1 00:00:01,084 --> 00:00:04,337 Co? Co jsi to řekl, Jotaro? 2 00:00:07,090 --> 00:00:08,049 Slyšel jsi. 3 00:00:08,717 --> 00:00:11,386 Nebo jsi hluchý, dědku? 4 00:00:12,178 --> 00:00:14,639 Řekl jsem mu, jak budu nadhazovat. 5 00:00:15,140 --> 00:00:18,143 Bude to vysoký rychlý míč vnějškem. 6 00:00:19,310 --> 00:00:21,146 Jotaro! 7 00:00:21,771 --> 00:00:25,483 Věřit, či nevěřit? 8 00:00:27,527 --> 00:00:29,404 Nejsi moc chytrý, že? 9 00:00:36,578 --> 00:00:39,789 Můj Postoj ti vidí do duše, 10 00:00:39,873 --> 00:00:42,250 jako by tě rentgenoval. 11 00:00:42,375 --> 00:00:45,086 Nezáleží, co říkáš, tvá duše nelže. 12 00:00:45,295 --> 00:00:47,589 Ano, či ne? Vlevo, či vpravo? 13 00:00:47,756 --> 00:00:51,217 Zjistím odpověď na každou otázku „ano, či ne“. 14 00:00:51,342 --> 00:00:55,889 Vnějškem, či vnitřkem? Vysoko, či nízko? Rychlý míč, či s falší? 15 00:00:56,097 --> 00:00:59,225 Můj Postoj je neomylný. 16 00:02:32,068 --> 00:02:34,320 Vysoký rychlý míč vnějškem? 17 00:02:36,114 --> 00:02:37,532 Ano, či ne? 18 00:02:37,615 --> 00:02:40,493 Ano! 19 00:02:41,161 --> 00:02:45,748 Jotaro nelže. Nadhodí vysoký rychlý míč vnějškem. 20 00:02:45,915 --> 00:02:47,333 Není to trik. 21 00:02:47,500 --> 00:02:48,918 O co mu jde? 22 00:02:49,085 --> 00:02:51,296 Bratra porazil díky blafování, 23 00:02:51,462 --> 00:02:54,090 ale myslí si, že to zabere i na mě? 24 00:02:54,257 --> 00:02:55,758 Hlupák! 25 00:02:55,842 --> 00:02:57,343 Jdeme na to. 26 00:03:02,098 --> 00:03:06,936 Nezapomeň, že prohraješ, i když budeš o 11 bodů pozadu. 27 00:03:11,441 --> 00:03:17,197 Cože? Faleš? To nebyl vysoký rychlý míč vnějškem! 28 00:03:19,199 --> 00:03:20,200 Trefil míček! 29 00:03:20,700 --> 00:03:24,746 Ale je na zemi! Hází na první! Je venku! 30 00:03:31,711 --> 00:03:33,379 Tomu nevěřím. 31 00:03:33,546 --> 00:03:37,342 Jak mohl hodit něco jiného, než říkal? 32 00:03:37,884 --> 00:03:41,179 Žádná duše neumí lhát, ani ta velkého Buddhy. 33 00:03:41,346 --> 00:03:45,225 Ani duše mého bratra, a to byl nejlepší podvodník! 34 00:03:45,308 --> 00:03:48,228 Příště bude další vysoký rychlý míč vnějškem. 35 00:03:49,562 --> 00:03:51,731 Ano! 36 00:03:52,649 --> 00:03:55,318 Nelže. Myslí to vážně. 37 00:03:55,777 --> 00:03:58,780 Nechceš, abych si myslel, že podvádíš, že? 38 00:03:58,863 --> 00:04:01,741 Chci! 39 00:04:01,908 --> 00:04:02,909 Cože? 40 00:04:02,992 --> 00:04:04,953 On podvádí? 41 00:04:07,497 --> 00:04:09,582 Nízký forkball dovnitř! 42 00:04:11,042 --> 00:04:12,585 Letí! A má ho nadhazovač! 