1
00:00:01,084 --> 00:00:04,337
Co? Co jsi to řekl, Jotaro?
2
00:00:07,090 --> 00:00:08,049
Slyšel jsi.
3
00:00:08,717 --> 00:00:11,386
Nebo jsi hluchý, dědku?
4
00:00:12,178 --> 00:00:14,639
Řekl jsem mu, jak budu nadhazovat.
5
00:00:15,140 --> 00:00:18,143
Bude to vysoký rychlý míč vnějškem.
6
00:00:19,310 --> 00:00:21,146
Jotaro!
7
00:00:21,771 --> 00:00:25,483
Věřit, či nevěřit?
8
00:00:27,527 --> 00:00:29,404
Nejsi moc chytrý, že?
9
00:00:36,578 --> 00:00:39,789
Můj Postoj ti vidí do duše,
10
00:00:39,873 --> 00:00:42,250
jako by tě rentgenoval.
11
00:00:42,375 --> 00:00:45,086
Nezáleží, co říkáš, tvá duše nelže.
12
00:00:45,295 --> 00:00:47,589
Ano, či ne? Vlevo, či vpravo?
13
00:00:47,756 --> 00:00:51,217
Zjistím odpověď
na každou otázku „ano, či ne“.
14
00:00:51,342 --> 00:00:55,889
Vnějškem, či vnitřkem? Vysoko, či nízko?
Rychlý míč, či s falší?
15
00:00:56,097 --> 00:00:59,225
Můj Postoj je neomylný.
16
00:02:32,068 --> 00:02:34,320
Vysoký rychlý míč vnějškem?
17
00:02:36,114 --> 00:02:37,532
Ano, či ne?
18
00:02:37,615 --> 00:02:40,493
Ano!
19
00:02:41,161 --> 00:02:45,748
Jotaro nelže.
Nadhodí vysoký rychlý míč vnějškem.
20
00:02:45,915 --> 00:02:47,333
Není to trik.
21
00:02:47,500 --> 00:02:48,918
O co mu jde?
22
00:02:49,085 --> 00:02:51,296
Bratra porazil díky blafování,
23
00:02:51,462 --> 00:02:54,090
ale myslí si, že to zabere i na mě?
24
00:02:54,257 --> 00:02:55,758
Hlupák!
25
00:02:55,842 --> 00:02:57,343
Jdeme na to.
26
00:03:02,098 --> 00:03:06,936
Nezapomeň, že prohraješ,
i když budeš o 11 bodů pozadu.
27
00:03:11,441 --> 00:03:17,197
Cože? Faleš?
To nebyl vysoký rychlý míč vnějškem!
28
00:03:19,199 --> 00:03:20,200
Trefil míček!
29
00:03:20,700 --> 00:03:24,746
Ale je na zemi! Hází na první! Je venku!
30
00:03:31,711 --> 00:03:33,379
Tomu nevěřím.
31
00:03:33,546 --> 00:03:37,342
Jak mohl hodit něco jiného, než říkal?
32
00:03:37,884 --> 00:03:41,179
Žádná duše neumí lhát,
ani ta velkého Buddhy.
33
00:03:41,346 --> 00:03:45,225
Ani duše mého bratra,
a to byl nejlepší podvodník!
34
00:03:45,308 --> 00:03:48,228
Příště bude
další vysoký rychlý míč vnějškem.
35
00:03:49,562 --> 00:03:51,731
Ano!
36
00:03:52,649 --> 00:03:55,318
Nelže. Myslí to vážně.
37
00:03:55,777 --> 00:03:58,780
Nechceš, abych si myslel, že podvádíš, že?
38
00:03:58,863 --> 00:04:01,741
Chci!
39
00:04:01,908 --> 00:04:02,909
Cože?
40
00:04:02,992 --> 00:04:04,953
On podvádí?
41
00:04:07,497 --> 00:04:09,582
Nízký forkball dovnitř!
