1
00:00:01,084 --> 00:00:04,337
Hogyan? Mit mondtál az előbb, Jotaro?
2
00:00:07,090 --> 00:00:08,633
Hallottál.
3
00:00:08,967 --> 00:00:11,511
Vagy talán kezdesz megsüketülni, tata?
4
00:00:12,137 --> 00:00:14,639
Azt mondtam,
bejelentem a következő dobásomat.
5
00:00:15,015 --> 00:00:18,143
Egyenest fogok dobni,
a felső, külső sarokba.
6
00:00:19,310 --> 00:00:21,146
Jotaro...
7
00:00:21,771 --> 00:00:25,483
Hiszel nekem? Vagy nem hiszel nekem?
8
00:00:27,527 --> 00:00:29,404
Elment a józan eszed?
9
00:00:36,578 --> 00:00:39,706
Az Állóm éjjellátó szemüveg módjára
10
00:00:39,873 --> 00:00:42,250
képes átlátni az ellenfelem lelkén.
11
00:00:42,417 --> 00:00:45,128
Egyetlen lélek sem hazudhat nekem.
12
00:00:45,295 --> 00:00:47,589
Igen vagy nem? Balra vagy jobbra?
13
00:00:47,756 --> 00:00:51,217
Nincs más dolgom, mint kérdezni,
és máris tudom a választ.
14
00:00:51,384 --> 00:00:53,678
Kint vagy bent? Magas vagy alacsony?
15
00:00:53,845 --> 00:00:55,930
Csavart vagy egyenes?
16
00:00:56,097 --> 00:00:59,225
Száz százalékos pontossággal
tudom ezekre a választ.
17
00:02:32,068 --> 00:02:34,779
Egyenest dob, a felső, külső sarokba?
18
00:02:34,863 --> 00:02:36,114
42. RÉSZ: A HIPERTÉR MIAZMÁJA
1. FELVONÁS
19
00:02:36,197 --> 00:02:37,532
Igen vagy nem?
20
00:02:41,161 --> 00:02:43,580
Jotaro nem hazudik.
21
00:02:43,746 --> 00:02:45,748
Egyenes, a felső, külső sarokba...
22
00:02:45,915 --> 00:02:47,333
Tényleg ezt fogja dobni.
23
00:02:47,500 --> 00:02:48,918
Mégis mire készül?
24
00:02:49,002 --> 00:02:51,379
Hallottam, hogy a bátyámat
blöfföléssel győzte le,
25
00:02:51,462 --> 00:02:54,090
de komolyan azt hiszi,
hogy ez ellenem is működni fog?
26
00:02:54,257 --> 00:02:55,758
Micsoda bolond!
27
00:02:55,925 --> 00:02:57,343
Kezdem.
28
00:03:02,348 --> 00:03:06,936
El ne felejtsd, hogy amint 11 pontnyi
lesz a különbség, a játék véget ér!
29
00:03:11,733 --> 00:03:14,777
Micsoda? Csavart?
30
00:03:14,944 --> 00:03:17,197
Egyenesen átment! Lehetetlen! Megfordult!
31
00:03:19,282 --> 00:03:20,200
Találat!
32
00:03:20,700 --> 00:03:24,746
De a belső védő előbb dobta,
ezért az ütő kiesett!
33
00:03:31,961 --> 00:03:33,379
Ilyen nincs...
34
00:03:33,546 --> 00:03:37,342
Biztos voltam benne, hogy egyenes lesz,
a felső, külső sarokba...
35
00:03:37,884 --> 00:03:41,179
Még egy Buddhához hasonló szent
vagy egy bátyámhoz hasonló szélhámos
36
00:03:41,346 --> 00:03:45,225
sem lenne képes ilyen szinten irányítani
a tulajdon lelkét!
37
00:03:45,600 --> 00:03:48,228
Megint egyenes lesz majd,
a felső, külső sarokba.
38
00:03:52,482 --> 00:03:55,318
Ez alkalommal sem hazudik.
Komolyan mondja!
39
00:03:55,693 --> 00:03:58,780
Jotaro... Talán csak nem csalsz valahogy?
40
00:04:00,865 --> 00:04:01,741
Így van!
41
00:04:01,908 --> 00:04:02,909
Tessék?
