255
so you'll have to deal with
all three of us at once.
112
00:06:20,756 --> 00:06:23,217
Come now, take a load off.
113
00:06:24,176 --> 00:06:26,512
I have something to show you.
114
00:06:28,096 --> 00:06:29,890
This is my collection.
115
00:06:30,349 --> 00:06:31,391
Collection?
116
00:06:41,652 --> 00:06:45,739
Like my brother,
I'm a humble collector.
117
00:06:46,073 --> 00:06:49,159
Every collector yearns to share
his treasured trinkets
118
00:06:49,326 --> 00:06:51,995
for that ephemeral moment
of praise, does he not?
119
00:06:52,454 --> 00:06:53,789
Is he a...
120
00:06:54,289 --> 00:06:58,043
Dolls? But why?
121
00:06:58,210 --> 00:06:59,461
No, Kakyoin.
122
00:06:59,628 --> 00:07:01,630
He's D'Arby's brother.
123
00:07:01,797 --> 00:07:04,049
Those aren't ordinary dolls.
124
00:07:09,096 --> 00:07:11,139
D'Arby!
125
00:07:13,642 --> 00:07:18,564
Talk to me. Please, talk to me.
126
00:07:19,022 --> 00:07:20,190
Talk to me!
127
00:07:21,358 --> 00:07:23,527
I'm so lonely!
128
00:07:24,778 --> 00:07:25,696
Help me!
129
00:07:25,863 --> 00:07:27,948
Oh my God!
130
00:07:28,448 --> 00:07:30,993
They're alive!
These dolls are alive!
131
00:07:31,159 --> 00:07:33,203
You bastard! You took their souls!
132
00:07:33,620 --> 00:07:36,290
My hobby is making dolls.
133
00:07:36,456 --> 00:07:37,332
Course,
134
00:07:37,499 --> 00:07:40,794
most doll makers cannot imbue
their handiwork with human souls.
135
00:07:40,961 --> 00:07:42,421
I suppose I may be
giving too much away,
136
00:07:42,588 --> 00:07:44,506
but that is my Stand's ability.
137
00:07:45,340 --> 00:07:48,719
My brother's collection
is rather boring.
138
00:07:48,886 --> 00:07:51,013
All he has are simple coins
made of souls.
139
00:07:51,180 --> 00:07:53,098
With my collection,
you can play dress up
140
00:07:53,265 --> 00:07:55,851
and have actual conversations.
141
00:07:56,727 --> 00:07:58,729
-Meet Sonia.
-D'Arby!
142
00:07:59,438 --> 00:08:02,357
She can wax poetic
about her many passionate love stories.
143
00:08:02,524 --> 00:08:04,193
She has such exquisite skin,
doesn't she?
144
00:08:04,359 --> 00:08:07,070
Anyone would be proud to own her.
145
00:08:07,529 --> 00:08:11,491
Dr. Elliott is a serial killer.
He's killed eight people.
146
00:08:11,909 --> 00:08:14,620
He'll tell you all about
the patients he's exterminated.
147
00:08:14,786 --> 00:08:17,748
I made the glasses
and stethoscope myself.
148
00:08:18,248 --> 00:08:21,752
Oh, and how could I forget!
I must show you this!
149
00:08:22,294 --> 00:08:25,881
This is Tatsuhiko,
a video game expert from Japan!
150
00:08:26,423 --> 00:08:29,718
He was a formidable opponent
with an IQ of 190.
151
00:08:30,302 --> 00:08:34,014
It wasn't easy beating him
and stealing his soul, though.
152
00:08:34,389 --> 00:08:36,600
You're just as sick
as your brother.
153
00:08:36,767 --> 00:08:39,728
No, you're even more sadistic.
154
00:08:40,103 --> 00:08:41,480
I'm losing all patience!
155
00:08:41,897 --> 00:08:44,775
Beneath that polite façade
is a deranged sociopath.
156
00:08:44,942 --> 00:08:45,943
You make me sick.
157
00:08:46,944 --> 00:08:49,238
By the way,
I'm sure you learned this
158
00:08:49,404 --> 00:08:51,240
when you fought my brother,
159
00:08:51,406 --> 00:08:54,618
but the human soul
is a mysterious thing indeed.
160
00:08:54,785 --> 00:08:56,537
The moment a person admits defeat,
161
00:08:56,703 --> 00:09:01,208
the soul loses
almost all its vitality.
162
00:09:01,959 --> 00:09:05,337
At that very moment,
I can rip out a person's soul!