42
00:04:11,042 --> 00:04:12,585
Letí! A má ho nadhazovač!
43
00:04:13,628 --> 00:04:14,754
Aut!
44
00:04:14,837 --> 00:04:17,924
Podvádíš! Jotaro, ty parchante!
45
00:04:18,091 --> 00:04:19,634
Upravil jsi konzoli!
46
00:04:19,717 --> 00:04:22,387
Ne!
47
00:04:23,596 --> 00:04:25,139
Takže ji neupravil?
48
00:04:30,311 --> 00:04:32,981
Vím, že podvádíš!
49
00:04:33,147 --> 00:04:34,607
Buď upřímný!
50
00:04:38,361 --> 00:04:40,655
Bez reakce.
51
00:04:40,822 --> 00:04:45,368
Sakra, musím se ptát ano, či ne.
52
00:04:45,910 --> 00:04:50,623
Umíš číst myšlenky,
jen když je odpověď ano, či ne.
53
00:04:51,416 --> 00:04:53,042
Jak říkal tvůj bratr,
54
00:04:53,710 --> 00:04:57,297
když tě nechytí, není to podvádění.
55
00:04:57,380 --> 00:05:01,009
Když tě nechytí, není to podvádění?
56
00:05:03,094 --> 00:05:06,431
Jak se opovažuješ?
57
00:05:06,597 --> 00:05:08,474
Víš, s kým mluvíš?
58
00:05:08,558 --> 00:05:10,810
Nadhazuj, Jotaro!
59
00:05:10,977 --> 00:05:15,231
Zjistím, jak to děláš, a seberu ti duši!
60
00:05:16,482 --> 00:05:18,318
Tak co? Pokračujeme?
61
00:05:19,235 --> 00:05:20,528
Příští nadhoz bude…
62
00:05:21,195 --> 00:05:23,156
Vysoký rychlý míč vnějškem.
63
00:05:25,616 --> 00:05:28,244
Ano!
64
00:05:28,578 --> 00:05:31,706
Jotarova duše nelže.
65
00:05:31,873 --> 00:05:34,917
Vážně nadhodí vysoký rychlý míč vnějškem.
66
00:05:35,335 --> 00:05:40,548
Přijdu na to, jak podvádíš!
67
00:05:40,715 --> 00:05:43,343
Tohle skončí!
68
00:05:45,011 --> 00:05:47,221
Ano!
69
00:05:47,680 --> 00:05:50,058
Nerozmyslel si to.
70
00:05:50,224 --> 00:05:53,144
Pořád říká „ano“. Hodí ho!
71
00:05:53,227 --> 00:05:54,395
A je to tady!
72
00:05:54,520 --> 00:05:55,730
Ano!
73
00:05:56,189 --> 00:05:58,733
Pořád „ano“. Je to rychlý míč!
74
00:06:00,401 --> 00:06:03,613
Uhnul! Je to forkball!
75
00:06:03,696 --> 00:06:06,449
Co? Jiný nadhoz?
76
00:06:06,532 --> 00:06:07,533
Ano!
77
00:06:09,410 --> 00:06:12,288
Aut! To jsou tři! Změna!
78
00:06:16,459 --> 00:06:20,671
Nechápu to! Proč nevím, jak podvádí?
79
00:06:20,755 --> 00:06:26,969
Jotarova duše říkala,
že to bude rychlý míč,
80
00:06:27,595 --> 00:06:29,222
ale zahnul!
81
00:06:29,639 --> 00:06:33,142
Jak to dělá?
82
00:06:35,436 --> 00:06:38,272
Skončil jsi, D'Arby.
83
00:06:38,356 --> 00:06:39,857
Sklapni!
84
00:06:40,691 --> 00:06:43,069
To ta čepice! Proč sis ji sundal?
85
00:06:43,152 --> 00:06:46,114
Podvádíš, co sis sundal čepici!
86
00:06:46,280 --> 00:06:50,660
Uhni, zkontroluju tvé místo a ovládání.