43 00:04:13,628 --> 00:04:14,754 Aut! 44 00:04:14,837 --> 00:04:17,924 Podvádíš! Jotaro, ty parchante! 45 00:04:18,091 --> 00:04:19,634 Upravil jsi konzoli! 46 00:04:19,717 --> 00:04:22,387 Ne! 47 00:04:23,596 --> 00:04:25,139 Takže ji neupravil? 48 00:04:30,311 --> 00:04:32,981 Vím, že podvádíš! 49 00:04:33,147 --> 00:04:34,607 Buď upřímný! 50 00:04:38,361 --> 00:04:40,655 Bez reakce. 51 00:04:40,822 --> 00:04:45,368 Sakra, musím se ptát ano, či ne. 52 00:04:45,910 --> 00:04:50,623 Umíš číst myšlenky, jen když je odpověď ano, či ne. 53 00:04:51,416 --> 00:04:53,042 Jak říkal tvůj bratr, 54 00:04:53,710 --> 00:04:57,297 když tě nechytí, není to podvádění. 55 00:04:57,380 --> 00:05:01,009 Když tě nechytí, není to podvádění? 56 00:05:03,094 --> 00:05:06,431 Jak se opovažuješ? 57 00:05:06,597 --> 00:05:08,474 Víš, s kým mluvíš? 58 00:05:08,558 --> 00:05:10,810 Nadhazuj, Jotaro! 59 00:05:10,977 --> 00:05:15,231 Zjistím, jak to děláš, a seberu ti duši! 60 00:05:16,482 --> 00:05:18,318 Tak co? Pokračujeme? 61 00:05:19,235 --> 00:05:20,528 Příští nadhoz bude… 62 00:05:21,195 --> 00:05:23,156 Vysoký rychlý míč vnějškem. 63 00:05:25,616 --> 00:05:28,244 Ano! 64 00:05:28,578 --> 00:05:31,706 Jotarova duše nelže. 65 00:05:31,873 --> 00:05:34,917 Vážně nadhodí vysoký rychlý míč vnějškem. 66 00:05:35,335 --> 00:05:40,548 Přijdu na to, jak podvádíš! 67 00:05:40,715 --> 00:05:43,343 Tohle skončí! 68 00:05:45,011 --> 00:05:47,221 Ano! 69 00:05:47,680 --> 00:05:50,058 Nerozmyslel si to. 70 00:05:50,224 --> 00:05:53,144 Pořád říká „ano“. Hodí ho! 71 00:05:53,227 --> 00:05:54,395 A je to tady! 72 00:05:54,520 --> 00:05:55,730 Ano! 73 00:05:56,189 --> 00:05:58,733 Pořád „ano“. Je to rychlý míč! 74 00:06:00,401 --> 00:06:03,613 Uhnul! Je to forkball! 75 00:06:03,696 --> 00:06:06,449 Co? Jiný nadhoz? 76 00:06:06,532 --> 00:06:07,533 Ano! 77 00:06:09,410 --> 00:06:12,288 Aut! To jsou tři! Změna! 78 00:06:16,459 --> 00:06:20,671 Nechápu to! Proč nevím, jak podvádí? 79 00:06:20,755 --> 00:06:26,969 Jotarova duše říkala, že to bude rychlý míč, 80 00:06:27,595 --> 00:06:29,222 ale zahnul! 81 00:06:29,639 --> 00:06:33,142 Jak to dělá? 82 00:06:35,436 --> 00:06:38,272 Skončil jsi, D'Arby. 83 00:06:38,356 --> 00:06:39,857 Sklapni! 84 00:06:40,691 --> 00:06:43,069 To ta čepice! Proč sis ji sundal? 85 00:06:43,152 --> 00:06:46,114 Podvádíš, co sis sundal čepici! 86 00:06:46,280 --> 00:06:50,660 Uhni, zkontroluju tvé místo a ovládání. 87 00:06:58,042 --> 00:07:01,129 Sakra! Jak jsi to udělal? 