1
00:00:03,461 --> 00:00:06,464
Tady… to ale vypadá…
2
00:00:07,382 --> 00:00:10,427
Ta díra je kulatá,
jako by někdo vytáhl špunt.
3
00:00:10,927 --> 00:00:12,929
Proboha…
4
00:00:13,388 --> 00:00:16,307
Není to jen tady.
Zničená je i vedlejší místnost.
5
00:00:16,808 --> 00:00:20,311
Je to jasné.
Avdol a ostatní narazili na nepřítele.
6
00:00:20,854 --> 00:00:24,733
Jotaro! Vyraz dveře, jdeme dovnitř!
7
00:00:24,899 --> 00:00:25,775
Jo.
8
00:02:05,500 --> 00:02:07,836
Měj se, Iggy.
9
00:02:51,212 --> 00:02:56,968
Polnareffe. Nekrvácím tvojí zásluhou,
ale Avdolovou.
10
00:03:00,388 --> 00:03:04,851
Chtěl jsem vás odstranit oba současně,
11
00:03:05,685 --> 00:03:07,312
ale Avdol tě odstrčil.
12
00:03:08,354 --> 00:03:14,777
Kdokoli jiný
by podvědomě chránil sám sebe.
13
00:03:15,653 --> 00:03:17,864
To on může za má zranění.
14
00:03:18,281 --> 00:03:23,578
Ale i když jsem zraněný,
mrtvý nejsem ani zdaleka.
15
00:03:24,162 --> 00:03:26,831
Teď zabiju zbývající tři!
16
00:03:26,998 --> 00:03:29,042
Nepřežijí, tím si můžou být jistí.
17
00:03:34,255 --> 00:03:37,675
Sakra, Iggy, říkal jsem,
ať nepoužíváš Postoj.
18
00:03:38,218 --> 00:03:39,594
Musel ses předvést…
19
00:03:41,137 --> 00:03:43,765
Říkal jsem, ať to neděláš.
20
00:03:43,848 --> 00:03:45,099
Polnareffe!
21
00:03:45,183 --> 00:03:51,481
Pro Ice to byl jen špinavý kříženec.
Tupý čokl. Duše beze cti.
22
00:03:52,190 --> 00:03:55,235
Ale Postoj je projevem duše.
23
00:03:55,401 --> 00:03:58,279
Iggyho duše konala z vlastní vůle.
24
00:03:58,988 --> 00:04:00,823
Něco ji přimělo, aby reagovala.
25
00:04:06,996 --> 00:04:09,999
Ten písek… cítím ho. Ale je to Postoj…
26
00:04:11,000 --> 00:04:13,586
Jak se to mohlo stát? Sakra!
27
00:04:14,087 --> 00:04:16,839
Je to jen zbytek bez života.
Zbytek Postoje…
28
00:04:16,923 --> 00:04:20,176
Cítím chlad smrti. Předčasný konec života.
29
00:04:20,760 --> 00:04:24,889
Sakra! Proč jsem přežil zrovna já?
30
00:04:27,725 --> 00:04:28,977
Ig…
31
00:04:30,728 --> 00:04:32,814
Iggy!
32
00:04:36,401 --> 00:04:40,697
Jsi pomalý, Ici. A je to, jak jsi říkal.
33
00:04:40,780 --> 00:04:43,908
Život je krutý. Moji přátelé mě opustili.
34
00:04:44,075 --> 00:04:47,287
Měl jsem zachránit Iggyho,
ale on zachránil mě.
35
00:05:03,678 --> 00:05:04,721
Sakra!
36
00:05:05,513 --> 00:05:06,806
Jak se to mohlo stát?
37
00:05:07,557 --> 00:05:11,352
Teď mi došlo, co pro mě znamenal.
38
00:05:12,186 --> 00:05:13,688
Takhle je to vždycky.
39
00:05:14,147 --> 00:05:16,190
Vždycky, až když jsou pryč.
40
00:05:16,941 --> 00:05:19,152
Sice jsi byl prašivý kříženec,
41
00:05:19,819 --> 00:05:23,489
ale vždy jsi na mě dělal dojem.