42
00:04:03,076 --> 00:04:04,953
Szóval valóban csal!
43
00:04:07,580 --> 00:04:09,582
Ejtett labda a belső részre!
44
00:04:11,376 --> 00:04:12,418
Magas labda!
45
00:04:13,628 --> 00:04:14,754
Találat!
46
00:04:14,921 --> 00:04:17,924
Szóval csalsz! Jotaro! Talán...
47
00:04:18,091 --> 00:04:19,634
megbabráltad a játékkonzolt?
48
00:04:22,553 --> 00:04:23,429
Nem?
49
00:04:23,596 --> 00:04:25,139
Nem ez történt?
50
00:04:30,395 --> 00:04:32,981
Pedig biztosan tudom, hogy csalsz!
51
00:04:33,147 --> 00:04:34,607
Mégis hogy csinálod?
52
00:04:38,361 --> 00:04:40,655
Nem válaszol.
53
00:04:40,822 --> 00:04:45,368
Fenébe! Elfelejtettem, hogy csak akkor
működik, ha eldöntendő a kérdés!
54
00:04:45,910 --> 00:04:47,912
Asszem, a gondolatolvasó kérdéseidre
55
00:04:48,079 --> 00:04:50,623
csak "igen" vagy "nem" lehet a válasz.
56
00:04:51,416 --> 00:04:53,042
Úgy van, ahogy a bátyád mondta.
57
00:04:53,710 --> 00:04:57,297
Csak akkor csalás, ha már rajtakaptak.
58
00:04:57,463 --> 00:05:01,009
Csak akkor történt csalás,
ha már rajtakaptak, mi?
59
00:05:03,094 --> 00:05:06,431
Hogy mersz úgy beszélni,
mintha többet tudnál nálam?
60
00:05:06,597 --> 00:05:08,474
Mégis mit gondolsz, kivel beszélsz te?
61
00:05:08,641 --> 00:05:10,810
Dobd el, Jotaro!
62
00:05:10,977 --> 00:05:15,231
Rá fogok jönni a kis trükködre,
és aztán szétcincálom a lelkedet!
63
00:05:16,482 --> 00:05:18,318
Na, akkor folytatjuk végre?
64
00:05:19,235 --> 00:05:20,528
A következő dobásom...
65
00:05:21,195 --> 00:05:22,905
egy egyenes, a felső, külső sarokba.
66
00:05:28,578 --> 00:05:31,706
Jotaro lelke nem hazudik nekem...
67
00:05:31,873 --> 00:05:35,168
Meg van győződve arról,
hogy egyenes lesz, a felső, külső sarokba.
68
00:05:35,335 --> 00:05:40,548
Leleplezlek! Ezt a csalást én leleplezem!
69
00:05:40,715 --> 00:05:43,343
Ennek most vége!
70
00:05:47,638 --> 00:05:50,058
A lelkének akarata nem változott...
71
00:05:50,224 --> 00:05:53,144
Folyamatosan "igen"! Ezt fogja tenni!
72
00:05:53,311 --> 00:05:54,395
Itt jön!
73
00:05:56,147 --> 00:05:58,733
Még most is azt mondja, hogy "igen"!
Egyeneset dobott!
74
00:06:00,360 --> 00:06:03,613
De most leesik! Ez egy csavart labda!
75
00:06:03,780 --> 00:06:06,449
Mi ez? Irányt változtatott!
76
00:06:09,494 --> 00:06:12,288
Kiesett! Három kiesett! Csere!
77
00:06:16,417 --> 00:06:20,671
Nem értem!
Egyszerűen nem értem, hogyan csal!
78
00:06:20,838 --> 00:06:26,969
Jotaro lelke a legvégső pillanatig
azt mutatta, hogy egyeneset fog dobni!
79
00:06:27,595 --> 00:06:29,555
Mégis megváltozott!
80
00:06:29,722 --> 00:06:33,476
Hogy lehet? Hogyan történik ez?
81
00:06:35,520 --> 00:06:38,272
Most véged van, D'Arby.
82
00:06:38,439 --> 00:06:39,857
Kuss legyen!
83
00:06:40,691 --> 00:06:43,069
Gyanús nekem, hogy levetted a sapkádat!
