1 00:00:14,055 --> 00:00:15,515 Végre rád találtam... 2 00:00:16,433 --> 00:00:17,308 Dio! 3 00:00:20,353 --> 00:00:24,649 Gratulálok, Polnareff! Nemcsak megbosszultad a húgodat, 4 00:00:24,816 --> 00:00:28,528 még az egész idáig tartó utat is túlélted. 5 00:00:30,030 --> 00:00:34,993 Ha méltatni szeretnél, a fejedet szívesen fogadom jutalmul. 6 00:00:40,081 --> 00:00:42,167 Adok egy utolsó esélyt. 7 00:00:42,751 --> 00:00:45,128 Tégy meg visszafelé két lépést, 8 00:00:45,295 --> 00:00:47,505 és újra a szövetségesemmé teszlek! 9 00:00:48,173 --> 00:00:52,844 Ha a halált választod, akkor viszont lépj fel! 10 00:00:54,888 --> 00:00:59,893 Amikor először találkoztunk, teljesen ki voltam szolgáltatva 11 00:01:00,060 --> 00:01:02,270 a leküzdhetetlen gonoszságodnak. 12 00:01:02,729 --> 00:01:07,192 Azon a napon a kudarc útjára léptem. 13 00:01:07,400 --> 00:01:09,152 A halálnál sokkal félelmetesebb, 14 00:01:09,319 --> 00:01:13,490 vágyak nélküli, kizárólag a te parancsaidat követő útra. 15 00:01:15,325 --> 00:01:18,328 Én azonban legyőztem ezt a félelmet. 16 00:01:18,495 --> 00:01:20,914 Mára csak a küzdőszellemem maradt! 17 00:01:20,997 --> 00:01:23,833 Annak ellenére, hogy a Joestar úrral való utazásunk kezdete óta 18 00:01:23,917 --> 00:01:26,044 két társunk a csoportunkból meghalt, 19 00:01:26,211 --> 00:01:28,755 nekem csak megerősödött az eltökéltségem. 20 00:01:31,091 --> 00:01:32,967 Valóban így volna? 21 00:01:33,134 --> 00:01:35,804 Ebben az esetben lépj fel! 22 00:01:41,810 --> 00:01:44,104 Értem én, Polnareff... 23 00:01:44,896 --> 00:01:46,815 Lejjebb léptél, 24 00:01:47,023 --> 00:01:50,527 tehát úgy döntöttél, hogy a kitűnő Dio oldalára állsz. 25 00:01:57,909 --> 00:01:58,993 Hogyan? 26 00:01:59,702 --> 00:02:02,997 Hiszen én biztos vagyok benne, hogy felfelé léptem! 27 00:02:03,414 --> 00:02:06,668 Mi a baj? Idegesnek tűnsz, Polnareff. 28 00:02:07,252 --> 00:02:11,464 Az idegesség pedig egyfajta félelem, nem igaz? 29 00:02:11,881 --> 00:02:16,177 Vagy talán úgy hiszed, hogy fel szeretnél menni a lépcsőn, 30 00:02:16,344 --> 00:02:21,766 a szíved mélyén azonban rettegsz tőlem, és ez a rettegés meghátrálásra késztet. 31 00:02:21,933 --> 00:02:25,270 Lehetetlen! Hisz én az előbb felfelé léptem! 32 00:02:29,691 --> 00:02:32,277 Mégis mit tett? Az Állója... 33 00:02:33,444 --> 00:02:34,904 Csak nem? 34 00:02:38,658 --> 00:02:39,701 Dio Állója... 35 00:02:42,537 --> 00:02:43,913 A Világ? 36 00:02:45,582 --> 00:02:47,709 Mégis mi volt ez? 37 00:04:20,260 --> 00:04:25,640 Polnareff, tűnődtél már el azon, mi célból élnek az emberek? 38 00:04:26,266 --> 00:04:29,060 Azért élnek, hogy a félelmük és szorongásuk meghódítása által 39 00:04:29,227 --> 00:04:31,312 belső békére tegyenek szert. 