1
00:00:02,085 --> 00:00:04,254
Щось рухається до нас!
2
00:00:12,220 --> 00:00:15,056
Не знаю, хто ти, але на людину не схожий!
3
00:00:15,140 --> 00:00:16,099
Польнарефф!
4
00:00:16,182 --> 00:00:17,726
Тобі гаплик!
5
00:00:22,063 --> 00:00:22,939
Гральна карта?
6
00:00:23,398 --> 00:00:26,985
Вітаю. Господар Джостар чекає на вас.
7
00:00:27,694 --> 00:00:31,031
Я дворецький цього будинку.
8
00:00:31,489 --> 00:00:33,158
Мене звати Дарбі.
9
00:00:34,492 --> 00:00:35,326
Дарбі?
10
00:00:35,827 --> 00:00:38,329
Так. Я Дарбі-молодший.
11
00:00:38,413 --> 00:00:42,500
Той Дарбі, якого ви подолали -
12
00:00:43,918 --> 00:00:44,836
старший брат.
13
00:00:46,588 --> 00:00:49,048
Ти Дарбі - молодший брат картяра?
14
00:00:49,632 --> 00:00:52,886
Ти прийшов, щоб помститись за брата?
15
00:00:57,474 --> 00:01:00,894
Звісно, ні. Я б не став такого робити.
16
00:01:01,770 --> 00:01:04,856
А брат не ділився своїм життєвим кредо?
17
00:01:05,398 --> 00:01:09,027
«Винний не шахрай, а той,
хто йому повірив».
18
00:01:09,486 --> 00:01:11,446
Я теж поділяю цю думку.
19
00:01:11,529 --> 00:01:13,740
Мій брат програв. Він лиходій.
20
00:01:14,282 --> 00:01:17,577
А на вас я зовсім не ображаюсь.
21
00:01:17,660 --> 00:01:20,121
То мій брат, а я інша людина.
22
00:01:20,205 --> 00:01:21,623
Ми зовсім різні.
23
00:01:22,248 --> 00:01:24,292
Він старший на 10 років.
24
00:01:24,834 --> 00:01:26,961
Раніше я брав з нього приклад,
25
00:01:27,629 --> 00:01:30,131
проте ми з різних поколінь.
26
00:01:30,215 --> 00:01:32,258
Він вигравав обманюючи.
27
00:01:32,342 --> 00:01:33,593
Брат старомодний
28
00:01:33,676 --> 00:01:38,097
і обдурити міг лише недосвідчених
простаків.
29
00:01:38,181 --> 00:01:40,600
Господар Діо це зрозумів,
30
00:01:40,683 --> 00:01:44,896
тому запросив мене і вирішив зробити
своїм дворецьким.
31
00:01:46,773 --> 00:01:48,483
Щось не подобається?
32
00:01:50,318 --> 00:01:53,404
Якщо хочете подолати мене,
33
00:01:53,488 --> 00:01:56,241
запрошую вас увійти до маєтку.
34
00:01:56,324 --> 00:01:59,160
Зараз нам треба бути обережними.
35
00:01:59,244 --> 00:02:02,997
Немає часу на ігри. Відведи нас до Діо!
36
00:02:03,081 --> 00:02:06,000
Джотаро, обережно! Щось з’являється!
37
00:02:06,876 --> 00:02:12,298
Дарбі-молодший. Його Стенд - Атум.
Атум з Єгипетського пантеону.
38
00:02:15,051 --> 00:02:17,887
Невже він показав свій Стенд?
39
00:02:17,971 --> 00:02:19,889
Давно такого не бачили.
40
00:02:19,973 --> 00:02:22,976
Це ще один Стенд, який себе проявляє.
41
00:02:23,059 --> 00:02:24,602
З кого почнемо?
42
00:02:24,686 --> 00:02:26,271
Хто перший супротивник?
43
00:02:26,646 --> 00:02:28,022
Який пихатий!
44
00:02:28,106 --> 00:02:30,275
Джотаро, бий його!
45
00:02:34,863 --> 00:02:38,992
Впевнений, що Стар Платінум спочатку
атакуватиме
46
00:02:39,075 --> 00:02:40,743
лівою рукою.
