1 00:00:03,461 --> 00:00:06,464 Tady… to ale vypadá… 2 00:00:07,382 --> 00:00:10,427 Ta díra je kulatá, jako by někdo vytáhl špunt. 3 00:00:10,927 --> 00:00:12,929 Proboha… 4 00:00:13,388 --> 00:00:16,307 Není to jen tady. Zničená je i vedlejší místnost. 5 00:00:16,808 --> 00:00:20,311 Je to jasné. Avdol a ostatní narazili na nepřítele. 6 00:00:20,854 --> 00:00:24,733 Jotaro! Vyraz dveře, jdeme dovnitř! 7 00:00:24,899 --> 00:00:25,775 Jo. 8 00:02:05,500 --> 00:02:07,836 Měj se, Iggy. 9 00:02:51,212 --> 00:02:56,968 Polnareffe. Nekrvácím tvojí zásluhou, ale Avdolovou. 10 00:03:00,388 --> 00:03:04,851 Chtěl jsem vás odstranit oba současně, 11 00:03:05,685 --> 00:03:07,312 ale Avdol tě odstrčil. 12 00:03:08,354 --> 00:03:14,777 Kdokoli jiný by podvědomě chránil sám sebe. 13 00:03:15,653 --> 00:03:17,864 To on může za má zranění. 14 00:03:18,281 --> 00:03:23,578 Ale i když jsem zraněný, mrtvý nejsem ani zdaleka. 15 00:03:24,162 --> 00:03:26,831 Teď zabiju zbývající tři! 16 00:03:26,998 --> 00:03:29,042 Nepřežijí, tím si můžou být jistí. 17 00:03:34,255 --> 00:03:37,675 Sakra, Iggy, říkal jsem, ať nepoužíváš Postoj. 18 00:03:38,218 --> 00:03:39,594 Musel ses předvést… 19 00:03:41,137 --> 00:03:43,765 Říkal jsem, ať to neděláš. 20 00:03:43,848 --> 00:03:45,099 Polnareffe! 21 00:03:45,183 --> 00:03:51,481 Pro Ice to byl jen špinavý kříženec. Tupý čokl. Duše beze cti. 22 00:03:52,190 --> 00:03:55,235 Ale Postoj je projevem duše. 23 00:03:55,401 --> 00:03:58,279 Iggyho duše konala z vlastní vůle. 24 00:03:58,988 --> 00:04:00,823 Něco ji přimělo, aby reagovala. 25 00:04:06,996 --> 00:04:09,999 Ten písek… cítím ho. Ale je to Postoj… 26 00:04:11,000 --> 00:04:13,586 Jak se to mohlo stát? Sakra! 27 00:04:14,087 --> 00:04:16,839 Je to jen zbytek bez života. Zbytek Postoje… 28 00:04:16,923 --> 00:04:20,176 Cítím chlad smrti. Předčasný konec života. 29 00:04:20,760 --> 00:04:24,889 Sakra! Proč jsem přežil zrovna já? 30 00:04:27,725 --> 00:04:28,977 Ig… 31 00:04:30,728 --> 00:04:32,814 Iggy! 32 00:04:36,401 --> 00:04:40,697 Jsi pomalý, Ici. A je to, jak jsi říkal. 33 00:04:40,780 --> 00:04:43,908 Život je krutý. Moji přátelé mě opustili. 34 00:04:44,075 --> 00:04:47,287 Měl jsem zachránit Iggyho, ale on zachránil mě. 35 00:05:03,678 --> 00:05:04,721 Sakra! 36 00:05:05,513 --> 00:05:06,806 Jak se to mohlo stát? 37 00:05:07,557 --> 00:05:11,352 Teď mi došlo, co pro mě znamenal. 38 00:05:12,186 --> 00:05:13,688 Takhle je to vždycky. 39 00:05:14,147 --> 00:05:16,190 Vždycky, až když jsou pryč. 40 00:05:16,941 --> 00:05:19,152 Sice jsi byl prašivý kříženec, 41 00:05:19,819 --> 00:05:23,489 ale vždy jsi na mě dělal dojem. Byl jsi jako beran. 