40 00:04:31,896 --> 00:04:33,940 Hírnevet keresnek, 41 00:04:34,315 --> 00:04:36,150 erőt szereznek, vagyonra tesznek szert. 42 00:04:36,317 --> 00:04:39,237 Mindezt ugyanabból az okból. 43 00:04:39,487 --> 00:04:43,825 A barátságok és a házasságok is a belső békéért köttetnek. 44 00:04:44,284 --> 00:04:46,202 Amikor másokon segítenek, 45 00:04:46,369 --> 00:04:48,413 vagy a szeretet nevében harcolnak, 46 00:04:48,913 --> 00:04:51,332 azért teszik, hogy nyugalomra leljenek. 47 00:04:51,708 --> 00:04:53,084 A belső béke elérése 48 00:04:53,251 --> 00:04:55,336 az emberiség végső célja. 49 00:04:56,254 --> 00:05:01,050 Tehát miért is keltene benned aggodalmat annak gondolata, hogy engem szolgálj? 50 00:05:01,217 --> 00:05:04,637 Ha megtennéd, minden szorongástól megszabadulnál. 51 00:05:05,430 --> 00:05:08,224 Annak a gondolata, hogy kihívj engem, 52 00:05:08,391 --> 00:05:12,520 az, hogy tudod, biztos halál várna rád, szorongással tölt el téged. 53 00:05:13,563 --> 00:05:17,150 Tudat alatt vajon tényleg kezdek behódolni neki? 54 00:05:17,608 --> 00:05:20,153 Te egy erős Állómester vagy. 55 00:05:20,528 --> 00:05:21,946 Kár volna megölni. 56 00:05:22,322 --> 00:05:26,701 Szakítsd hát meg a kapcsolatot Joestarékkal! Szolgálj engem örök időkre! 57 00:05:27,327 --> 00:05:30,204 Cserébe örök nyugalomban lesz részed. 58 00:05:30,371 --> 00:05:31,789 Alig bírom már... 59 00:05:32,457 --> 00:05:35,543 Avdol, Iggy, adjatok erőt! 60 00:05:36,544 --> 00:05:38,046 Elég legyen, Dio! 61 00:05:38,463 --> 00:05:39,922 Nekem már halottnak kéne lennem! 62 00:05:41,716 --> 00:05:43,593 De nem vagyok hajlandó anélkül meghalni, 63 00:05:43,676 --> 00:05:45,678 hogy ne láttam volna az Állódat! 64 00:05:48,264 --> 00:05:49,724 Ám legyen! 65 00:05:55,688 --> 00:05:58,149 Meg kell ölnöm téged, Polnareff! 66 00:05:59,609 --> 00:06:02,028 Ez lenne hát A Világ? Rajta! 67 00:06:02,195 --> 00:06:04,906 Soha! 68 00:06:16,376 --> 00:06:18,127 Joestar úr! 69 00:06:19,003 --> 00:06:21,631 Egyet se félj, Polnareff! 70 00:06:25,218 --> 00:06:26,177 Dio! 71 00:06:26,344 --> 00:06:28,179 Az ott Dio volt, igaz? 72 00:06:28,346 --> 00:06:29,305 Utána! 73 00:06:29,472 --> 00:06:30,890 Először mondanom kell valamit. 74 00:06:32,016 --> 00:06:36,104 Az előbb láthattam egy keveset az Állója erejéből. 75 00:06:36,604 --> 00:06:38,648 Nos, valóban megtapasztaltam, 76 00:06:38,815 --> 00:06:40,817 azonban egyáltalán nem értettem. 77 00:06:41,442 --> 00:06:44,320 Csak annyit mondhatok, amennyit felfogtam belőle. 78 00:06:44,862 --> 00:06:48,533 Azt hittem, felfelé tartok hozzá a lépcsőn... 79 00:06:48,699 --> 00:06:50,410 De valójában lejjebb lépdeltem! 80 00:06:50,952 --> 00:06:54,247 Nem tudom, hogy érthető-e, amit mondok, 81 00:06:54,330 --> 00:06:56,666 de egyszerűen nem tudom megmagyarázni a történteket. 