163
00:09:05,921 --> 00:09:08,924
That is our Stands'
fundamental mechanism.
164
00:09:09,299 --> 00:09:12,052
I've heard enough!
No more Mr. Nice Guy!
165
00:09:12,219 --> 00:09:13,929
We'll knock the living daylights
out of you,
166
00:09:14,096 --> 00:09:15,722
and get the hell on our way!
167
00:09:16,056 --> 00:09:18,058
But you must listen!
168
00:09:18,225 --> 00:09:22,521
Jotaro! You already know
you're under my control.
169
00:09:24,231 --> 00:09:26,233
Remember, Jotaro,
when you tried to attack me,
170
00:09:26,400 --> 00:09:29,194
and I knew exactly which arm
you would use.
171
00:09:29,361 --> 00:09:30,320
Shocking, wasn't it?
172
00:09:30,487 --> 00:09:33,782
You still haven't figured it out!
173
00:09:34,241 --> 00:09:36,785
You were shaken,
and while only slightly,
174
00:09:36,952 --> 00:09:38,495
I was able to touch your soul.
175
00:09:39,162 --> 00:09:41,748
What do you think I did
when I touched your soul?
176
00:09:47,212 --> 00:09:48,881
What?
177
00:09:49,047 --> 00:09:50,382
What is that?
178
00:09:50,757 --> 00:09:55,220
I embedded Atum's hand
inside your soul.
179
00:09:55,387 --> 00:10:00,142
I could crush your right arm
and make Master Dio very happy.
180
00:10:00,517 --> 00:10:02,269
But if I did that,
181
00:10:02,436 --> 00:10:06,148
I wouldn't be able to defend myself
against Kakyoin and Joseph,
182
00:10:06,315 --> 00:10:08,817
and I would perish.
183
00:10:08,984 --> 00:10:10,485
I certainly don't want that.
184
00:10:12,362 --> 00:10:14,781
So I have a suggestion, gentlemen.
185
00:10:14,948 --> 00:10:17,159
Let's play a game
and bet our souls.
186
00:10:17,326 --> 00:10:18,368
What?
187
00:10:18,535 --> 00:10:22,706
If you beat me,
I will let go of your arm.
188
00:10:23,498 --> 00:10:28,587
Good grief.
Already under your control, huh?
189
00:10:29,004 --> 00:10:34,718
You're going to regret this, D'Arby.
190
00:10:35,177 --> 00:10:37,513
I would love to hear you
utter the words,
191
00:10:38,055 --> 00:10:41,308
"I'll bet my soul on this game."
192
00:10:41,725 --> 00:10:44,811
And I have another humble request
193
00:10:45,812 --> 00:10:48,357
Kakyoin, you shall be
my first opponent.
194
00:10:49,566 --> 00:10:51,235
Hey, what do you mean?
195
00:10:51,777 --> 00:10:55,030
You should fight me first.
196
00:10:55,197 --> 00:10:59,910
Mr. Joestar and you are family,
but Kakyoin is not.
197
00:11:00,244 --> 00:11:05,040
I'd prefer Kakyoin not back out
and attack me with his Stand
198
00:11:05,207 --> 00:11:08,001
after I've taken both your souls.
199
00:11:09,253 --> 00:11:11,171
Damn, arrogant prick.
200
00:11:11,338 --> 00:11:14,258
Asshole thinks he's won already.
201
00:11:14,675 --> 00:11:18,470
Fine. I'll be your opponent.
202
00:11:18,637 --> 00:11:20,430
-What?
-Kakyoin!
203
00:11:20,889 --> 00:11:23,100
It's fine. I'm not worried.
204
00:11:23,433 --> 00:11:27,145
I've probably played more
video games than anyone here.
205
00:11:28,272 --> 00:11:32,359
I challenge you to F-Mega.
206
00:11:36,655 --> 00:11:38,824
I'll bet my soul!
207
00:11:39,408 --> 00:11:40,409
Good.
208
00:11:41,869 --> 00:11:42,870
Kakyoin!
209
00:11:43,036 --> 00:11:45,330
You don't have to go first.
210
00:11:45,873 --> 00:11:46,874
Yes, I do.
211
00:11:47,457 --> 00:11:52,254
The hand in your arm could hinder
your game-playing ability.
212
00:11:52,421 --> 00:11:53,422
D'Arby,
213
00:11:53,589 --> 00:11:58,802
how do I know
you'll release Jotaro if you lose?
