1 00:00:02,085 --> 00:00:04,254 Щось рухається до нас! 2 00:00:12,220 --> 00:00:15,056 Не знаю, хто ти, але на людину не схожий! 3 00:00:15,140 --> 00:00:16,099 Польнарефф! 4 00:00:16,182 --> 00:00:17,726 Тобі гаплик! 5 00:00:22,063 --> 00:00:22,939 Гральна карта? 6 00:00:23,398 --> 00:00:26,985 Вітаю. Господар Джостар чекає на вас. 7 00:00:27,694 --> 00:00:31,031 Я дворецький цього будинку. 8 00:00:31,489 --> 00:00:33,158 Мене звати Дарбі. 9 00:00:34,492 --> 00:00:35,326 Дарбі? 10 00:00:35,827 --> 00:00:38,329 Так. Я Дарбі-молодший. 11 00:00:38,413 --> 00:00:42,500 Той Дарбі, якого ви подолали - 12 00:00:43,918 --> 00:00:44,836 старший брат. 13 00:00:46,588 --> 00:00:49,048 Ти Дарбі - молодший брат картяра? 14 00:00:49,632 --> 00:00:52,886 Ти прийшов, щоб помститись за брата? 15 00:00:57,474 --> 00:01:00,894 Звісно, ні. Я б не став такого робити. 16 00:01:01,770 --> 00:01:04,856 А брат не ділився своїм життєвим кредо? 17 00:01:05,398 --> 00:01:09,027 «Винний не шахрай, а той, хто йому повірив». 18 00:01:09,486 --> 00:01:11,446 Я теж поділяю цю думку. 19 00:01:11,529 --> 00:01:13,740 Мій брат програв. Він лиходій. 20 00:01:14,282 --> 00:01:17,577 А на вас я зовсім не ображаюсь. 21 00:01:17,660 --> 00:01:20,121 То мій брат, а я інша людина. 22 00:01:20,205 --> 00:01:21,623 Ми зовсім різні. 23 00:01:22,248 --> 00:01:24,292 Він старший на 10 років. 24 00:01:24,834 --> 00:01:26,961 Раніше я брав з нього приклад, 25 00:01:27,629 --> 00:01:30,131 проте ми з різних поколінь. 26 00:01:30,215 --> 00:01:32,258 Він вигравав обманюючи. 27 00:01:32,342 --> 00:01:33,593 Брат старомодний 28 00:01:33,676 --> 00:01:38,097 і обдурити міг лише недосвідчених простаків. 29 00:01:38,181 --> 00:01:40,600 Господар Діо це зрозумів, 30 00:01:40,683 --> 00:01:44,896 тому запросив мене і вирішив зробити своїм дворецьким. 31 00:01:46,773 --> 00:01:48,483 Щось не подобається? 32 00:01:50,318 --> 00:01:53,404 Якщо хочете подолати мене, 33 00:01:53,488 --> 00:01:56,241 запрошую вас увійти до маєтку. 34 00:01:56,324 --> 00:01:59,160 Зараз нам треба бути обережними. 35 00:01:59,244 --> 00:02:02,997 Немає часу на ігри. Відведи нас до Діо! 36 00:02:03,081 --> 00:02:06,000 Джотаро, обережно! Щось з’являється! 37 00:02:06,876 --> 00:02:12,298 Дарбі-молодший. Його Стенд - Атум. Атум з Єгипетського пантеону. 38 00:02:15,051 --> 00:02:17,887 Невже він показав свій Стенд? 39 00:02:17,971 --> 00:02:19,889 Давно такого не бачили. 40 00:02:19,973 --> 00:02:22,976 Це ще один Стенд, який себе проявляє. 41 00:02:23,059 --> 00:02:24,602 З кого почнемо? 42 00:02:24,686 --> 00:02:26,271 Хто перший супротивник? 43 00:02:26,646 --> 00:02:28,022 Який пихатий! 44 00:02:28,106 --> 00:02:30,275 Джотаро, бий його! 45 00:02:34,863 --> 00:02:38,992 Впевнений, що Стар Платінум спочатку атакуватиме 46 00:02:39,075 --> 00:02:40,743 лівою рукою. 