82 00:06:57,208 --> 00:06:59,627 Úgy éreztem, mindjárt megőrülök. 83 00:06:59,794 --> 00:07:05,174 Annyiban biztos vagyok, hogy nem fénysebesség vagy valamiféle illúzió volt. 84 00:07:05,675 --> 00:07:09,178 Valami sokkal hátborzongatóbb dologban volt részem. 85 00:07:13,307 --> 00:07:14,809 Avdol és Iggy merre van? 86 00:07:18,521 --> 00:07:21,274 Nekik nem sikerült... 87 00:07:22,358 --> 00:07:25,319 Az életüket adták értem. 88 00:07:31,701 --> 00:07:32,827 Értem... 89 00:07:37,832 --> 00:07:40,793 Joestar úr, lemenőben van a Nap. 90 00:07:41,335 --> 00:07:42,378 Sietnünk kell. 91 00:07:43,629 --> 00:07:44,839 Így igaz. 92 00:07:46,132 --> 00:07:49,719 Hé, lúzer! Mi vár ránk a fenti emeleten? 93 00:07:49,886 --> 00:07:51,387 Egy vár... 94 00:07:51,721 --> 00:07:53,723 A tetején pedig egyetlen szoba. 95 00:07:53,890 --> 00:07:55,808 Dio nagyúr nappal ott pihen. 96 00:07:55,975 --> 00:07:58,060 Van bármilyen más út a tetőre? 97 00:07:58,227 --> 00:08:00,897 Nincsen... Az az egyetlen. 98 00:08:01,063 --> 00:08:02,773 Rendben, vezess fel! 99 00:08:23,044 --> 00:08:24,045 Ebben volna? 100 00:08:25,379 --> 00:08:30,843 Még sosem találkoztam azzal, akivel most harcolni fogunk, mégis régóta ismerem őt. 101 00:08:31,677 --> 00:08:35,014 Így van. Mindig is ismertem. 102 00:08:35,181 --> 00:08:38,392 Születésemtől fogva. 103 00:08:39,060 --> 00:08:40,853 Jotaro szintén... 104 00:08:41,604 --> 00:08:43,814 És kizárólag rossz emlékeket idéz vissza. 105 00:08:44,065 --> 00:08:45,900 A bennünk keringő Joestar-vér 106 00:08:45,983 --> 00:08:50,071 arra predesztinál minket, hogy megküzdjünk vele. 107 00:08:50,404 --> 00:08:51,739 Semmit sem bánok. 108 00:08:52,114 --> 00:08:55,826 Az idáig vezető utunk alatt, és bármi jöjjön is ezután... 109 00:08:56,160 --> 00:08:58,037 Semmit sem bánok. 110 00:08:59,163 --> 00:09:04,293 Egy hang a fejemben azt mondja, hogy a fény oldalán állok. 111 00:09:04,919 --> 00:09:06,254 Dio a sötétség, 112 00:09:06,420 --> 00:09:08,172 Joestar úrék a fény. 113 00:09:08,714 --> 00:09:11,759 A sérüléseim ellenére a bátorságom egyre erősödik. 114 00:09:12,343 --> 00:09:15,680 Az igazság vakító fényességében állok! 115 00:09:16,639 --> 00:09:19,350 Amint kinyílik a koporsó, támadjátok meg! 116 00:09:19,600 --> 00:09:21,060 Azonban vigyázzatok! 117 00:09:21,227 --> 00:09:23,479 Nem lehetünk benne biztosak, hogy ott van. 118 00:09:25,523 --> 00:09:27,900 Lúzer, te nyitod ki! 119 00:09:29,986 --> 00:09:34,156 Dio nagyúr, esküszöm, hogy nem árultam el! 120 00:09:34,782 --> 00:09:38,244 Csupán azért engedtem be őket ide, mert teljes bizonyossággal hiszem, 121 00:09:38,411 --> 00:09:39,870 hogy ön legyőzheti őket! 122 00:09:40,621 --> 00:09:46,252 Ahogy azt is tudom, hogy a széllel szemben hugyozáskor saját magunkat vizeljük le! 123 00:09:46,419 --> 00:09:48,462 Értse meg, kérem! 