87
00:06:58,042 --> 00:07:01,129
Sakra! Jak jsi to udělal?
88
00:07:01,295 --> 00:07:04,090
S čepicí to asi nesouvisí,
89
00:07:04,257 --> 00:07:05,133
nebo ano?
90
00:07:05,216 --> 00:07:07,009
Ne!
91
00:07:09,554 --> 00:07:11,848
Takže důvod je někde tady!
92
00:07:11,931 --> 00:07:13,683
Ne!
93
00:07:13,766 --> 00:07:16,352
K podvádění
používáš Platinovou hvězdu, že?
94
00:07:16,436 --> 00:07:18,271
Ne!
95
00:07:18,938 --> 00:07:21,065
Něco děláš, Jotaro! Přiznej to!
96
00:07:21,149 --> 00:07:23,651
Ano!
97
00:07:23,734 --> 00:07:25,236
Sakra!
98
00:07:26,195 --> 00:07:29,282
Umím číst myšlenky!
99
00:07:29,449 --> 00:07:31,742
Umím je číst i Jotarovi!
100
00:07:31,826 --> 00:07:35,163
Jak je možné,
že myšlenky a tělo dělají něco jiného?
101
00:07:35,246 --> 00:07:39,250
No, nějak ztrácí mladický elán.
102
00:07:39,834 --> 00:07:42,712
Rozhodně už nevypadá na dvacet let.
103
00:07:43,254 --> 00:07:45,965
D'Arby, jsi na řadě.
104
00:07:46,132 --> 00:07:48,676
- Pospěš si, nadhazuj.
- Čtyři ku třem…
105
00:07:48,843 --> 00:07:51,679
Rozdíl jeden bod. Můžu ho porazit.
106
00:07:51,762 --> 00:07:55,308
Jsem geniální hráč videoher!
Nemůžu prohrát.
107
00:07:55,475 --> 00:07:56,767
Jsem geniální hráč!
108
00:07:56,851 --> 00:07:59,729
Nemůžu prohrát. Mám bystrou mysl.
109
00:07:59,812 --> 00:08:04,400
Všechno jsem vyhrál! Jsem neporazitelný!
Expert na hry je expert na život!
110
00:08:04,567 --> 00:08:07,778
Myslíš, že mě rozhodíš?
111
00:08:10,948 --> 00:08:12,867
A je to homerun!
112
00:08:13,743 --> 00:08:15,119
Homerun pro Jaguáry!
113
00:08:15,786 --> 00:08:17,121
Pět ku třem!
114
00:08:27,215 --> 00:08:32,428
Ne! Omylem jsem vypustil jeho duši!
115
00:08:33,346 --> 00:08:36,766
Kakyoinova duše se… Je při vědomí!
116
00:08:38,768 --> 00:08:42,647
Ne! Neuznal jsem porážku!
117
00:08:42,813 --> 00:08:46,192
Byla to nehoda!
Jeho duši jsem vypustil jen omylem!
118
00:08:46,776 --> 00:08:50,947
Když jsi vypustil jeho duši, znamená to…
119
00:08:52,156 --> 00:08:54,575
že tvá duše uznala porážku.
120
00:08:56,994 --> 00:08:57,912
Co?
121
00:08:57,995 --> 00:09:03,960
Josephův Postoj. Napojil se na ovladač.
122
00:09:05,002 --> 00:09:07,755
Jejda.
123
00:09:07,838 --> 00:09:10,675
Taková blbost…
124
00:09:10,841 --> 00:09:13,761
Podvodník… Ten, kdo podváděl…
125
00:09:14,178 --> 00:09:15,221
Sakra…
126
00:09:15,388 --> 00:09:21,644
Jotaro nehrál.
Hrál jste vy, Josephe Joestare!
127
00:09:23,229 --> 00:09:25,523
Ano!
128
00:09:25,606 --> 00:09:27,108
Přesně tak, D'Arby.
