1
00:00:14,055 --> 00:00:15,515
Végre rád találtam...
2
00:00:16,433 --> 00:00:17,308
Dio!
3
00:00:20,353 --> 00:00:24,649
Gratulálok, Polnareff!
Nemcsak megbosszultad a húgodat,
4
00:00:24,816 --> 00:00:28,528
még az egész idáig tartó utat is túlélted.
5
00:00:30,030 --> 00:00:34,993
Ha méltatni szeretnél,
a fejedet szívesen fogadom jutalmul.
6
00:00:40,081 --> 00:00:42,167
Adok egy utolsó esélyt.
7
00:00:42,751 --> 00:00:45,128
Tégy meg visszafelé két lépést,
8
00:00:45,295 --> 00:00:47,505
és újra a szövetségesemmé teszlek!
9
00:00:48,173 --> 00:00:52,844
Ha a halált választod,
akkor viszont lépj fel!
10
00:00:54,888 --> 00:00:59,893
Amikor először találkoztunk,
teljesen ki voltam szolgáltatva
11
00:01:00,060 --> 00:01:02,270
a leküzdhetetlen gonoszságodnak.
12
00:01:02,729 --> 00:01:07,192
Azon a napon a kudarc útjára léptem.
13
00:01:07,400 --> 00:01:09,152
A halálnál sokkal félelmetesebb,
14
00:01:09,319 --> 00:01:13,490
vágyak nélküli,
kizárólag a te parancsaidat követő útra.
15
00:01:15,325 --> 00:01:18,328
Én azonban legyőztem ezt a félelmet.
16
00:01:18,495 --> 00:01:20,914
Mára csak a küzdőszellemem maradt!
17
00:01:20,997 --> 00:01:23,833
Annak ellenére, hogy a Joestar úrral
való utazásunk kezdete óta
18
00:01:23,917 --> 00:01:26,044
két társunk a csoportunkból meghalt,
19
00:01:26,211 --> 00:01:28,755
nekem csak megerősödött az eltökéltségem.
20
00:01:31,091 --> 00:01:32,967
Valóban így volna?
21
00:01:33,134 --> 00:01:35,804
Ebben az esetben lépj fel!
22
00:01:41,810 --> 00:01:44,104
Értem én, Polnareff...
23
00:01:44,896 --> 00:01:46,815
Lejjebb léptél,
24
00:01:47,023 --> 00:01:50,527
tehát úgy döntöttél,
hogy a kitűnő Dio oldalára állsz.
25
00:01:57,909 --> 00:01:58,993
Hogyan?
26
00:01:59,702 --> 00:02:02,997
Hiszen én biztos vagyok benne,
hogy felfelé léptem!
27
00:02:03,414 --> 00:02:06,668
Mi a baj? Idegesnek tűnsz, Polnareff.
28
00:02:07,252 --> 00:02:11,464
Az idegesség pedig
egyfajta félelem, nem igaz?
29
00:02:11,881 --> 00:02:16,177
Vagy talán úgy hiszed,
hogy fel szeretnél menni a lépcsőn,
30
00:02:16,344 --> 00:02:21,766
a szíved mélyén azonban rettegsz tőlem,
és ez a rettegés meghátrálásra késztet.
31
00:02:21,933 --> 00:02:25,270
Lehetetlen!
Hisz én az előbb felfelé léptem!
32
00:02:29,691 --> 00:02:32,277
Mégis mit tett? Az Állója...
33
00:02:33,444 --> 00:02:34,904
Csak nem?
34
00:02:38,658 --> 00:02:39,701
Dio Állója...
35
00:02:42,537 --> 00:02:43,913
A Világ?
36
00:02:45,582 --> 00:02:47,709
Mégis mi volt ez?
37
00:04:20,260 --> 00:04:25,640
Polnareff, tűnődtél már el azon,
mi célból élnek az emberek?
38
00:04:26,266 --> 00:04:29,060
Azért élnek, hogy a félelmük
és szorongásuk meghódítása által
39
00:04:29,227 --> 00:04:31,312
belső békére tegyenek szert.
40
00:04:31,896 --> 00:04:33,940
Hírnevet keresnek,
41
00:04:34,315 --> 00:04:36,150
erőt szereznek, vagyonra tesznek szert.