124 00:09:48,629 --> 00:09:51,382 Fogd már be a pofádat! Nyisd ki a koporsót! 125 00:09:53,175 --> 00:09:57,638 Szépen kérem, ölje meg ezeket az idiótákat! 126 00:09:58,806 --> 00:10:00,516 Dio nagyúr... 127 00:10:01,642 --> 00:10:03,060 Készüljetek fel! 128 00:10:10,067 --> 00:10:11,152 Én? 129 00:10:13,946 --> 00:10:17,533 Hát én voltam a koporsóban? 130 00:10:17,700 --> 00:10:19,952 - De hisz az előbb én nyitottam fel! - Mi ez? 131 00:10:20,119 --> 00:10:21,078 Hogyan? 132 00:10:21,245 --> 00:10:23,456 Egy pillanatra sem vettem le róla a tekintetemet! 133 00:10:23,623 --> 00:10:26,000 Látta bármelyikőtök is bemászni a lúzert? 134 00:10:26,167 --> 00:10:29,045 Látta bárki is azt, hogy betették? 135 00:10:29,211 --> 00:10:31,505 Nem. Egész idő alatt figyeltem őt, 136 00:10:31,672 --> 00:10:34,300 de egyszer csak azt láttam, hogy bent van a koporsóban! 137 00:10:34,383 --> 00:10:35,926 Úgy van, ahogy Polnareff mondta. 138 00:10:36,010 --> 00:10:39,347 Ez itt nem holmi bazári trükk vagy szupergyorsaság! 139 00:10:39,847 --> 00:10:40,723 Baj van... 140 00:10:41,057 --> 00:10:42,350 Hatalmas baj van! 141 00:10:45,645 --> 00:10:47,813 Futás! 142 00:10:47,980 --> 00:10:50,358 Fenébe! 143 00:10:50,524 --> 00:10:52,902 Hát te meg mit csinálsz, Polnareff? 144 00:10:56,447 --> 00:10:58,032 Basszus! 145 00:11:00,910 --> 00:11:03,204 Mégis mi a fene volt ez? 146 00:11:03,871 --> 00:11:06,624 Én ugyan semmit sem láttam, mégis úgy érzem, 147 00:11:06,707 --> 00:11:09,460 hogy ez a leghátborzongatóbb Álló, amivel valaha találkoztam! 148 00:11:09,543 --> 00:11:12,380 Mint amikor már a motor hangjából sejteni lehet, 149 00:11:12,546 --> 00:11:14,090 hogy közelít a buldózer! 150 00:11:14,507 --> 00:11:17,968 Én is éreztem! Hideg, gyilkos szándék volt! 151 00:11:18,135 --> 00:11:20,846 Olyan, mintha valaki egy jégcsapot dugott volna a seggembe! 152 00:11:21,013 --> 00:11:24,850 Ha megpróbálnánk harcolni vele, egytől egyig végezne velünk! 153 00:11:39,782 --> 00:11:42,201 Baj van... Hatalmas baj! 154 00:11:42,368 --> 00:11:44,495 Hiszen már alig látni a Napot! 155 00:11:45,037 --> 00:11:47,373 Most jön el az ő ideje. 156 00:11:49,542 --> 00:11:54,630 Csak nem azt javasoljátok, hogy egész napkeltéig várjunk vele? 157 00:11:55,005 --> 00:11:56,799 Tisztázzunk valamit, Joestar úr! 158 00:11:56,966 --> 00:12:00,386 Ki van zárva, hogy én elmeneküljek innen! 159 00:12:01,053 --> 00:12:03,806 Egyetértek Polnareff-fel. 160 00:12:07,643 --> 00:12:12,481 Teljesen megértem az érzéseiteket, azonban a helyzet megváltozott. 161 00:12:12,648 --> 00:12:15,484 Találkoztunk az Állójával, A Világgal, 162 00:12:15,651 --> 00:12:18,195 azonban fogalmunk sincs arról, mire képes. 