88 00:07:01,295 --> 00:07:04,090 S čepicí to asi nesouvisí, 89 00:07:04,257 --> 00:07:05,133 nebo ano? 90 00:07:05,216 --> 00:07:07,009 Ne! 91 00:07:09,554 --> 00:07:11,848 Takže důvod je někde tady! 92 00:07:11,931 --> 00:07:13,683 Ne! 93 00:07:13,766 --> 00:07:16,352 K podvádění používáš Platinovou hvězdu, že? 94 00:07:16,436 --> 00:07:18,271 Ne! 95 00:07:18,938 --> 00:07:21,065 Něco děláš, Jotaro! Přiznej to! 96 00:07:21,149 --> 00:07:23,651 Ano! 97 00:07:23,734 --> 00:07:25,236 Sakra! 98 00:07:26,195 --> 00:07:29,282 Umím číst myšlenky! 99 00:07:29,449 --> 00:07:31,742 Umím je číst i Jotarovi! 100 00:07:31,826 --> 00:07:35,163 Jak je možné, že myšlenky a tělo dělají něco jiného? 101 00:07:35,246 --> 00:07:39,250 No, nějak ztrácí mladický elán. 102 00:07:39,834 --> 00:07:42,712 Rozhodně už nevypadá na dvacet let. 103 00:07:43,254 --> 00:07:45,965 D'Arby, jsi na řadě. 104 00:07:46,132 --> 00:07:48,676 - Pospěš si, nadhazuj. - Čtyři ku třem… 105 00:07:48,843 --> 00:07:51,679 Rozdíl jeden bod. Můžu ho porazit. 106 00:07:51,762 --> 00:07:55,308 Jsem geniální hráč videoher! Nemůžu prohrát. 107 00:07:55,475 --> 00:07:56,767 Jsem geniální hráč! 108 00:07:56,851 --> 00:07:59,729 Nemůžu prohrát. Mám bystrou mysl. 109 00:07:59,812 --> 00:08:04,400 Všechno jsem vyhrál! Jsem neporazitelný! Expert na hry je expert na život! 110 00:08:04,567 --> 00:08:07,778 Myslíš, že mě rozhodíš? 111 00:08:10,948 --> 00:08:12,867 A je to homerun! 112 00:08:13,743 --> 00:08:15,119 Homerun pro Jaguáry! 113 00:08:15,786 --> 00:08:17,121 Pět ku třem! 114 00:08:27,215 --> 00:08:32,428 Ne! Omylem jsem vypustil jeho duši! 115 00:08:33,346 --> 00:08:36,766 Kakyoinova duše se… Je při vědomí! 116 00:08:38,768 --> 00:08:42,647 Ne! Neuznal jsem porážku! 117 00:08:42,813 --> 00:08:46,192 Byla to nehoda! Jeho duši jsem vypustil jen omylem! 118 00:08:46,776 --> 00:08:50,947 Když jsi vypustil jeho duši, znamená to… 119 00:08:52,156 --> 00:08:54,575 že tvá duše uznala porážku. 120 00:08:56,994 --> 00:08:57,912 Co? 121 00:08:57,995 --> 00:09:03,960 Josephův Postoj. Napojil se na ovladač. 122 00:09:05,002 --> 00:09:07,755 Jejda. 123 00:09:07,838 --> 00:09:10,675 Taková blbost… 124 00:09:10,841 --> 00:09:13,761 Podvodník… Ten, kdo podváděl… 125 00:09:14,178 --> 00:09:15,221 Sakra… 126 00:09:15,388 --> 00:09:21,644 Jotaro nehrál. Hrál jste vy, Josephe Joestare! 127 00:09:23,229 --> 00:09:25,523 Ano! 128 00:09:25,606 --> 00:09:27,108 Přesně tak, D'Arby. 129 00:09:27,191 --> 00:09:31,779 Tvému bratrovi by to došlo už dávno. 