42 00:05:24,407 --> 00:05:27,118 Žil sis podle svého, ne podle ostatních. 43 00:05:27,285 --> 00:05:31,372 Teď už chápu. Tvá lhostejnost k nám vycházela z tvé sebeúcty. 44 00:05:32,290 --> 00:05:34,792 Říkal jsem, ať mě nezachraňuješ. 45 00:05:36,377 --> 00:05:39,797 Sakra, proč jsi tak tvrdohlavý? 46 00:05:59,984 --> 00:06:03,488 Já to věděl. Věděl jsem, co jsi zač, Ici. 47 00:06:27,261 --> 00:06:29,305 Já věděl, že je něco špatně. 48 00:06:29,472 --> 00:06:33,393 Jsi nesmrtelný. Dio tě nějak proměnil. 49 00:06:41,984 --> 00:06:46,697 Co se to se mnou děje? 50 00:06:46,781 --> 00:06:50,993 Ty sis toho nevšiml? 51 00:06:51,577 --> 00:06:53,162 Dal ti svoji krev, že? 52 00:06:53,746 --> 00:06:57,041 To jsem nečekal. Měníš se v upíra. 53 00:06:58,251 --> 00:07:00,336 Tvé tělo je jako Diovo. 54 00:07:00,420 --> 00:07:03,172 Jsi špinavý upír bez duše. 55 00:07:03,965 --> 00:07:05,925 Ty parchante! 56 00:07:11,681 --> 00:07:16,018 Asi jsem zabil tvé staré tělo, když jsem ti probodl krk. 57 00:07:16,561 --> 00:07:22,608 Do toho! No tak! Na co čekáš? Nepřísahal jsi, že budeš Dia chránit? 58 00:07:23,860 --> 00:07:25,486 Tak si pro mě pojď! 59 00:07:26,154 --> 00:07:28,823 Copak je, Ici? Já čekám! 60 00:07:28,906 --> 00:07:32,118 Ty nebudeš… 61 00:07:32,618 --> 00:07:34,287 Shoř v pekle. 62 00:08:20,875 --> 00:08:25,046 Avdole. Iggy! 63 00:08:33,429 --> 00:08:34,430 Mám… 64 00:08:35,056 --> 00:08:36,349 Mám halucinace? 65 00:08:38,643 --> 00:08:39,644 Nebo… 66 00:08:45,441 --> 00:08:49,070 Není čas. Musím jít nahoru 67 00:08:49,862 --> 00:08:51,948 a dostat Dia. 68 00:08:52,907 --> 00:08:57,078 Smutek může počkat. 69 00:09:05,461 --> 00:09:08,047 AVDOL: MRTEV IGGY: MRTEV 70 00:09:12,677 --> 00:09:15,263 BLÁZEN IGGY 71 00:09:18,307 --> 00:09:19,183 Japonsko. 72 00:09:19,725 --> 00:09:23,813 Uplynulo 43 dní od chvíle, kdy Jojo vyrazil na cestu. 73 00:09:24,272 --> 00:09:26,023 Zastav auto, Rosasi. 74 00:09:26,107 --> 00:09:28,067 Řekla jsem, ať zastavíš. 75 00:09:28,150 --> 00:09:30,152 NUDLE SOBA 76 00:09:30,236 --> 00:09:35,366 Paní, přece nechcete jít do toho stánku. 77 00:09:35,533 --> 00:09:38,369 Ale samozřejmě! Dlouho jsem tu nebyla. 78 00:09:38,536 --> 00:09:41,372 Jen se najím a pak vyrazím za dcerou. 79 00:09:41,539 --> 00:09:44,208 Podrž mi želvu. 80 00:09:45,793 --> 00:09:47,420 To nesmíte, paní! 81 00:09:47,837 --> 00:09:53,050 V Japonsku takové podniky navštěvují obyčejní obchodníci. Ne dámy jako vy. 82 00:09:53,217 --> 00:09:55,511 Paní Joestarová, tam nesmíte. 83 00:09:55,678 --> 00:09:59,265 Uklidni se. Je tak krásný, že si ho musím natočit. 