47 00:02:43,705 --> 00:02:46,749 Він завдасть удару лівою рукою. 48 00:02:46,833 --> 00:02:48,793 -Готові спорити? -Маячня! 49 00:02:48,877 --> 00:02:50,086 Це неважливо! 50 00:02:50,169 --> 00:02:51,170 Вируби за раз! 51 00:02:51,254 --> 00:02:52,297 Давай! 52 00:02:53,298 --> 00:02:55,174 Бий його, Джотаро! 53 00:02:59,929 --> 00:03:01,890 Що? Він зміг ухилитись? 54 00:03:02,348 --> 00:03:03,933 Такий швидкий. 55 00:03:04,017 --> 00:03:05,018 Це неможливо. 56 00:03:09,147 --> 00:03:14,068 Отакої! Шкода, але я програв парі. 57 00:03:14,152 --> 00:03:16,821 Як і брат, я люблю азартні ігри. 58 00:03:16,905 --> 00:03:18,072 Та мені не щастить. 59 00:03:19,866 --> 00:03:23,411 Вибачте, але зараз я покажу вам чудовий світ. 60 00:03:24,746 --> 00:03:26,539 Що таке? Це діра?! 61 00:03:26,623 --> 00:03:28,917 Пручайтесь! Це пастка! 62 00:03:29,000 --> 00:03:30,335 Джотаро! 63 00:03:32,587 --> 00:03:34,213 Джотаро падає в прірву! 64 00:03:34,797 --> 00:03:35,882 Тягніть його! 65 00:03:38,843 --> 00:03:41,971 Вибору немає. Ви теж підете з нами. 66 00:03:43,598 --> 00:03:45,892 Хазяїне Джостер! Какьоїн! 67 00:03:45,975 --> 00:03:48,102 За ними небезпечно стрибати! 68 00:03:48,186 --> 00:03:50,730 Авдоле, чуєш мене?! 69 00:03:51,439 --> 00:03:54,525 Якщо за 10 хвилин від нас не буде звістки, 70 00:03:54,609 --> 00:03:56,402 підпали цей маєток! 71 00:03:56,986 --> 00:03:59,614 Зрозумів, Авдоле?! 72 00:03:59,697 --> 00:04:02,033 Хазяїне Джостер! 73 00:04:06,537 --> 00:04:11,376 СЕРІЯ 40. ДАРБІ-ГРАВЕЦЬ. ЧАСТИНА ПЕРША 74 00:04:16,339 --> 00:04:20,718 Це якась омана. Ми зараз під землею чи на землі? 75 00:04:25,640 --> 00:04:29,018 Вода здається справжньою. 76 00:04:29,102 --> 00:04:30,645 Що тут коїться? 77 00:04:30,728 --> 00:04:32,939 Що він намагається зробити? 78 00:04:42,156 --> 00:04:46,327 Какьоїн, друже, може ти це все зрозумієш? 79 00:04:47,161 --> 00:04:51,499 Його Стенд знав, що я буду бити правою рукою. 80 00:04:52,083 --> 00:04:53,126 Знаєш, чому? 81 00:04:54,877 --> 00:04:59,007 Якщо не знайдемо відповідь, то програємо. 82 00:05:00,258 --> 00:05:01,968 Хочете промочити горло? 83 00:05:02,051 --> 00:05:04,721 Ці напої справжні. 84 00:05:05,346 --> 00:05:06,764 І вони не отруєні. 85 00:05:06,848 --> 00:05:09,350 Ми зараз всередині маєтку? 86 00:05:09,434 --> 00:05:10,685 Так. 87 00:05:11,561 --> 00:05:13,146 В якій саме частині? 88 00:05:13,229 --> 00:05:14,814 Цього не можу сказати. 89 00:05:14,897 --> 00:05:17,150 -Ми у підвалі? -Можливо. 90 00:05:21,070 --> 00:05:23,239 Стенд створює цю оману? 91 00:05:23,323 --> 00:05:24,699 Так. 92 00:05:24,782 --> 00:05:27,076 Твій Стенд? 93 00:05:27,160 --> 00:05:28,411 Ні. 94 00:05:28,494 --> 00:05:30,913 -Стенд Діо? -Ні. 95 00:05:30,997 --> 00:05:32,081 А чий тоді? 96 00:05:32,165 --> 00:05:34,208 Не хочу відповідати. 