129
00:09:27,191 --> 00:09:31,779
Tvému bratrovi by to došlo už dávno.
130
00:09:37,285 --> 00:09:43,040
Mimochodem, dědku.
Jsem rád, že jsi pochopil můj nápad.
131
00:09:43,207 --> 00:09:46,127
No samozřejmě! Vím přesně, jak přemýšlíš!
132
00:09:46,294 --> 00:09:48,462
Jsi můj vnuk!
133
00:09:49,380 --> 00:09:51,132
Pojďme, Kakyoine.
134
00:09:52,383 --> 00:09:55,386
Sakra… Zezadu…
135
00:09:55,469 --> 00:09:56,846
A teď…
136
00:09:58,222 --> 00:10:01,100
Co uděláme s tebou?
137
00:10:01,726 --> 00:10:05,938
Musíte mi odpustit!
Vrátil jsem vám Kakyoinovu duši!
138
00:10:06,105 --> 00:10:08,149
Všechno je zas normální!
139
00:10:08,232 --> 00:10:10,651
Už se nic neděje! Že?
140
00:10:11,110 --> 00:10:16,032
Pokud chceš vědět, jestli ti odpustím,
přečti si mé myšlenky.
141
00:10:17,241 --> 00:10:19,243
Ne!
142
00:10:21,412 --> 00:10:26,042
Řekni, praštím tě pravou pěstí,
nebo levou?
143
00:10:26,208 --> 00:10:27,084
Hádej.
144
00:10:28,044 --> 00:10:30,588
Ať je to za námi. Použiješ pravou?
145
00:10:30,671 --> 00:10:33,633
Ne!
146
00:10:33,716 --> 00:10:35,343
Tak levou?
147
00:10:35,426 --> 00:10:38,596
Ne!
148
00:10:38,679 --> 00:10:40,848
Obě?
149
00:10:41,474 --> 00:10:43,476
Ano!
150
00:10:44,226 --> 00:10:45,102
Ano!
151
00:10:45,186 --> 00:10:47,605
Takže mi nařežeš?
152
00:10:47,688 --> 00:10:51,651
Ano! Panebože!
153
00:10:56,030 --> 00:10:58,866
D'Arby Mladší: Na odpočinku!
154
00:11:04,580 --> 00:11:07,249
Zdá se, že jsme prorazili nějakou zeď.
155
00:11:07,667 --> 00:11:11,253
Tudy se dostaneme ven, Jotaro! Kakyoine!
156
00:11:11,837 --> 00:11:13,506
To je peklo.
157
00:11:21,764 --> 00:11:23,974
Nerad vás ruším, pane,
158
00:11:24,517 --> 00:11:26,227
ale jak jistě víte,
159
00:11:26,852 --> 00:11:28,396
asi před deseti minutami
160
00:11:28,938 --> 00:11:31,774
pronikl Joestar s přáteli do sídla.
161
00:11:32,358 --> 00:11:36,112
Také vás musím informovat,
že byl D'Arby poražen.
162
00:11:40,700 --> 00:11:43,953
D'Arby byl génius.
163
00:11:44,120 --> 00:11:48,624
Vzhledem ke svým přednostem
měl D'Arby zvítězit. Proč asi prohrál?
164
00:11:49,792 --> 00:11:52,420
Pojď dál, Ici.
165
00:12:04,181 --> 00:12:05,433
Jak si přejete.
166
00:12:11,230 --> 00:12:12,982
Joestarové
167
00:12:13,357 --> 00:12:18,946
jsou nepochybně připraveni obětovat život,
168
00:12:19,029 --> 00:12:21,449
aby zachránili svoji rodinu.
169
00:12:22,199 --> 00:12:24,243
Kakyoin a ti další dva…
170
00:12:24,785 --> 00:12:26,287
Jak se jmenovali…
171
00:12:26,746 --> 00:12:27,705
Ano…
172
00:12:28,289 --> 00:12:35,171
Avdol a Polnareff
jsou ochotni zemřít, aby mě zničili.