Byl jsi jako beran.
42
00:05:24,407 --> 00:05:27,118
Žil sis podle svého, ne podle ostatních.
43
00:05:27,285 --> 00:05:31,372
Teď už chápu. Tvá lhostejnost k nám
vycházela z tvé sebeúcty.
44
00:05:32,290 --> 00:05:34,792
Říkal jsem, ať mě nezachraňuješ.
45
00:05:36,377 --> 00:05:39,797
Sakra, proč jsi tak tvrdohlavý?
46
00:05:59,984 --> 00:06:03,488
Já to věděl. Věděl jsem, co jsi zač, Ici.
47
00:06:27,261 --> 00:06:29,305
Já věděl, že je něco špatně.
48
00:06:29,472 --> 00:06:33,393
Jsi nesmrtelný. Dio tě nějak proměnil.
49
00:06:41,984 --> 00:06:46,697
Co se to se mnou děje?
50
00:06:46,781 --> 00:06:50,993
Ty sis toho nevšiml?
51
00:06:51,577 --> 00:06:53,162
Dal ti svoji krev, že?
52
00:06:53,746 --> 00:06:57,041
To jsem nečekal. Měníš se v upíra.
53
00:06:58,251 --> 00:07:00,336
Tvé tělo je jako Diovo.
54
00:07:00,420 --> 00:07:03,172
Jsi špinavý upír bez duše.
55
00:07:03,965 --> 00:07:05,925
Ty parchante!
56
00:07:11,681 --> 00:07:16,018
Asi jsem zabil tvé staré tělo,
když jsem ti probodl krk.
57
00:07:16,561 --> 00:07:22,608
Do toho! No tak! Na co čekáš?
Nepřísahal jsi, že budeš Dia chránit?
58
00:07:23,860 --> 00:07:25,486
Tak si pro mě pojď!
59
00:07:26,154 --> 00:07:28,823
Copak je, Ici? Já čekám!
60
00:07:28,906 --> 00:07:32,118
Ty nebudeš…
61
00:07:32,618 --> 00:07:34,287
Shoř v pekle.
62
00:08:20,875 --> 00:08:25,046
Avdole. Iggy!
63
00:08:33,429 --> 00:08:34,430
Mám…
64
00:08:35,056 --> 00:08:36,349
Mám halucinace?
65
00:08:38,643 --> 00:08:39,644
Nebo…
66
00:08:45,441 --> 00:08:49,070
Není čas. Musím jít nahoru
67
00:08:49,862 --> 00:08:51,948
a dostat Dia.
68
00:08:52,907 --> 00:08:57,078
Smutek může počkat.
69
00:09:05,461 --> 00:09:08,047
AVDOL: MRTEV
IGGY: MRTEV
70
00:09:12,677 --> 00:09:15,263
BLÁZEN
IGGY
71
00:09:18,307 --> 00:09:19,183
Japonsko.
72
00:09:19,725 --> 00:09:23,813
Uplynulo 43 dní od chvíle,
kdy Jojo vyrazil na cestu.
73
00:09:24,272 --> 00:09:26,023
Zastav auto, Rosasi.
74
00:09:26,107 --> 00:09:28,067
Řekla jsem, ať zastavíš.
75
00:09:28,150 --> 00:09:30,152
NUDLE SOBA
76
00:09:30,236 --> 00:09:35,366
Paní, přece nechcete jít do toho stánku.
77
00:09:35,533 --> 00:09:38,369
Ale samozřejmě! Dlouho jsem tu nebyla.
78
00:09:38,536 --> 00:09:41,372
Jen se najím a pak vyrazím za dcerou.
79
00:09:41,539 --> 00:09:44,208
Podrž mi želvu.
80
00:09:45,793 --> 00:09:47,420
To nesmíte, paní!
81
00:09:47,837 --> 00:09:53,050
V Japonsku takové podniky navštěvují
obyčejní obchodníci. Ne dámy jako vy.