47
00:02:43,705 --> 00:02:46,749
Він завдасть удару лівою рукою.
48
00:02:46,833 --> 00:02:48,793
-Готові спорити?
-Маячня!
49
00:02:48,877 --> 00:02:50,086
Це неважливо!
50
00:02:50,169 --> 00:02:51,170
Вируби за раз!
51
00:02:51,254 --> 00:02:52,297
Давай!
52
00:02:53,298 --> 00:02:55,174
Бий його, Джотаро!
53
00:02:59,929 --> 00:03:01,890
Що? Він зміг ухилитись?
54
00:03:02,348 --> 00:03:03,933
Такий швидкий.
55
00:03:04,017 --> 00:03:05,018
Це неможливо.
56
00:03:09,147 --> 00:03:14,068
Отакої! Шкода, але я програв парі.
57
00:03:14,152 --> 00:03:16,821
Як і брат, я люблю азартні ігри.
58
00:03:16,905 --> 00:03:18,072
Та мені не щастить.
59
00:03:19,866 --> 00:03:23,411
Вибачте, але зараз я покажу вам чудовий
світ.
60
00:03:24,746 --> 00:03:26,539
Що таке? Це діра?!
61
00:03:26,623 --> 00:03:28,917
Пручайтесь! Це пастка!
62
00:03:29,000 --> 00:03:30,335
Джотаро!
63
00:03:32,587 --> 00:03:34,213
Джотаро падає в прірву!
64
00:03:34,797 --> 00:03:35,882
Тягніть його!
65
00:03:38,843 --> 00:03:41,971
Вибору немає. Ви теж підете з нами.
66
00:03:43,598 --> 00:03:45,892
Хазяїне Джостер! Какьоїн!
67
00:03:45,975 --> 00:03:48,102
За ними небезпечно стрибати!
68
00:03:48,186 --> 00:03:50,730
Авдоле, чуєш мене?!
69
00:03:51,439 --> 00:03:54,525
Якщо за 10 хвилин від нас не буде звістки,
70
00:03:54,609 --> 00:03:56,402
підпали цей маєток!
71
00:03:56,986 --> 00:03:59,614
Зрозумів, Авдоле?!
72
00:03:59,697 --> 00:04:02,033
Хазяїне Джостер!
73
00:04:06,537 --> 00:04:11,376
СЕРІЯ 40. ДАРБІ-ГРАВЕЦЬ.
ЧАСТИНА ПЕРША
74
00:04:16,339 --> 00:04:20,718
Це якась омана. Ми зараз під землею
чи на землі?
75
00:04:25,640 --> 00:04:29,018
Вода здається справжньою.
76
00:04:29,102 --> 00:04:30,645
Що тут коїться?
77
00:04:30,728 --> 00:04:32,939
Що він намагається зробити?
78
00:04:42,156 --> 00:04:46,327
Какьоїн, друже, може ти це все зрозумієш?
79
00:04:47,161 --> 00:04:51,499
Його Стенд знав, що я буду бити правою
рукою.
80
00:04:52,083 --> 00:04:53,126
Знаєш, чому?
81
00:04:54,877 --> 00:04:59,007
Якщо не знайдемо відповідь, то програємо.
82
00:05:00,258 --> 00:05:01,968
Хочете промочити горло?
83
00:05:02,051 --> 00:05:04,721
Ці напої справжні.
84
00:05:05,346 --> 00:05:06,764
І вони не отруєні.
85
00:05:06,848 --> 00:05:09,350
Ми зараз всередині маєтку?
86
00:05:09,434 --> 00:05:10,685
Так.
87
00:05:11,561 --> 00:05:13,146
В якій саме частині?
88
00:05:13,229 --> 00:05:14,814
Цього не можу сказати.
89
00:05:14,897 --> 00:05:17,150
-Ми у підвалі?
-Можливо.
90
00:05:21,070 --> 00:05:23,239
Стенд створює цю оману?
91
00:05:23,323 --> 00:05:24,699
Так.
92
00:05:24,782 --> 00:05:27,076
Твій Стенд?
93
00:05:27,160 --> 00:05:28,411
Ні.
94
00:05:28,494 --> 00:05:30,913
-Стенд Діо?
