1 00:00:01,084 --> 00:00:04,337 Hogyan? Mit mondtál az előbb, Jotaro? 2 00:00:07,090 --> 00:00:08,633 Hallottál. 3 00:00:08,967 --> 00:00:11,511 Vagy talán kezdesz megsüketülni, tata? 4 00:00:12,137 --> 00:00:14,639 Azt mondtam, bejelentem a következő dobásomat. 5 00:00:15,015 --> 00:00:18,143 Egyenest fogok dobni, a felső, külső sarokba. 6 00:00:19,310 --> 00:00:21,146 Jotaro... 7 00:00:21,771 --> 00:00:25,483 Hiszel nekem? Vagy nem hiszel nekem? 8 00:00:27,527 --> 00:00:29,404 Elment a józan eszed? 9 00:00:36,578 --> 00:00:39,706 Az Állóm éjjellátó szemüveg módjára 10 00:00:39,873 --> 00:00:42,250 képes átlátni az ellenfelem lelkén. 11 00:00:42,417 --> 00:00:45,128 Egyetlen lélek sem hazudhat nekem. 12 00:00:45,295 --> 00:00:47,589 Igen vagy nem? Balra vagy jobbra? 13 00:00:47,756 --> 00:00:51,217 Nincs más dolgom, mint kérdezni, és máris tudom a választ. 14 00:00:51,384 --> 00:00:53,678 Kint vagy bent? Magas vagy alacsony? 15 00:00:53,845 --> 00:00:55,930 Csavart vagy egyenes? 16 00:00:56,097 --> 00:00:59,225 Száz százalékos pontossággal tudom ezekre a választ. 17 00:02:32,068 --> 00:02:34,779 Egyenest dob, a felső, külső sarokba? 18 00:02:34,863 --> 00:02:36,114 42. RÉSZ: A HIPERTÉR MIAZMÁJA 1. FELVONÁS 19 00:02:36,197 --> 00:02:37,532 Igen vagy nem? 20 00:02:41,161 --> 00:02:43,580 Jotaro nem hazudik. 21 00:02:43,746 --> 00:02:45,748 Egyenes, a felső, külső sarokba... 22 00:02:45,915 --> 00:02:47,333 Tényleg ezt fogja dobni. 23 00:02:47,500 --> 00:02:48,918 Mégis mire készül? 24 00:02:49,002 --> 00:02:51,379 Hallottam, hogy a bátyámat blöfföléssel győzte le, 25 00:02:51,462 --> 00:02:54,090 de komolyan azt hiszi, hogy ez ellenem is működni fog? 26 00:02:54,257 --> 00:02:55,758 Micsoda bolond! 27 00:02:55,925 --> 00:02:57,343 Kezdem. 28 00:03:02,348 --> 00:03:06,936 El ne felejtsd, hogy amint 11 pontnyi lesz a különbség, a játék véget ér! 29 00:03:11,733 --> 00:03:14,777 Micsoda? Csavart? 30 00:03:14,944 --> 00:03:17,197 Egyenesen átment! Lehetetlen! Megfordult! 31 00:03:19,282 --> 00:03:20,200 Találat! 32 00:03:20,700 --> 00:03:24,746 De a belső védő előbb dobta, ezért az ütő kiesett! 33 00:03:31,961 --> 00:03:33,379 Ilyen nincs... 34 00:03:33,546 --> 00:03:37,342 Biztos voltam benne, hogy egyenes lesz, a felső, külső sarokba... 35 00:03:37,884 --> 00:03:41,179 Még egy Buddhához hasonló szent vagy egy bátyámhoz hasonló szélhámos 36 00:03:41,346 --> 00:03:45,225 sem lenne képes ilyen szinten irányítani a tulajdon lelkét! 37 00:03:45,600 --> 00:03:48,228 Megint egyenes lesz majd, a felső, külső sarokba. 38 00:03:52,482 --> 00:03:55,318 Ez alkalommal sem hazudik. Komolyan mondja! 39 00:03:55,693 --> 00:03:58,780 Jotaro... Talán csak nem csalsz valahogy? 40 00:04:00,865 --> 00:04:01,741 Így van! 41 00:04:01,908 --> 00:04:02,909 Tessék? 