84 00:09:59,348 --> 00:10:00,558 Nádhera! 85 00:10:00,725 --> 00:10:04,604 Místní chutě… 86 00:10:04,687 --> 00:10:06,564 NEZVRACET NEMOČIT 87 00:10:09,984 --> 00:10:10,860 Pane Rosasi. 88 00:10:11,444 --> 00:10:16,073 Řekl jste paní o stavu její dcery Holly? 89 00:10:18,618 --> 00:10:21,746 Pojď sem, Rosasi! Rychle! 90 00:10:21,912 --> 00:10:23,789 Už běžím, paní! 91 00:10:28,336 --> 00:10:30,796 Nic jsem jí neřekl. 92 00:10:31,797 --> 00:10:35,926 Přijela na návštěvu, protože si myslí, že má zápal plic. 93 00:10:36,761 --> 00:10:40,056 Pro Joestarovy pracuji už 30 let. 94 00:10:40,598 --> 00:10:44,352 Paní Holly znám od její základní školy. 95 00:10:45,019 --> 00:10:47,980 Vím, že jí musím říct pravdu, 96 00:10:48,564 --> 00:10:50,816 ale neměl jsem na to srdce. 97 00:10:51,233 --> 00:10:53,944 Že jsme v Japonsku, na tom nic nemění. 98 00:10:54,403 --> 00:10:57,198 Holly je na prahu smrti. 99 00:10:57,365 --> 00:10:59,867 Zbývá jí jen pár dní. 100 00:11:00,242 --> 00:11:02,787 Mám jí to říct já, pane? 101 00:11:02,870 --> 00:11:09,168 Ne. Lhal jsem paní Joestarové už dost dlouho. 102 00:11:10,169 --> 00:11:12,088 Řeknu jí to sám. 103 00:11:13,381 --> 00:11:18,344 Je ale pravda, že bude Holly v pořádku, když bude Dio poražen? 104 00:11:18,844 --> 00:11:22,223 Ano, pokud ho zničíme. 105 00:11:24,433 --> 00:11:27,728 Její tělo reaguje na energii zvanou Postoj. 106 00:11:27,937 --> 00:11:31,565 Pouze lidé s Postojem jsou schopni ho vidět. 107 00:11:31,732 --> 00:11:34,652 Stručně: Diova temná energie ji pomalu ničí. 108 00:11:35,778 --> 00:11:37,446 Paní Postoj neuvidí. 109 00:11:37,947 --> 00:11:42,076 Uvidí ale svoji jedinou dceru ve smrtelné agonii. 110 00:11:42,243 --> 00:11:45,413 Musíte jí to říct hned teď. 111 00:11:45,871 --> 00:11:47,915 Ve smrtelné agonii? 112 00:11:47,998 --> 00:11:51,168 Rosasi, co tam děláš? 113 00:11:51,252 --> 00:11:53,921 Pojď si se mnou dát kari udon. 114 00:11:57,883 --> 00:12:00,469 Paní, musím vám něco říct. 115 00:12:00,636 --> 00:12:06,350 Musím si natočit ten fascinující automat na zdravé nápoje! 116 00:12:06,434 --> 00:12:09,895 Výborně! Dáš si, Rosasi? 117 00:12:10,855 --> 00:12:14,483 Paní, přestaňte! To nejsou nápoje! 118 00:12:14,650 --> 00:12:17,027 Poslouchejte mě, prosím! 119 00:12:17,111 --> 00:12:18,779 Co se děje? 120 00:12:19,572 --> 00:12:23,492 No… Jde o paní Ho… 121 00:12:23,951 --> 00:12:27,997 Podívej na toho Japonce! To je móda! Krása! Dobře! 122 00:12:28,080 --> 00:12:31,417 Dobrý den, usmějte se na mě! 123 00:12:32,543 --> 00:12:33,753 Co to, sakra? 124 00:12:33,919 --> 00:12:36,589 Kdo ti dovolil mě natáčet? 