173
00:12:36,380 --> 00:12:42,428
Myslí, že když mi unikli,
unikli i sami sobě.
174
00:12:42,595 --> 00:12:44,221
Hlupáci.
175
00:12:44,764 --> 00:12:49,268
Ale v tomhle je jejich síla.
176
00:12:49,727 --> 00:12:53,481
D'Arby mi přísahal věrnost,
177
00:12:53,647 --> 00:12:57,359
ale nebyl připraven pro mě zemřít.
178
00:12:58,319 --> 00:13:02,615
Proto se nedočkal slávy a nezvítězil.
179
00:13:03,616 --> 00:13:07,661
D'Arby zůstane zapomenut.
180
00:13:08,788 --> 00:13:09,872
Ici…
181
00:13:10,498 --> 00:13:12,625
Podívej se na jizvu na mém krku.
182
00:13:15,169 --> 00:13:17,713
Tělo Jonathana Joestara mě stále odmítá.
183
00:13:17,880 --> 00:13:21,258
Ale stačí krev jediné další duše
184
00:13:21,425 --> 00:13:24,929
a tělo bude mé. Rána se zhojí.
185
00:13:26,263 --> 00:13:27,389
Ici…
186
00:13:28,098 --> 00:13:30,559
Věnuješ mi krev svého těla?
187
00:13:31,519 --> 00:13:33,229
Ano, pane. S radostí.
188
00:13:47,326 --> 00:13:48,953
Co je mé, je vaše!
189
00:14:09,557 --> 00:14:11,892
Sťal sis hlavu.
190
00:14:12,518 --> 00:14:13,561
To je skvělé.
191
00:14:14,103 --> 00:14:18,607
Ale, Ici, nemohu přijmout krev
tak oddaného služebníka.
192
00:14:19,191 --> 00:14:23,404
Svoji ránu zhojím krví někoho jiného.
193
00:14:24,363 --> 00:14:26,156
Ty musíš žít.
194
00:14:26,782 --> 00:14:29,410
Na tvé znovuzrození.
195
00:14:30,035 --> 00:14:34,498
Tvoje odhodlání ti zajistí vítězství.
196
00:14:39,795 --> 00:14:42,089
Dio, můj pane.
197
00:14:42,256 --> 00:14:45,217
Vlastní tělo je vždy nejlepší.
198
00:14:45,384 --> 00:14:47,261
Jsi připravený.
199
00:14:47,845 --> 00:14:51,265
Postarej se o ně, Ici.
200
00:14:52,975 --> 00:14:54,310
Pane Dio…
201
00:14:54,852 --> 00:14:56,979
Nezklamu vás.
202
00:14:57,813 --> 00:15:01,233
Slibuji, že je do jednoho zničím.
203
00:15:18,584 --> 00:15:20,961
Dveře nepotřebuješ.
204
00:15:21,128 --> 00:15:25,758
Tvůj Postoj dokáže zmizet z této dimenze.
205
00:15:30,763 --> 00:15:33,349
? ? ?
ICE
206
00:15:34,183 --> 00:15:36,602
Deset minut uplynulo.
207
00:15:36,769 --> 00:15:39,355
Pan Joestar řekl, že to tu máme vypálit,
208
00:15:39,813 --> 00:15:43,108
- ale já říkám, že jdeme pro ně.
- Jo.
209
00:15:44,526 --> 00:15:47,988
Než vyrazíme,
musím ti něco říct, Polnareffe.
210
00:15:48,656 --> 00:15:54,328
Pokud se ztratíš, budeš zraněný,
nebo nebudeš moct pokračovat,
211
00:15:54,954 --> 00:15:56,288
nebudu tě zachraňovat.
212
00:15:57,790 --> 00:15:59,667
Iggy, to platí i pro tebe.