42 00:04:03,076 --> 00:04:04,953 Szóval valóban csal! 43 00:04:07,580 --> 00:04:09,582 Ejtett labda a belső részre! 44 00:04:11,376 --> 00:04:12,418 Magas labda! 45 00:04:13,628 --> 00:04:14,754 Találat! 46 00:04:14,921 --> 00:04:17,924 Szóval csalsz! Jotaro! Talán... 47 00:04:18,091 --> 00:04:19,634 megbabráltad a játékkonzolt? 48 00:04:22,553 --> 00:04:23,429 Nem? 49 00:04:23,596 --> 00:04:25,139 Nem ez történt? 50 00:04:30,395 --> 00:04:32,981 Pedig biztosan tudom, hogy csalsz! 51 00:04:33,147 --> 00:04:34,607 Mégis hogy csinálod? 52 00:04:38,361 --> 00:04:40,655 Nem válaszol. 53 00:04:40,822 --> 00:04:45,368 Fenébe! Elfelejtettem, hogy csak akkor működik, ha eldöntendő a kérdés! 54 00:04:45,910 --> 00:04:47,912 Asszem, a gondolatolvasó kérdéseidre 55 00:04:48,079 --> 00:04:50,623 csak "igen" vagy "nem" lehet a válasz. 56 00:04:51,416 --> 00:04:53,042 Úgy van, ahogy a bátyád mondta. 57 00:04:53,710 --> 00:04:57,297 Csak akkor csalás, ha már rajtakaptak. 58 00:04:57,463 --> 00:05:01,009 Csak akkor történt csalás, ha már rajtakaptak, mi? 59 00:05:03,094 --> 00:05:06,431 Hogy mersz úgy beszélni, mintha többet tudnál nálam? 60 00:05:06,597 --> 00:05:08,474 Mégis mit gondolsz, kivel beszélsz te? 61 00:05:08,641 --> 00:05:10,810 Dobd el, Jotaro! 62 00:05:10,977 --> 00:05:15,231 Rá fogok jönni a kis trükködre, és aztán szétcincálom a lelkedet! 63 00:05:16,482 --> 00:05:18,318 Na, akkor folytatjuk végre? 64 00:05:19,235 --> 00:05:20,528 A következő dobásom... 65 00:05:21,195 --> 00:05:22,905 egy egyenes, a felső, külső sarokba. 66 00:05:28,578 --> 00:05:31,706 Jotaro lelke nem hazudik nekem... 67 00:05:31,873 --> 00:05:35,168 Meg van győződve arról, hogy egyenes lesz, a felső, külső sarokba. 68 00:05:35,335 --> 00:05:40,548 Leleplezlek! Ezt a csalást én leleplezem! 69 00:05:40,715 --> 00:05:43,343 Ennek most vége! 70 00:05:47,638 --> 00:05:50,058 A lelkének akarata nem változott... 71 00:05:50,224 --> 00:05:53,144 Folyamatosan "igen"! Ezt fogja tenni! 72 00:05:53,311 --> 00:05:54,395 Itt jön! 73 00:05:56,147 --> 00:05:58,733 Még most is azt mondja, hogy "igen"! Egyeneset dobott! 74 00:06:00,360 --> 00:06:03,613 De most leesik! Ez egy csavart labda! 75 00:06:03,780 --> 00:06:06,449 Mi ez? Irányt változtatott! 76 00:06:09,494 --> 00:06:12,288 Kiesett! Három kiesett! Csere! 77 00:06:16,417 --> 00:06:20,671 Nem értem! Egyszerűen nem értem, hogyan csal! 78 00:06:20,838 --> 00:06:26,969 Jotaro lelke a legvégső pillanatig azt mutatta, hogy egyeneset fog dobni! 79 00:06:27,595 --> 00:06:29,555 Mégis megváltozott! 80 00:06:29,722 --> 00:06:33,476 Hogy lehet? Hogyan történik ez? 81 00:06:35,520 --> 00:06:38,272 Most véged van, D'Arby. 82 00:06:38,439 --> 00:06:39,857 Kuss legyen! 83 00:06:40,691 --> 00:06:43,069 Gyanús nekem, hogy levetted a sapkádat! 84 00:06:43,403 --> 00:06:46,114 Akkor kezdődött a csalás, amikor levetted! 