97 00:05:34,292 --> 00:05:37,253 Фонд Спідвегона повідомив: 98 00:05:37,336 --> 00:05:40,214 є ще двоє чи троє користувачів Стендів. 99 00:05:40,298 --> 00:05:41,299 Правда? 100 00:05:41,382 --> 00:05:43,134 Не хочу відповідати. 101 00:05:45,261 --> 00:05:47,930 Ти зовсім не хочеш допомагати? 102 00:05:48,014 --> 00:05:50,224 Я міг би збрехати, 103 00:05:50,892 --> 00:05:54,896 але, на відміну від брата, не люблю обманювати. 104 00:05:57,565 --> 00:05:59,776 Отже ти кажеш, 105 00:05:59,859 --> 00:06:03,905 якщо ми не переможемо, то не зможемо піти далі? 106 00:06:04,947 --> 00:06:06,491 Все вірно! 107 00:06:06,574 --> 00:06:08,409 Ви маєте рацію, пане. 108 00:06:09,035 --> 00:06:12,872 Ці його джентльменські фрази мені вже набридли. 109 00:06:13,790 --> 00:06:16,751 Не забувай, що тут троє проти одного. 110 00:06:16,834 --> 00:06:17,960 Часу мало. 111 00:06:18,044 --> 00:06:20,254 Доведеться битись всім разом. 112 00:06:20,755 --> 00:06:23,216 Чого ви? Розслабтесь трохи. 113 00:06:24,092 --> 00:06:26,552 Я вам дещо покажу. 114 00:06:28,096 --> 00:06:29,889 Це моя колекція. 115 00:06:30,389 --> 00:06:31,390 Колекція? 116 00:06:41,651 --> 00:06:45,738 Як і мій брат, я люблю колекціонувати. 117 00:06:45,822 --> 00:06:49,242 А кожен колекціонер хоче показати свої скарби, 118 00:06:49,325 --> 00:06:51,994 щоб почути похвалу, згодні? 119 00:06:52,453 --> 00:06:54,205 Що з ним? 120 00:06:54,288 --> 00:06:58,126 Ляльки? Але навіщо вони йому? 121 00:06:58,209 --> 00:06:59,544 Ні, Какьоїн. 122 00:06:59,627 --> 00:07:01,712 Це ж брат Дарбі. 123 00:07:01,796 --> 00:07:04,048 Тому це не прості ляльки. 124 00:07:09,053 --> 00:07:11,139 Дарбі! 125 00:07:13,641 --> 00:07:18,938 Поговори зі мною! Благаю, поговори! 126 00:07:19,021 --> 00:07:20,189 Поговори зі мною! 127 00:07:21,315 --> 00:07:23,484 Мені так самотньо! 128 00:07:24,277 --> 00:07:25,445 Допоможіть! 129 00:07:25,528 --> 00:07:27,947 Боже мій! 130 00:07:28,030 --> 00:07:30,575 Ці ляльки живі! Вони живі! 131 00:07:30,658 --> 00:07:33,202 Покидьок! Відібрав душі в людей! 132 00:07:33,286 --> 00:07:35,830 Обожнюю створювати ляльок. 133 00:07:35,913 --> 00:07:36,914 Проте, 134 00:07:36,998 --> 00:07:40,376 багато лялькарів не можуть вселити в ляльку душу. 135 00:07:40,460 --> 00:07:42,003 Може вам не варто знати, 136 00:07:42,086 --> 00:07:44,005 але такий в мене Стенд. 137 00:07:45,339 --> 00:07:48,968 Колекція мого брата нудна. 138 00:07:49,051 --> 00:07:51,012 В ній просто монети з душами. 139 00:07:51,095 --> 00:07:53,389 А моїх ляльок можна перевдягати 140 00:07:53,473 --> 00:07:56,058 та навіть розмовляти. 141 00:07:56,893 --> 00:07:59,061 -Познайомтесь, це Соня. -Дарбі! 142 00:07:59,562 --> 00:08:02,565 Вона може розповісти про свої романи. 143 00:08:02,648 --> 00:08:04,400 І в неї гарна шкіра. 144 00:08:04,567 --> 00:08:07,069 Кожен хотів би нею володіти. 