214
00:12:23,493 --> 00:12:26,496
The TV, console,
and game cartridges are all good.
215
00:12:27,080 --> 00:12:29,708
It's an ordinary video game setup.
216
00:12:30,292 --> 00:12:33,462
I am not like my brother.
I do not cheat.
217
00:12:35,464 --> 00:12:37,174
Now, let's begin.
218
00:12:37,799 --> 00:12:38,717
Yes.
219
00:12:54,399 --> 00:12:56,443
Go ahead, and select your vehicle.
220
00:12:57,027 --> 00:12:58,028
Right.
221
00:13:01,323 --> 00:13:03,450
So, I see you picked #28.
222
00:13:04,076 --> 00:13:07,412
I will be #15.
My birthday is January 5th.
223
00:13:10,832 --> 00:13:12,000
We can begin whenever you please.
224
00:13:12,417 --> 00:13:15,003
Cut the courtesy and start!
225
00:13:19,383 --> 00:13:20,926
Race start in...
226
00:13:21,093 --> 00:13:22,094
Five!
227
00:13:28,183 --> 00:13:32,354
He's button mashing the accelerator
at such an incredible speed
228
00:13:32,521 --> 00:13:34,106
He's trying for a turbo start!
229
00:13:34,273 --> 00:13:35,232
Three!
230
00:13:35,399 --> 00:13:37,776
-Damn! I don't have time...
-Two!
231
00:13:38,193 --> 00:13:39,695
...to do the same!
232
00:13:39,862 --> 00:13:42,030
He'll take the lead!
233
00:13:42,197 --> 00:13:43,115
One.
234
00:13:44,783 --> 00:13:46,118
Start!
235
00:14:06,972 --> 00:14:08,140
He blocked me!
236
00:14:09,391 --> 00:14:12,269
As long as I'm in front
he can't beat me.
237
00:14:12,436 --> 00:14:14,479
It's impossible for him to pass.
238
00:14:15,230 --> 00:14:16,231
And unfortunately for you,
239
00:14:16,398 --> 00:14:20,319
I never make mistakes
during a race.
240
00:14:20,777 --> 00:14:22,487
It's over, Kakyoin!
241
00:14:29,661 --> 00:14:30,954
What?
242
00:14:36,627 --> 00:14:39,922
Kakyoin, you've played
this game before, haven't you.
243
00:14:40,088 --> 00:14:41,924
I'd rather not say.
244
00:14:42,090 --> 00:14:44,676
All right!
This is your chance, Kakyoin!
245
00:14:45,093 --> 00:14:48,305
Hurry up! Get your machine
back on course and start!
246
00:14:50,224 --> 00:14:51,475
That technique...
247
00:14:51,975 --> 00:14:54,853
You don't get these skills
simply by playing video games.
248
00:14:55,270 --> 00:15:00,692
I never guessed
he'd make such a bold move.
249
00:15:09,826 --> 00:15:11,995
They're tied! They're side by side!
250
00:15:12,162 --> 00:15:15,415
No. Kakyoin is on the outside.
251
00:15:15,916 --> 00:15:19,711
He's at a disadvantage
on the turns.
252
00:15:20,379 --> 00:15:25,467
355 kilometers per hour, 358, 360.
253
00:15:25,634 --> 00:15:27,135
Three seconds till the first turn!
254
00:15:27,678 --> 00:15:30,013
I can't turn at this speed!
255
00:15:30,180 --> 00:15:32,307
I'm entering the turn
at full speed!
256
00:15:32,474 --> 00:15:34,685
Two! One!
257
00:15:43,735 --> 00:15:44,862
They're synchronized!
258
00:15:45,028 --> 00:15:46,989
They turned at the same speed
at the same time!
259
00:15:47,155 --> 00:15:48,240
They're neck and neck!
260
00:15:48,407 --> 00:15:50,409
I like you, Kakyoin!
261
00:15:50,576 --> 00:15:53,579
Your soul is on the line,
but you're unflinching!
262
00:15:53,745 --> 00:15:56,123
You've conquered your fear!
263
00:15:56,290 --> 00:16:02,087
You will make a worthy addition
to my collection.
264
00:16:03,380 --> 00:16:05,382
Noriaki Kakyoin thought to himself...
265
00:16:05,757 --> 00:16:08,343
Conquered my fears?
266
00:16:10,053 --> 00:16:12,848
Thank you.
I haven't always been this way.
