1 00:00:01,501 --> 00:00:03,503 Blíží se ke konci tunelu! 2 00:00:05,755 --> 00:00:08,174 Co? D'Arby vede! 3 00:00:08,591 --> 00:00:10,051 Vede o celé auto! 4 00:00:10,135 --> 00:00:12,137 Naše rychlost se zdvojnásobí. 5 00:00:12,470 --> 00:00:13,513 Vyhrál jsem! 6 00:00:15,098 --> 00:00:20,145 Ne! Mám víc energie než ty, D'Arby! 7 00:00:21,646 --> 00:00:22,564 Což znamená… 8 00:00:28,028 --> 00:00:30,280 Kakyoinovo auto… 9 00:00:30,405 --> 00:00:35,702 On ho roztočil a vyrazil D'Arbyho mimo trať! 10 00:00:35,785 --> 00:00:37,871 Jel rychlostí 850 km za hodinu. 11 00:00:38,997 --> 00:00:40,290 Je mimo! 12 00:00:41,916 --> 00:00:44,377 Kakyoinovo auto je na cestě. 13 00:00:44,461 --> 00:00:46,171 Dokázal to! 14 00:00:46,755 --> 00:00:52,552 Auto s méně energií při srážce prohrává. Když jsi ji vyplýtval, byla to chyba. 15 00:00:52,635 --> 00:00:58,558 Nedošlo ti, že jsem vzadu schválně, abych tě mohl vyrazit ven. 16 00:00:59,476 --> 00:01:00,852 Vážně? 17 00:01:01,019 --> 00:01:02,854 Tobě taky něco nedošlo. 18 00:01:04,022 --> 00:01:06,524 Energii jsem neplýtval náhodou. 19 00:01:06,608 --> 00:01:13,364 Chtěl jsem, abys mě vyrazil ven z trati! 20 00:01:13,990 --> 00:01:16,034 Vše závisí na tomhle okamžiku! 21 00:01:16,910 --> 00:01:20,121 Podívej, kde teď přistanu! 22 00:01:21,289 --> 00:01:22,415 Co? 23 00:01:29,923 --> 00:01:33,259 Přistál na druhé straně. Je mnohem dál! 24 00:01:33,426 --> 00:01:34,594 Tomu nevěřím! 25 00:01:34,677 --> 00:01:36,596 Ano, normálně je to nemožné. 26 00:01:37,097 --> 00:01:41,810 Pokus o skok by vedl k havárii i v této rychlosti. 27 00:01:42,519 --> 00:01:44,813 Není možné tam jen tak skočit. 28 00:01:45,313 --> 00:01:49,067 Tohle je ale jiná situace, Kakyoine. Katapultoval jsi mě. 29 00:01:49,818 --> 00:01:51,820 Potřeboval jsem tvoji pomoc! 30 00:01:52,946 --> 00:01:57,534 Obětoval jsem energii, abys mě vystřelil. Plánoval jsem to. 31 00:01:58,493 --> 00:01:59,327 Takže… 32 00:01:59,828 --> 00:02:03,164 Pokračujeme v závodě, Kakyoine? 33 00:02:05,250 --> 00:02:08,002 Nevzdávej se, Kakyoine! 34 00:02:14,050 --> 00:02:15,176 Kakyoine! 35 00:02:15,593 --> 00:02:18,638 Jeho duše je teď má. 36 00:02:19,180 --> 00:02:21,182 Uznal porážku. 37 00:02:22,725 --> 00:02:26,479 Věděl, že nemá smysl dál závodit. 38 00:02:28,690 --> 00:02:34,154 Musím říct, Kakyoine, že jsi první, kvůli komu jsem se zapotil. 39 00:02:40,869 --> 00:02:46,416 Tahle panenka bude perfektním přírůstkem do mojí sbírky. 40 00:02:47,375 --> 00:02:52,172 První soupeř, který přemohl svůj strach 41 00:02:52,255 --> 00:02:54,799 a nezlomil se pod tlakem. 42 00:02:57,677 --> 00:02:59,137 Kakyoine! 43 00:03:02,765 --> 00:03:05,810 Budu si vážit jeho i jeho společnosti. 44 00:03:07,896 --> 00:03:08,771 Opatrně. 