1
00:00:01,501 --> 00:00:03,503
Blíží se ke konci tunelu!
2
00:00:05,755 --> 00:00:08,174
Co? D'Arby vede!
3
00:00:08,591 --> 00:00:10,051
Vede o celé auto!
4
00:00:10,135 --> 00:00:12,137
Naše rychlost se zdvojnásobí.
5
00:00:12,470 --> 00:00:13,513
Vyhrál jsem!
6
00:00:15,098 --> 00:00:20,145
Ne! Mám víc energie než ty, D'Arby!
7
00:00:21,646 --> 00:00:22,564
Což znamená…
8
00:00:28,028 --> 00:00:30,280
Kakyoinovo auto…
9
00:00:30,405 --> 00:00:35,702
On ho roztočil
a vyrazil D'Arbyho mimo trať!
10
00:00:35,785 --> 00:00:37,871
Jel rychlostí 850 km za hodinu.
11
00:00:38,997 --> 00:00:40,290
Je mimo!
12
00:00:41,916 --> 00:00:44,377
Kakyoinovo auto je na cestě.
13
00:00:44,461 --> 00:00:46,171
Dokázal to!
14
00:00:46,755 --> 00:00:52,552
Auto s méně energií při srážce prohrává.
Když jsi ji vyplýtval, byla to chyba.
15
00:00:52,635 --> 00:00:58,558
Nedošlo ti, že jsem vzadu schválně,
abych tě mohl vyrazit ven.
16
00:00:59,476 --> 00:01:00,852
Vážně?
17
00:01:01,019 --> 00:01:02,854
Tobě taky něco nedošlo.
18
00:01:04,022 --> 00:01:06,524
Energii jsem neplýtval náhodou.
19
00:01:06,608 --> 00:01:13,364
Chtěl jsem, abys mě vyrazil ven z trati!
20
00:01:13,990 --> 00:01:16,034
Vše závisí na tomhle okamžiku!
21
00:01:16,910 --> 00:01:20,121
Podívej, kde teď přistanu!
22
00:01:21,289 --> 00:01:22,415
Co?
23
00:01:29,923 --> 00:01:33,259
Přistál na druhé straně. Je mnohem dál!
24
00:01:33,426 --> 00:01:34,594
Tomu nevěřím!
25
00:01:34,677 --> 00:01:36,596
Ano, normálně je to nemožné.
26
00:01:37,097 --> 00:01:41,810
Pokus o skok by vedl k havárii
i v této rychlosti.
27
00:01:42,519 --> 00:01:44,813
Není možné tam jen tak skočit.
28
00:01:45,313 --> 00:01:49,067
Tohle je ale jiná situace, Kakyoine.
Katapultoval jsi mě.
29
00:01:49,818 --> 00:01:51,820
Potřeboval jsem tvoji pomoc!
30
00:01:52,946 --> 00:01:57,534
Obětoval jsem energii, abys mě vystřelil.
Plánoval jsem to.
31
00:01:58,493 --> 00:01:59,327
Takže…
32
00:01:59,828 --> 00:02:03,164
Pokračujeme v závodě, Kakyoine?
33
00:02:05,250 --> 00:02:08,002
Nevzdávej se, Kakyoine!
34
00:02:14,050 --> 00:02:15,176
Kakyoine!
35
00:02:15,593 --> 00:02:18,638
Jeho duše je teď má.
36
00:02:19,180 --> 00:02:21,182
Uznal porážku.
37
00:02:22,725 --> 00:02:26,479
Věděl, že nemá smysl dál závodit.
38
00:02:28,690 --> 00:02:34,154
Musím říct, Kakyoine,
že jsi první, kvůli komu jsem se zapotil.
39
00:02:40,869 --> 00:02:46,416
Tahle panenka
bude perfektním přírůstkem do mojí sbírky.
40
00:02:47,375 --> 00:02:52,172
První soupeř, který přemohl svůj strach
41
00:02:52,255 --> 00:02:54,799
a nezlomil se pod tlakem.
42
00:02:57,677 --> 00:02:59,137
Kakyoine!
43
00:03:02,765 --> 00:03:05,810
Budu si vážit jeho i jeho společnosti.
44
00:03:07,896 --> 00:03:08,771
Opatrně.
45
00:03:08,855 --> 00:03:13,443
Doporučuji zachovat klid a neútočit na mě.