163 00:12:18,279 --> 00:12:20,740 Ha úgy mászol meg egy hegyet, hogy nem tudod az utat, 164 00:12:20,823 --> 00:12:23,325 vagy hogy milyen magasan van a csúcs, 165 00:12:23,409 --> 00:12:26,412 biztosan elveszel! Biztosan! 166 00:12:26,579 --> 00:12:31,208 Olyan biztos ez, mint a kólaivás utáni böfögés! 167 00:12:32,501 --> 00:12:35,171 Tudjuk, hogy Dio követni fog minket. 168 00:12:35,337 --> 00:12:37,465 Napkelte előtt akar végezni velünk! 169 00:12:38,048 --> 00:12:39,341 Ezt az esélyt 170 00:12:39,508 --> 00:12:42,845 arra kell használnunk, hogy felfedjük az Állója erejének titkát! 171 00:12:43,012 --> 00:12:44,597 Ez az egyetlen esélyünk! 172 00:12:44,764 --> 00:12:47,516 Nem lehet! Nem menekülök el! 173 00:12:47,683 --> 00:12:50,436 Avdol és Iggy miattam haltak meg! 174 00:12:50,853 --> 00:12:52,354 Alattomos technikákat használok, 175 00:12:52,521 --> 00:12:54,356 és a pokolban égek érte, ha kell, 176 00:12:54,523 --> 00:12:57,777 de nem vagyok hajlandó megfutamodni! 177 00:12:58,110 --> 00:12:59,653 Megállj, Polnareff! 178 00:13:00,070 --> 00:13:02,114 Tata! Képtelenség megállítani őt. 179 00:13:02,448 --> 00:13:05,201 Jotaro, halljuk a véleményedet! 180 00:13:08,078 --> 00:13:10,539 Polnareff üldözve harcol majd vele. 181 00:13:11,290 --> 00:13:13,584 Mi pedig menekülés közben. 182 00:13:14,293 --> 00:13:15,211 Tehát... 183 00:13:15,544 --> 00:13:17,630 Be fogjuk keríteni őt. 184 00:13:22,134 --> 00:13:23,010 Hé, maga! 185 00:13:23,177 --> 00:13:25,554 Meg akarom venni a teherautóját. Adja el nekem! 186 00:13:26,263 --> 00:13:29,266 Mit mondott? Ez a munkámhoz kell! 187 00:13:29,433 --> 00:13:30,476 Mi a fe... 188 00:13:34,355 --> 00:13:35,689 Padlógázzal, Kakyoin! 189 00:13:53,290 --> 00:13:55,042 Hát előbújtál, Dio! 190 00:13:55,209 --> 00:13:58,629 Napkeltéig menekülni? Azt lesheted! 191 00:13:59,004 --> 00:14:00,631 Egyedül győzlek le! 192 00:14:00,798 --> 00:14:03,884 Ha nem tudom megérteni, hogy mire képes az Állód, 193 00:14:04,051 --> 00:14:06,387 akkor hát a megértése nélkül győzlek le! 194 00:14:07,054 --> 00:14:08,013 Halott vagy! 195 00:14:08,556 --> 00:14:10,015 Ne siesd el a dolgot, Polnareff! 196 00:14:11,475 --> 00:14:13,060 Szerintem egy ilyen makacs srácot 197 00:14:13,227 --> 00:14:15,437 hagyni kell a saját feje után menni, 198 00:14:16,188 --> 00:14:19,567 de a tata és Kakyoin ragaszkodtak hozzá, hogy maradjak veled, 199 00:14:19,733 --> 00:14:20,776 szóval itt vagyok. 200 00:14:21,402 --> 00:14:22,528 Jotaro! 201 00:14:24,363 --> 00:14:25,739 Hagyj már lógva... 202 00:14:29,869 --> 00:14:32,329 A VILÁG DIO 203 00:14:45,384 --> 00:14:46,802 Egy gépjármű... 204 00:14:46,969 --> 00:14:48,929 Lenyűgöző sebesség és teljesítmény. 205 00:14:49,722 --> 00:14:53,100 Születésem idején csupán lovaskocsik voltak. 206 00:14:53,893 --> 00:14:56,312 Hé, te! Ne fogdosd azt az autót! 