145 00:08:07,695 --> 00:08:12,033 Лікар Елліот - серійний вбивця. Вбив вісьмох людей. 146 00:08:12,116 --> 00:08:14,869 Може розповісти, як він вбивав пацієнтів. 147 00:08:14,952 --> 00:08:18,080 Я сам зробив йому окуляри та стетоскоп. 148 00:08:18,164 --> 00:08:21,918 Як же я міг забути! Маю ще декого показати. 149 00:08:22,376 --> 00:08:26,422 Це Татсухіко - професійний геймер з Японії. 150 00:08:26,506 --> 00:08:30,218 Гідний супротивник, його Ай-Кью - 190 балів. 151 00:08:30,301 --> 00:08:34,013 Було важко його перемогти і забрати його душу. 152 00:08:34,096 --> 00:08:36,724 Ти такий же псих, як і твій брат. 153 00:08:36,807 --> 00:08:40,102 Ні, ти навіть ще більший садист. 154 00:08:40,186 --> 00:08:41,854 Терпець уривається! 155 00:08:41,938 --> 00:08:44,941 Він чемний, але небезпечний соціопат. 156 00:08:45,024 --> 00:08:46,025 Гидко дивитись. 157 00:08:47,026 --> 00:08:49,362 До речі, ви вже зрозуміли, 158 00:08:49,445 --> 00:08:51,364 коли бились з моїм братом, 159 00:08:51,447 --> 00:08:54,742 що людська душа - то справжня загадка. 160 00:08:54,825 --> 00:08:56,661 Коли людина здається, 161 00:08:56,744 --> 00:09:01,541 душа втрачає життєву силу. 162 00:09:01,999 --> 00:09:05,753 Тоді я можу вирвати душу і забрати собі! 163 00:09:05,836 --> 00:09:09,257 Так діють наші Стенди. 164 00:09:09,340 --> 00:09:12,051 З мене досить! Не хочу його чути! 165 00:09:12,134 --> 00:09:13,928 Ми виб’ємо з тебе душу 166 00:09:14,011 --> 00:09:15,721 і відправимо її до пекла! 167 00:09:15,805 --> 00:09:18,057 Але спершу вислухайте! 168 00:09:18,140 --> 00:09:22,812 Джотаро, ти знаєш, що тепер я тебе контролюю. 169 00:09:22,895 --> 00:09:25,064 Пам’ятаєш, як атакував мене? 170 00:09:25,147 --> 00:09:29,318 Але тоді я знав, якою рукою ти мене вдариш. 171 00:09:29,402 --> 00:09:30,486 Шокує, правда? 172 00:09:30,570 --> 00:09:33,781 Ти ще досі нічого не зрозумів? 173 00:09:34,323 --> 00:09:36,951 Ти трохи схибив, завагався, а я встиг 174 00:09:37,034 --> 00:09:38,536 торкнутись твоєї душі. 175 00:09:39,203 --> 00:09:41,831 І що ж, думаєш, я тоді зробив? 176 00:09:47,253 --> 00:09:49,005 Що? 177 00:09:49,088 --> 00:09:50,381 Що це таке? 178 00:09:50,464 --> 00:09:55,386 Я залишив відбиток Атума на твоїй душі. 179 00:09:55,469 --> 00:10:00,224 Я міг би відтяти твою руку і порадувати господаря Діо. 180 00:10:00,600 --> 00:10:02,435 Але, якщо я так зроблю, 181 00:10:02,518 --> 00:10:06,147 не зможу захиститись від Джозефа і Какьоїна, 182 00:10:06,230 --> 00:10:08,983 і тому загину. 183 00:10:09,066 --> 00:10:10,526 А я цього не хочу. 184 00:10:12,403 --> 00:10:14,947 Отже, панове, у мене є пропозиція. 185 00:10:15,031 --> 00:10:17,158 Давайте зіграємо на наші душі? 186 00:10:17,241 --> 00:10:18,492 Що? 187 00:10:18,576 --> 00:10:22,788 Якщо переможете, я відпущу його руку. 188 00:10:23,414 --> 00:10:28,628 От лихо. Але ти вже мене контролюєш. 