46
00:03:13,776 --> 00:03:15,320
A to není vše.
47
00:03:15,945 --> 00:03:20,450
Kdybych třeba uklouzl na banánové slupce,
48
00:03:20,617 --> 00:03:22,869
udusil se žvýkačkou, měl infarkt,
49
00:03:23,036 --> 00:03:28,041
nebo třeba zemřel leknutím
z bouchnutí papírového sáčku,
50
00:03:28,708 --> 00:03:32,045
Kakyoinova duše by šla do nebe se mnou.
51
00:05:19,319 --> 00:05:21,029
- Jotaro?
- Co?
52
00:05:21,571 --> 00:05:24,324
Hele, Jotaro! Proč sis sedl?
53
00:05:24,490 --> 00:05:27,493
Porazím ho já! Já jsem další!
54
00:05:28,244 --> 00:05:34,334
Hrál jsi někdy některou z těch her, dědku?
55
00:05:37,086 --> 00:05:41,466
Nepleť se do toho.
Tohle nebude partie hanafuda.
56
00:05:44,135 --> 00:05:45,636
Budeme hrát baseball.
57
00:05:46,179 --> 00:05:49,766
Nandám ti to v něm.
58
00:05:51,434 --> 00:05:53,811
Sázím svoji duši.
59
00:05:53,895 --> 00:05:57,315
Fajn, já sázím Kakyoinovu.
60
00:05:59,942 --> 00:06:04,405
Tak. Atum pustil tvoji ruku.
61
00:06:05,323 --> 00:06:07,825
Když mám Kakyoinovu duši,
62
00:06:07,992 --> 00:06:11,371
už tě držet nemusím.
63
00:06:11,954 --> 00:06:14,040
Navíc bych byl v nevýhodě,
64
00:06:14,207 --> 00:06:17,919
kdyby měl můj Postoj
jen jednu volnou ruku.
65
00:06:18,461 --> 00:06:22,423
Vím, že je Platinová hvězda
rychlá a přesná.
66
00:06:24,550 --> 00:06:27,804
Ze všech her, které sis mohl vybrat…
67
00:06:29,931 --> 00:06:32,850
Jsem expert právě na tuhle.
68
00:06:32,934 --> 00:06:39,357
D'Arby! Jakmile tě Jotaro porazí,
tak tě uškrtím.
69
00:06:39,440 --> 00:06:40,900
To si pamatuj.
70
00:06:46,239 --> 00:06:48,408
Jo, tohle je baseball!
71
00:06:51,786 --> 00:06:55,456
I tahle hra je v pořádku. To vím jistě.
72
00:06:56,999 --> 00:06:59,460
Nejdřív si vyber tým.
73
00:07:01,754 --> 00:07:02,880
Jaguáři.
74
00:07:03,339 --> 00:07:04,632
Jaguáři!
75
00:07:06,134 --> 00:07:07,009
Chápu.
76
00:07:07,385 --> 00:07:13,349
Vybral sis silný útočný tým.
Máš dva pálkaře s průměrem nad .400.
77
00:07:13,850 --> 00:07:16,853
Takže volím Rudé draky.
78
00:07:17,270 --> 00:07:18,813
Rudí draci!
79
00:07:20,064 --> 00:07:22,692
Útok, nebo obrana? Vyber si.
80
00:07:24,152 --> 00:07:24,986
Útok.
81
00:07:25,069 --> 00:07:28,656
Fajn. Jaguáři jdou první na pálku.
82
00:07:29,991 --> 00:07:34,454
Můžeš nakreslit vlastní hráče
a hrát s nimi.
83
00:07:35,288 --> 00:07:38,207
Tohle je Platinová hvězda.
84
00:07:40,251 --> 00:07:42,837
Hotovo.
85
00:07:43,296 --> 00:07:44,797
Takže jdeme hrát?
86
00:07:47,842 --> 00:07:51,012
Jaguáři proti Rudým drakům.
87
00:07:51,095 --> 00:07:52,555
Jdeme hrát!
88
00:07:58,060 --> 00:08:00,062
PRVNÍ SMĚNA
89
00:08:00,438 --> 00:08:05,568
Můj nadhazovač je číslo 15.
Víš, že mám narozeniny 5. ledna.
90
00:08:08,779 --> 00:08:10,364
Jdeme na to.
91
00:08:11,073 --> 00:08:12,366
Nadhazovač v akci.