125 00:12:37,673 --> 00:12:40,801 - Paní, vraťte se do auta, prosím. - Jo. 126 00:12:40,968 --> 00:12:43,262 Vrať se, sakra! Provokuješ? 127 00:12:43,387 --> 00:12:45,931 Dej sem tu kameru! 128 00:12:46,015 --> 00:12:49,310 Co jsi zač, ty babo jedna? 129 00:12:49,477 --> 00:12:52,521 Mám tě seřezat, krávo? 130 00:12:52,938 --> 00:12:54,523 Hej. To by stačilo. 131 00:12:55,107 --> 00:12:57,443 Paní se ani nedotkneš. 132 00:13:01,238 --> 00:13:04,241 Paní! Měla byste si o Japonsku něco zjistit! 133 00:13:04,366 --> 00:13:05,659 Dobře. 134 00:13:08,621 --> 00:13:10,706 Nedokázal jsem jí říct, 135 00:13:10,873 --> 00:13:14,210 že paní Holly zbývá jen pár dní. 136 00:13:14,376 --> 00:13:17,588 Nemohl jsem jí říct tu strašlivou novinu… 137 00:13:32,728 --> 00:13:35,272 Skoro tam jsme a já to pořád neřekl. 138 00:13:35,940 --> 00:13:38,609 Brzy uvidíme dům Kujů. 139 00:13:38,818 --> 00:13:40,569 Musím jí to hned říct. 140 00:13:41,028 --> 00:13:43,322 Musím jí to říct já! 141 00:13:47,243 --> 00:13:48,327 Rosasi. 142 00:13:48,494 --> 00:13:50,788 Vím, že mi chceš něco říct. 143 00:13:51,288 --> 00:13:55,835 Vím, co tě trápí. 144 00:13:56,627 --> 00:13:59,088 Život mé dcery je v ohrožení, že? 145 00:14:06,428 --> 00:14:08,931 Když jsem jí volala z New Yorku, 146 00:14:09,265 --> 00:14:12,726 snažila se Holly znít vesele. Hrála to na mě. 147 00:14:13,102 --> 00:14:16,522 Tvrdila, že je nastydlá. 148 00:14:17,273 --> 00:14:19,191 Joseph mi volal z cest, 149 00:14:19,358 --> 00:14:23,195 tvrdil, že je v pořádku a má jen moc práce. 150 00:14:24,613 --> 00:14:27,324 Já ale věděla… 151 00:14:27,908 --> 00:14:31,996 Věděla jsem, že se dceři i manželovi děje něco hrozného. 152 00:14:32,454 --> 00:14:35,457 S manželem jsem už padesát let. 153 00:14:35,624 --> 00:14:38,002 A ona je z mojí krve. 154 00:14:39,545 --> 00:14:41,630 Bála jsem se. 155 00:14:41,797 --> 00:14:43,924 Bála jsem se, co zjistím. 156 00:14:44,341 --> 00:14:49,972 Moc jsem ji chtěla vidět, ale myšlenka na cestu do Japonska mě děsila. 157 00:14:51,307 --> 00:14:54,560 Protože víte, že se něco děje, řekneme vám pravdu. 158 00:14:54,727 --> 00:14:57,813 Vaší dceři zbývá jen pár dní života. 159 00:14:57,980 --> 00:15:02,526 Pan Joestar s ostatními jsou v Egyptě. Chtějí zničit zdroj její nemoci. 160 00:15:03,152 --> 00:15:05,112 Dlouho se ale neozvali. 161 00:15:05,613 --> 00:15:09,533 Odpusťte, že jsem vám to neřekl, paní. 162 00:15:10,242 --> 00:15:16,123 Pro paní Holly jsme nemohli udělat nic, je to příliš složité. 163 00:15:16,373 --> 00:15:18,042 Je to tak kruté! 