45 00:03:08,855 --> 00:03:13,443 Doporučuji zachovat klid a neútočit na mě. 46 00:03:13,776 --> 00:03:15,320 A to není vše. 47 00:03:15,945 --> 00:03:20,450 Kdybych třeba uklouzl na banánové slupce, 48 00:03:20,617 --> 00:03:22,869 udusil se žvýkačkou, měl infarkt, 49 00:03:23,036 --> 00:03:28,041 nebo třeba zemřel leknutím z bouchnutí papírového sáčku, 50 00:03:28,708 --> 00:03:32,045 Kakyoinova duše by šla do nebe se mnou. 51 00:05:19,319 --> 00:05:21,029 - Jotaro? - Co? 52 00:05:21,571 --> 00:05:24,324 Hele, Jotaro! Proč sis sedl? 53 00:05:24,490 --> 00:05:27,493 Porazím ho já! Já jsem další! 54 00:05:28,244 --> 00:05:34,334 Hrál jsi někdy některou z těch her, dědku? 55 00:05:37,086 --> 00:05:41,466 Nepleť se do toho. Tohle nebude partie hanafuda. 56 00:05:44,135 --> 00:05:45,636 Budeme hrát baseball. 57 00:05:46,179 --> 00:05:49,766 Nandám ti to v něm. 58 00:05:51,434 --> 00:05:53,811 Sázím svoji duši. 59 00:05:53,895 --> 00:05:57,315 Fajn, já sázím Kakyoinovu. 60 00:05:59,942 --> 00:06:04,405 Tak. Atum pustil tvoji ruku. 61 00:06:05,323 --> 00:06:07,825 Když mám Kakyoinovu duši, 62 00:06:07,992 --> 00:06:11,371 už tě držet nemusím. 63 00:06:11,954 --> 00:06:14,040 Navíc bych byl v nevýhodě, 64 00:06:14,207 --> 00:06:17,919 kdyby měl můj Postoj jen jednu volnou ruku. 65 00:06:18,461 --> 00:06:22,423 Vím, že je Platinová hvězda rychlá a přesná. 66 00:06:24,550 --> 00:06:27,804 Ze všech her, které sis mohl vybrat… 67 00:06:29,931 --> 00:06:32,850 Jsem expert právě na tuhle. 68 00:06:32,934 --> 00:06:39,357 D'Arby! Jakmile tě Jotaro porazí, tak tě uškrtím. 69 00:06:39,440 --> 00:06:40,900 To si pamatuj. 70 00:06:46,239 --> 00:06:48,408 Jo, tohle je baseball! 71 00:06:51,786 --> 00:06:55,456 I tahle hra je v pořádku. To vím jistě. 72 00:06:56,999 --> 00:06:59,460 Nejdřív si vyber tým. 73 00:07:01,754 --> 00:07:02,880 Jaguáři. 74 00:07:03,339 --> 00:07:04,632 Jaguáři! 75 00:07:06,134 --> 00:07:07,009 Chápu. 76 00:07:07,385 --> 00:07:13,349 Vybral sis silný útočný tým. Máš dva pálkaře s průměrem nad .400. 77 00:07:13,850 --> 00:07:16,853 Takže volím Rudé draky. 78 00:07:17,270 --> 00:07:18,813 Rudí draci! 79 00:07:20,064 --> 00:07:22,692 Útok, nebo obrana? Vyber si. 80 00:07:24,152 --> 00:07:24,986 Útok. 81 00:07:25,069 --> 00:07:28,656 Fajn. Jaguáři jdou první na pálku. 82 00:07:29,991 --> 00:07:34,454 Můžeš nakreslit vlastní hráče a hrát s nimi. 83 00:07:35,288 --> 00:07:38,207 Tohle je Platinová hvězda. 84 00:07:40,251 --> 00:07:42,837 Hotovo. 85 00:07:43,296 --> 00:07:44,797 Takže jdeme hrát? 86 00:07:47,842 --> 00:07:51,012 Jaguáři proti Rudým drakům. 87 00:07:51,095 --> 00:07:52,555 Jdeme hrát! 88 00:07:58,060 --> 00:08:00,062 PRVNÍ SMĚNA 89 00:08:00,438 --> 00:08:05,568 Můj nadhazovač je číslo 15. Víš, že mám narozeniny 5. ledna. 90 00:08:08,779 --> 00:08:10,364 Jdeme na to. 91 00:08:11,073 --> 00:08:12,366 Nadhazovač v akci. 92 00:08:14,494 --> 00:08:15,369 První nadhoz! 