267
00:16:13,432 --> 00:16:17,019
Six months ago,
when I met your master, Dio,
268
00:16:17,186 --> 00:16:20,063
he planted a flesh bud in my brain,
269
00:16:20,230 --> 00:16:22,441
and I was terrified.
270
00:16:22,983 --> 00:16:25,485
I still remember.
271
00:16:26,153 --> 00:16:29,281
I remember the horror
of facing that monster.
272
00:16:29,907 --> 00:16:33,035
My legs wouldn't move.
Every hair on my body stood on end.
273
00:16:33,202 --> 00:16:34,912
I was frozen.
274
00:16:35,078 --> 00:16:38,123
I realized I was helpless.
275
00:16:38,290 --> 00:16:43,295
The mere sight of him was turning
my own body against itself.
276
00:16:43,462 --> 00:16:44,713
My stomach was in knots.
277
00:16:44,880 --> 00:16:46,381
I could taste bile
in the back of my throat.
278
00:16:46,548 --> 00:16:48,425
I nearly threw up.
279
00:16:48,884 --> 00:16:51,136
Dio gazed down at me,
280
00:16:51,303 --> 00:16:54,473
and said tenderly,
as if calming a child...
281
00:16:54,640 --> 00:16:56,308
Kakyoin.
282
00:16:57,476 --> 00:16:59,478
There's nothing to fear.
283
00:17:00,270 --> 00:17:01,980
Let's be friends.
284
00:17:02,481 --> 00:17:05,776
I curse myself! I heard his words.
285
00:17:09,446 --> 00:17:11,031
And I was relieved.
286
00:17:11,490 --> 00:17:14,576
Totally and utterly relieved.
287
00:17:15,369 --> 00:17:18,080
"I can still live!", I thought.
288
00:17:19,331 --> 00:17:22,543
But it was humiliating.
I'll never forgive him!
289
00:17:23,001 --> 00:17:24,628
It was humiliating beyond words.
290
00:17:25,170 --> 00:17:26,672
I'll never forgive myself.
291
00:17:26,839 --> 00:17:29,675
I curse myself
for submitting to him.
292
00:17:30,175 --> 00:17:31,343
Jotaro saved me.
293
00:17:31,510 --> 00:17:33,846
That's why I decided
to embark on this journey.
294
00:17:34,012 --> 00:17:35,222
I will never again
allow myself to become
295
00:17:35,389 --> 00:17:36,932
the pathetic, cowardly Kakyoin
I was on that fateful day!
296
00:17:37,307 --> 00:17:41,979
And that, D'Arby, is why I can fight
with my very soul on the line!
297
00:17:44,773 --> 00:17:47,317
Three, two, one!
298
00:17:48,735 --> 00:17:49,987
They're neck and neck again!
299
00:17:50,445 --> 00:17:51,530
The third corner!
300
00:17:52,364 --> 00:17:54,408
That is why I, Noriaki Kakyoin,
301
00:17:55,325 --> 00:17:58,704
will never be controlled
by my fears.
302
00:17:59,413 --> 00:18:01,123
That, I promise you!
303
00:18:01,290 --> 00:18:04,710
All right! The fifth corner!
In sync again!
304
00:18:04,877 --> 00:18:06,795
They're both turning
at the same speed!
305
00:18:06,962 --> 00:18:09,715
Kakyoin! Damn you!
306
00:18:09,882 --> 00:18:12,050
The sixth corner is coming up!
307
00:18:12,968 --> 00:18:16,597
The speed tunnel
comes right after the sixth turn.
308
00:18:16,763 --> 00:18:17,973
If you enter the tunnel,
309
00:18:18,140 --> 00:18:21,560
you can double
your max speed to 850km.
310
00:18:21,977 --> 00:18:24,146
I've got to make it to the tunnel!
311
00:18:24,313 --> 00:18:27,816
The tunnel is wide enough
for only one car.
312
00:18:28,567 --> 00:18:31,320
If they try to enter the tunnel
side by side,
313
00:18:31,486 --> 00:18:33,197
one of them is going to crash!
314
00:18:33,614 --> 00:18:36,950
Sixth turn!
They're still neck and neck!
315
00:18:39,786 --> 00:18:41,663
The tunnel! I see the tunnel.
316
00:18:43,832 --> 00:18:46,251
Kakyoin, push'm aside!
317
00:18:47,503 --> 00:18:49,671
Haven't you realized, Kakyoin?
318
00:18:49,838 --> 00:18:52,090
Do you really think
you can push me aside?
319
00:18:52,257 --> 00:18:55,928
Look at your power meter!