84
00:06:43,403 --> 00:06:46,114
Akkor kezdődött a csalás, amikor levetted!
85
00:06:46,280 --> 00:06:50,660
Felállni! Átvizsgálom az ülésedet
és a kontrolleredet!
86
00:06:58,042 --> 00:07:01,129
Fenébe! Nem értem! Nem értem,
87
00:07:01,295 --> 00:07:04,090
de az biztos,
hogy a sapkádat használod csalásra!
88
00:07:04,257 --> 00:07:05,133
Igazam van?
89
00:07:09,637 --> 00:07:11,848
Errefelé van az, amivel csalsz?
90
00:07:13,850 --> 00:07:16,352
Akkor Platinacsillagot
használod a csaláshoz?
91
00:07:19,021 --> 00:07:21,065
És te mégis csalsz, Jotaro?
92
00:07:23,818 --> 00:07:26,028
Fenébe!
93
00:07:26,195 --> 00:07:29,282
Én képes vagyok olvasni mások lelkében!
94
00:07:29,449 --> 00:07:31,742
És tudom,
hogy pontosan olvasom Jotaro lelkét is!
95
00:07:31,826 --> 00:07:35,163
Akkor meg hogy lehet minden egyes
dobása más, mint amit mond?
96
00:07:35,246 --> 00:07:39,250
Mintha kezdene megöregedni.
97
00:07:39,834 --> 00:07:42,712
Többé nem tűnik huszonéves taknyosnak.
98
00:07:43,254 --> 00:07:45,965
D'Arby, most te dobsz.
99
00:07:46,132 --> 00:07:47,216
Gyerünk, csináld!
100
00:07:47,383 --> 00:07:48,676
Az állás 4-3...
101
00:07:48,843 --> 00:07:51,679
Seperc alatt megváltoztatom.
102
00:07:51,846 --> 00:07:53,514
Én a játékok mestere vagyok!
103
00:07:53,681 --> 00:07:55,308
Nem veszíthetek.
104
00:07:55,391 --> 00:07:56,726
Én a játékok mestere vagyok!
105
00:07:56,893 --> 00:08:01,856
Nem veszíthetek. A számtalan megvívott
csatának hála az elmém is legyőzhetetlen!
106
00:08:01,939 --> 00:08:04,400
A játékok mestere
egyúttal az élet mestere is!
107
00:08:04,567 --> 00:08:07,778
Nem hagyom,
hogy bemocskolják a hírnevemet!
108
00:08:11,032 --> 00:08:12,867
Bent van! Hazafutás!
109
00:08:13,659 --> 00:08:15,119
Ez a Jaguars ötödik hazafutása!
110
00:08:15,703 --> 00:08:17,121
Az állás 5-3!
111
00:08:27,298 --> 00:08:32,428
A pokolba! Véletlenül elengedtem a lelkét!
112
00:08:33,346 --> 00:08:36,766
Kakyoin lelke visszatér!
Visszanyerte az eszméletét!
113
00:08:38,851 --> 00:08:42,647
Nem! Én nem ismertem el a vereséget!
114
00:08:42,813 --> 00:08:46,192
Véletlen volt!
Véletlenül engedtem el a lelkét!
115
00:08:46,734 --> 00:08:50,947
Azért szabadult fel a lelke,
mert a szíved mélyén...
116
00:08:52,156 --> 00:08:54,575
már elismerted a vereségedet.
117
00:08:57,036 --> 00:08:57,912
Mi?
118
00:08:58,079 --> 00:09:03,960
A kontroller...
Joseph Állója rátekeredett.
119
00:09:05,002 --> 00:09:07,755
Ó, hoppá!
120
00:09:07,922 --> 00:09:10,675
Ezt az ostobaságot...
121
00:09:10,841 --> 00:09:13,761
Ez azt jelenti, hogy aki irányította...
122
00:09:14,178 --> 00:09:15,221
A francba...
123
00:09:15,388 --> 00:09:21,644
Valójában nem Jotaro irányította,
hanem ön, Joseph Joestar!
124
00:09:25,898 --> 00:09:27,024
Így van, D'Arby.
125
00:09:27,191 --> 00:09:31,779
Lefogadom, hogy a bátyád
azonnal átlátott volna a szitán.