189 00:10:29,045 --> 00:10:34,759 Ти про це пошкодуєш, Дарбі. 190 00:10:35,217 --> 00:10:37,595 Я хочу, щоб ти сказав мені: 191 00:10:37,928 --> 00:10:41,515 «Я готовий поставити свою душу». 192 00:10:41,766 --> 00:10:44,852 І ще одне скромне прохання. 193 00:10:45,853 --> 00:10:48,397 Какьоїн, ти будеш першим супротивником. 194 00:10:49,607 --> 00:10:51,734 Що це ти верзеш? 195 00:10:51,817 --> 00:10:55,154 Спочатку бийся проти мене. 196 00:10:55,237 --> 00:10:59,909 Ви з паном Джостером родичі, а з Какьоїном - ні. 197 00:11:00,284 --> 00:11:05,164 Не хочу, щоб Какьоїн напав на мене зі своїм Стендом, 198 00:11:05,247 --> 00:11:08,042 коли я відберу ваші душі. 199 00:11:09,168 --> 00:11:11,295 От же пихатий виродок. 200 00:11:11,379 --> 00:11:14,632 Гівнюк думає, перемога у нього в кишені. 201 00:11:14,715 --> 00:11:18,594 Добре. Я буду твоїм супротивником. 202 00:11:18,677 --> 00:11:20,846 -Що?! -Какьоїн! 203 00:11:20,930 --> 00:11:23,140 Усе добре, я не хвилююсь. 204 00:11:23,516 --> 00:11:27,228 Я частіше за вас грав у відеоігри. 205 00:11:28,354 --> 00:11:32,358 Давай зіграємо у «Ф-Мега». 206 00:11:36,695 --> 00:11:38,823 Я ставлю свою душу! 207 00:11:39,448 --> 00:11:40,449 Чудово. 208 00:11:41,784 --> 00:11:42,993 Какьоїн! 209 00:11:43,077 --> 00:11:45,830 Не обов’язково йти першим. 210 00:11:45,913 --> 00:11:47,415 Ні, обов’язково. 211 00:11:47,498 --> 00:11:52,420 Відбиток на твоїй руці може завадити тобі добре грати. 212 00:11:52,503 --> 00:11:53,421 Дарбі, 213 00:11:53,504 --> 00:11:58,843 а ти точно звільниш руку Джотаро, якщо програєш? 214 00:12:23,534 --> 00:12:27,037 Телевізори, консолі та картриджі працюють. 215 00:12:27,121 --> 00:12:29,707 Звичайна відеогра. 216 00:12:30,332 --> 00:12:33,461 Я не такий, як мій брат - я не обманюю. 217 00:12:35,546 --> 00:12:37,756 Отже, давай розпочинати. 218 00:12:37,840 --> 00:12:38,716 Так. 219 00:12:51,854 --> 00:12:54,106 ВИБЕРІТЬ МАШИНУ 220 00:12:54,440 --> 00:12:57,026 Давай ти першим вибереш машину. 221 00:12:57,109 --> 00:12:58,068 Добре. 222 00:13:01,238 --> 00:13:04,033 Бачу, ти вибрав 28-ий номер. 223 00:13:04,116 --> 00:13:07,453 Я обираю 15-ий, бо народився п’ятого січня. 224 00:13:10,873 --> 00:13:11,999 Готовий почати? 225 00:13:12,082 --> 00:13:15,002 Досить балакати, давай грати. 226 00:13:19,465 --> 00:13:20,925 Старт через... 227 00:13:21,008 --> 00:13:22,134 П’ять! 228 00:13:28,098 --> 00:13:32,353 Він тисне на кнопку прискорення неймовірно швидко. 229 00:13:32,436 --> 00:13:34,104 Виходить на турбо-режим! 230 00:13:34,188 --> 00:13:35,231 Три! 231 00:13:35,314 --> 00:13:37,775 -Дідько! Часу не вистачить, -Два! 232 00:13:37,858 --> 00:13:39,401 щоб теж прискоритись! 233 00:13:39,485 --> 00:13:42,029 Він поїде швидше! 