320
00:18:58,597 --> 00:19:00,849
Kakyoin has less power!
321
00:19:01,266 --> 00:19:02,351
You used up your power
322
00:19:02,518 --> 00:19:05,854
when you spun around
and blocked me
323
00:19:06,271 --> 00:19:10,651
back at the beginning of the race!
324
00:19:18,367 --> 00:19:19,701
Two seconds until
we reach the tunnel.
325
00:19:20,160 --> 00:19:22,913
You're going to crash!
Let him have the lead!
326
00:19:23,080 --> 00:19:25,249
Go in the tunnel behind D'Arby!
327
00:19:25,415 --> 00:19:26,500
I can't do that!
328
00:19:26,667 --> 00:19:30,462
If he makes it to the tunnel first,
there's no way I can win.
329
00:19:30,629 --> 00:19:32,381
One second!
330
00:19:32,548 --> 00:19:33,590
Kakyoin!
331
00:19:37,302 --> 00:19:39,596
He went on two wheels!
332
00:19:43,433 --> 00:19:45,561
Dammit!
You're riding the tunnel walls.
333
00:19:45,727 --> 00:19:50,399
Yes, Kakyoin! You can do it!
334
00:19:50,566 --> 00:19:51,817
Push'm aside!
335
00:19:51,984 --> 00:19:53,318
Quiet! You're ruining
my concentration!
336
00:19:58,699 --> 00:19:59,783
He's slamming into Kakyoin!
337
00:20:00,951 --> 00:20:03,287
I don't care if I lose some power.
338
00:20:03,453 --> 00:20:05,163
I need to get around that turn
faster than Kakyoin,
339
00:20:05,330 --> 00:20:06,999
even if it's only a hundredth
of a second sooner.
340
00:20:07,165 --> 00:20:09,501
I need to get out of the tunnel
before him, even if it means
341
00:20:09,668 --> 00:20:12,129
I'm just one one-thousandth
of a millimeter ahead!
342
00:20:16,258 --> 00:20:19,136
Hey, what's wrong?
I can't see the cars!
343
00:20:19,303 --> 00:20:22,389
From here on, we have to get through
the tunnel in darkness.
344
00:20:22,556 --> 00:20:23,432
What?
345
00:20:23,599 --> 00:20:26,643
Absolute darkness,
where the radar is completely useless!
346
00:20:26,810 --> 00:20:32,691
And there are eight turns,
a landmine, and a cannon attack.
347
00:20:32,858 --> 00:20:35,152
It remains dark
until you're out of the tunnel.
348
00:20:35,694 --> 00:20:37,404
One mistake
and you'll slam into the wall.
349
00:20:37,988 --> 00:20:41,200
But I know exactly
where the turns are.
350
00:20:41,992 --> 00:20:43,243
And I'm sure D'Arby does too.
351
00:20:48,123 --> 00:20:49,750
That's the cars turning.
352
00:21:04,765 --> 00:21:07,518
What's happening? Where are they?
353
00:21:07,684 --> 00:21:09,311
Who's ahead?
354
00:21:09,811 --> 00:21:10,812
Three!
355
00:21:11,355 --> 00:21:12,397
Two!
356
00:21:12,773 --> 00:21:13,690
One!
357
00:21:13,857 --> 00:21:14,858
Cannon attack!
358
00:21:19,988 --> 00:21:23,075
For a second there,
the blast lit up the cars!
359
00:21:23,242 --> 00:21:26,328
Kakyoin is slightly behind.
360
00:21:29,331 --> 00:21:32,084
The exit!
They're about to exit the tunnel!
361
00:21:36,713 --> 00:21:38,757
D'Arby is ahead!
362
00:21:39,132 --> 00:21:41,134
He's one car length ahead!
363
00:21:41,593 --> 00:21:43,053
I win!
364
00:23:17,648 --> 00:23:19,691
I will never let down my guard.
365
00:23:19,858 --> 00:23:22,027
You have less power than I!
366
00:23:22,194 --> 00:23:23,529
I've grasped his soul!
367
00:23:23,695 --> 00:23:24,821
Don't be ridiculous, Jotaro!
368
00:23:24,988 --> 00:23:26,615
I know the rules of baseball.
369
00:23:26,782 --> 00:23:28,534
It is impossible to back out now!
370
00:23:28,700 --> 00:23:30,452
You should offer encouragement
at times like this.
371
00:23:30,619 --> 00:23:31,828
This is pathetic.