130 00:09:37,285 --> 00:09:43,040 Mimochodem, dědku. Jsem rád, že jsi pochopil můj nápad. 131 00:09:43,207 --> 00:09:46,127 No samozřejmě! Vím přesně, jak přemýšlíš! 132 00:09:46,294 --> 00:09:48,462 Jsi můj vnuk! 133 00:09:49,380 --> 00:09:51,132 Pojďme, Kakyoine. 134 00:09:52,383 --> 00:09:55,386 Sakra… Zezadu… 135 00:09:55,469 --> 00:09:56,846 A teď… 136 00:09:58,222 --> 00:10:01,100 Co uděláme s tebou? 137 00:10:01,726 --> 00:10:05,938 Musíte mi odpustit! Vrátil jsem vám Kakyoinovu duši! 138 00:10:06,105 --> 00:10:08,149 Všechno je zas normální! 139 00:10:08,232 --> 00:10:10,651 Už se nic neděje! Že? 140 00:10:11,110 --> 00:10:16,032 Pokud chceš vědět, jestli ti odpustím, přečti si mé myšlenky. 141 00:10:17,241 --> 00:10:19,243 Ne! 142 00:10:21,412 --> 00:10:26,042 Řekni, praštím tě pravou pěstí, nebo levou? 143 00:10:26,208 --> 00:10:27,084 Hádej. 144 00:10:28,044 --> 00:10:30,588 Ať je to za námi. Použiješ pravou? 145 00:10:30,671 --> 00:10:33,633 Ne! 146 00:10:33,716 --> 00:10:35,343 Tak levou? 147 00:10:35,426 --> 00:10:38,596 Ne! 148 00:10:38,679 --> 00:10:40,848 Obě? 149 00:10:41,474 --> 00:10:43,476 Ano! 150 00:10:44,226 --> 00:10:45,102 Ano! 151 00:10:45,186 --> 00:10:47,605 Takže mi nařežeš? 152 00:10:47,688 --> 00:10:51,651 Ano! Panebože! 153 00:10:56,030 --> 00:10:58,866 D'Arby Mladší: Na odpočinku! 154 00:11:04,580 --> 00:11:07,249 Zdá se, že jsme prorazili nějakou zeď. 155 00:11:07,667 --> 00:11:11,253 Tudy se dostaneme ven, Jotaro! Kakyoine! 156 00:11:11,837 --> 00:11:13,506 To je peklo. 157 00:11:21,764 --> 00:11:23,974 Nerad vás ruším, pane, 158 00:11:24,517 --> 00:11:26,227 ale jak jistě víte, 159 00:11:26,852 --> 00:11:28,396 asi před deseti minutami 160 00:11:28,938 --> 00:11:31,774 pronikl Joestar s přáteli do sídla. 161 00:11:32,358 --> 00:11:36,112 Také vás musím informovat, že byl D'Arby poražen. 162 00:11:40,700 --> 00:11:43,953 D'Arby byl génius. 163 00:11:44,120 --> 00:11:48,624 Vzhledem ke svým přednostem měl D'Arby zvítězit. Proč asi prohrál? 164 00:11:49,792 --> 00:11:52,420 Pojď dál, Ici. 165 00:12:04,181 --> 00:12:05,433 Jak si přejete. 166 00:12:11,230 --> 00:12:12,982 Joestarové 167 00:12:13,357 --> 00:12:18,946 jsou nepochybně připraveni obětovat život, 168 00:12:19,029 --> 00:12:21,449 aby zachránili svoji rodinu. 169 00:12:22,199 --> 00:12:24,243 Kakyoin a ti další dva… 170 00:12:24,785 --> 00:12:26,287 Jak se jmenovali… 171 00:12:26,746 --> 00:12:27,705 Ano… 172 00:12:28,289 --> 00:12:35,171 Avdol a Polnareff jsou ochotni zemřít, aby mě zničili. 