126
00:09:37,285 --> 00:09:38,286
Na, szóval, tata...
127
00:09:38,452 --> 00:09:43,040
örülök,
hogy magadtól rájöttél a feladatodra.
128
00:09:43,207 --> 00:09:46,127
Mindig tudom, hogy mire gondolsz!
129
00:09:46,294 --> 00:09:48,462
Elvégre az unokám vagy.
130
00:09:49,380 --> 00:09:51,132
Szedd össze magadat, Kakyoin!
131
00:09:52,383 --> 00:09:55,386
Fenébe... Hátba szúrtak...
132
00:09:55,761 --> 00:09:56,846
Így is van.
133
00:09:58,139 --> 00:10:01,100
Még meg kell szabadulnunk tőled.
134
00:10:01,809 --> 00:10:05,938
Bocsássanak meg!
Hiszen Kakyoin lelkét is visszaadtam!
135
00:10:06,105 --> 00:10:08,149
Minden úgy van, ahogy lennie kell!
136
00:10:08,566 --> 00:10:10,651
Bocsáss meg, jó? Jó?
137
00:10:11,110 --> 00:10:12,987
Ha tudni akarod, megbocsátok-e vagy sem,
138
00:10:13,154 --> 00:10:16,032
akkor miért nem olvasod ki a lelkemből?
139
00:10:21,495 --> 00:10:26,042
Itt egy kérdés:
a jobb vagy a bal öklömmel foglak megütni?
140
00:10:26,208 --> 00:10:27,084
Találd ki!
141
00:10:28,044 --> 00:10:30,588
Csak üss meg lágyan a jobb öklöddel, jó?
142
00:10:33,758 --> 00:10:35,343
A ballal?
143
00:10:38,763 --> 00:10:40,848
Mindkettővel fogsz?
144
00:10:45,269 --> 00:10:47,605
Most jön az "ora-ora"?
145
00:10:47,772 --> 00:10:52,193
Úgy bizony! Uramatyám...
146
00:10:56,030 --> 00:10:58,866
Ifjabb D'Arby visszavonul!
147
00:11:04,664 --> 00:11:07,249
Úgy tűnik, átrepült valami falon.
148
00:11:07,625 --> 00:11:11,253
Tűnjünk innen a fenébe! Jotaro, Kakyoin!
149
00:11:11,837 --> 00:11:13,506
Hagyj már lógva...
150
00:11:21,764 --> 00:11:23,974
Bocsásson meg,
amiért pihenés közben zavarom!
151
00:11:24,517 --> 00:11:26,686
Nyilván tisztában van vele,
152
00:11:26,852 --> 00:11:28,396
de tíz perccel ezelőtt...
153
00:11:28,979 --> 00:11:31,774
Joestarék behatoltak a kastélyba.
154
00:11:32,441 --> 00:11:36,779
Továbbá jelentenem kell,
hogy D'Arby elbukott.
155
00:11:40,658 --> 00:11:43,953
D'Arby egy géniusz volt.
156
00:11:44,120 --> 00:11:46,455
Mit gondolsz, miért veszített
157
00:11:46,622 --> 00:11:49,166
annak ellenére,
hogy könnyedén győzhetett volna?
158
00:11:49,792 --> 00:11:52,420
Lépj be, Vanilla Ice!
159
00:12:04,306 --> 00:12:05,683
Ahogy kívánja.
160
00:12:11,272 --> 00:12:12,982
Joestarék
161
00:12:13,357 --> 00:12:18,946
teljes szívükből hiszik,
hogy az életük kis ár
162
00:12:19,113 --> 00:12:21,699
annak a nőnek a megmentéséért cserébe.
163
00:12:22,199 --> 00:12:24,243
Kakyoin és az a másik kettő...
164
00:12:24,785 --> 00:12:26,287
Hogy is hívják őket?
165
00:12:26,871 --> 00:12:28,122
Á, igen...
166
00:12:28,289 --> 00:12:35,254
Avdol és Polnareff szintén úgy döntöttek,
hogy megkísérlik legyőzni a hatalmas Diót.
167
00:12:36,464 --> 00:12:42,428
Elhitték, hogy az előlem való meneküléssel
a saját életüknek fordítanak hátat.