85 00:06:46,280 --> 00:06:50,660 Felállni! Átvizsgálom az ülésedet és a kontrolleredet! 86 00:06:58,042 --> 00:07:01,129 Fenébe! Nem értem! Nem értem, 87 00:07:01,295 --> 00:07:04,090 de az biztos, hogy a sapkádat használod csalásra! 88 00:07:04,257 --> 00:07:05,133 Igazam van? 89 00:07:09,637 --> 00:07:11,848 Errefelé van az, amivel csalsz? 90 00:07:13,850 --> 00:07:16,352 Akkor Platinacsillagot használod a csaláshoz? 91 00:07:19,021 --> 00:07:21,065 És te mégis csalsz, Jotaro? 92 00:07:23,818 --> 00:07:26,028 Fenébe! 93 00:07:26,195 --> 00:07:29,282 Én képes vagyok olvasni mások lelkében! 94 00:07:29,449 --> 00:07:31,742 És tudom, hogy pontosan olvasom Jotaro lelkét is! 95 00:07:31,826 --> 00:07:35,163 Akkor meg hogy lehet minden egyes dobása más, mint amit mond? 96 00:07:35,246 --> 00:07:39,250 Mintha kezdene megöregedni. 97 00:07:39,834 --> 00:07:42,712 Többé nem tűnik huszonéves taknyosnak. 98 00:07:43,254 --> 00:07:45,965 D'Arby, most te dobsz. 99 00:07:46,132 --> 00:07:47,216 Gyerünk, csináld! 100 00:07:47,383 --> 00:07:48,676 Az állás 4-3... 101 00:07:48,843 --> 00:07:51,679 Seperc alatt megváltoztatom. 102 00:07:51,846 --> 00:07:53,514 Én a játékok mestere vagyok! 103 00:07:53,681 --> 00:07:55,308 Nem veszíthetek. 104 00:07:55,391 --> 00:07:56,726 Én a játékok mestere vagyok! 105 00:07:56,893 --> 00:08:01,856 Nem veszíthetek. A számtalan megvívott csatának hála az elmém is legyőzhetetlen! 106 00:08:01,939 --> 00:08:04,400 A játékok mestere egyúttal az élet mestere is! 107 00:08:04,567 --> 00:08:07,778 Nem hagyom, hogy bemocskolják a hírnevemet! 108 00:08:11,032 --> 00:08:12,867 Bent van! Hazafutás! 109 00:08:13,659 --> 00:08:15,119 Ez a Jaguars ötödik hazafutása! 110 00:08:15,703 --> 00:08:17,121 Az állás 5-3! 111 00:08:27,298 --> 00:08:32,428 A pokolba! Véletlenül elengedtem a lelkét! 112 00:08:33,346 --> 00:08:36,766 Kakyoin lelke visszatér! Visszanyerte az eszméletét! 113 00:08:38,851 --> 00:08:42,647 Nem! Én nem ismertem el a vereséget! 114 00:08:42,813 --> 00:08:46,192 Véletlen volt! Véletlenül engedtem el a lelkét! 115 00:08:46,734 --> 00:08:50,947 Azért szabadult fel a lelke, mert a szíved mélyén... 116 00:08:52,156 --> 00:08:54,575 már elismerted a vereségedet. 117 00:08:57,036 --> 00:08:57,912 Mi? 118 00:08:58,079 --> 00:09:03,960 A kontroller... Joseph Állója rátekeredett. 119 00:09:05,002 --> 00:09:07,755 Ó, hoppá! 120 00:09:07,922 --> 00:09:10,675 Ezt az ostobaságot... 121 00:09:10,841 --> 00:09:13,761 Ez azt jelenti, hogy aki irányította... 122 00:09:14,178 --> 00:09:15,221 A francba... 123 00:09:15,388 --> 00:09:21,644 Valójában nem Jotaro irányította, hanem ön, Joseph Joestar! 124 00:09:25,898 --> 00:09:27,024 Így van, D'Arby. 125 00:09:27,191 --> 00:09:31,779 Lefogadom, hogy a bátyád azonnal átlátott volna a szitán. 