-Ні.
95
00:05:30,997 --> 00:05:32,081
А чий тоді?
96
00:05:32,165 --> 00:05:34,208
Не хочу відповідати.
97
00:05:34,292 --> 00:05:37,253
Фонд Спідвегона повідомив:
98
00:05:37,336 --> 00:05:40,214
є ще двоє чи троє користувачів Стендів.
99
00:05:40,298 --> 00:05:41,299
Правда?
100
00:05:41,382 --> 00:05:43,134
Не хочу відповідати.
101
00:05:45,261 --> 00:05:47,930
Ти зовсім не хочеш допомагати?
102
00:05:48,014 --> 00:05:50,224
Я міг би збрехати,
103
00:05:50,892 --> 00:05:54,896
але, на відміну від брата, не люблю
обманювати.
104
00:05:57,565 --> 00:05:59,776
Отже ти кажеш,
105
00:05:59,859 --> 00:06:03,905
якщо ми не переможемо, то не зможемо
піти далі?
106
00:06:04,947 --> 00:06:06,491
Все вірно!
107
00:06:06,574 --> 00:06:08,409
Ви маєте рацію, пане.
108
00:06:09,035 --> 00:06:12,872
Ці його джентльменські фрази мені вже
набридли.
109
00:06:13,790 --> 00:06:16,751
Не забувай, що тут троє проти одного.
110
00:06:16,834 --> 00:06:17,960
Часу мало.
111
00:06:18,044 --> 00:06:20,254
Доведеться битись всім разом.
112
00:06:20,755 --> 00:06:23,216
Чого ви? Розслабтесь трохи.
113
00:06:24,092 --> 00:06:26,552
Я вам дещо покажу.
114
00:06:28,096 --> 00:06:29,889
Це моя колекція.
115
00:06:30,389 --> 00:06:31,390
Колекція?
116
00:06:41,651 --> 00:06:45,738
Як і мій брат, я люблю колекціонувати.
117
00:06:45,822 --> 00:06:49,242
А кожен колекціонер хоче показати свої
скарби,
118
00:06:49,325 --> 00:06:51,994
щоб почути похвалу, згодні?
119
00:06:52,453 --> 00:06:54,205
Що з ним?
120
00:06:54,288 --> 00:06:58,126
Ляльки? Але навіщо вони йому?
121
00:06:58,209 --> 00:06:59,544
Ні, Какьоїн.
122
00:06:59,627 --> 00:07:01,712
Це ж брат Дарбі.
123
00:07:01,796 --> 00:07:04,048
Тому це не прості ляльки.
124
00:07:09,053 --> 00:07:11,139
Дарбі!
125
00:07:13,641 --> 00:07:18,938
Поговори зі мною! Благаю, поговори!
126
00:07:19,021 --> 00:07:20,189
Поговори зі мною!
127
00:07:21,315 --> 00:07:23,484
Мені так самотньо!
128
00:07:24,277 --> 00:07:25,445
Допоможіть!
129
00:07:25,528 --> 00:07:27,947
Боже мій!
130
00:07:28,030 --> 00:07:30,575
Ці ляльки живі! Вони живі!
131
00:07:30,658 --> 00:07:33,202
Покидьок! Відібрав душі в людей!
132
00:07:33,286 --> 00:07:35,830
Обожнюю створювати ляльок.
133
00:07:35,913 --> 00:07:36,914
Проте,
134
00:07:36,998 --> 00:07:40,376
багато лялькарів не можуть вселити
в ляльку душу.
135
00:07:40,460 --> 00:07:42,003
Може вам не варто знати,
136
00:07:42,086 --> 00:07:44,005
але такий в мене Стенд.
137
00:07:45,339 --> 00:07:48,968
Колекція мого брата нудна.
138
00:07:49,051 --> 00:07:51,012
В ній просто монети з душами.
139
00:07:51,095 --> 00:07:53,389
А моїх ляльок можна перевдягати
140
00:07:53,473 --> 00:07:56,058
та навіть розмовляти.
141
00:07:56,893 --> 00:07:59,061
-Познайомтесь, це Соня.
-Дарбі!
142
00:07:59,562 --> 00:08:02,565
Вона може розповісти про свої романи.