93 00:08:17,163 --> 00:08:18,456 Co? 94 00:08:20,458 --> 00:08:21,417 První strike! 95 00:08:22,126 --> 00:08:27,006 Hele, Jotaro, co jsi to teď udělal? 96 00:08:27,548 --> 00:08:31,928 Máchl jsi pálkou dřív, než hodil míček! 97 00:08:38,601 --> 00:08:41,062 Hej, Jotaro… 98 00:08:41,229 --> 00:08:43,856 To trénuješ odpaly? 99 00:08:44,357 --> 00:08:45,858 Ne… 100 00:08:45,942 --> 00:08:49,820 Tohle je prvně, co to hraješ? 101 00:08:49,987 --> 00:08:53,407 Hrál jsi někdy videohry? 102 00:08:54,367 --> 00:08:56,744 Odpověz, Jotaro! 103 00:08:56,911 --> 00:08:59,789 Klid. Znám pravidla baseballu. 104 00:09:00,373 --> 00:09:02,375 Musím zjistit, jak se to ovládá. 105 00:09:03,292 --> 00:09:05,670 Cože? 106 00:09:06,254 --> 00:09:08,923 Načasování máš úplně mimo. 107 00:09:09,632 --> 00:09:11,217 Odpaly jsou ubohé! 108 00:09:11,384 --> 00:09:13,761 Ty hraješ prvně, že? 109 00:09:23,604 --> 00:09:25,273 Druhý strike! 110 00:09:26,566 --> 00:09:29,986 Teď jsi máchl, když už byl míček v rukavici. 111 00:09:30,152 --> 00:09:31,404 Ty netušíš, co děláš! 112 00:09:31,487 --> 00:09:33,114 Sakra, Jotaro! 113 00:09:33,281 --> 00:09:36,117 Ty jsi nikdy nehrál videohry, že? 114 00:09:36,742 --> 00:09:38,911 Strike! Pálkař je venku! 115 00:09:39,745 --> 00:09:44,166 Neblbni, Jotaro! Netvař se, že o nic nejde. 116 00:09:44,333 --> 00:09:50,298 - Vsadil jsi duši! Není cesty zpět! - To je peklo. 117 00:09:50,464 --> 00:09:52,758 Teď mě máš povzbudit. 118 00:09:52,925 --> 00:09:56,512 Třeba: „Je to jen první směna. Tohle je jen začátek. 119 00:09:56,596 --> 00:09:58,306 Zvládneš to, Jotaro.“ Takhle. 120 00:09:58,472 --> 00:10:00,349 Co sis myslel? 121 00:10:00,516 --> 00:10:04,687 Reflexy Platinové hvězdy jsou na nic, 122 00:10:04,770 --> 00:10:09,483 když neumíš hrát videohry. 123 00:10:10,776 --> 00:10:16,073 Myslíš, že ho porazíš? Jaký máš plán? Co se ti honí hlavou? 124 00:10:17,658 --> 00:10:18,618 Jotaro. 125 00:10:20,244 --> 00:10:27,001 Jestli mě chceš převézt předstíráním, že jsi amatér, tak ti to nevyjde. 126 00:10:28,169 --> 00:10:33,382 Nepolevuji v ostražitosti. Ani proti dítěti! 127 00:10:33,716 --> 00:10:35,468 Vsadil jsem přece duši. 128 00:10:36,761 --> 00:10:37,678 Dědku. 129 00:10:39,180 --> 00:10:41,390 Nemám plán. 130 00:10:41,974 --> 00:10:46,562 Jediný „plán“ je sejmout toho nafoukaného 131 00:10:46,646 --> 00:10:52,610 pitomého zmetka, který sedí se mnou u stolu. 132 00:10:53,152 --> 00:10:58,115 Chci jen získat zpátky Kakyoinovu duši. 133 00:11:00,201 --> 00:11:04,538 Říkej si, co chceš. Máme první směnu a ty už máš jednoho venku. 134 00:11:04,705 --> 00:11:06,582 Budeme hrát dál. 135 00:11:06,749 --> 00:11:08,668 Ale pamatuj, 136 00:11:08,834 --> 00:11:13,255 když budeš pozadu o víc než 11 bodů, prohráváš. 137 00:11:17,301 --> 00:11:19,512 Druhý pálkař, číslo tři. 138 00:11:23,933 --> 00:11:24,809 Strike! 