126 00:09:37,285 --> 00:09:38,286 Na, szóval, tata... 127 00:09:38,452 --> 00:09:43,040 örülök, hogy magadtól rájöttél a feladatodra. 128 00:09:43,207 --> 00:09:46,127 Mindig tudom, hogy mire gondolsz! 129 00:09:46,294 --> 00:09:48,462 Elvégre az unokám vagy. 130 00:09:49,380 --> 00:09:51,132 Szedd össze magadat, Kakyoin! 131 00:09:52,383 --> 00:09:55,386 Fenébe... Hátba szúrtak... 132 00:09:55,761 --> 00:09:56,846 Így is van. 133 00:09:58,139 --> 00:10:01,100 Még meg kell szabadulnunk tőled. 134 00:10:01,809 --> 00:10:05,938 Bocsássanak meg! Hiszen Kakyoin lelkét is visszaadtam! 135 00:10:06,105 --> 00:10:08,149 Minden úgy van, ahogy lennie kell! 136 00:10:08,566 --> 00:10:10,651 Bocsáss meg, jó? Jó? 137 00:10:11,110 --> 00:10:12,987 Ha tudni akarod, megbocsátok-e vagy sem, 138 00:10:13,154 --> 00:10:16,032 akkor miért nem olvasod ki a lelkemből? 139 00:10:21,495 --> 00:10:26,042 Itt egy kérdés: a jobb vagy a bal öklömmel foglak megütni? 140 00:10:26,208 --> 00:10:27,084 Találd ki! 141 00:10:28,044 --> 00:10:30,588 Csak üss meg lágyan a jobb öklöddel, jó? 142 00:10:33,758 --> 00:10:35,343 A ballal? 143 00:10:38,763 --> 00:10:40,848 Mindkettővel fogsz? 144 00:10:45,269 --> 00:10:47,605 Most jön az "ora-ora"? 145 00:10:47,772 --> 00:10:52,193 Úgy bizony! Uramatyám... 146 00:10:56,030 --> 00:10:58,866 Ifjabb D'Arby visszavonul! 147 00:11:04,664 --> 00:11:07,249 Úgy tűnik, átrepült valami falon. 148 00:11:07,625 --> 00:11:11,253 Tűnjünk innen a fenébe! Jotaro, Kakyoin! 149 00:11:11,837 --> 00:11:13,506 Hagyj már lógva... 150 00:11:21,764 --> 00:11:23,974 Bocsásson meg, amiért pihenés közben zavarom! 151 00:11:24,517 --> 00:11:26,686 Nyilván tisztában van vele, 152 00:11:26,852 --> 00:11:28,396 de tíz perccel ezelőtt... 153 00:11:28,979 --> 00:11:31,774 Joestarék behatoltak a kastélyba. 154 00:11:32,441 --> 00:11:36,779 Továbbá jelentenem kell, hogy D'Arby elbukott. 155 00:11:40,658 --> 00:11:43,953 D'Arby egy géniusz volt. 156 00:11:44,120 --> 00:11:46,455 Mit gondolsz, miért veszített 157 00:11:46,622 --> 00:11:49,166 annak ellenére, hogy könnyedén győzhetett volna? 158 00:11:49,792 --> 00:11:52,420 Lépj be, Vanilla Ice! 159 00:12:04,306 --> 00:12:05,683 Ahogy kívánja. 160 00:12:11,272 --> 00:12:12,982 Joestarék 161 00:12:13,357 --> 00:12:18,946 teljes szívükből hiszik, hogy az életük kis ár 162 00:12:19,113 --> 00:12:21,699 annak a nőnek a megmentéséért cserébe. 163 00:12:22,199 --> 00:12:24,243 Kakyoin és az a másik kettő... 164 00:12:24,785 --> 00:12:26,287 Hogy is hívják őket? 165 00:12:26,871 --> 00:12:28,122 Á, igen... 166 00:12:28,289 --> 00:12:35,254 Avdol és Polnareff szintén úgy döntöttek, hogy megkísérlik legyőzni a hatalmas Diót. 167 00:12:36,464 --> 00:12:42,428 Elhitték, hogy az előlem való meneküléssel a saját életüknek fordítanak hátat. 168 00:12:42,595 --> 00:12:44,221 Ostoba elképzelés. 