168
00:12:42,595 --> 00:12:44,221
Ostoba elképzelés.
169
00:12:44,764 --> 00:12:49,268
Azonban ebben az ostobaságban
rejlik a kulcs.
170
00:12:49,727 --> 00:12:53,481
D'Arby örök hűséget esküdött nekem,
171
00:12:53,647 --> 00:12:57,359
mégsem állt készen arra,
hogy feláldozza értem az életét.
172
00:12:58,319 --> 00:13:02,615
Végső soron ezért szenvedett vereséget.
173
00:13:03,616 --> 00:13:07,661
D'Arby sosem tudja meg, miért veszített.
174
00:13:08,788 --> 00:13:09,872
Ice...
175
00:13:10,539 --> 00:13:12,625
Vess egy pillantást a nyakamon lévő sebre!
176
00:13:15,169 --> 00:13:17,797
Valószínűleg már csak
egyetlen ember vérére van szükségem,
177
00:13:17,880 --> 00:13:21,258
hogy a makacs Jonathan Joestar teste
178
00:13:21,342 --> 00:13:24,929
teljes mértékig a birtokomba kerüljön,
a nyakamon lévő seb pedig begyógyuljon.
179
00:13:26,263 --> 00:13:27,389
Ice...
180
00:13:28,015 --> 00:13:30,559
Felajánlod nekem a véredet?
181
00:13:31,519 --> 00:13:33,229
Igen. Örömmel.
182
00:13:47,326 --> 00:13:48,953
Fogadja el!
183
00:14:09,557 --> 00:14:11,892
Lefejezted magadat...
184
00:14:12,518 --> 00:14:13,561
Ez kedvemre való.
185
00:14:14,103 --> 00:14:18,607
Azonban túlontúl értékes vagy ahhoz,
hogy a véredből igyak, Vanilla Ice.
186
00:14:19,275 --> 00:14:23,404
Majd egy másik ember segítségével
gyógyítom be a sebeimet.
187
00:14:24,363 --> 00:14:26,156
Nincs szükség arra, hogy meghalj.
188
00:14:26,782 --> 00:14:29,410
Térj vissza az életbe a véremmel!
189
00:14:30,035 --> 00:14:34,498
A te eltökéltséged
biztosan győzelemre vezet majd.
190
00:14:39,795 --> 00:14:42,089
Dio nagyúr...
191
00:14:42,256 --> 00:14:45,217
Ideális az,
hogy a saját testedbe tértél vissza.
192
00:14:45,384 --> 00:14:47,261
Azonnal hozzászoksz.
193
00:14:47,678 --> 00:14:51,265
Rád bízom őket, Vanilla Ice.
194
00:14:52,975 --> 00:14:54,310
Dio nagyúr...
195
00:14:54,852 --> 00:14:56,979
Teljesíteni fogom a parancsát.
196
00:14:57,730 --> 00:15:01,233
Mind egy szálig megsemmisítem őket.
197
00:15:18,500 --> 00:15:20,961
Nyisd ki az ajtót, ha kimész a szobából!
198
00:15:21,128 --> 00:15:25,758
Elvégre a te Állód teljes mértékig
képes eltűnni ebből a világból.
199
00:15:30,554 --> 00:15:33,349
VANILLA ICE
200
00:15:34,183 --> 00:15:36,602
Lejárt a beígért tíz perc.
201
00:15:36,769 --> 00:15:39,355
Joestar úr azt mondta,
gyújtsuk fel az épületet.
202
00:15:39,813 --> 00:15:42,066
De én úgy hiszem, bölcsebb volna belépni.
203
00:15:42,232 --> 00:15:43,108
Igen.
204
00:15:44,526 --> 00:15:47,988
Polnareff, mondanom kell neked valamit,
mielőtt belépünk.
205
00:15:48,739 --> 00:15:54,453
Ha elveszel vagy komoly sérüléseket
szerzel a kastélyban...
206
00:15:54,954 --> 00:15:56,288
nem sietek a segítségedre.
207
00:15:57,873 --> 00:15:59,667
Ez rád is vonatkozik, Iggy.
208
00:16:00,000 --> 00:16:01,710
Talán szívtelenség,
209
00:16:01,877 --> 00:16:04,964
azonban azért kerekedtünk fel
erre az útra, hogy legyőzzük Diót.