92
00:08:14,494 --> 00:08:15,369
První nadhoz!
93
00:08:17,163 --> 00:08:18,456
Co?
94
00:08:20,458 --> 00:08:21,417
První strike!
95
00:08:22,126 --> 00:08:27,006
Hele, Jotaro, co jsi to teď udělal?
96
00:08:27,548 --> 00:08:31,928
Máchl jsi pálkou dřív, než hodil míček!
97
00:08:38,601 --> 00:08:41,062
Hej, Jotaro…
98
00:08:41,229 --> 00:08:43,856
To trénuješ odpaly?
99
00:08:44,357 --> 00:08:45,858
Ne…
100
00:08:45,942 --> 00:08:49,820
Tohle je prvně, co to hraješ?
101
00:08:49,987 --> 00:08:53,407
Hrál jsi někdy videohry?
102
00:08:54,367 --> 00:08:56,744
Odpověz, Jotaro!
103
00:08:56,911 --> 00:08:59,789
Klid. Znám pravidla baseballu.
104
00:09:00,373 --> 00:09:02,375
Musím zjistit, jak se to ovládá.
105
00:09:03,292 --> 00:09:05,670
Cože?
106
00:09:06,254 --> 00:09:08,923
Načasování máš úplně mimo.
107
00:09:09,632 --> 00:09:11,217
Odpaly jsou ubohé!
108
00:09:11,384 --> 00:09:13,761
Ty hraješ prvně, že?
109
00:09:23,604 --> 00:09:25,273
Druhý strike!
110
00:09:26,566 --> 00:09:29,986
Teď jsi máchl,
když už byl míček v rukavici.
111
00:09:30,152 --> 00:09:31,404
Ty netušíš, co děláš!
112
00:09:31,487 --> 00:09:33,114
Sakra, Jotaro!
113
00:09:33,281 --> 00:09:36,117
Ty jsi nikdy nehrál videohry, že?
114
00:09:36,742 --> 00:09:38,911
Strike! Pálkař je venku!
115
00:09:39,745 --> 00:09:44,166
Neblbni, Jotaro!
Netvař se, že o nic nejde.
116
00:09:44,333 --> 00:09:50,298
- Vsadil jsi duši! Není cesty zpět!
- To je peklo.
117
00:09:50,464 --> 00:09:52,758
Teď mě máš povzbudit.
118
00:09:52,925 --> 00:09:56,512
Třeba: „Je to jen první směna.
Tohle je jen začátek.
119
00:09:56,596 --> 00:09:58,306
Zvládneš to, Jotaro.“ Takhle.
120
00:09:58,472 --> 00:10:00,349
Co sis myslel?
121
00:10:00,516 --> 00:10:04,687
Reflexy Platinové hvězdy jsou na nic,
122
00:10:04,770 --> 00:10:09,483
když neumíš hrát videohry.
123
00:10:10,776 --> 00:10:16,073
Myslíš, že ho porazíš?
Jaký máš plán? Co se ti honí hlavou?
124
00:10:17,658 --> 00:10:18,618
Jotaro.
125
00:10:20,244 --> 00:10:27,001
Jestli mě chceš převézt předstíráním,
že jsi amatér, tak ti to nevyjde.
126
00:10:28,169 --> 00:10:33,382
Nepolevuji v ostražitosti.
Ani proti dítěti!
127
00:10:33,716 --> 00:10:35,468
Vsadil jsem přece duši.
128
00:10:36,761 --> 00:10:37,678
Dědku.
129
00:10:39,180 --> 00:10:41,390
Nemám plán.
130
00:10:41,974 --> 00:10:46,562
Jediný „plán“ je sejmout toho nafoukaného
131
00:10:46,646 --> 00:10:52,610
pitomého zmetka,
který sedí se mnou u stolu.
132
00:10:53,152 --> 00:10:58,115
Chci jen získat zpátky Kakyoinovu duši.
133
00:11:00,201 --> 00:11:04,538
Říkej si, co chceš. Máme první směnu
a ty už máš jednoho venku.
134
00:11:04,705 --> 00:11:06,582
Budeme hrát dál.
135
00:11:06,749 --> 00:11:08,668
Ale pamatuj,
136
00:11:08,834 --> 00:11:13,255
když budeš pozadu
o víc než 11 bodů, prohráváš.
137
00:11:17,301 --> 00:11:19,512
Druhý pálkař, číslo tři.