169 00:12:44,764 --> 00:12:49,268 Azonban ebben az ostobaságban rejlik a kulcs. 170 00:12:49,727 --> 00:12:53,481 D'Arby örök hűséget esküdött nekem, 171 00:12:53,647 --> 00:12:57,359 mégsem állt készen arra, hogy feláldozza értem az életét. 172 00:12:58,319 --> 00:13:02,615 Végső soron ezért szenvedett vereséget. 173 00:13:03,616 --> 00:13:07,661 D'Arby sosem tudja meg, miért veszített. 174 00:13:08,788 --> 00:13:09,872 Ice... 175 00:13:10,539 --> 00:13:12,625 Vess egy pillantást a nyakamon lévő sebre! 176 00:13:15,169 --> 00:13:17,797 Valószínűleg már csak egyetlen ember vérére van szükségem, 177 00:13:17,880 --> 00:13:21,258 hogy a makacs Jonathan Joestar teste 178 00:13:21,342 --> 00:13:24,929 teljes mértékig a birtokomba kerüljön, a nyakamon lévő seb pedig begyógyuljon. 179 00:13:26,263 --> 00:13:27,389 Ice... 180 00:13:28,015 --> 00:13:30,559 Felajánlod nekem a véredet? 181 00:13:31,519 --> 00:13:33,229 Igen. Örömmel. 182 00:13:47,326 --> 00:13:48,953 Fogadja el! 183 00:14:09,557 --> 00:14:11,892 Lefejezted magadat... 184 00:14:12,518 --> 00:14:13,561 Ez kedvemre való. 185 00:14:14,103 --> 00:14:18,607 Azonban túlontúl értékes vagy ahhoz, hogy a véredből igyak, Vanilla Ice. 186 00:14:19,275 --> 00:14:23,404 Majd egy másik ember segítségével gyógyítom be a sebeimet. 187 00:14:24,363 --> 00:14:26,156 Nincs szükség arra, hogy meghalj. 188 00:14:26,782 --> 00:14:29,410 Térj vissza az életbe a véremmel! 189 00:14:30,035 --> 00:14:34,498 A te eltökéltséged biztosan győzelemre vezet majd. 190 00:14:39,795 --> 00:14:42,089 Dio nagyúr... 191 00:14:42,256 --> 00:14:45,217 Ideális az, hogy a saját testedbe tértél vissza. 192 00:14:45,384 --> 00:14:47,261 Azonnal hozzászoksz. 193 00:14:47,678 --> 00:14:51,265 Rád bízom őket, Vanilla Ice. 194 00:14:52,975 --> 00:14:54,310 Dio nagyúr... 195 00:14:54,852 --> 00:14:56,979 Teljesíteni fogom a parancsát. 196 00:14:57,730 --> 00:15:01,233 Mind egy szálig megsemmisítem őket. 197 00:15:18,500 --> 00:15:20,961 Nyisd ki az ajtót, ha kimész a szobából! 198 00:15:21,128 --> 00:15:25,758 Elvégre a te Állód teljes mértékig képes eltűnni ebből a világból. 199 00:15:30,554 --> 00:15:33,349 VANILLA ICE 200 00:15:34,183 --> 00:15:36,602 Lejárt a beígért tíz perc. 201 00:15:36,769 --> 00:15:39,355 Joestar úr azt mondta, gyújtsuk fel az épületet. 202 00:15:39,813 --> 00:15:42,066 De én úgy hiszem, bölcsebb volna belépni. 203 00:15:42,232 --> 00:15:43,108 Igen. 204 00:15:44,526 --> 00:15:47,988 Polnareff, mondanom kell neked valamit, mielőtt belépünk. 205 00:15:48,739 --> 00:15:54,453 Ha elveszel vagy komoly sérüléseket szerzel a kastélyban... 206 00:15:54,954 --> 00:15:56,288 nem sietek a segítségedre. 