143
00:08:02,648 --> 00:08:04,400
І в неї гарна шкіра.
144
00:08:04,567 --> 00:08:07,069
Кожен хотів би нею володіти.
145
00:08:07,695 --> 00:08:12,033
Лікар Елліот - серійний вбивця.
Вбив вісьмох людей.
146
00:08:12,116 --> 00:08:14,869
Може розповісти, як він вбивав пацієнтів.
147
00:08:14,952 --> 00:08:18,080
Я сам зробив йому окуляри та стетоскоп.
148
00:08:18,164 --> 00:08:21,918
Як же я міг забути! Маю ще декого
показати.
149
00:08:22,376 --> 00:08:26,422
Це Татсухіко - професійний геймер
з Японії.
150
00:08:26,506 --> 00:08:30,218
Гідний супротивник, його Ай-Кью -
190 балів.
151
00:08:30,301 --> 00:08:34,013
Було важко його перемогти і забрати
його душу.
152
00:08:34,096 --> 00:08:36,724
Ти такий же псих, як і твій брат.
153
00:08:36,807 --> 00:08:40,102
Ні, ти навіть ще більший садист.
154
00:08:40,186 --> 00:08:41,854
Терпець уривається!
155
00:08:41,938 --> 00:08:44,941
Він чемний, але небезпечний соціопат.
156
00:08:45,024 --> 00:08:46,025
Гидко дивитись.
157
00:08:47,026 --> 00:08:49,362
До речі, ви вже зрозуміли,
158
00:08:49,445 --> 00:08:51,364
коли бились з моїм братом,
159
00:08:51,447 --> 00:08:54,742
що людська душа - то справжня загадка.
160
00:08:54,825 --> 00:08:56,661
Коли людина здається,
161
00:08:56,744 --> 00:09:01,541
душа втрачає життєву силу.
162
00:09:01,999 --> 00:09:05,753
Тоді я можу вирвати душу і забрати собі!
163
00:09:05,836 --> 00:09:09,257
Так діють наші Стенди.
164
00:09:09,340 --> 00:09:12,051
З мене досить! Не хочу його чути!
165
00:09:12,134 --> 00:09:13,928
Ми виб’ємо з тебе душу
166
00:09:14,011 --> 00:09:15,721
і відправимо її до пекла!
167
00:09:15,805 --> 00:09:18,057
Але спершу вислухайте!
168
00:09:18,140 --> 00:09:22,812
Джотаро, ти знаєш, що тепер я тебе
контролюю.
169
00:09:22,895 --> 00:09:25,064
Пам’ятаєш, як атакував мене?
170
00:09:25,147 --> 00:09:29,318
Але тоді я знав, якою рукою ти мене
вдариш.
171
00:09:29,402 --> 00:09:30,486
Шокує, правда?
172
00:09:30,570 --> 00:09:33,781
Ти ще досі нічого не зрозумів?
173
00:09:34,323 --> 00:09:36,951
Ти трохи схибив, завагався, а я встиг
174
00:09:37,034 --> 00:09:38,536
торкнутись твоєї душі.
175
00:09:39,203 --> 00:09:41,831
І що ж, думаєш, я тоді зробив?
176
00:09:47,253 --> 00:09:49,005
Що?
177
00:09:49,088 --> 00:09:50,381
Що це таке?
178
00:09:50,464 --> 00:09:55,386
Я залишив відбиток Атума на твоїй душі.
179
00:09:55,469 --> 00:10:00,224
Я міг би відтяти твою руку і порадувати
господаря Діо.
180
00:10:00,600 --> 00:10:02,435
Але, якщо я так зроблю,
181
00:10:02,518 --> 00:10:06,147
не зможу захиститись від Джозефа
і Какьоїна,
182
00:10:06,230 --> 00:10:08,983
і тому загину.
183
00:10:09,066 --> 00:10:10,526
А я цього не хочу.
184
00:10:12,403 --> 00:10:14,947
Отже, панове, у мене є пропозиція.
185
00:10:15,031 --> 00:10:17,158
Давайте зіграємо на наші душі?
186
00:10:17,241 --> 00:10:18,492
Що?