138
00:11:23,933 --> 00:11:24,809
Strike!
139
00:11:25,226 --> 00:11:27,395
On se zhoršuje!
140
00:11:27,561 --> 00:11:31,691
Máchl tak 40 centimetrů nad míčkem!
141
00:11:32,316 --> 00:11:33,776
Druhý strike!
142
00:11:33,859 --> 00:11:35,444
Úplně vedle!
143
00:11:39,657 --> 00:11:42,118
Třetí strike! Pálkař je venku!
144
00:11:44,286 --> 00:11:45,454
To je konec.
145
00:11:45,621 --> 00:11:47,998
Nemá šanci.
146
00:11:48,416 --> 00:11:54,797
Jako by šampioni hráli
proti baseballovému kroužku.
147
00:11:55,214 --> 00:11:56,632
Taková ubohost.
148
00:11:57,216 --> 00:11:59,301
Strike! Druhý strike!
149
00:12:01,345 --> 00:12:06,100
Zdá se, že je vážně začátečník.
Tohle je moc snadné!
150
00:12:06,267 --> 00:12:08,936
Stejně jako profesionální judista
151
00:12:09,103 --> 00:12:14,024
odhadne soupeře podle toho, jak nosí gi,
152
00:12:14,191 --> 00:12:17,945
i já poznám, že je Jotaro úplný nováček.
153
00:12:18,571 --> 00:12:22,366
Ale nepolevuji v ostražitosti.
154
00:12:22,533 --> 00:12:25,661
Znám slabiny všech pálkařů ve hře.
155
00:12:26,412 --> 00:12:29,081
Další bude nízký nadhoz vnějškem.
156
00:12:29,498 --> 00:12:32,460
Hodím pěkně rychlý míček
157
00:12:32,626 --> 00:12:34,170
a pošlu ho ven.
158
00:12:34,754 --> 00:12:38,382
První směna, dva jsou venku,
dva striky, žádné fauly.
159
00:12:38,549 --> 00:12:39,759
Nadhazuji znovu.
160
00:12:39,842 --> 00:12:40,968
Do toho.
161
00:12:41,552 --> 00:12:44,263
Už jsem se dostal do hry na pálce.
162
00:12:45,431 --> 00:12:48,726
Co to říkal?
163
00:12:49,977 --> 00:12:52,688
Že už se do toho dostal? Cože?
164
00:12:54,023 --> 00:12:56,025
Přece nemůže…
165
00:12:57,902 --> 00:12:59,069
O čem to mluvil?
166
00:12:59,153 --> 00:13:00,613
Co tím myslel?
167
00:13:06,494 --> 00:13:07,536
Co?
168
00:13:07,620 --> 00:13:08,996
Jotaro!
169
00:13:09,163 --> 00:13:11,957
Dobře. Ta hra je celkem zábavná.
170
00:13:12,041 --> 00:13:14,710
Co? To snad…
171
00:13:14,794 --> 00:13:17,797
Pořád letí. Ten míček letí dál!
172
00:13:17,963 --> 00:13:20,007
Co to říkal?
173
00:13:20,382 --> 00:13:23,010
Že už se do toho dostal?
174
00:13:23,427 --> 00:13:25,679
Dostal se do toho?
175
00:13:28,891 --> 00:13:30,643
No paráda!
176
00:13:30,810 --> 00:13:33,437
Tohle nechápu! To není možné!
177
00:13:35,147 --> 00:13:36,524
Homerun!
178
00:13:36,857 --> 00:13:40,069
JAGUÁŘI
179
00:13:43,656 --> 00:13:45,324
Homerun!
180
00:13:45,491 --> 00:13:47,493
Tak homerun!
181
00:13:49,328 --> 00:13:50,371
Jotaro!
182
00:13:50,538 --> 00:13:53,666
Co jsi to říkal? Že ses do toho dostal?
183
00:13:53,833 --> 00:13:56,752
Vážně jsi říkal, že ses do toho dostal?
184
00:13:56,919 --> 00:13:58,754
Nebudu to opakovat.
185
00:14:01,507 --> 00:14:04,677
Byl to začátečník.
186
00:14:04,844 --> 00:14:08,639
Naučil se odpalovat na osmi nadhozech?
187
00:14:09,431 --> 00:14:13,978
Jotaro Kujo má rychlost a obratnost
Platinové hvězdy.