234 00:13:42,112 --> 00:13:43,113 Один! 235 00:13:44,698 --> 00:13:46,158 Старт! 236 00:14:07,012 --> 00:14:08,222 Він мене заблокував! 237 00:14:09,431 --> 00:14:12,393 Доки їду першим, він не переможе. 238 00:14:12,476 --> 00:14:14,895 Не зможе мене об’їхати. 239 00:14:15,271 --> 00:14:16,355 Прикро для тебе, 240 00:14:16,438 --> 00:14:20,609 але я ніколи не помиляюсь підчас перегонів. 241 00:14:20,693 --> 00:14:22,528 Це кінець, Какьоїн! 242 00:14:29,577 --> 00:14:30,995 Що? 243 00:14:36,667 --> 00:14:39,920 Какьоїн, ти грав в цю гру раніше, так? 244 00:14:40,004 --> 00:14:41,922 Можна не відповідати. 245 00:14:42,006 --> 00:14:45,050 Чудово! Тепер ти маєш шанс, Какьоїн! 246 00:14:45,134 --> 00:14:48,345 Швидше вертай свою машину на трасу! 247 00:14:50,264 --> 00:14:51,932 Які в нього навички... 248 00:14:52,016 --> 00:14:54,894 їх не здобудеш просто граючи у відеоігри. 249 00:14:55,311 --> 00:15:00,691 Не думав, що він здатний так ризикнути. 250 00:15:09,742 --> 00:15:11,994 Вони їдуть поруч! Нічия! 251 00:15:12,077 --> 00:15:15,414 Ні, Какьоїн їде з зовнішньої сторони. 252 00:15:15,497 --> 00:15:19,752 На повороті він опиниться у програшній позиції. 253 00:15:20,294 --> 00:15:25,591 355 кілометрів на годину. 358, 360. 254 00:15:25,674 --> 00:15:27,635 Три секунди до першого повороту! 255 00:15:27,718 --> 00:15:30,012 Не зможу на такій швидкості. 256 00:15:30,095 --> 00:15:32,306 Вхожу в поворот і не гальмую! 257 00:15:32,389 --> 00:15:34,683 Два! Один! 258 00:15:43,651 --> 00:15:44,985 Пліч-о-пліч! 259 00:15:45,069 --> 00:15:47,112 На одній швидкості одночасно! 260 00:15:47,196 --> 00:15:48,238 На рівних! 261 00:15:48,322 --> 00:15:50,532 Ти мені подобаєшся, Какьоїн! 262 00:15:50,616 --> 00:15:53,702 Поставив на кін душу і не хвилюєшся. 263 00:15:53,786 --> 00:15:56,246 Ти подолав свій страх! 264 00:15:56,330 --> 00:16:02,086 Твоя душа стане прикрасою моєї колекції. 265 00:16:03,420 --> 00:16:05,714 Норіакі Какьоїн думав про себе... 266 00:16:05,798 --> 00:16:08,384 Я подолав свій страх? 267 00:16:10,094 --> 00:16:12,888 Дякую, але я не завжди таким був. 268 00:16:13,681 --> 00:16:17,142 Півроку тому я зустрів твого господаря Діо 269 00:16:17,226 --> 00:16:20,187 і він підселив паразита мені в мозок. 270 00:16:20,270 --> 00:16:22,439 Тоді я був наляканий. 271 00:16:23,023 --> 00:16:25,526 Я це добре пам’ятаю. 272 00:16:26,193 --> 00:16:29,321 Пам’ятаю жах від зустрічі з монстром. 273 00:16:29,947 --> 00:16:33,158 Я не міг зробити і кроку, волосся стало дибки. 274 00:16:33,242 --> 00:16:35,035 Я заціпенів від жаху. 275 00:16:35,119 --> 00:16:38,247 Зрозумів, що я безпорадний. 276 00:16:38,330 --> 00:16:43,585 Один погляд на нього паралізував моє тіло. 277 00:16:43,711 --> 00:16:44,837 Шлунок звело. 278 00:16:44,920 --> 00:16:46,505 У горлі застряг клубок. 279 00:16:46,588 --> 00:16:48,841 Мене ледь не знудило. 