139 00:11:25,226 --> 00:11:27,395 On se zhoršuje! 140 00:11:27,561 --> 00:11:31,691 Máchl tak 40 centimetrů nad míčkem! 141 00:11:32,316 --> 00:11:33,776 Druhý strike! 142 00:11:33,859 --> 00:11:35,444 Úplně vedle! 143 00:11:39,657 --> 00:11:42,118 Třetí strike! Pálkař je venku! 144 00:11:44,286 --> 00:11:45,454 To je konec. 145 00:11:45,621 --> 00:11:47,998 Nemá šanci. 146 00:11:48,416 --> 00:11:54,797 Jako by šampioni hráli proti baseballovému kroužku. 147 00:11:55,214 --> 00:11:56,632 Taková ubohost. 148 00:11:57,216 --> 00:11:59,301 Strike! Druhý strike! 149 00:12:01,345 --> 00:12:06,100 Zdá se, že je vážně začátečník. Tohle je moc snadné! 150 00:12:06,267 --> 00:12:08,936 Stejně jako profesionální judista 151 00:12:09,103 --> 00:12:14,024 odhadne soupeře podle toho, jak nosí gi, 152 00:12:14,191 --> 00:12:17,945 i já poznám, že je Jotaro úplný nováček. 153 00:12:18,571 --> 00:12:22,366 Ale nepolevuji v ostražitosti. 154 00:12:22,533 --> 00:12:25,661 Znám slabiny všech pálkařů ve hře. 155 00:12:26,412 --> 00:12:29,081 Další bude nízký nadhoz vnějškem. 156 00:12:29,498 --> 00:12:32,460 Hodím pěkně rychlý míček 157 00:12:32,626 --> 00:12:34,170 a pošlu ho ven. 158 00:12:34,754 --> 00:12:38,382 První směna, dva jsou venku, dva striky, žádné fauly. 159 00:12:38,549 --> 00:12:39,759 Nadhazuji znovu. 160 00:12:39,842 --> 00:12:40,968 Do toho. 161 00:12:41,552 --> 00:12:44,263 Už jsem se dostal do hry na pálce. 162 00:12:45,431 --> 00:12:48,726 Co to říkal? 163 00:12:49,977 --> 00:12:52,688 Že už se do toho dostal? Cože? 164 00:12:54,023 --> 00:12:56,025 Přece nemůže… 165 00:12:57,902 --> 00:12:59,069 O čem to mluvil? 166 00:12:59,153 --> 00:13:00,613 Co tím myslel? 167 00:13:06,494 --> 00:13:07,536 Co? 168 00:13:07,620 --> 00:13:08,996 Jotaro! 169 00:13:09,163 --> 00:13:11,957 Dobře. Ta hra je celkem zábavná. 170 00:13:12,041 --> 00:13:14,710 Co? To snad… 171 00:13:14,794 --> 00:13:17,797 Pořád letí. Ten míček letí dál! 172 00:13:17,963 --> 00:13:20,007 Co to říkal? 173 00:13:20,382 --> 00:13:23,010 Že už se do toho dostal? 174 00:13:23,427 --> 00:13:25,679 Dostal se do toho? 175 00:13:28,891 --> 00:13:30,643 No paráda! 176 00:13:30,810 --> 00:13:33,437 Tohle nechápu! To není možné! 177 00:13:35,147 --> 00:13:36,524 Homerun! 178 00:13:36,857 --> 00:13:40,069 JAGUÁŘI 179 00:13:43,656 --> 00:13:45,324 Homerun! 180 00:13:45,491 --> 00:13:47,493 Tak homerun! 181 00:13:49,328 --> 00:13:50,371 Jotaro! 182 00:13:50,538 --> 00:13:53,666 Co jsi to říkal? Že ses do toho dostal? 183 00:13:53,833 --> 00:13:56,752 Vážně jsi říkal, že ses do toho dostal? 184 00:13:56,919 --> 00:13:58,754 Nebudu to opakovat. 185 00:14:01,507 --> 00:14:04,677 Byl to začátečník. 186 00:14:04,844 --> 00:14:08,639 Naučil se odpalovat na osmi nadhozech? 187 00:14:09,431 --> 00:14:13,978 Jotaro Kujo má rychlost a obratnost Platinové hvězdy. 