188
00:14:14,144 --> 00:14:19,316
Proto ho pan Dio považuje za problémového,
proto s ním bratr prohrál.
189
00:14:24,071 --> 00:14:27,741
Zajímavé.
Vhodnějšího soupeře bych si přát nemohl.
190
00:14:28,492 --> 00:14:35,291
Ale odhalení tvého talentu takto brzy,
191
00:14:35,457 --> 00:14:39,420
to byla, příteli, chyba,
které budeš litovat.
192
00:14:42,298 --> 00:14:44,675
Hra pokračuje, Jotaro.
193
00:14:49,722 --> 00:14:51,390
Udělal to zas!
194
00:14:51,473 --> 00:14:53,350
Znovu to dokázal!
195
00:14:53,517 --> 00:14:55,436
Další homerun!
196
00:14:56,020 --> 00:14:58,606
Čtyři homeruny v první směně!
197
00:14:58,772 --> 00:15:02,192
Zdá se, že to máš v kapse, Jotaro!
198
00:15:02,902 --> 00:15:05,154
Jen tak dál! Jen pokračuj!
199
00:15:05,571 --> 00:15:11,243
Hele, D'Arby, vím, že to je k ničemu,
ale řeknu to, protože jsem dobrák.
200
00:15:11,744 --> 00:15:17,708
Když vrátíš Kakyoinovi duši
a vezmeš nás k Diovi,
201
00:15:17,791 --> 00:15:20,127
tak tě ušetříme.
202
00:15:27,259 --> 00:15:32,348
Bratr byl mistrovský hráč
a geniální podvodník.
203
00:15:33,933 --> 00:15:36,560
Přesto nikdy neřekl:
204
00:15:37,269 --> 00:15:43,233
„Terrenci, pojďme si zahrát poker.“
205
00:15:43,317 --> 00:15:45,069
Ani jednou.
206
00:15:45,653 --> 00:15:47,071
Čím myslíte, že to bylo?
207
00:15:48,906 --> 00:15:54,662
Když mi bylo patnáct,
zjistil jsem, že mi balí přítelkyni.
208
00:15:54,828 --> 00:15:57,957
Byl o deset let starší,
ale seřezal jsem ho.
209
00:15:58,123 --> 00:16:01,460
Zlámal jsem mu žebra.
Kopal ho, až zvracel krev.
210
00:16:01,627 --> 00:16:04,755
Poslední, co mi řekl, bylo: „Promiň.“
211
00:16:05,506 --> 00:16:06,966
Víte, proč to tak bylo?
212
00:16:07,424 --> 00:16:09,218
Dost keců, parchante!
213
00:16:09,301 --> 00:16:12,054
Už co jsme byli děti,
214
00:16:12,221 --> 00:16:14,932
věděl bratr, že mě neporazí.
215
00:16:15,099 --> 00:16:17,726
Mělo to důvod.
216
00:16:19,436 --> 00:16:24,191
Teď si věříš,
dáváš jeden homerun za druhým.
217
00:16:24,358 --> 00:16:28,988
Ale cítíš i nejistotu,
jako můj bratr před lety.
218
00:16:29,071 --> 00:16:32,116
Bojíš se mých schopností, že?
219
00:16:32,282 --> 00:16:35,911
Říkáš si: „Ne… Možná… Snad ne…“
220
00:16:36,078 --> 00:16:37,454
Je to tak, Jotaro?
221
00:16:37,621 --> 00:16:39,289
O čem to mluvíš?
222
00:16:41,875 --> 00:16:46,255
Měním nadhazovače!
Číslo 15 jde ven. Hraje číslo 77.
223
00:16:46,714 --> 00:16:52,302
Číslo 77 nadhazuje maximální rychlostí
165 kilometrů za hodinu.
224
00:16:52,845 --> 00:16:55,723
Řeknu ti, kam nadhodím.
225
00:16:57,057 --> 00:17:01,854
Číslo 77 hodí forkball přímo na střed!
226
00:17:02,354 --> 00:17:05,482
Co? On řekne, kam nadhodí?
227
00:17:05,899 --> 00:17:10,487
Forkball přímo na střed.
Věříš mi, nebo ne?
228
00:17:10,946 --> 00:17:14,283
Jotaro, snaží se tě rozhodit.
229
00:17:14,366 --> 00:17:16,744
Nevšímejte si ho. Ignoruj ho!