207 00:15:57,873 --> 00:15:59,667 Ez rád is vonatkozik, Iggy. 208 00:16:00,000 --> 00:16:01,710 Talán szívtelenség, 209 00:16:01,877 --> 00:16:04,964 azonban azért kerekedtünk fel erre az útra, hogy legyőzzük Diót. 210 00:16:05,589 --> 00:16:08,509 Ígérjétek meg, hogy ha megsérülök vagy elszakadok tőletek, 211 00:16:08,676 --> 00:16:13,013 nem fogtok a segítségemre sietni! 212 00:16:13,722 --> 00:16:16,850 A saját biztonságotok a legfontosabb. 213 00:16:17,017 --> 00:16:21,397 Nem hagyhatjuk, hogy legyőzzenek minket, miközben egymáson próbálunk segíteni. 214 00:16:23,732 --> 00:16:26,402 Rendben. Megértettem, Avdol. 215 00:16:31,156 --> 00:16:32,491 Ha élve kijutunk innen, 216 00:16:32,658 --> 00:16:34,576 hívj meg valami ínyencségre! 217 00:16:34,994 --> 00:16:36,078 És Iggyt is. 218 00:16:36,996 --> 00:16:38,497 Rendben van, menjünk be! 219 00:16:40,916 --> 00:16:41,959 Ezüst Szekér! 220 00:17:07,484 --> 00:17:09,778 Hé, Avdol! Most mi lesz? 221 00:17:09,945 --> 00:17:11,655 Olyan, mintha sosem érne véget. 222 00:17:12,990 --> 00:17:16,160 Joestar úr azt kérte tőlünk, hogy borítsuk lángba az épületet, 223 00:17:16,243 --> 00:17:20,622 egy ilyen labirintus felgyújtása azonban veszélybe sodorhat minket. 224 00:17:20,706 --> 00:17:21,582 Helyette... 225 00:17:22,124 --> 00:17:23,709 Mágikus Vörös! 226 00:17:32,926 --> 00:17:34,845 Ez a tűz észleli az életformákat. 227 00:17:35,429 --> 00:17:38,223 Érzékeli az emberek és az állatok légzését, 228 00:17:38,390 --> 00:17:40,726 a bőr hőmérsékletét és a mozgásokat. 229 00:17:40,893 --> 00:17:42,895 Állóenergia bemérésére is képes. 230 00:17:43,062 --> 00:17:44,855 Közelről kell figyelnünk. 231 00:17:45,481 --> 00:17:48,275 Miért mutat hat irányba? 232 00:17:48,442 --> 00:17:49,860 Minden egyes égtájhoz 233 00:17:50,027 --> 00:17:51,862 rendelve van egy láng. 234 00:17:52,321 --> 00:17:55,157 Ha a célpont 15 méteren belül van, 235 00:17:55,324 --> 00:17:59,703 a helyzetét és a méretét is képes vagyok megmondani. 236 00:18:00,704 --> 00:18:03,749 Joestar urat és a többieket a mélybe hurcolták. 237 00:18:03,916 --> 00:18:04,917 Alá kell szállnunk. 238 00:18:07,586 --> 00:18:09,338 A lángok máris megéreztek valamit! 239 00:18:09,505 --> 00:18:11,090 A bal oldalunkon van! 240 00:18:11,256 --> 00:18:12,466 Hogyan? 241 00:18:18,097 --> 00:18:19,306 A Bolond! 242 00:18:31,026 --> 00:18:33,695 Egy pillanat! Hát ez meg ki a fene? 243 00:18:34,780 --> 00:18:37,449 - Nézz körül, Polnareff! - Mi? 244 00:18:37,825 --> 00:18:40,452 A labirintus eltűnik! 245 00:18:40,828 --> 00:18:44,706 Úgy tűnik, hogy ezen férfi Állója áll az illúzió mögött. 246 00:18:44,873 --> 00:18:47,876 Még szerencse, hogy Iggy ilyen gyorsan legyőzte őt. 247 00:18:48,710 --> 00:18:52,464 Ezen férfi neve Billie Jean. Harc nélkül visszavonult. 248 00:18:53,006 --> 00:18:57,511 Most már valódi alakjában tárul elénk a kastély. 249 00:18:57,678 --> 00:19:00,222 A lángok nem érzékelnek több élőlényt. 