82
00:09:53,217 --> 00:09:55,511
Paní Joestarová, tam nesmíte.
83
00:09:55,678 --> 00:09:59,265
Uklidni se. Je tak krásný,
že si ho musím natočit.
84
00:09:59,348 --> 00:10:00,558
Nádhera!
85
00:10:00,725 --> 00:10:04,604
Místní chutě…
86
00:10:04,687 --> 00:10:06,564
NEZVRACET
NEMOČIT
87
00:10:09,984 --> 00:10:10,860
Pane Rosasi.
88
00:10:11,444 --> 00:10:16,073
Řekl jste paní o stavu její dcery Holly?
89
00:10:18,618 --> 00:10:21,746
Pojď sem, Rosasi! Rychle!
90
00:10:21,912 --> 00:10:23,789
Už běžím, paní!
91
00:10:28,336 --> 00:10:30,796
Nic jsem jí neřekl.
92
00:10:31,797 --> 00:10:35,926
Přijela na návštěvu,
protože si myslí, že má zápal plic.
93
00:10:36,761 --> 00:10:40,056
Pro Joestarovy pracuji už 30 let.
94
00:10:40,598 --> 00:10:44,352
Paní Holly znám od její základní školy.
95
00:10:45,019 --> 00:10:47,980
Vím, že jí musím říct pravdu,
96
00:10:48,564 --> 00:10:50,816
ale neměl jsem na to srdce.
97
00:10:51,233 --> 00:10:53,944
Že jsme v Japonsku, na tom nic nemění.
98
00:10:54,403 --> 00:10:57,198
Holly je na prahu smrti.
99
00:10:57,365 --> 00:10:59,867
Zbývá jí jen pár dní.
100
00:11:00,242 --> 00:11:02,787
Mám jí to říct já, pane?
101
00:11:02,870 --> 00:11:09,168
Ne. Lhal jsem paní Joestarové
už dost dlouho.
102
00:11:10,169 --> 00:11:12,088
Řeknu jí to sám.
103
00:11:13,381 --> 00:11:18,344
Je ale pravda, že bude Holly v pořádku,
když bude Dio poražen?
104
00:11:18,844 --> 00:11:22,223
Ano, pokud ho zničíme.
105
00:11:24,433 --> 00:11:27,728
Její tělo
reaguje na energii zvanou Postoj.
106
00:11:27,937 --> 00:11:31,565
Pouze lidé s Postojem
jsou schopni ho vidět.
107
00:11:31,732 --> 00:11:34,652
Stručně:
Diova temná energie ji pomalu ničí.
108
00:11:35,778 --> 00:11:37,446
Paní Postoj neuvidí.
109
00:11:37,947 --> 00:11:42,076
Uvidí ale svoji jedinou dceru
ve smrtelné agonii.
110
00:11:42,243 --> 00:11:45,413
Musíte jí to říct hned teď.
111
00:11:45,871 --> 00:11:47,915
Ve smrtelné agonii?
112
00:11:47,998 --> 00:11:51,168
Rosasi, co tam děláš?
113
00:11:51,252 --> 00:11:53,921
Pojď si se mnou dát kari udon.
114
00:11:57,883 --> 00:12:00,469
Paní, musím vám něco říct.
115
00:12:00,636 --> 00:12:06,350
Musím si natočit
ten fascinující automat na zdravé nápoje!
116
00:12:06,434 --> 00:12:09,895
Výborně! Dáš si, Rosasi?
117
00:12:10,855 --> 00:12:14,483
Paní, přestaňte! To nejsou nápoje!
118
00:12:14,650 --> 00:12:17,027
Poslouchejte mě, prosím!
119
00:12:17,111 --> 00:12:18,779
Co se děje?
120
00:12:19,572 --> 00:12:23,492
No… Jde o paní Ho…
121
00:12:23,951 --> 00:12:27,997
Podívej na toho Japonce!
To je móda! Krása! Dobře!
122
00:12:28,080 --> 00:12:31,417
Dobrý den, usmějte se na mě!
123
00:12:32,543 --> 00:12:33,753
Co to, sakra?