210
00:16:05,589 --> 00:16:08,509
Ígérjétek meg, hogy ha megsérülök
vagy elszakadok tőletek,
211
00:16:08,676 --> 00:16:13,013
nem fogtok a segítségemre sietni!
212
00:16:13,722 --> 00:16:16,850
A saját biztonságotok a legfontosabb.
213
00:16:17,017 --> 00:16:21,397
Nem hagyhatjuk, hogy legyőzzenek minket,
miközben egymáson próbálunk segíteni.
214
00:16:23,732 --> 00:16:26,402
Rendben. Megértettem, Avdol.
215
00:16:31,156 --> 00:16:32,491
Ha élve kijutunk innen,
216
00:16:32,658 --> 00:16:34,576
hívj meg valami ínyencségre!
217
00:16:34,994 --> 00:16:36,078
És Iggyt is.
218
00:16:36,996 --> 00:16:38,497
Rendben van, menjünk be!
219
00:16:40,916 --> 00:16:41,959
Ezüst Szekér!
220
00:17:07,484 --> 00:17:09,778
Hé, Avdol! Most mi lesz?
221
00:17:09,945 --> 00:17:11,655
Olyan, mintha sosem érne véget.
222
00:17:12,990 --> 00:17:16,160
Joestar úr azt kérte tőlünk,
hogy borítsuk lángba az épületet,
223
00:17:16,243 --> 00:17:20,622
egy ilyen labirintus felgyújtása
azonban veszélybe sodorhat minket.
224
00:17:20,706 --> 00:17:21,582
Helyette...
225
00:17:22,124 --> 00:17:23,709
Mágikus Vörös!
226
00:17:32,926 --> 00:17:34,845
Ez a tűz észleli az életformákat.
227
00:17:35,429 --> 00:17:38,223
Érzékeli az emberek
és az állatok légzését,
228
00:17:38,390 --> 00:17:40,726
a bőr hőmérsékletét és a mozgásokat.
229
00:17:40,893 --> 00:17:42,895
Állóenergia bemérésére is képes.
230
00:17:43,062 --> 00:17:44,855
Közelről kell figyelnünk.
231
00:17:45,481 --> 00:17:48,275
Miért mutat hat irányba?
232
00:17:48,442 --> 00:17:49,860
Minden egyes égtájhoz
233
00:17:50,027 --> 00:17:51,862
rendelve van egy láng.
234
00:17:52,321 --> 00:17:55,157
Ha a célpont 15 méteren belül van,
235
00:17:55,324 --> 00:17:59,703
a helyzetét és a méretét
is képes vagyok megmondani.
236
00:18:00,704 --> 00:18:03,749
Joestar urat és a többieket
a mélybe hurcolták.
237
00:18:03,916 --> 00:18:04,917
Alá kell szállnunk.
238
00:18:07,586 --> 00:18:09,338
A lángok máris megéreztek valamit!
239
00:18:09,505 --> 00:18:11,090
A bal oldalunkon van!
240
00:18:11,256 --> 00:18:12,466
Hogyan?
241
00:18:18,097 --> 00:18:19,306
A Bolond!
242
00:18:31,026 --> 00:18:33,695
Egy pillanat! Hát ez meg ki a fene?
243
00:18:34,780 --> 00:18:37,449
- Nézz körül, Polnareff!
- Mi?
244
00:18:37,825 --> 00:18:40,452
A labirintus eltűnik!
245
00:18:40,828 --> 00:18:44,706
Úgy tűnik, hogy ezen férfi Állója
áll az illúzió mögött.
246
00:18:44,873 --> 00:18:47,876
Még szerencse,
hogy Iggy ilyen gyorsan legyőzte őt.
247
00:18:48,710 --> 00:18:52,464
Ezen férfi neve Billie Jean.
Harc nélkül visszavonult.
248
00:18:53,006 --> 00:18:57,511
Most már valódi alakjában
tárul elénk a kastély.
249
00:18:57,678 --> 00:19:00,222
A lángok nem érzékelnek több élőlényt.
250
00:19:01,723 --> 00:19:05,435
ABBAN A PILLANATBAN, HOGY MEGFORDULSZ...