173 00:12:36,380 --> 00:12:42,428 Myslí, že když mi unikli, unikli i sami sobě. 174 00:12:42,595 --> 00:12:44,221 Hlupáci. 175 00:12:44,764 --> 00:12:49,268 Ale v tomhle je jejich síla. 176 00:12:49,727 --> 00:12:53,481 D'Arby mi přísahal věrnost, 177 00:12:53,647 --> 00:12:57,359 ale nebyl připraven pro mě zemřít. 178 00:12:58,319 --> 00:13:02,615 Proto se nedočkal slávy a nezvítězil. 179 00:13:03,616 --> 00:13:07,661 D'Arby zůstane zapomenut. 180 00:13:08,788 --> 00:13:09,872 Ici… 181 00:13:10,498 --> 00:13:12,625 Podívej se na jizvu na mém krku. 182 00:13:15,169 --> 00:13:17,713 Tělo Jonathana Joestara mě stále odmítá. 183 00:13:17,880 --> 00:13:21,258 Ale stačí krev jediné další duše 184 00:13:21,425 --> 00:13:24,929 a tělo bude mé. Rána se zhojí. 185 00:13:26,263 --> 00:13:27,389 Ici… 186 00:13:28,098 --> 00:13:30,559 Věnuješ mi krev svého těla? 187 00:13:31,519 --> 00:13:33,229 Ano, pane. S radostí. 188 00:13:47,326 --> 00:13:48,953 Co je mé, je vaše! 189 00:14:09,557 --> 00:14:11,892 Sťal sis hlavu. 190 00:14:12,518 --> 00:14:13,561 To je skvělé. 191 00:14:14,103 --> 00:14:18,607 Ale, Ici, nemohu přijmout krev tak oddaného služebníka. 192 00:14:19,191 --> 00:14:23,404 Svoji ránu zhojím krví někoho jiného. 193 00:14:24,363 --> 00:14:26,156 Ty musíš žít. 194 00:14:26,782 --> 00:14:29,410 Na tvé znovuzrození. 195 00:14:30,035 --> 00:14:34,498 Tvoje odhodlání ti zajistí vítězství. 196 00:14:39,795 --> 00:14:42,089 Dio, můj pane. 197 00:14:42,256 --> 00:14:45,217 Vlastní tělo je vždy nejlepší. 198 00:14:45,384 --> 00:14:47,261 Jsi připravený. 199 00:14:47,845 --> 00:14:51,265 Postarej se o ně, Ici. 200 00:14:52,975 --> 00:14:54,310 Pane Dio… 201 00:14:54,852 --> 00:14:56,979 Nezklamu vás. 202 00:14:57,813 --> 00:15:01,233 Slibuji, že je do jednoho zničím. 203 00:15:18,584 --> 00:15:20,961 Dveře nepotřebuješ. 204 00:15:21,128 --> 00:15:25,758 Tvůj Postoj dokáže zmizet z této dimenze. 205 00:15:30,763 --> 00:15:33,349 ? ? ? ICE 206 00:15:34,183 --> 00:15:36,602 Deset minut uplynulo. 207 00:15:36,769 --> 00:15:39,355 Pan Joestar řekl, že to tu máme vypálit, 208 00:15:39,813 --> 00:15:43,108 - ale já říkám, že jdeme pro ně. - Jo. 209 00:15:44,526 --> 00:15:47,988 Než vyrazíme, musím ti něco říct, Polnareffe. 210 00:15:48,656 --> 00:15:54,328 Pokud se ztratíš, budeš zraněný, nebo nebudeš moct pokračovat, 211 00:15:54,954 --> 00:15:56,288 nebudu tě zachraňovat. 