124
00:12:33,919 --> 00:12:36,589
Kdo ti dovolil mě natáčet?
125
00:12:37,673 --> 00:12:40,801
- Paní, vraťte se do auta, prosím.
- Jo.
126
00:12:40,968 --> 00:12:43,262
Vrať se, sakra! Provokuješ?
127
00:12:43,387 --> 00:12:45,931
Dej sem tu kameru!
128
00:12:46,015 --> 00:12:49,310
Co jsi zač, ty babo jedna?
129
00:12:49,477 --> 00:12:52,521
Mám tě seřezat, krávo?
130
00:12:52,938 --> 00:12:54,523
Hej. To by stačilo.
131
00:12:55,107 --> 00:12:57,443
Paní se ani nedotkneš.
132
00:13:01,238 --> 00:13:04,241
Paní! Měla byste si
o Japonsku něco zjistit!
133
00:13:04,366 --> 00:13:05,659
Dobře.
134
00:13:08,621 --> 00:13:10,706
Nedokázal jsem jí říct,
135
00:13:10,873 --> 00:13:14,210
že paní Holly zbývá jen pár dní.
136
00:13:14,376 --> 00:13:17,588
Nemohl jsem jí říct tu strašlivou novinu…
137
00:13:32,728 --> 00:13:35,272
Skoro tam jsme a já to pořád neřekl.
138
00:13:35,940 --> 00:13:38,609
Brzy uvidíme dům Kujů.
139
00:13:38,818 --> 00:13:40,569
Musím jí to hned říct.
140
00:13:41,028 --> 00:13:43,322
Musím jí to říct já!
141
00:13:47,243 --> 00:13:48,327
Rosasi.
142
00:13:48,494 --> 00:13:50,788
Vím, že mi chceš něco říct.
143
00:13:51,288 --> 00:13:55,835
Vím, co tě trápí.
144
00:13:56,627 --> 00:13:59,088
Život mé dcery je v ohrožení, že?
145
00:14:06,428 --> 00:14:08,931
Když jsem jí volala z New Yorku,
146
00:14:09,265 --> 00:14:12,726
snažila se Holly znít vesele.
Hrála to na mě.
147
00:14:13,102 --> 00:14:16,522
Tvrdila, že je nastydlá.
148
00:14:17,273 --> 00:14:19,191
Joseph mi volal z cest,
149
00:14:19,358 --> 00:14:23,195
tvrdil, že je v pořádku
a má jen moc práce.
150
00:14:24,613 --> 00:14:27,324
Já ale věděla…
151
00:14:27,908 --> 00:14:31,996
Věděla jsem, že se dceři i manželovi
děje něco hrozného.
152
00:14:32,454 --> 00:14:35,457
S manželem jsem už padesát let.
153
00:14:35,624 --> 00:14:38,002
A ona je z mojí krve.
154
00:14:39,545 --> 00:14:41,630
Bála jsem se.
155
00:14:41,797 --> 00:14:43,924
Bála jsem se, co zjistím.
156
00:14:44,341 --> 00:14:49,972
Moc jsem ji chtěla vidět, ale myšlenka
na cestu do Japonska mě děsila.
157
00:14:51,307 --> 00:14:54,560
Protože víte, že se něco děje,
řekneme vám pravdu.
158
00:14:54,727 --> 00:14:57,813
Vaší dceři zbývá jen pár dní života.
159
00:14:57,980 --> 00:15:02,526
Pan Joestar s ostatními jsou v Egyptě.
Chtějí zničit zdroj její nemoci.
160
00:15:03,152 --> 00:15:05,112
Dlouho se ale neozvali.
161
00:15:05,613 --> 00:15:09,533
Odpusťte, že jsem vám to neřekl, paní.
162
00:15:10,242 --> 00:15:16,123
Pro paní Holly jsme nemohli udělat nic,
je to příliš složité.
163
00:15:16,373 --> 00:15:18,042
Je to tak kruté!
164
00:15:19,710 --> 00:15:22,546
Co je to za hloupost, Rosasi?