164 00:15:19,710 --> 00:15:22,546 Co je to za hloupost, Rosasi? 165 00:15:23,714 --> 00:15:27,259 Něco pro Holly udělat můžeme. 166 00:15:50,616 --> 00:15:51,659 Holly. 167 00:16:00,334 --> 00:16:02,461 Matko… 168 00:16:03,671 --> 00:16:06,256 Dobře mě poslouchej, Rosasi. 169 00:16:06,423 --> 00:16:10,469 Pro moji dceru můžeme udělat to, že budeme věřit. 170 00:16:10,970 --> 00:16:15,766 Nevím, o co přesně tu jde, ale vím, 171 00:16:15,849 --> 00:16:21,939 že pokud se ji snaží zachránit Joseph a Jotaro, 172 00:16:22,106 --> 00:16:23,983 můžu jim věřit. 173 00:16:24,316 --> 00:16:26,860 Joseph mě nikdy nezklamal. 174 00:16:27,027 --> 00:16:31,782 Ani jednou od chvíle, kdy jsme se před 50 lety seznámili v Itálii. 175 00:16:32,241 --> 00:16:36,745 Když řekne, že něco udělá, tak to taky udělá. 176 00:16:38,080 --> 00:16:40,541 Důvěřuj Jotarovi a svému otci. 177 00:16:40,791 --> 00:16:45,462 Uzdravíš se. Zase budeme všichni pohromadě. 178 00:16:46,296 --> 00:16:47,423 Matko… 179 00:16:51,051 --> 00:16:54,263 Paní… Slečno Holly… 180 00:17:00,602 --> 00:17:03,230 PLATINOVÁ HVĚZDA JOTARO KUJO 181 00:17:09,069 --> 00:17:13,157 Ice, Billie Jean, D'Arby mladší… 182 00:17:14,366 --> 00:17:16,744 Věděl jsem, že jste k ničemu! 183 00:17:25,544 --> 00:17:30,674 Vážně se musím smát! Dobře jim tak! Tohle mají za to! 184 00:17:32,092 --> 00:17:34,386 Neměli mi říkat, že jsem nula. 185 00:17:34,845 --> 00:17:37,890 Kdo je asi nula teď? 186 00:17:38,515 --> 00:17:39,683 Ubožáku. 187 00:17:39,850 --> 00:17:43,562 S touhle mocí Joestary neporazíš. 188 00:17:43,729 --> 00:17:48,942 - Sklapni a nepleť se do toho. - Hej! Taky chci bojovat. 189 00:17:49,026 --> 00:17:51,737 Jsi obyčejný upír. 190 00:17:51,904 --> 00:17:55,449 Nepleť se nám pod nohy, nebo tě zabijeme. 191 00:17:55,532 --> 00:17:58,368 Nezlob tady, nulo. 192 00:18:01,497 --> 00:18:04,625 To já porazím Jotara! 193 00:18:09,880 --> 00:18:12,508 Stát! Vpravo před námi něco je. 194 00:18:24,061 --> 00:18:24,937 Nějaká žena… 195 00:18:26,105 --> 00:18:28,357 Prosím, smilujte se! 196 00:18:28,440 --> 00:18:33,195 Prosím, nevysávejte mě! 197 00:18:34,363 --> 00:18:39,368 Udělám, co budete chtít! Nezabíjejte mě! 198 00:18:40,702 --> 00:18:43,747 Ale no tak. Jen klid. 199 00:18:43,914 --> 00:18:47,876 Přísahám, že už nebudu utíkat! Prosím, smilujte se! 200 00:18:48,168 --> 00:18:49,378 Uklidni se už! 201 00:18:49,545 --> 00:18:52,840 Nejsme Diovi poskoci. Nejsme ani upíři. 202 00:18:52,923 --> 00:18:56,218 Jsme ti dobří. Pomůžeme ti, ale musíš se uklidnit. 203 00:18:57,177 --> 00:18:58,345 Ti dobří… 204 00:18:59,930 --> 00:19:03,600 Ti dobří? Nejste upíři? 