188 00:14:14,144 --> 00:14:19,316 Proto ho pan Dio považuje za problémového, proto s ním bratr prohrál. 189 00:14:24,071 --> 00:14:27,741 Zajímavé. Vhodnějšího soupeře bych si přát nemohl. 190 00:14:28,492 --> 00:14:35,291 Ale odhalení tvého talentu takto brzy, 191 00:14:35,457 --> 00:14:39,420 to byla, příteli, chyba, které budeš litovat. 192 00:14:42,298 --> 00:14:44,675 Hra pokračuje, Jotaro. 193 00:14:49,722 --> 00:14:51,390 Udělal to zas! 194 00:14:51,473 --> 00:14:53,350 Znovu to dokázal! 195 00:14:53,517 --> 00:14:55,436 Další homerun! 196 00:14:56,020 --> 00:14:58,606 Čtyři homeruny v první směně! 197 00:14:58,772 --> 00:15:02,192 Zdá se, že to máš v kapse, Jotaro! 198 00:15:02,902 --> 00:15:05,154 Jen tak dál! Jen pokračuj! 199 00:15:05,571 --> 00:15:11,243 Hele, D'Arby, vím, že to je k ničemu, ale řeknu to, protože jsem dobrák. 200 00:15:11,744 --> 00:15:17,708 Když vrátíš Kakyoinovi duši a vezmeš nás k Diovi, 201 00:15:17,791 --> 00:15:20,127 tak tě ušetříme. 202 00:15:27,259 --> 00:15:32,348 Bratr byl mistrovský hráč a geniální podvodník. 203 00:15:33,933 --> 00:15:36,560 Přesto nikdy neřekl: 204 00:15:37,269 --> 00:15:43,233 „Terrenci, pojďme si zahrát poker.“ 205 00:15:43,317 --> 00:15:45,069 Ani jednou. 206 00:15:45,653 --> 00:15:47,071 Čím myslíte, že to bylo? 207 00:15:48,906 --> 00:15:54,662 Když mi bylo patnáct, zjistil jsem, že mi balí přítelkyni. 208 00:15:54,828 --> 00:15:57,957 Byl o deset let starší, ale seřezal jsem ho. 209 00:15:58,123 --> 00:16:01,460 Zlámal jsem mu žebra. Kopal ho, až zvracel krev. 210 00:16:01,627 --> 00:16:04,755 Poslední, co mi řekl, bylo: „Promiň.“ 211 00:16:05,506 --> 00:16:06,966 Víte, proč to tak bylo? 212 00:16:07,424 --> 00:16:09,218 Dost keců, parchante! 213 00:16:09,301 --> 00:16:12,054 Už co jsme byli děti, 214 00:16:12,221 --> 00:16:14,932 věděl bratr, že mě neporazí. 215 00:16:15,099 --> 00:16:17,726 Mělo to důvod. 216 00:16:19,436 --> 00:16:24,191 Teď si věříš, dáváš jeden homerun za druhým. 217 00:16:24,358 --> 00:16:28,988 Ale cítíš i nejistotu, jako můj bratr před lety. 218 00:16:29,071 --> 00:16:32,116 Bojíš se mých schopností, že? 219 00:16:32,282 --> 00:16:35,911 Říkáš si: „Ne… Možná… Snad ne…“ 220 00:16:36,078 --> 00:16:37,454 Je to tak, Jotaro? 221 00:16:37,621 --> 00:16:39,289 O čem to mluvíš? 222 00:16:41,875 --> 00:16:46,255 Měním nadhazovače! Číslo 15 jde ven. Hraje číslo 77. 223 00:16:46,714 --> 00:16:52,302 Číslo 77 nadhazuje maximální rychlostí 165 kilometrů za hodinu. 224 00:16:52,845 --> 00:16:55,723 Řeknu ti, kam nadhodím. 225 00:16:57,057 --> 00:17:01,854 Číslo 77 hodí forkball přímo na střed! 226 00:17:02,354 --> 00:17:05,482 Co? On řekne, kam nadhodí? 227 00:17:05,899 --> 00:17:10,487 Forkball přímo na střed. Věříš mi, nebo ne? 228 00:17:10,946 --> 00:17:14,283 Jotaro, snaží se tě rozhodit. 