165
00:15:23,714 --> 00:15:27,259
Něco pro Holly udělat můžeme.
166
00:15:50,616 --> 00:15:51,659
Holly.
167
00:16:00,334 --> 00:16:02,461
Matko…
168
00:16:03,671 --> 00:16:06,256
Dobře mě poslouchej, Rosasi.
169
00:16:06,423 --> 00:16:10,469
Pro moji dceru můžeme udělat to,
že budeme věřit.
170
00:16:10,970 --> 00:16:15,766
Nevím, o co přesně tu jde, ale vím,
171
00:16:15,849 --> 00:16:21,939
že pokud se ji snaží zachránit
Joseph a Jotaro,
172
00:16:22,106 --> 00:16:23,983
můžu jim věřit.
173
00:16:24,316 --> 00:16:26,860
Joseph mě nikdy nezklamal.
174
00:16:27,027 --> 00:16:31,782
Ani jednou od chvíle, kdy jsme se
před 50 lety seznámili v Itálii.
175
00:16:32,241 --> 00:16:36,745
Když řekne, že něco udělá,
tak to taky udělá.
176
00:16:38,080 --> 00:16:40,541
Důvěřuj Jotarovi a svému otci.
177
00:16:40,791 --> 00:16:45,462
Uzdravíš se.
Zase budeme všichni pohromadě.
178
00:16:46,296 --> 00:16:47,423
Matko…
179
00:16:51,051 --> 00:16:54,263
Paní… Slečno Holly…
180
00:17:00,602 --> 00:17:03,230
PLATINOVÁ HVĚZDA
JOTARO KUJO
181
00:17:09,069 --> 00:17:13,157
Ice, Billie Jean, D'Arby mladší…
182
00:17:14,366 --> 00:17:16,744
Věděl jsem, že jste k ničemu!
183
00:17:25,544 --> 00:17:30,674
Vážně se musím smát! Dobře jim tak!
Tohle mají za to!
184
00:17:32,092 --> 00:17:34,386
Neměli mi říkat, že jsem nula.
185
00:17:34,845 --> 00:17:37,890
Kdo je asi nula teď?
186
00:17:38,515 --> 00:17:39,683
Ubožáku.
187
00:17:39,850 --> 00:17:43,562
S touhle mocí Joestary neporazíš.
188
00:17:43,729 --> 00:17:48,942
- Sklapni a nepleť se do toho.
- Hej! Taky chci bojovat.
189
00:17:49,026 --> 00:17:51,737
Jsi obyčejný upír.
190
00:17:51,904 --> 00:17:55,449
Nepleť se nám pod nohy, nebo tě zabijeme.
191
00:17:55,532 --> 00:17:58,368
Nezlob tady, nulo.
192
00:18:01,497 --> 00:18:04,625
To já porazím Jotara!
193
00:18:09,880 --> 00:18:12,508
Stát! Vpravo před námi něco je.
194
00:18:24,061 --> 00:18:24,937
Nějaká žena…
195
00:18:26,105 --> 00:18:28,357
Prosím, smilujte se!
196
00:18:28,440 --> 00:18:33,195
Prosím, nevysávejte mě!
197
00:18:34,363 --> 00:18:39,368
Udělám, co budete chtít! Nezabíjejte mě!
198
00:18:40,702 --> 00:18:43,747
Ale no tak. Jen klid.
199
00:18:43,914 --> 00:18:47,876
Přísahám, že už nebudu utíkat!
Prosím, smilujte se!
200
00:18:48,168 --> 00:18:49,378
Uklidni se už!
201
00:18:49,545 --> 00:18:52,840
Nejsme Diovi poskoci. Nejsme ani upíři.
202
00:18:52,923 --> 00:18:56,218
Jsme ti dobří.
Pomůžeme ti, ale musíš se uklidnit.
203
00:18:57,177 --> 00:18:58,345
Ti dobří…
204
00:18:59,930 --> 00:19:03,600
Ti dobří? Nejste upíři?
205
00:19:03,934 --> 00:19:06,061
Opravdu mi pomůžete?