251
00:19:12,985 --> 00:19:15,988
ABBAN A PILLANATBAN, HOGY MEGFORDULSZ...
252
00:19:16,155 --> 00:19:17,531
MEGHALSZ
253
00:19:21,785 --> 00:19:23,162
A lángok nem változtak,
254
00:19:23,662 --> 00:19:26,165
és Iggy orra sem fogott szimatot.
255
00:19:32,462 --> 00:19:35,674
Mégis mi a fene ez?
256
00:19:36,258 --> 00:19:40,679
Lehetetlen! Sem Iggy orra,
sem a lángjaim nem érzékelték!
257
00:19:40,846 --> 00:19:42,514
A semmiből tűnt fel!
258
00:19:43,724 --> 00:19:46,643
Polnareff! Iggy! Vigyázzatok!
259
00:20:03,118 --> 00:20:06,038
Hé, Avdol! Merre vagy?
260
00:20:06,205 --> 00:20:08,749
Mi a franc volt ez?
261
00:20:13,253 --> 00:20:16,298
Miért vannak ott a karjai?
262
00:20:16,465 --> 00:20:18,425
Hé, Avdol!
263
00:20:18,592 --> 00:20:19,718
Merre vagy?
264
00:20:20,344 --> 00:20:21,511
Avdol!
265
00:20:21,678 --> 00:20:22,804
Hé, merre vagy?
266
00:20:23,263 --> 00:20:24,556
Avdol!
267
00:20:25,974 --> 00:20:27,517
Avdol!
268
00:20:33,690 --> 00:20:35,776
Mi a szar ez?
269
00:20:36,276 --> 00:20:37,611
Honnan a fenéből jött?
270
00:20:38,820 --> 00:20:41,865
Hogy lehet, hogy Avdol lángjai
nem érezték meg?
271
00:20:42,032 --> 00:20:43,075
Hé, Iggy!
272
00:20:43,242 --> 00:20:45,452
Miért nem szagoltad ki korábban?
273
00:20:45,619 --> 00:20:47,079
Válaszolj!
274
00:20:49,081 --> 00:20:50,832
Merre vagy, Avdol?
275
00:20:50,999 --> 00:20:52,501
Hol a fenében vagy?
276
00:20:54,378 --> 00:20:55,337
Avdolt...
277
00:21:00,342 --> 00:21:02,761
elporlasztottam. Meghalt.
278
00:21:05,430 --> 00:21:08,225
Magam sem tudom pontosan,
merre vezet a számban lévő űr,
279
00:21:08,392 --> 00:21:12,437
csak annyit,
hogy a sötétség egyik dimenziójába.
280
00:21:12,604 --> 00:21:14,064
Oda száműztem.
281
00:21:14,982 --> 00:21:16,566
Most pedig ti következtek.
282
00:21:16,733 --> 00:21:22,447
Leszámolok az arrogáns elképzelésetekkel,
hogy valaha is legyőzhetitek Dio nagyurat.
283
00:21:29,162 --> 00:21:32,916
Lépésről lépésre,
egyikőtöket a másik után...
284
00:21:33,500 --> 00:21:37,504
Én, Vanilla Ice, a sötétség dimenziójába
taszítalak titeket.
285
00:21:40,465 --> 00:21:41,842
Hazugság.
286
00:21:43,760 --> 00:21:45,053
Avdol...
287
00:21:47,014 --> 00:21:48,724
nem halhatott meg.
288
00:21:50,058 --> 00:21:52,936
Ne hazudj nekem!
289
00:21:53,312 --> 00:21:55,314
FOLYTATJUK
290
00:23:26,196 --> 00:23:29,533
- Arra buzdít a sors, maradjak életben?
- Hallottam egy falat leomolni.
291
00:23:29,616 --> 00:23:31,701
- Már megint ez a hang!
- Elképesztően elszánt.
292
00:23:31,785 --> 00:23:33,328
Mindenáron végzek veled.
293
00:23:33,412 --> 00:23:35,622
Nem hagyom,
hogy ez az elszántság eltántorítson!
294
00:23:36,081 --> 00:23:40,377
- Nincs időm ezzel a fájdalommal törődni.
- Edd meg a kardom és tűnj a pokolba!