229 00:17:14,366 --> 00:17:16,744 Nevšímejte si ho. Ignoruj ho! 230 00:17:17,828 --> 00:17:19,413 Nadhazuj, D'Arby. 231 00:17:19,955 --> 00:17:22,666 Věřit, či nevěřit? 232 00:17:28,464 --> 00:17:31,675 Letí přímo na něj! Je to rychlý míč! 233 00:17:32,176 --> 00:17:34,678 Ale změní směr? 234 00:17:35,179 --> 00:17:37,389 Co se stane? 235 00:17:38,348 --> 00:17:41,935 Máchnul! Jotaro uvěřil, že půjde o forkball! 236 00:17:42,019 --> 00:17:45,355 Ale není to tak! Byl to jen rychlý míč! 237 00:17:46,607 --> 00:17:48,817 Zasáhl spodek míčku! 238 00:17:50,944 --> 00:17:51,862 Jdeš ven! 239 00:17:52,321 --> 00:17:54,823 První směna! Tři auty! Změna! 240 00:17:54,907 --> 00:17:57,868 PRVNÍ SMĚNA 241 00:17:58,952 --> 00:18:00,329 Ty idiote! 242 00:18:00,788 --> 00:18:05,793 Věřil jsi mu? Čekal jsi forkball! 243 00:18:07,294 --> 00:18:08,170 Ne. 244 00:18:08,796 --> 00:18:11,465 On věděl, že zkusím odpálit forkball. 245 00:18:11,632 --> 00:18:14,760 Věděl to, než hodil, proto to byl rychlý míč. 246 00:18:15,636 --> 00:18:20,057 A má pravdu. Bojím se, co jsme sem vstoupili. 247 00:18:20,516 --> 00:18:25,729 Nějak věděl, že mu Platinová hvězda zkusí dát ránu zleva. 248 00:18:27,189 --> 00:18:28,398 To není možné! 249 00:18:28,565 --> 00:18:33,862 Chceš snad říct, že ti umí číst myšlenky? 250 00:18:34,571 --> 00:18:37,741 Teď jsem na pálce já. 251 00:18:47,668 --> 00:18:49,878 Tohle bude homerun. 252 00:18:50,337 --> 00:18:53,966 Odpálím homerun na tribuny na levé straně. 253 00:18:56,135 --> 00:18:57,010 Dědku. 254 00:18:57,469 --> 00:19:00,681 Víš jistě, že je ta hra i konzole v pořádku? 255 00:19:00,848 --> 00:19:02,641 Naprosto. 256 00:19:02,808 --> 00:19:06,520 Ani jsem si nevšiml, že by dělal něco divného. 257 00:19:07,020 --> 00:19:09,565 Takže jde o jeho Postoj. 258 00:19:09,731 --> 00:19:11,233 Neumí jen krást duše. 259 00:19:11,733 --> 00:19:13,777 Má i jinou schopnost. 260 00:19:16,196 --> 00:19:17,781 Zkusím zamířit… 261 00:19:21,493 --> 00:19:23,370 Však já na to přijdu. 262 00:19:24,121 --> 00:19:28,083 Co? Snaží se schválně trefit pálkaře? 263 00:19:28,625 --> 00:19:32,212 Kam asi míříš? Na vnitřní stranu? 264 00:19:32,754 --> 00:19:33,672 Nebo vysoko? 265 00:19:34,381 --> 00:19:35,424 Nebo nízko? 266 00:19:36,133 --> 00:19:39,094 Chystáš nějaký trik? 267 00:19:48,645 --> 00:19:51,982 Co? Uhnul, sotva Jotaro hodil míček! 268 00:19:55,652 --> 00:20:00,532 Přesně věděl, co se stane! 269 00:20:00,699 --> 00:20:05,704 To ale nemohl, pokud Jotarovi nečetl myšlenky. 270 00:20:05,871 --> 00:20:07,080 Homerun! 271 00:20:10,334 --> 00:20:11,627 To byl jeden. 272 00:20:12,044 --> 00:20:13,503 Sakra. 273 00:20:14,046 --> 00:20:18,800 Potkali jsme spoustu nepřátel, ale žádný nám nečetl myšlenky. 274 00:20:18,967 --> 00:20:23,013 Pokud to vážně dokáže, tak je jedno, jak jsme chytří nebo silní. 