206
00:19:06,687 --> 00:19:08,772
Přesně. Jsme ti dobří.
207
00:19:14,236 --> 00:19:16,530
Dobří v ochraně spravedlnosti.
208
00:19:19,074 --> 00:19:21,535
Rozhodně ti pomůžeme.
209
00:19:21,618 --> 00:19:24,496
Abys šla rovnou do pekla!
210
00:19:24,663 --> 00:19:25,873
Je to tak, Kakyoine?
211
00:19:30,127 --> 00:19:34,756
To snad ne! Jak je to možné?
212
00:19:35,591 --> 00:19:37,551
Jak jste to uhodli?
213
00:19:37,718 --> 00:19:40,053
Moji moc nelze odhalit!
214
00:19:40,137 --> 00:19:44,141
Tvá moc je mít ženský obličej
vzadu na hlavě?
215
00:19:44,308 --> 00:19:47,728
Když obracíš hlavu,
musíš dávat pozor, aby souhlasily ruce.
216
00:19:51,899 --> 00:19:53,192
Sakra, pravda!
217
00:19:53,358 --> 00:19:56,195
Toho jsem si nevšiml! Kruci!
218
00:19:56,361 --> 00:19:57,738
Fajn, nulo.
219
00:19:57,821 --> 00:20:00,449
Řekni nám, kde je Dio.
220
00:20:00,616 --> 00:20:04,119
Jotaro, neomrač ho. Musí nás vzít k Diovi.
221
00:20:05,829 --> 00:20:07,164
Co to…
222
00:20:07,331 --> 00:20:12,461
Jak se opovažuješ mě takhle nazvat?
223
00:20:13,503 --> 00:20:14,755
Zabiju tě!
224
00:20:14,922 --> 00:20:19,509
V žilách mi koluje krev pana Dia.
Jsem nesmrtelný!
225
00:20:23,680 --> 00:20:26,391
Co? Tvrdíš, že jsi nesmrtelný?
226
00:20:26,558 --> 00:20:29,019
Takže jsi upír jako Dio.
227
00:20:29,853 --> 00:20:34,399
Tak teď vyzkouším, jak nesmrtelný jsi.
Abych věděl pro příště.
228
00:20:34,483 --> 00:20:36,443
Panebože!
229
00:20:48,538 --> 00:20:50,374
Vida. Opravdu jsi nesmrtelný.
230
00:20:50,540 --> 00:20:55,128
Upír nebo ne, stejně tě můžu rozervat
na milion kousků.
231
00:20:55,295 --> 00:20:59,758
Dělej. Vezmi nás k Diovi.
Slunce brzy zapadne.
232
00:20:59,925 --> 00:21:04,263
Dobře. Ale můžu otázku?
233
00:21:04,346 --> 00:21:08,267
Jak jsi věděl, že mi říkají „nulo“?
234
00:21:09,768 --> 00:21:11,144
To je peklo…
235
00:22:48,116 --> 00:22:52,037
Dio má hezké závěsy.
236
00:22:56,792 --> 00:23:00,587
Takhle můžu chodit. Dokonce skákat.
237
00:23:01,088 --> 00:23:04,716
Pořád to bolí, ale na to teď není čas.
238
00:23:14,643 --> 00:23:18,146
Polnareffe, konečně se setkáváme.
239
00:23:19,022 --> 00:23:20,273
Dio.
240
00:23:20,357 --> 00:23:21,900
Konečně ses ukázal.
241
00:23:25,362 --> 00:23:26,279
PŘÍŠTĚ UVIDÍTE…
242
00:23:26,363 --> 00:23:29,574
- Tak se setkáváme, Dio.
- Nemám na ně hezké vzpomínky.
243
00:23:29,658 --> 00:23:34,037
- Nelituji téhle cesty.
- Řeknu ti vše, co se stalo.
244
00:23:34,121 --> 00:23:37,707
- Něco tu nehraje!
- Kdy vytasil Postoj?
245
00:23:38,417 --> 00:23:40,293
Překlad titulků: Tomáš Slavík