230
00:17:17,828 --> 00:17:19,413
Nadhazuj, D'Arby.
231
00:17:19,955 --> 00:17:22,666
Věřit, či nevěřit?
232
00:17:28,464 --> 00:17:31,675
Letí přímo na něj! Je to rychlý míč!
233
00:17:32,176 --> 00:17:34,678
Ale změní směr?
234
00:17:35,179 --> 00:17:37,389
Co se stane?
235
00:17:38,348 --> 00:17:41,935
Máchnul! Jotaro uvěřil,
že půjde o forkball!
236
00:17:42,019 --> 00:17:45,355
Ale není to tak! Byl to jen rychlý míč!
237
00:17:46,607 --> 00:17:48,817
Zasáhl spodek míčku!
238
00:17:50,944 --> 00:17:51,862
Jdeš ven!
239
00:17:52,321 --> 00:17:54,823
První směna! Tři auty! Změna!
240
00:17:54,907 --> 00:17:57,868
PRVNÍ SMĚNA
241
00:17:58,952 --> 00:18:00,329
Ty idiote!
242
00:18:00,788 --> 00:18:05,793
Věřil jsi mu? Čekal jsi forkball!
243
00:18:07,294 --> 00:18:08,170
Ne.
244
00:18:08,796 --> 00:18:11,465
On věděl, že zkusím odpálit forkball.
245
00:18:11,632 --> 00:18:14,760
Věděl to, než hodil,
proto to byl rychlý míč.
246
00:18:15,636 --> 00:18:20,057
A má pravdu.
Bojím se, co jsme sem vstoupili.
247
00:18:20,516 --> 00:18:25,729
Nějak věděl, že mu Platinová hvězda
zkusí dát ránu zleva.
248
00:18:27,189 --> 00:18:28,398
To není možné!
249
00:18:28,565 --> 00:18:33,862
Chceš snad říct, že ti umí číst myšlenky?
250
00:18:34,571 --> 00:18:37,741
Teď jsem na pálce já.
251
00:18:47,668 --> 00:18:49,878
Tohle bude homerun.
252
00:18:50,337 --> 00:18:53,966
Odpálím homerun na tribuny na levé straně.
253
00:18:56,135 --> 00:18:57,010
Dědku.
254
00:18:57,469 --> 00:19:00,681
Víš jistě,
že je ta hra i konzole v pořádku?
255
00:19:00,848 --> 00:19:02,641
Naprosto.
256
00:19:02,808 --> 00:19:06,520
Ani jsem si nevšiml,
že by dělal něco divného.
257
00:19:07,020 --> 00:19:09,565
Takže jde o jeho Postoj.
258
00:19:09,731 --> 00:19:11,233
Neumí jen krást duše.
259
00:19:11,733 --> 00:19:13,777
Má i jinou schopnost.
260
00:19:16,196 --> 00:19:17,781
Zkusím zamířit…
261
00:19:21,493 --> 00:19:23,370
Však já na to přijdu.
262
00:19:24,121 --> 00:19:28,083
Co? Snaží se schválně trefit pálkaře?
263
00:19:28,625 --> 00:19:32,212
Kam asi míříš? Na vnitřní stranu?
264
00:19:32,754 --> 00:19:33,672
Nebo vysoko?
265
00:19:34,381 --> 00:19:35,424
Nebo nízko?
266
00:19:36,133 --> 00:19:39,094
Chystáš nějaký trik?
267
00:19:48,645 --> 00:19:51,982
Co? Uhnul, sotva Jotaro hodil míček!
268
00:19:55,652 --> 00:20:00,532
Přesně věděl, co se stane!
269
00:20:00,699 --> 00:20:05,704
To ale nemohl,
pokud Jotarovi nečetl myšlenky.
270
00:20:05,871 --> 00:20:07,080
Homerun!
271
00:20:10,334 --> 00:20:11,627
To byl jeden.
272
00:20:12,044 --> 00:20:13,503
Sakra.
273
00:20:14,046 --> 00:20:18,800
Potkali jsme spoustu nepřátel,
ale žádný nám nečetl myšlenky.
274
00:20:18,967 --> 00:20:23,013
Pokud to vážně dokáže,
tak je jedno, jak jsme chytří nebo silní.
275
00:20:23,180 --> 00:20:25,057
Nemáme šanci!
276
00:20:25,641 --> 00:20:28,101
Jotaro, co uděláš?