187
00:10:18,576 --> 00:10:22,788
Якщо переможете, я відпущу його руку.
188
00:10:23,414 --> 00:10:28,628
От лихо. Але ти вже мене контролюєш.
189
00:10:29,045 --> 00:10:34,759
Ти про це пошкодуєш, Дарбі.
190
00:10:35,217 --> 00:10:37,595
Я хочу, щоб ти сказав мені:
191
00:10:37,928 --> 00:10:41,515
«Я готовий поставити свою душу».
192
00:10:41,766 --> 00:10:44,852
І ще одне скромне прохання.
193
00:10:45,853 --> 00:10:48,397
Какьоїн, ти будеш першим супротивником.
194
00:10:49,607 --> 00:10:51,734
Що це ти верзеш?
195
00:10:51,817 --> 00:10:55,154
Спочатку бийся проти мене.
196
00:10:55,237 --> 00:10:59,909
Ви з паном Джостером родичі,
а з Какьоїном - ні.
197
00:11:00,284 --> 00:11:05,164
Не хочу, щоб Какьоїн напав на мене
зі своїм Стендом,
198
00:11:05,247 --> 00:11:08,042
коли я відберу ваші душі.
199
00:11:09,168 --> 00:11:11,295
От же пихатий виродок.
200
00:11:11,379 --> 00:11:14,632
Гівнюк думає, перемога у нього в кишені.
201
00:11:14,715 --> 00:11:18,594
Добре. Я буду твоїм супротивником.
202
00:11:18,677 --> 00:11:20,846
-Що?!
-Какьоїн!
203
00:11:20,930 --> 00:11:23,140
Усе добре, я не хвилююсь.
204
00:11:23,516 --> 00:11:27,228
Я частіше за вас грав у відеоігри.
205
00:11:28,354 --> 00:11:32,358
Давай зіграємо у «Ф-Мега».
206
00:11:36,695 --> 00:11:38,823
Я ставлю свою душу!
207
00:11:39,448 --> 00:11:40,449
Чудово.
208
00:11:41,784 --> 00:11:42,993
Какьоїн!
209
00:11:43,077 --> 00:11:45,830
Не обов’язково йти першим.
210
00:11:45,913 --> 00:11:47,415
Ні, обов’язково.
211
00:11:47,498 --> 00:11:52,420
Відбиток на твоїй руці може завадити
тобі добре грати.
212
00:11:52,503 --> 00:11:53,421
Дарбі,
213
00:11:53,504 --> 00:11:58,843
а ти точно звільниш руку Джотаро,
якщо програєш?
214
00:12:23,534 --> 00:12:27,037
Телевізори, консолі та картриджі працюють.
215
00:12:27,121 --> 00:12:29,707
Звичайна відеогра.
216
00:12:30,332 --> 00:12:33,461
Я не такий, як мій брат - я не обманюю.
217
00:12:35,546 --> 00:12:37,756
Отже, давай розпочинати.
218
00:12:37,840 --> 00:12:38,716
Так.
219
00:12:51,854 --> 00:12:54,106
ВИБЕРІТЬ МАШИНУ
220
00:12:54,440 --> 00:12:57,026
Давай ти першим вибереш машину.
221
00:12:57,109 --> 00:12:58,068
Добре.
222
00:13:01,238 --> 00:13:04,033
Бачу, ти вибрав 28-ий номер.
223
00:13:04,116 --> 00:13:07,453
Я обираю 15-ий, бо народився
п’ятого січня.
224
00:13:10,873 --> 00:13:11,999
Готовий почати?
225
00:13:12,082 --> 00:13:15,002
Досить балакати, давай грати.
226
00:13:19,465 --> 00:13:20,925
Старт через...
227
00:13:21,008 --> 00:13:22,134
П’ять!
228
00:13:28,098 --> 00:13:32,353
Він тисне на кнопку прискорення неймовірно
швидко.
229
00:13:32,436 --> 00:13:34,104
Виходить на турбо-режим!
230
00:13:34,188 --> 00:13:35,231
Три!
231
00:13:35,314 --> 00:13:37,775
-Дідько! Часу не вистачить,
-Два!
232
00:13:37,858 --> 00:13:39,401
щоб теж прискоритись!