212 00:15:57,790 --> 00:15:59,667 Iggy, to platí i pro tebe. 213 00:15:59,750 --> 00:16:01,710 Vím, že to zní krutě, 214 00:16:01,877 --> 00:16:04,964 ale přišli jsme porazit Dia. 215 00:16:05,589 --> 00:16:08,509 Kdyby se mi něco stalo, kdybychom se rozdělili, 216 00:16:08,676 --> 00:16:13,013 slibte mi, že mě taky nebudete zachraňovat. 217 00:16:13,722 --> 00:16:16,558 Musíte myslet hlavně na své bezpečí. 218 00:16:17,017 --> 00:16:21,397 Nesmíme se nechat zabít při snaze chránit ostatní. 219 00:16:23,732 --> 00:16:26,402 Jasně, chápu, Avdole. 220 00:16:31,073 --> 00:16:34,576 Jestli se odtud dostaneme, koukej mi připravit hostinu. 221 00:16:35,035 --> 00:16:36,078 Pohostím vás oba. 222 00:16:36,912 --> 00:16:38,497 Fajn, jdeme. 223 00:16:40,916 --> 00:16:41,959 Stříbrný vůz! 224 00:17:07,401 --> 00:17:09,778 Hele, Avdole, co budeme dělat? 225 00:17:09,945 --> 00:17:11,655 Zdá se nekonečná. 226 00:17:12,990 --> 00:17:16,160 Vím, že nám pan Joestar řekl, ať to tu vypálíme, 227 00:17:16,326 --> 00:17:20,539 ale jde o obrovské bludiště. Kdybychom ho zapálili, ohrozí nás to. 228 00:17:20,706 --> 00:17:21,582 Raději… 229 00:17:22,124 --> 00:17:23,709 Rudý mág! 230 00:17:32,760 --> 00:17:34,845 Plameny detekují život. 231 00:17:35,387 --> 00:17:40,392 Vycítí cokoli, co dýchá. Člověka či zvíře. Detekují i dýchání kůží a drobné pohyby. 232 00:17:40,768 --> 00:17:42,895 Detekují i energii Postoje. 233 00:17:42,978 --> 00:17:44,855 Plameny nás povedou. 234 00:17:45,481 --> 00:17:47,775 Proč je těch plamenů šest? 235 00:17:48,358 --> 00:17:51,862 Pro každý směr jeden plamen, včetně směru nahoru a dolů. 236 00:17:52,321 --> 00:17:55,157 Pokud se něco skrývá v okruhu patnácti metrů, 237 00:17:55,324 --> 00:17:59,328 ať už je to jakkoli velké nebo malé, plameny to odhalí. 238 00:18:00,662 --> 00:18:04,917 Pana Joestara a ostatní stáhli dolů. Takže jdeme dolů. 239 00:18:07,503 --> 00:18:09,338 Plameny něco zachytily. 240 00:18:09,505 --> 00:18:11,090 Něco je před námi vlevo. 241 00:18:11,256 --> 00:18:12,466 Co? 242 00:18:17,763 --> 00:18:19,306 Blázen! 243 00:18:30,984 --> 00:18:33,695 Hele, co je to za chlapa? 244 00:18:34,780 --> 00:18:37,449 - Rozhlédni se, Polnareffe! - Co? 245 00:18:37,533 --> 00:18:40,452 Bludiště zmizelo! 246 00:18:40,869 --> 00:18:44,706 Iluzi vytvářel jeho Postoj. 247 00:18:44,790 --> 00:18:47,876 Když ho Iggy sekl, zmizela. 248 00:18:48,710 --> 00:18:52,464 Jmenoval se Billie Jean. Byl poražen bez odporu. 249 00:18:53,006 --> 00:18:57,136 Celé sídlo je zase normální. 250 00:18:57,678 --> 00:19:00,222 Plameny nic nedetekují, alespoň zatím. 