277
00:20:37,778 --> 00:20:40,656
NA PÁLCE JSOU HOSTÉ
278
00:20:40,739 --> 00:20:44,368
Sakra! Ohlašuje další homerun.
279
00:20:44,952 --> 00:20:47,621
Uvidíme. Nadhodíš vnějškem?
280
00:20:48,789 --> 00:20:50,832
Nebo budeš mířit nízko?
281
00:20:50,999 --> 00:20:53,126
Možná to bude rychlý míč?
282
00:21:05,055 --> 00:21:06,098
Homerun!
283
00:21:07,015 --> 00:21:08,392
Čtyři ku dvěma.
284
00:21:12,479 --> 00:21:17,693
Řeč těla a okolí někdy pomáhá
s odhadnutím dalšího pohybu.
285
00:21:17,859 --> 00:21:19,945
Ale není to 100%.
286
00:21:20,112 --> 00:21:24,241
Jeho Postoj předpovídá nadhozy
se 100% přesností.
287
00:21:24,324 --> 00:21:26,076
Technicky to není podvádění!
288
00:21:27,995 --> 00:21:30,497
Další homerun! Čtyři ku třem!
289
00:21:31,248 --> 00:21:35,877
Jak mu zabráníme číst naše myšlenky? Jak?
290
00:21:38,839 --> 00:21:41,049
Za chvíli budu ve vedení.
291
00:21:41,216 --> 00:21:43,468
Nadhodíš příště dovnitř?
292
00:21:43,635 --> 00:21:46,763
Rychlý míč? Vysoký nadhoz?
Možná s falší?
293
00:21:46,847 --> 00:21:48,307
Copak na mě chystáš?
294
00:21:52,853 --> 00:21:54,104
Tvoje čepice…
295
00:21:54,187 --> 00:21:55,814
Hlupáku.
296
00:21:55,981 --> 00:21:59,609
Vážně myslíš, že podvádím jako bratr?
297
00:21:59,693 --> 00:22:03,363
Jotaro, to není ono!
Skrytí obličeje ti nepomůže.
298
00:22:03,822 --> 00:22:07,617
Nesleduje odraz obrazovky v tvých očích.
299
00:22:08,035 --> 00:22:13,874
Rozhodně nevidí, co mačkáš
ani jaký nadhoz chystáš.
300
00:22:14,374 --> 00:22:18,545
Sledoval jsem ho. O tohle tu nejde.
301
00:22:19,004 --> 00:22:22,966
Potím se. Proto jsem ji sundal.
302
00:22:23,050 --> 00:22:25,719
Pospěš si, prosím. Nadhazuj.
303
00:22:27,137 --> 00:22:31,725
Teď už se ale potit nebudu.
Řeknu ti svůj nadhoz.
304
00:22:33,101 --> 00:22:35,437
Bude to vysoký rychlý míč vnějškem.
305
00:22:35,520 --> 00:22:37,064
Co?
306
00:22:37,230 --> 00:22:40,233
Co? Co jsi to řekl, Jotaro?
307
00:22:40,317 --> 00:22:41,902
Slyšel jsi.
308
00:22:42,319 --> 00:22:47,240
Nebo jsi hluchý, dědku?
Řekl jsem mu, jak budu nadhazovat.
309
00:22:47,657 --> 00:22:50,702
Bude to vysoký rychlý míč vnějškem.
310
00:22:54,915 --> 00:22:56,375
Jotaro!
311
00:23:00,003 --> 00:23:03,840
Věřit, či nevěřit?
312
00:23:06,551 --> 00:23:08,303
Nejsi moc chytrý, že?
313
00:23:13,350 --> 00:23:14,267
PŘÍŠTĚ UVIDÍTE…
314
00:23:14,476 --> 00:23:18,188
- Co jsi to řekl, Jotaro?
- Řekl jsem mu, jak budu nadhazovat.
315
00:23:18,313 --> 00:23:20,524
- Jotaro nelže.
- Ano.
316
00:23:20,607 --> 00:23:22,734
- Upravil jsi konzoli!
- Ne.
317
00:23:22,818 --> 00:23:25,112
Podvádíš, co sis sundal čepici!
318
00:23:25,195 --> 00:23:26,279
Když tě nechytí…
319
00:23:26,363 --> 00:23:28,323
Překlad titulků: Tomáš Slavík