205 00:19:03,934 --> 00:19:06,061 Opravdu mi pomůžete? 206 00:19:06,687 --> 00:19:08,772 Přesně. Jsme ti dobří. 207 00:19:14,236 --> 00:19:16,530 Dobří v ochraně spravedlnosti. 208 00:19:19,074 --> 00:19:21,535 Rozhodně ti pomůžeme. 209 00:19:21,618 --> 00:19:24,496 Abys šla rovnou do pekla! 210 00:19:24,663 --> 00:19:25,873 Je to tak, Kakyoine? 211 00:19:30,127 --> 00:19:34,756 To snad ne! Jak je to možné? 212 00:19:35,591 --> 00:19:37,551 Jak jste to uhodli? 213 00:19:37,718 --> 00:19:40,053 Moji moc nelze odhalit! 214 00:19:40,137 --> 00:19:44,141 Tvá moc je mít ženský obličej vzadu na hlavě? 215 00:19:44,308 --> 00:19:47,728 Když obracíš hlavu, musíš dávat pozor, aby souhlasily ruce. 216 00:19:51,899 --> 00:19:53,192 Sakra, pravda! 217 00:19:53,358 --> 00:19:56,195 Toho jsem si nevšiml! Kruci! 218 00:19:56,361 --> 00:19:57,738 Fajn, nulo. 219 00:19:57,821 --> 00:20:00,449 Řekni nám, kde je Dio. 220 00:20:00,616 --> 00:20:04,119 Jotaro, neomrač ho. Musí nás vzít k Diovi. 221 00:20:05,829 --> 00:20:07,164 Co to… 222 00:20:07,331 --> 00:20:12,461 Jak se opovažuješ mě takhle nazvat? 223 00:20:13,503 --> 00:20:14,755 Zabiju tě! 224 00:20:14,922 --> 00:20:19,509 V žilách mi koluje krev pana Dia. Jsem nesmrtelný! 225 00:20:23,680 --> 00:20:26,391 Co? Tvrdíš, že jsi nesmrtelný? 226 00:20:26,558 --> 00:20:29,019 Takže jsi upír jako Dio. 227 00:20:29,853 --> 00:20:34,399 Tak teď vyzkouším, jak nesmrtelný jsi. Abych věděl pro příště. 228 00:20:34,483 --> 00:20:36,443 Panebože! 229 00:20:48,538 --> 00:20:50,374 Vida. Opravdu jsi nesmrtelný. 230 00:20:50,540 --> 00:20:55,128 Upír nebo ne, stejně tě můžu rozervat na milion kousků. 231 00:20:55,295 --> 00:20:59,758 Dělej. Vezmi nás k Diovi. Slunce brzy zapadne. 232 00:20:59,925 --> 00:21:04,263 Dobře. Ale můžu otázku? 233 00:21:04,346 --> 00:21:08,267 Jak jsi věděl, že mi říkají „nulo“? 234 00:21:09,768 --> 00:21:11,144 To je peklo… 235 00:22:48,116 --> 00:22:52,037 Dio má hezké závěsy. 236 00:22:56,792 --> 00:23:00,587 Takhle můžu chodit. Dokonce skákat. 237 00:23:01,088 --> 00:23:04,716 Pořád to bolí, ale na to teď není čas. 238 00:23:14,643 --> 00:23:18,146 Polnareffe, konečně se setkáváme. 239 00:23:19,022 --> 00:23:20,273 Dio. 240 00:23:20,357 --> 00:23:21,900 Konečně ses ukázal. 241 00:23:25,362 --> 00:23:26,279 PŘÍŠTĚ UVIDÍTE… 242 00:23:26,363 --> 00:23:29,574 - Tak se setkáváme, Dio. - Nemám na ně hezké vzpomínky. 243 00:23:29,658 --> 00:23:34,037 - Nelituji téhle cesty. - Řeknu ti vše, co se stalo. 244 00:23:34,121 --> 00:23:37,707 - Něco tu nehraje! - Kdy vytasil Postoj? 245 00:23:38,417 --> 00:23:40,293 Překlad titulků: Tomáš Slavík