251 00:19:01,640 --> 00:19:05,435 KDO ČTE TENTO NÁPIS A OHLÉDNE SE… 252 00:19:12,901 --> 00:19:15,988 KDO ČTE TENTO NÁPIS A OHLÉDNE SE… 253 00:19:16,071 --> 00:19:17,531 ZEMŘE 254 00:19:21,493 --> 00:19:23,162 Plameny nic necítí. 255 00:19:23,662 --> 00:19:26,165 Iggy si taky ničeho nevšiml. 256 00:19:32,462 --> 00:19:35,465 Co je to? 257 00:19:36,258 --> 00:19:40,679 To snad ne! Moje plameny a Iggyho čumák to necítí! 258 00:19:40,762 --> 00:19:42,514 Kde se to tu vzalo? 259 00:19:43,640 --> 00:19:46,643 Polnareffe! Iggy! Pozor! 260 00:20:03,035 --> 00:20:06,038 Hej, Avdole! Kde jsi? 261 00:20:06,205 --> 00:20:08,749 Co to bylo? 262 00:20:13,170 --> 00:20:16,298 Čí jsou to ruce? 263 00:20:16,465 --> 00:20:18,425 Hej, Avdole! 264 00:20:18,592 --> 00:20:19,718 Kde jsi? 265 00:20:20,344 --> 00:20:21,511 Avdole! 266 00:20:21,678 --> 00:20:22,804 Kde jsi? 267 00:20:23,347 --> 00:20:24,556 Avdole! 268 00:20:25,974 --> 00:20:27,517 Avdole! 269 00:20:33,357 --> 00:20:35,776 Co to sakra je? 270 00:20:36,360 --> 00:20:37,611 Kde se to tu vzalo? 271 00:20:38,820 --> 00:20:41,865 Proč to Avdolovy plameny necítily? 272 00:20:41,949 --> 00:20:43,075 Hej, Iggy! 273 00:20:43,242 --> 00:20:45,452 Proč jsi to nevyčmuchal? 274 00:20:45,535 --> 00:20:47,079 Odpověz! 275 00:20:49,081 --> 00:20:50,832 Kde jsi, Avdole? 276 00:20:51,250 --> 00:20:52,501 Kam jsi zmizel? 277 00:20:54,461 --> 00:20:55,420 Avdol… 278 00:21:00,467 --> 00:21:02,761 se rozložil. Je mrtvý. 279 00:21:05,347 --> 00:21:08,225 Za mými ústy čeká nekonečná prázdnota. 280 00:21:08,392 --> 00:21:12,437 Temná dimenze, které úplně nerozumím ani já sám. 281 00:21:12,521 --> 00:21:14,064 Váš spojenec je pryč. 282 00:21:14,982 --> 00:21:16,566 Vy dva jste na řadě. 283 00:21:16,650 --> 00:21:22,447 Vaše arogance pomine. 284 00:21:29,162 --> 00:21:32,916 Jednoho po druhém vás rozložím 285 00:21:33,500 --> 00:21:37,504 a všechny vaše atomy vrhnu do prázdnoty. 286 00:21:40,465 --> 00:21:41,842 Tomu nevěřím. 287 00:21:43,468 --> 00:21:45,053 Avdol… 288 00:21:46,763 --> 00:21:48,724 nemůže být mrtvý. 289 00:21:50,058 --> 00:21:52,936 Lžeš! 290 00:23:25,404 --> 00:23:26,321 PŘÍŠTĚ UVIDÍTE… 291 00:23:26,405 --> 00:23:29,533 - Podle osudu mám žít dál. - Slyším padat další stěnu. 292 00:23:29,616 --> 00:23:31,618 - Další ničení? - Je plný zášti. 293 00:23:31,701 --> 00:23:35,205 - Zničím tě. - Nenech se přemoct jeho záští! 294 00:23:35,288 --> 00:23:38,417 - Nemám čas cítit bolest. - Chcípni na mém meči! 295 00:23:38,500 --> 00:23:40,377 Překlad titulků: Tomáš Slavík