213
00:15:59,750 --> 00:16:01,710
Vím, že to zní krutě,
214
00:16:01,877 --> 00:16:04,964
ale přišli jsme porazit Dia.
215
00:16:05,589 --> 00:16:08,509
Kdyby se mi něco stalo,
kdybychom se rozdělili,
216
00:16:08,676 --> 00:16:13,013
slibte mi,
že mě taky nebudete zachraňovat.
217
00:16:13,722 --> 00:16:16,558
Musíte myslet hlavně na své bezpečí.
218
00:16:17,017 --> 00:16:21,397
Nesmíme se nechat zabít
při snaze chránit ostatní.
219
00:16:23,732 --> 00:16:26,402
Jasně, chápu, Avdole.
220
00:16:31,073 --> 00:16:34,576
Jestli se odtud dostaneme,
koukej mi připravit hostinu.
221
00:16:35,035 --> 00:16:36,078
Pohostím vás oba.
222
00:16:36,912 --> 00:16:38,497
Fajn, jdeme.
223
00:16:40,916 --> 00:16:41,959
Stříbrný vůz!
224
00:17:07,401 --> 00:17:09,778
Hele, Avdole, co budeme dělat?
225
00:17:09,945 --> 00:17:11,655
Zdá se nekonečná.
226
00:17:12,990 --> 00:17:16,160
Vím, že nám pan Joestar řekl,
ať to tu vypálíme,
227
00:17:16,326 --> 00:17:20,539
ale jde o obrovské bludiště.
Kdybychom ho zapálili, ohrozí nás to.
228
00:17:20,706 --> 00:17:21,582
Raději…
229
00:17:22,124 --> 00:17:23,709
Rudý mág!
230
00:17:32,760 --> 00:17:34,845
Plameny detekují život.
231
00:17:35,387 --> 00:17:40,392
Vycítí cokoli, co dýchá. Člověka či zvíře.
Detekují i dýchání kůží a drobné pohyby.
232
00:17:40,768 --> 00:17:42,895
Detekují i energii Postoje.
233
00:17:42,978 --> 00:17:44,855
Plameny nás povedou.
234
00:17:45,481 --> 00:17:47,775
Proč je těch plamenů šest?
235
00:17:48,358 --> 00:17:51,862
Pro každý směr jeden plamen,
včetně směru nahoru a dolů.
236
00:17:52,321 --> 00:17:55,157
Pokud se něco skrývá
v okruhu patnácti metrů,
237
00:17:55,324 --> 00:17:59,328
ať už je to jakkoli velké nebo malé,
plameny to odhalí.
238
00:18:00,662 --> 00:18:04,917
Pana Joestara a ostatní stáhli dolů.
Takže jdeme dolů.
239
00:18:07,503 --> 00:18:09,338
Plameny něco zachytily.
240
00:18:09,505 --> 00:18:11,090
Něco je před námi vlevo.
241
00:18:11,256 --> 00:18:12,466
Co?
242
00:18:17,763 --> 00:18:19,306
Blázen!
243
00:18:30,984 --> 00:18:33,695
Hele, co je to za chlapa?
244
00:18:34,780 --> 00:18:37,449
- Rozhlédni se, Polnareffe!
- Co?
245
00:18:37,533 --> 00:18:40,452
Bludiště zmizelo!
246
00:18:40,869 --> 00:18:44,706
Iluzi vytvářel jeho Postoj.
247
00:18:44,790 --> 00:18:47,876
Když ho Iggy sekl, zmizela.
248
00:18:48,710 --> 00:18:52,464
Jmenoval se Billie Jean.
Byl poražen bez odporu.
249
00:18:53,006 --> 00:18:57,136
Celé sídlo je zase normální.
250
00:18:57,678 --> 00:19:00,222
Plameny nic nedetekují, alespoň zatím.