207 00:14:56,478 --> 00:14:59,398 Ez itt Mr. Phillips szenátor autója! 208 00:14:59,565 --> 00:15:01,650 Talán bezúzzam a pofádat,  hogy megértsd? 209 00:15:11,327 --> 00:15:16,832 Nézzenek oda... Úgy látom, meglehetősen forróvérű ifjúhoz van szerencsém. 210 00:15:22,087 --> 00:15:26,008 Fejezd be a motyogást! Ülj előre! Vezetni fogsz. 211 00:15:26,175 --> 00:15:28,510 Kinek képzeled magadat? 212 00:15:28,677 --> 00:15:32,264 Azt hiszed, ezt megúszhatod? 213 00:15:32,431 --> 00:15:34,266 Nem! Hát persze, hogy nem! 214 00:15:34,433 --> 00:15:37,436 Senki sem úszhatja meg azt, hogy ilyet tesz velem! 215 00:15:37,519 --> 00:15:39,855 Kiválóan vizsgáztam a gimnáziumban és az egyetemen! 216 00:15:39,939 --> 00:15:42,441 A főiskolai birkózócsapat kapitánya voltam! 217 00:15:42,608 --> 00:15:45,152 Iskola után is minden társam tisztelt és csodált engem, 218 00:15:45,319 --> 00:15:46,987 ezért lettem politikus! 219 00:15:47,154 --> 00:15:48,989 Van egy 1000 hektáros villám Hawaiin! 220 00:15:49,156 --> 00:15:51,951 Egy gyönyörű, 25 évvel fiatalabb modellt vettem feleségül! 221 00:15:52,117 --> 00:15:54,536 Ötvenszer annyi adót fizetek, mint az átlagemberek! 222 00:15:55,162 --> 00:15:58,916 A szenátori cím felé vezető úton mindenkit eltiportam! Egy nap elnök leszek! 223 00:15:58,999 --> 00:16:02,753 Én vagyok Phillips szenátor! 224 00:16:02,920 --> 00:16:05,506 Na, ide figyelj, te kis köcsög! 225 00:16:05,673 --> 00:16:06,715 Ezért lecsukatlak! 226 00:16:06,882 --> 00:16:09,009 Le foglak csuka... 227 00:16:09,176 --> 00:16:10,511 Még egyszer elmondom. 228 00:16:13,847 --> 00:16:14,890 Vezetni fogsz. 229 00:16:17,393 --> 00:16:19,979 Mégis ki ez a fiú? Meg fog ölni! 230 00:16:20,145 --> 00:16:24,233 Megöl engem, ha nem futok el! 231 00:16:26,026 --> 00:16:27,069 Valaki segí... 232 00:16:28,779 --> 00:16:31,156 Micsoda? 233 00:16:34,910 --> 00:16:36,328 Mi ez? 234 00:16:36,495 --> 00:16:39,707 Az imént kiugrottam, szóval miért vagyok megint bent? 235 00:16:39,873 --> 00:16:41,500 Mit keresek megint idebent? 236 00:16:41,667 --> 00:16:42,960 Hogy történt ez? 237 00:16:44,503 --> 00:16:46,630 Vezess, míg el nem érjük a teherautót! 238 00:16:46,797 --> 00:16:49,008 Ha nem éred el, megöllek. 239 00:16:49,550 --> 00:16:51,301 Igenis! 240 00:16:51,760 --> 00:16:53,804 Hogy lehetek bent? Hogyan? 241 00:16:53,971 --> 00:16:57,016 Tudom már! Azért, mert szenátor vagyok! 242 00:16:57,182 --> 00:16:59,601 Egy szenátor bármire képes! 243 00:17:09,611 --> 00:17:14,241 A koromfekete aura, amely felőle érkezett, nem akar alábbhagyni. 244 00:17:14,825 --> 00:17:15,909 Követ minket. 245 00:17:16,452 --> 00:17:18,162 Ránk vadászik! 246 00:17:18,662 --> 00:17:21,957 Dio hajszálpontosan tudja, hogy ön merre van? 247 00:17:22,458 --> 00:17:26,712 Nem. A kettőnk közti kapcsolat a nagyapám, Jonathan Joestar testén át rezonál. 