233
00:13:39,485 --> 00:13:42,029
Він поїде швидше!
234
00:13:42,112 --> 00:13:43,113
Один!
235
00:13:44,698 --> 00:13:46,158
Старт!
236
00:14:07,012 --> 00:14:08,222
Він мене заблокував!
237
00:14:09,431 --> 00:14:12,393
Доки їду першим, він не переможе.
238
00:14:12,476 --> 00:14:14,895
Не зможе мене об’їхати.
239
00:14:15,271 --> 00:14:16,355
Прикро для тебе,
240
00:14:16,438 --> 00:14:20,609
але я ніколи не помиляюсь підчас
перегонів.
241
00:14:20,693 --> 00:14:22,528
Це кінець, Какьоїн!
242
00:14:29,577 --> 00:14:30,995
Що?
243
00:14:36,667 --> 00:14:39,920
Какьоїн, ти грав в цю гру раніше, так?
244
00:14:40,004 --> 00:14:41,922
Можна не відповідати.
245
00:14:42,006 --> 00:14:45,050
Чудово! Тепер ти маєш шанс, Какьоїн!
246
00:14:45,134 --> 00:14:48,345
Швидше вертай свою машину на трасу!
247
00:14:50,264 --> 00:14:51,932
Які в нього навички...
248
00:14:52,016 --> 00:14:54,894
їх не здобудеш просто граючи у відеоігри.
249
00:14:55,311 --> 00:15:00,691
Не думав, що він здатний так ризикнути.
250
00:15:09,742 --> 00:15:11,994
Вони їдуть поруч! Нічия!
251
00:15:12,077 --> 00:15:15,414
Ні, Какьоїн їде з зовнішньої сторони.
252
00:15:15,497 --> 00:15:19,752
На повороті він опиниться у програшній
позиції.
253
00:15:20,294 --> 00:15:25,591
355 кілометрів на годину. 358, 360.
254
00:15:25,674 --> 00:15:27,635
Три секунди до першого повороту!
255
00:15:27,718 --> 00:15:30,012
Не зможу на такій швидкості.
256
00:15:30,095 --> 00:15:32,306
Вхожу в поворот і не гальмую!
257
00:15:32,389 --> 00:15:34,683
Два! Один!
258
00:15:43,651 --> 00:15:44,985
Пліч-о-пліч!
259
00:15:45,069 --> 00:15:47,112
На одній швидкості одночасно!
260
00:15:47,196 --> 00:15:48,238
На рівних!
261
00:15:48,322 --> 00:15:50,532
Ти мені подобаєшся, Какьоїн!
262
00:15:50,616 --> 00:15:53,702
Поставив на кін душу і не хвилюєшся.
263
00:15:53,786 --> 00:15:56,246
Ти подолав свій страх!
264
00:15:56,330 --> 00:16:02,086
Твоя душа стане прикрасою моєї колекції.
265
00:16:03,420 --> 00:16:05,714
Норіакі Какьоїн думав про себе...
266
00:16:05,798 --> 00:16:08,384
Я подолав свій страх?
267
00:16:10,094 --> 00:16:12,888
Дякую, але я не завжди таким був.
268
00:16:13,681 --> 00:16:17,142
Півроку тому я зустрів твого господаря Діо
269
00:16:17,226 --> 00:16:20,187
і він підселив паразита мені в мозок.
270
00:16:20,270 --> 00:16:22,439
Тоді я був наляканий.
271
00:16:23,023 --> 00:16:25,526
Я це добре пам’ятаю.
272
00:16:26,193 --> 00:16:29,321
Пам’ятаю жах від зустрічі з монстром.
273
00:16:29,947 --> 00:16:33,158
Я не міг зробити і кроку,
волосся стало дибки.
274
00:16:33,242 --> 00:16:35,035
Я заціпенів від жаху.
275
00:16:35,119 --> 00:16:38,247
Зрозумів, що я безпорадний.
276
00:16:38,330 --> 00:16:43,585
Один погляд на нього паралізував моє тіло.
277
00:16:43,711 --> 00:16:44,837
Шлунок звело.
278
00:16:44,920 --> 00:16:46,505
У горлі застряг клубок.