251
00:19:01,640 --> 00:19:05,435
KDO ČTE TENTO NÁPIS A OHLÉDNE SE…
252
00:19:12,901 --> 00:19:15,988
KDO ČTE TENTO NÁPIS A OHLÉDNE SE…
253
00:19:16,071 --> 00:19:17,531
ZEMŘE
254
00:19:21,493 --> 00:19:23,162
Plameny nic necítí.
255
00:19:23,662 --> 00:19:26,165
Iggy si taky ničeho nevšiml.
256
00:19:32,462 --> 00:19:35,465
Co je to?
257
00:19:36,258 --> 00:19:40,679
To snad ne!
Moje plameny a Iggyho čumák to necítí!
258
00:19:40,762 --> 00:19:42,514
Kde se to tu vzalo?
259
00:19:43,640 --> 00:19:46,643
Polnareffe! Iggy! Pozor!
260
00:20:03,035 --> 00:20:06,038
Hej, Avdole! Kde jsi?
261
00:20:06,205 --> 00:20:08,749
Co to bylo?
262
00:20:13,170 --> 00:20:16,298
Čí jsou to ruce?
263
00:20:16,465 --> 00:20:18,425
Hej, Avdole!
264
00:20:18,592 --> 00:20:19,718
Kde jsi?
265
00:20:20,344 --> 00:20:21,511
Avdole!
266
00:20:21,678 --> 00:20:22,804
Kde jsi?
267
00:20:23,347 --> 00:20:24,556
Avdole!
268
00:20:25,974 --> 00:20:27,517
Avdole!
269
00:20:33,357 --> 00:20:35,776
Co to sakra je?
270
00:20:36,360 --> 00:20:37,611
Kde se to tu vzalo?
271
00:20:38,820 --> 00:20:41,865
Proč to Avdolovy plameny necítily?
272
00:20:41,949 --> 00:20:43,075
Hej, Iggy!
273
00:20:43,242 --> 00:20:45,452
Proč jsi to nevyčmuchal?
274
00:20:45,535 --> 00:20:47,079
Odpověz!
275
00:20:49,081 --> 00:20:50,832
Kde jsi, Avdole?
276
00:20:51,250 --> 00:20:52,501
Kam jsi zmizel?
277
00:20:54,461 --> 00:20:55,420
Avdol…
278
00:21:00,467 --> 00:21:02,761
se rozložil. Je mrtvý.
279
00:21:05,347 --> 00:21:08,225
Za mými ústy čeká nekonečná prázdnota.
280
00:21:08,392 --> 00:21:12,437
Temná dimenze,
které úplně nerozumím ani já sám.
281
00:21:12,521 --> 00:21:14,064
Váš spojenec je pryč.
282
00:21:14,982 --> 00:21:16,566
Vy dva jste na řadě.
283
00:21:16,650 --> 00:21:22,447
Vaše arogance pomine.
284
00:21:29,162 --> 00:21:32,916
Jednoho po druhém vás rozložím
285
00:21:33,500 --> 00:21:37,504
a všechny vaše atomy vrhnu do prázdnoty.
286
00:21:40,465 --> 00:21:41,842
Tomu nevěřím.
287
00:21:43,468 --> 00:21:45,053
Avdol…
288
00:21:46,763 --> 00:21:48,724
nemůže být mrtvý.
289
00:21:50,058 --> 00:21:52,936
Lžeš!
290
00:23:25,404 --> 00:23:26,321
PŘÍŠTĚ UVIDÍTE…
291
00:23:26,405 --> 00:23:29,533
- Podle osudu mám žít dál.
- Slyším padat další stěnu.
292
00:23:29,616 --> 00:23:31,618
- Další ničení?
- Je plný zášti.
293
00:23:31,701 --> 00:23:35,205
- Zničím tě.
- Nenech se přemoct jeho záští!
294
00:23:35,288 --> 00:23:38,417
- Nemám čas cítit bolest.
- Chcípni na mém meči!
295
00:23:38,500 --> 00:23:40,377
Překlad titulků: Tomáš Slavík