275 00:20:23,180 --> 00:20:25,057 Nemáme šanci! 276 00:20:25,641 --> 00:20:28,101 Jotaro, co uděláš? 277 00:20:37,778 --> 00:20:40,656 NA PÁLCE JSOU HOSTÉ 278 00:20:40,739 --> 00:20:44,368 Sakra! Ohlašuje další homerun. 279 00:20:44,952 --> 00:20:47,621 Uvidíme. Nadhodíš vnějškem? 280 00:20:48,789 --> 00:20:50,832 Nebo budeš mířit nízko? 281 00:20:50,999 --> 00:20:53,126 Možná to bude rychlý míč? 282 00:21:05,055 --> 00:21:06,098 Homerun! 283 00:21:07,015 --> 00:21:08,392 Čtyři ku dvěma. 284 00:21:12,479 --> 00:21:17,693 Řeč těla a okolí někdy pomáhá s odhadnutím dalšího pohybu. 285 00:21:17,859 --> 00:21:19,945 Ale není to 100%. 286 00:21:20,112 --> 00:21:24,241 Jeho Postoj předpovídá nadhozy se 100% přesností. 287 00:21:24,324 --> 00:21:26,076 Technicky to není podvádění! 288 00:21:27,995 --> 00:21:30,497 Další homerun! Čtyři ku třem! 289 00:21:31,248 --> 00:21:35,877 Jak mu zabráníme číst naše myšlenky? Jak? 290 00:21:38,839 --> 00:21:41,049 Za chvíli budu ve vedení. 291 00:21:41,216 --> 00:21:43,468 Nadhodíš příště dovnitř? 292 00:21:43,635 --> 00:21:46,763 Rychlý míč? Vysoký nadhoz? Možná s falší? 293 00:21:46,847 --> 00:21:48,307 Copak na mě chystáš? 294 00:21:52,853 --> 00:21:54,104 Tvoje čepice… 295 00:21:54,187 --> 00:21:55,814 Hlupáku. 296 00:21:55,981 --> 00:21:59,609 Vážně myslíš, že podvádím jako bratr? 297 00:21:59,693 --> 00:22:03,363 Jotaro, to není ono! Skrytí obličeje ti nepomůže. 298 00:22:03,822 --> 00:22:07,617 Nesleduje odraz obrazovky v tvých očích. 299 00:22:08,035 --> 00:22:13,874 Rozhodně nevidí, co mačkáš ani jaký nadhoz chystáš. 300 00:22:14,374 --> 00:22:18,545 Sledoval jsem ho. O tohle tu nejde. 301 00:22:19,004 --> 00:22:22,966 Potím se. Proto jsem ji sundal. 302 00:22:23,050 --> 00:22:25,719 Pospěš si, prosím. Nadhazuj. 303 00:22:27,137 --> 00:22:31,725 Teď už se ale potit nebudu. Řeknu ti svůj nadhoz. 304 00:22:33,101 --> 00:22:35,437 Bude to vysoký rychlý míč vnějškem. 305 00:22:35,520 --> 00:22:37,064 Co? 306 00:22:37,230 --> 00:22:40,233 Co? Co jsi to řekl, Jotaro? 307 00:22:40,317 --> 00:22:41,902 Slyšel jsi. 308 00:22:42,319 --> 00:22:47,240 Nebo jsi hluchý, dědku? Řekl jsem mu, jak budu nadhazovat. 309 00:22:47,657 --> 00:22:50,702 Bude to vysoký rychlý míč vnějškem. 310 00:22:54,915 --> 00:22:56,375 Jotaro! 311 00:23:00,003 --> 00:23:03,840 Věřit, či nevěřit? 312 00:23:06,551 --> 00:23:08,303 Nejsi moc chytrý, že? 313 00:23:13,350 --> 00:23:14,267 PŘÍŠTĚ UVIDÍTE… 314 00:23:14,476 --> 00:23:18,188 - Co jsi to řekl, Jotaro? - Řekl jsem mu, jak budu nadhazovat. 315 00:23:18,313 --> 00:23:20,524 - Jotaro nelže. - Ano. 316 00:23:20,607 --> 00:23:22,734 - Upravil jsi konzoli! - Ne. 317 00:23:22,818 --> 00:23:25,112 Podvádíš, co sis sundal čepici! 318 00:23:25,195 --> 00:23:26,279 Když tě nechytí… 319 00:23:26,363 --> 00:23:28,323 Překlad titulků: Tomáš Slavík