280 00:16:48,924 --> 00:16:51,260 Діо подивився на мене, нахилився, 281 00:16:51,552 --> 00:16:54,555 і промовив лагідно, наче до дитини... 282 00:16:54,638 --> 00:16:56,348 Какьоїн... 283 00:16:57,516 --> 00:16:59,476 нема чого боятись. 284 00:17:00,394 --> 00:17:01,979 Давай будемо друзями. 285 00:17:02,521 --> 00:17:05,774 Проклинаю себе, що почув ці слова! 286 00:17:09,486 --> 00:17:11,071 Але мені стало легше. 287 00:17:11,530 --> 00:17:14,575 Відпустило, він душі відлягло. 288 00:17:15,409 --> 00:17:18,120 Я подумав: «Треба жити!». 289 00:17:19,371 --> 00:17:22,583 Та це було приниження. Ніколи не пробачу! 290 00:17:23,042 --> 00:17:24,668 Жахливе приниження. 291 00:17:25,210 --> 00:17:26,712 Не пробачу це собі. 292 00:17:26,879 --> 00:17:29,673 Проклинаю себе, що піддався йому. 293 00:17:30,174 --> 00:17:31,467 Джотаро спас мене. 294 00:17:31,550 --> 00:17:33,927 Тому я вирушив з ним у подорож. 295 00:17:34,011 --> 00:17:35,345 Ніколи не дозволю собі 296 00:17:35,429 --> 00:17:36,930 бути таким боягузом! 297 00:17:37,139 --> 00:17:41,769 Ось чому, Дарбі, я так сміливо поставив свою душу на кін! 298 00:17:44,772 --> 00:17:47,357 Три, два, один! 299 00:17:48,776 --> 00:17:49,985 Знову поруч! 300 00:17:50,486 --> 00:17:51,528 Третій поворот! 301 00:17:52,279 --> 00:17:54,448 Я, Норіакі Какьоїн, 302 00:17:55,365 --> 00:17:58,619 ніколи не піддамся своїм страхам! 303 00:17:59,411 --> 00:18:01,205 Це я вам обіцяю! 304 00:18:01,288 --> 00:18:04,833 Чудово! П’ятий поворот, знову нічия! 305 00:18:04,917 --> 00:18:06,919 Повертають однаково швидко! 306 00:18:07,002 --> 00:18:09,713 А бодай тобі, Какьоїн! 307 00:18:09,797 --> 00:18:12,049 Скоро шостий поворот! 308 00:18:12,966 --> 00:18:16,720 Після шостого повороту буде швидкісний тунель. 309 00:18:16,804 --> 00:18:18,097 Якщо в’їхати, 310 00:18:18,180 --> 00:18:21,892 можна пришвидшитись до 850-ти км/год. 311 00:18:21,975 --> 00:18:24,269 Треба заїхати першим! 312 00:18:24,353 --> 00:18:27,815 По ширині там проїде лише одна машина. 313 00:18:28,565 --> 00:18:31,401 Якщо в’їдуть у тунель поруч, 314 00:18:31,485 --> 00:18:33,195 когось із них розчавить! 315 00:18:33,278 --> 00:18:37,032 Шостий поворот! Знову їдуть пліч-о-пліч! 316 00:18:39,827 --> 00:18:41,662 Бачу тунель попереду! 317 00:18:43,872 --> 00:18:46,250 Какьоїн, зіштовхни його! 318 00:18:47,543 --> 00:18:49,795 Ти не помітив, Какьоїн? 319 00:18:49,878 --> 00:18:52,172 Думаєш, що можеш мене виштовхати? 320 00:18:52,256 --> 00:18:55,926 Глянь, скільки енергії в тебе залишилось. 321 00:18:58,637 --> 00:19:01,223 У нього менший запас енергії! 322 00:19:01,306 --> 00:19:02,474 Ти використав її, 323 00:19:02,558 --> 00:19:05,853 коли закрутив і заблокував мене 324 00:19:06,311 --> 00:19:10,649 з самого початку перегонів. 