248 00:17:27,421 --> 00:17:31,091 Valamilyen külön fizikai aurán keresztül érezzük egymást, 249 00:17:31,175 --> 00:17:34,678 ez azonban csupán arra jó, hogy tudjuk, közel a másik. 250 00:17:35,345 --> 00:17:37,431 Ezért nem tudtam megmondani, 251 00:17:37,514 --> 00:17:39,767 pontosan merre van a kastély, hiába voltunk közel. 252 00:17:40,267 --> 00:17:44,563 Az egyetlen, amit tud, az az, hogy a közelben van egy Joestar. 253 00:17:45,397 --> 00:17:47,775 De nem tudja megmondani, hogy melyikünk az. 254 00:17:48,567 --> 00:17:52,404 Szerintem arra sem jött rá, hogy elváltunk egymástól. 255 00:17:54,740 --> 00:17:56,200 Ez furcsa... 256 00:17:56,658 --> 00:17:59,745 A filmekben mindig azonnal elindul a motor. 257 00:18:05,125 --> 00:18:07,252 Dugóban vagyunk... 258 00:18:08,003 --> 00:18:11,173 A csúcsforgalom ilyenkor borzasztó. 259 00:18:11,340 --> 00:18:12,716 Menj! 260 00:18:12,883 --> 00:18:15,719 Mennék, ha tudnék, de egy centit sem mozdulhatok. 261 00:18:16,220 --> 00:18:18,597 Elég széles a járda. Menj! 262 00:18:18,764 --> 00:18:20,516 A járda? 263 00:18:20,599 --> 00:18:22,768 Hiszen tele van munkából hazaigyekvő emberekkel! 264 00:18:23,227 --> 00:18:25,020 Nem számít! Menj! 265 00:18:25,395 --> 00:18:27,272 Igenis... 266 00:18:28,690 --> 00:18:30,275 - Gyorsabban! - Igenis! 267 00:18:39,201 --> 00:18:41,954 Beindult. Pattanj fel, Polnareff! 268 00:18:42,454 --> 00:18:43,622 Jó... 269 00:18:48,043 --> 00:18:49,670 Megtettem, amit kért! 270 00:18:49,837 --> 00:18:51,130 Az életemet... 271 00:18:51,296 --> 00:18:55,551 Szenátor vagyok, szóval legalább az én életemet megkíméli majd, igaz? 272 00:18:56,051 --> 00:18:56,927 Nem fogom. 273 00:19:00,305 --> 00:19:02,558 Ez az! Én most álmodom! 274 00:19:02,724 --> 00:19:05,185 Egy hozzám hasonló szenátor nem halhat meg így! 275 00:19:05,352 --> 00:19:08,230 Álmodom! Álmodom! Hurrá! 276 00:19:08,814 --> 00:19:12,693 Ott vannak. Zárkózz fel! Menj gyorsabban! 277 00:19:12,860 --> 00:19:15,529 A Világ használatához közel kell lennem. 278 00:19:16,113 --> 00:19:20,242 Egyre közelebb jön... Abban az autóban Dio van! 279 00:19:22,494 --> 00:19:23,829 Kakyoin! 280 00:19:27,249 --> 00:19:28,333 Kakyoin... 281 00:19:28,500 --> 00:19:31,753 Ezt neked, Dio! Smaragdáradat! 282 00:19:48,812 --> 00:19:50,147 Mi a fene ez? 283 00:19:50,314 --> 00:19:52,399 Nem mozdult el az üléséből, 284 00:19:52,482 --> 00:19:54,484 és egyetlen ujjal visszaverte a támadásomat! 285 00:19:54,860 --> 00:19:56,028 És ehhez mit szólsz? 286 00:20:01,325 --> 00:20:03,785 Még a koncentrált áradatot is eltérítette! 287 00:20:03,952 --> 00:20:04,912 Francba! 288 00:20:07,122 --> 00:20:08,957 Mégis mikor hívta elő az Állóját? 289 00:20:09,124 --> 00:20:10,876 Lehetetlen! Hogy nem vettem észre? 