250 00:19:01,723 --> 00:19:05,435 ABBAN A PILLANATBAN, HOGY MEGFORDULSZ... 251 00:19:12,985 --> 00:19:15,988 ABBAN A PILLANATBAN, HOGY MEGFORDULSZ... 252 00:19:16,155 --> 00:19:17,531 MEGHALSZ 253 00:19:21,785 --> 00:19:23,162 A lángok nem változtak, 254 00:19:23,662 --> 00:19:26,165 és Iggy orra sem fogott szimatot. 255 00:19:32,462 --> 00:19:35,674 Mégis mi a fene ez? 256 00:19:36,258 --> 00:19:40,679 Lehetetlen! Sem Iggy orra, sem a lángjaim nem érzékelték! 257 00:19:40,846 --> 00:19:42,514 A semmiből tűnt fel! 258 00:19:43,724 --> 00:19:46,643 Polnareff! Iggy! Vigyázzatok! 259 00:20:03,118 --> 00:20:06,038 Hé, Avdol! Merre vagy? 260 00:20:06,205 --> 00:20:08,749 Mi a franc volt ez? 261 00:20:13,253 --> 00:20:16,298 Miért vannak ott a karjai? 262 00:20:16,465 --> 00:20:18,425 Hé, Avdol! 263 00:20:18,592 --> 00:20:19,718 Merre vagy? 264 00:20:20,344 --> 00:20:21,511 Avdol! 265 00:20:21,678 --> 00:20:22,804 Hé, merre vagy? 266 00:20:23,263 --> 00:20:24,556 Avdol! 267 00:20:25,974 --> 00:20:27,517 Avdol! 268 00:20:33,690 --> 00:20:35,776 Mi a szar ez? 269 00:20:36,276 --> 00:20:37,611 Honnan a fenéből jött? 270 00:20:38,820 --> 00:20:41,865 Hogy lehet, hogy Avdol lángjai nem érezték meg? 271 00:20:42,032 --> 00:20:43,075 Hé, Iggy! 272 00:20:43,242 --> 00:20:45,452 Miért nem szagoltad ki korábban? 273 00:20:45,619 --> 00:20:47,079 Válaszolj! 274 00:20:49,081 --> 00:20:50,832 Merre vagy, Avdol? 275 00:20:50,999 --> 00:20:52,501 Hol a fenében vagy? 276 00:20:54,378 --> 00:20:55,337 Avdolt... 277 00:21:00,342 --> 00:21:02,761 elporlasztottam. Meghalt. 278 00:21:05,430 --> 00:21:08,225 Magam sem tudom pontosan, merre vezet a számban lévő űr, 279 00:21:08,392 --> 00:21:12,437 csak annyit, hogy a sötétség egyik dimenziójába. 280 00:21:12,604 --> 00:21:14,064 Oda száműztem. 281 00:21:14,982 --> 00:21:16,566 Most pedig ti következtek. 282 00:21:16,733 --> 00:21:22,447 Leszámolok az arrogáns elképzelésetekkel, hogy valaha is legyőzhetitek Dio nagyurat. 283 00:21:29,162 --> 00:21:32,916 Lépésről lépésre, egyikőtöket a másik után... 284 00:21:33,500 --> 00:21:37,504 Én, Vanilla Ice, a sötétség dimenziójába taszítalak titeket. 285 00:21:40,465 --> 00:21:41,842 Hazugság. 286 00:21:43,760 --> 00:21:45,053 Avdol... 287 00:21:47,014 --> 00:21:48,724 nem halhatott meg. 288 00:21:50,058 --> 00:21:52,936 Ne hazudj nekem! 289 00:21:53,312 --> 00:21:55,314 FOLYTATJUK 290 00:23:26,196 --> 00:23:29,533 - Arra buzdít a sors, maradjak életben? - Hallottam egy falat leomolni. 291 00:23:29,616 --> 00:23:31,701 - Már megint ez a hang! - Elképesztően elszánt. 292 00:23:31,785 --> 00:23:33,328 Mindenáron végzek veled. 293 00:23:33,412 --> 00:23:35,622 Nem hagyom, hogy ez az elszántság eltántorítson! 294 00:23:36,081 --> 00:23:40,377 - Nincs időm ezzel a fájdalommal törődni. - Edd meg a kardom és tűnj a pokolba!