279
00:16:46,588 --> 00:16:48,841
Мене ледь не знудило.
280
00:16:48,924 --> 00:16:51,260
Діо подивився на мене, нахилився,
281
00:16:51,552 --> 00:16:54,555
і промовив лагідно, наче до дитини...
282
00:16:54,638 --> 00:16:56,348
Какьоїн...
283
00:16:57,516 --> 00:16:59,476
нема чого боятись.
284
00:17:00,394 --> 00:17:01,979
Давай будемо друзями.
285
00:17:02,521 --> 00:17:05,774
Проклинаю себе, що почув ці слова!
286
00:17:09,486 --> 00:17:11,071
Але мені стало легше.
287
00:17:11,530 --> 00:17:14,575
Відпустило, він душі відлягло.
288
00:17:15,409 --> 00:17:18,120
Я подумав: «Треба жити!».
289
00:17:19,371 --> 00:17:22,583
Та це було приниження. Ніколи не пробачу!
290
00:17:23,042 --> 00:17:24,668
Жахливе приниження.
291
00:17:25,210 --> 00:17:26,712
Не пробачу це собі.
292
00:17:26,879 --> 00:17:29,673
Проклинаю себе, що піддався йому.
293
00:17:30,174 --> 00:17:31,467
Джотаро спас мене.
294
00:17:31,550 --> 00:17:33,927
Тому я вирушив з ним у подорож.
295
00:17:34,011 --> 00:17:35,345
Ніколи не дозволю собі
296
00:17:35,429 --> 00:17:36,930
бути таким боягузом!
297
00:17:37,139 --> 00:17:41,769
Ось чому, Дарбі, я так сміливо поставив
свою душу на кін!
298
00:17:44,772 --> 00:17:47,357
Три, два, один!
299
00:17:48,776 --> 00:17:49,985
Знову поруч!
300
00:17:50,486 --> 00:17:51,528
Третій поворот!
301
00:17:52,279 --> 00:17:54,448
Я, Норіакі Какьоїн,
302
00:17:55,365 --> 00:17:58,619
ніколи не піддамся своїм страхам!
303
00:17:59,411 --> 00:18:01,205
Це я вам обіцяю!
304
00:18:01,288 --> 00:18:04,833
Чудово! П’ятий поворот, знову нічия!
305
00:18:04,917 --> 00:18:06,919
Повертають однаково швидко!
306
00:18:07,002 --> 00:18:09,713
А бодай тобі, Какьоїн!
307
00:18:09,797 --> 00:18:12,049
Скоро шостий поворот!
308
00:18:12,966 --> 00:18:16,720
Після шостого повороту буде швидкісний
тунель.
309
00:18:16,804 --> 00:18:18,097
Якщо в’їхати,
310
00:18:18,180 --> 00:18:21,892
можна пришвидшитись до 850-ти км/год.
311
00:18:21,975 --> 00:18:24,269
Треба заїхати першим!
312
00:18:24,353 --> 00:18:27,815
По ширині там проїде лише одна машина.
313
00:18:28,565 --> 00:18:31,401
Якщо в’їдуть у тунель поруч,
314
00:18:31,485 --> 00:18:33,195
когось із них розчавить!
315
00:18:33,278 --> 00:18:37,032
Шостий поворот! Знову їдуть пліч-о-пліч!
316
00:18:39,827 --> 00:18:41,662
Бачу тунель попереду!
317
00:18:43,872 --> 00:18:46,250
Какьоїн, зіштовхни його!
318
00:18:47,543 --> 00:18:49,795
Ти не помітив, Какьоїн?
319
00:18:49,878 --> 00:18:52,172
Думаєш, що можеш мене виштовхати?
320
00:18:52,256 --> 00:18:55,926
Глянь, скільки енергії в тебе залишилось.
321
00:18:58,637 --> 00:19:01,223
У нього менший запас енергії!
322
00:19:01,306 --> 00:19:02,474
Ти використав її,
323
00:19:02,558 --> 00:19:05,853
коли закрутив і заблокував мене
324
00:19:06,311 --> 00:19:10,649
з самого початку перегонів.
325
00:19:18,365 --> 00:19:19,700
Дві секунди до тунелю.