325 00:19:18,365 --> 00:19:19,700 Дві секунди до тунелю. 326 00:19:20,200 --> 00:19:23,036 Ти злетиш! Хай заїде першим! 327 00:19:23,120 --> 00:19:25,372 В тунель заїдеш після нього! 328 00:19:25,455 --> 00:19:26,623 Не можу! 329 00:19:26,707 --> 00:19:30,460 Якщо він заїде туди першим, я не переможу. 330 00:19:30,544 --> 00:19:32,379 Одна секунда. 331 00:19:32,462 --> 00:19:33,630 Какьоїн! 332 00:19:37,217 --> 00:19:39,595 Став на два колеси! 333 00:19:43,473 --> 00:19:45,559 Він їде по стіні тунелю! 334 00:19:45,642 --> 00:19:50,480 Молодець, Какьоїн! В тебе вийде! 335 00:19:50,564 --> 00:19:51,815 Зіштовхни його! 336 00:19:51,899 --> 00:19:53,317 Тихіше, ти заважаєш! 337 00:19:58,697 --> 00:19:59,823 Він штовхає його! 338 00:20:00,991 --> 00:20:03,368 Можу втратити трохи потужності. 339 00:20:03,452 --> 00:20:05,245 Я повинен виїхати першим, 340 00:20:05,329 --> 00:20:07,080 навіть якщо на долю секунди. 341 00:20:07,164 --> 00:20:09,625 Я повинен виїхати з тунелю першим, 342 00:20:09,708 --> 00:20:12,127 навіть якщо обжену його на міліметр. 343 00:20:16,256 --> 00:20:19,259 Що сталось? Я не бачу машини. 344 00:20:19,343 --> 00:20:22,512 Далі будемо їхати у тунелі в темряві. 345 00:20:22,596 --> 00:20:23,430 Що? 346 00:20:23,513 --> 00:20:26,725 Так, у темряві радари нам нічим не допоможуть. 347 00:20:26,808 --> 00:20:32,773 Попереду вісім поворотів, міна та гарматна атака. 348 00:20:32,856 --> 00:20:35,150 Буде темно аж до самого виїзду. 349 00:20:35,692 --> 00:20:37,945 Одна помилка - і ти вріжешся в стіну. 350 00:20:38,028 --> 00:20:41,198 Але я добре знаю, де будуть повороти. 351 00:20:42,032 --> 00:20:43,242 Але Дарбі теж знає. 352 00:20:48,038 --> 00:20:49,748 Чути, що машини повертають. 353 00:21:04,763 --> 00:21:07,599 Що відбувається? Де вони? 354 00:21:07,683 --> 00:21:09,726 Хто попереду? 355 00:21:09,810 --> 00:21:11,311 Три! 356 00:21:11,395 --> 00:21:12,396 Два! 357 00:21:12,479 --> 00:21:13,689 Один! 358 00:21:13,772 --> 00:21:14,856 Гарматна атака! 359 00:21:19,903 --> 00:21:23,156 На секунду промінь підсвітив машини. 360 00:21:23,240 --> 00:21:26,326 Какьоїн трохи відстає. 361 00:21:29,329 --> 00:21:32,082 Бачу світло! Вони виїжджають! 362 00:21:36,753 --> 00:21:38,755 Дарбі попереду! 363 00:21:39,131 --> 00:21:41,133 Він на корпус випереджає! 364 00:21:41,633 --> 00:21:43,051 Я переміг! 365 00:21:45,137 --> 00:21:46,763 ДАЛІ БУДЕ... 366 00:23:16,895 --> 00:23:19,689 У НАСТУПНІЙ СЕРІЇ: Я ніколи не відступлю. 367 00:23:19,773 --> 00:23:22,400 В тебе менше сили, ніж в мене! 368 00:23:22,484 --> 00:23:23,693 Схопив його душу! 369 00:23:23,777 --> 00:23:25,320 Не сміши мене! 370 00:23:25,403 --> 00:23:27,280 Я знаю як грати в бейсбол. 371 00:23:27,364 --> 00:23:29,199 Не можна здаватись! 372 00:23:29,282 --> 00:23:31,159 Потрібна підтримка. 373 00:23:31,243 --> 00:23:32,536 Як жалюгідно.