290 00:20:15,964 --> 00:20:18,175 Kissé messze volt... 291 00:20:18,759 --> 00:20:21,511 Kívül került A Világ hatóköréből. 292 00:20:24,848 --> 00:20:26,767 Mégis mi történik? 293 00:20:27,351 --> 00:20:30,896 Mi hasznom származik abból, ha elmagyarázom neked? 294 00:20:31,271 --> 00:20:33,523 Te csak nézz előre és vezess! 295 00:20:38,528 --> 00:20:41,949 Légy óvatos, Kakyoin! Túl közel kerültél hozzá! 296 00:20:42,407 --> 00:20:44,910 Bocsánat, én csak... 297 00:20:47,079 --> 00:20:50,082 Néhány hónappal ezelőtt ezt mondta nekem: 298 00:20:50,249 --> 00:20:53,585 "Semmi szükség arra, hogy megijedj. 299 00:20:53,752 --> 00:20:56,546 Nyugodj meg! Nyugodj meg, Kakyoin..." 300 00:20:57,047 --> 00:21:00,926 A fenébe! Soha többé! Soha többé nem veszítek! 301 00:21:01,343 --> 00:21:02,886 Kakyoin, egyben vagy? 302 00:21:03,053 --> 00:21:04,721 Láttad A Világot? 303 00:21:05,264 --> 00:21:08,976 Igen. Körülbelül tíz méterről támadott meg. 304 00:21:09,142 --> 00:21:12,020 Ha egy kicsivel közelebb jött volna, meghalok. 305 00:21:12,604 --> 00:21:15,565 Most már tudjuk, hogy az Állója olyan titkot rejt, 306 00:21:15,649 --> 00:21:17,734 ami a legvadabb rémálmainkat is túlszárnyalja. 307 00:21:18,735 --> 00:21:20,570 Két dolgot azonban megtudtam: 308 00:21:21,071 --> 00:21:23,740 Először is, Zöld Szószólóval vagy Bíbor Remetével szemben 309 00:21:23,907 --> 00:21:25,742 nem érhet messzire. 310 00:21:25,909 --> 00:21:28,078 Platinacsillaghoz hasonlóan rövid távon erős, 311 00:21:28,245 --> 00:21:30,580 a hatótávolsága körülbelül tíz méter. 312 00:21:31,039 --> 00:21:33,792 Másodszor, az öklével támadt, ami azt jelenti, 313 00:21:33,875 --> 00:21:35,752 valószínűleg nem használ lövedékeket. 314 00:21:36,670 --> 00:21:40,215 Ha sikerül a hatótávolságán, tehát tíz méteren kívül maradnunk, 315 00:21:40,382 --> 00:21:42,509 azt hiszem, van esélyünk győzni. 316 00:21:43,218 --> 00:21:46,096 Óvatosnak kell lennünk. 317 00:21:46,263 --> 00:21:49,599 Egy ilyen ellenféllel szemben nem lehetünk elég óvatosak. 318 00:21:51,268 --> 00:21:54,146 Különös... Megállt az autója. 319 00:21:58,483 --> 00:22:00,444 Vigyázzon! Valami felénk repül! 320 00:22:06,199 --> 00:22:07,075 Joestar úr! 321 00:22:35,062 --> 00:22:36,855 Hát te meg mit csinálsz, Kakyoin? 322 00:22:37,022 --> 00:22:38,190 Rájöttem. 323 00:22:40,650 --> 00:22:43,904 Tudom, hogyan deríthetek fényt Dio Állójának titkára! 324 00:22:45,364 --> 00:22:47,366 FOLYTATJUK 325 00:23:24,986 --> 00:23:29,616 Vajon miért leszek libabőrös, amikor Avdolra és Iggyre gondolok? 326 00:23:30,325 --> 00:23:31,868 Azért, mert ők az első barátaim, 327 00:23:32,035 --> 00:23:33,787 akikkel közös célunk volt? 328 00:23:34,287 --> 00:23:36,415 Ez a Dio legyőzésére irányuló utazás. 329 00:23:37,541 --> 00:23:39,292 Mutasd az Állódat, Dio!