326
00:19:20,200 --> 00:19:23,036
Ти злетиш! Хай заїде першим!
327
00:19:23,120 --> 00:19:25,372
В тунель заїдеш після нього!
328
00:19:25,455 --> 00:19:26,623
Не можу!
329
00:19:26,707 --> 00:19:30,460
Якщо він заїде туди першим, я не переможу.
330
00:19:30,544 --> 00:19:32,379
Одна секунда.
331
00:19:32,462 --> 00:19:33,630
Какьоїн!
332
00:19:37,217 --> 00:19:39,595
Став на два колеси!
333
00:19:43,473 --> 00:19:45,559
Він їде по стіні тунелю!
334
00:19:45,642 --> 00:19:50,480
Молодець, Какьоїн! В тебе вийде!
335
00:19:50,564 --> 00:19:51,815
Зіштовхни його!
336
00:19:51,899 --> 00:19:53,317
Тихіше, ти заважаєш!
337
00:19:58,697 --> 00:19:59,823
Він штовхає його!
338
00:20:00,991 --> 00:20:03,368
Можу втратити трохи потужності.
339
00:20:03,452 --> 00:20:05,245
Я повинен виїхати першим,
340
00:20:05,329 --> 00:20:07,080
навіть якщо на долю секунди.
341
00:20:07,164 --> 00:20:09,625
Я повинен виїхати з тунелю першим,
342
00:20:09,708 --> 00:20:12,127
навіть якщо обжену його на міліметр.
343
00:20:16,256 --> 00:20:19,259
Що сталось? Я не бачу машини.
344
00:20:19,343 --> 00:20:22,512
Далі будемо їхати у тунелі в темряві.
345
00:20:22,596 --> 00:20:23,430
Що?
346
00:20:23,513 --> 00:20:26,725
Так, у темряві радари нам нічим
не допоможуть.
347
00:20:26,808 --> 00:20:32,773
Попереду вісім поворотів,
міна та гарматна атака.
348
00:20:32,856 --> 00:20:35,150
Буде темно аж до самого виїзду.
349
00:20:35,692 --> 00:20:37,945
Одна помилка - і ти вріжешся в стіну.
350
00:20:38,028 --> 00:20:41,198
Але я добре знаю, де будуть повороти.
351
00:20:42,032 --> 00:20:43,242
Але Дарбі теж знає.
352
00:20:48,038 --> 00:20:49,748
Чути, що машини повертають.
353
00:21:04,763 --> 00:21:07,599
Що відбувається? Де вони?
354
00:21:07,683 --> 00:21:09,726
Хто попереду?
355
00:21:09,810 --> 00:21:11,311
Три!
356
00:21:11,395 --> 00:21:12,396
Два!
357
00:21:12,479 --> 00:21:13,689
Один!
358
00:21:13,772 --> 00:21:14,856
Гарматна атака!
359
00:21:19,903 --> 00:21:23,156
На секунду промінь підсвітив машини.
360
00:21:23,240 --> 00:21:26,326
Какьоїн трохи відстає.
361
00:21:29,329 --> 00:21:32,082
Бачу світло! Вони виїжджають!
362
00:21:36,753 --> 00:21:38,755
Дарбі попереду!
363
00:21:39,131 --> 00:21:41,133
Він на корпус випереджає!
364
00:21:41,633 --> 00:21:43,051
Я переміг!
365
00:21:45,137 --> 00:21:46,763
ДАЛІ БУДЕ...
366
00:23:16,895 --> 00:23:19,689
У НАСТУПНІЙ СЕРІЇ:
Я ніколи не відступлю.
367
00:23:19,773 --> 00:23:22,400
В тебе менше сили, ніж в мене!
368
00:23:22,484 --> 00:23:23,693
Схопив його душу!
369
00:23:23,777 --> 00:23:25,320
Не сміши мене!
370
00:23:25,403 --> 00:23:27,280
Я знаю як грати в бейсбол.
371
00:23:27,364 --> 00:23:29,199
Не можна здаватись!
372
00:23:29,282 --> 00:23:31,159
Потрібна підтримка.
373
00:23:31,243 --> 00:23:32,536
Як жалюгідно.