42
00:04:36,317 --> 00:04:39,237
Mindezt ugyanabból az okból.
43
00:04:39,487 --> 00:04:43,825
A barátságok és a házasságok
is a belső békéért köttetnek.
44
00:04:44,284 --> 00:04:46,202
Amikor másokon segítenek,
45
00:04:46,369 --> 00:04:48,413
vagy a szeretet nevében harcolnak,
46
00:04:48,913 --> 00:04:51,332
azért teszik, hogy nyugalomra leljenek.
47
00:04:51,708 --> 00:04:53,084
A belső béke elérése
48
00:04:53,251 --> 00:04:55,336
az emberiség végső célja.
49
00:04:56,254 --> 00:05:01,050
Tehát miért is keltene benned aggodalmat
annak gondolata, hogy engem szolgálj?
50
00:05:01,217 --> 00:05:04,637
Ha megtennéd,
minden szorongástól megszabadulnál.
51
00:05:05,430 --> 00:05:08,224
Annak a gondolata, hogy kihívj engem,
52
00:05:08,391 --> 00:05:12,520
az, hogy tudod, biztos halál várna rád,
szorongással tölt el téged.
53
00:05:13,563 --> 00:05:17,150
Tudat alatt
vajon tényleg kezdek behódolni neki?
54
00:05:17,608 --> 00:05:20,153
Te egy erős Állómester vagy.
55
00:05:20,528 --> 00:05:21,946
Kár volna megölni.
56
00:05:22,322 --> 00:05:26,701
Szakítsd hát meg a kapcsolatot
Joestarékkal! Szolgálj engem örök időkre!
57
00:05:27,327 --> 00:05:30,204
Cserébe örök nyugalomban lesz részed.
58
00:05:30,371 --> 00:05:31,789
Alig bírom már...
59
00:05:32,457 --> 00:05:35,543
Avdol, Iggy, adjatok erőt!
60
00:05:36,544 --> 00:05:38,046
Elég legyen, Dio!
61
00:05:38,463 --> 00:05:39,922
Nekem már halottnak kéne lennem!
62
00:05:41,716 --> 00:05:43,593
De nem vagyok hajlandó anélkül meghalni,
63
00:05:43,676 --> 00:05:45,678
hogy ne láttam volna az Állódat!
64
00:05:48,264 --> 00:05:49,724
Ám legyen!
65
00:05:55,688 --> 00:05:58,149
Meg kell ölnöm téged, Polnareff!
66
00:05:59,609 --> 00:06:02,028
Ez lenne hát A Világ? Rajta!
67
00:06:02,195 --> 00:06:04,906
Soha!
68
00:06:16,376 --> 00:06:18,127
Joestar úr!
69
00:06:19,003 --> 00:06:21,631
Egyet se félj, Polnareff!
70
00:06:25,218 --> 00:06:26,177
Dio!
71
00:06:26,344 --> 00:06:28,179
Az ott Dio volt, igaz?
72
00:06:28,346 --> 00:06:29,305
Utána!
73
00:06:29,472 --> 00:06:30,890
Először mondanom kell valamit.
74
00:06:32,016 --> 00:06:36,104
Az előbb láthattam egy keveset
az Állója erejéből.
75
00:06:36,604 --> 00:06:38,648
Nos, valóban megtapasztaltam,
76
00:06:38,815 --> 00:06:40,817
azonban egyáltalán nem értettem.
77
00:06:41,442 --> 00:06:44,320
Csak annyit mondhatok,
amennyit felfogtam belőle.
78
00:06:44,862 --> 00:06:48,533
Azt hittem,
felfelé tartok hozzá a lépcsőn...
79
00:06:48,699 --> 00:06:50,410
De valójában lejjebb lépdeltem!
80
00:06:50,952 --> 00:06:54,247
Nem tudom, hogy érthető-e, amit mondok,
81
00:06:54,330 --> 00:06:56,666
de egyszerűen
nem tudom megmagyarázni a történteket.
82
00:06:57,208 --> 00:06:59,627
Úgy éreztem, mindjárt megőrülök.
83
00:06:59,794 --> 00:07:05,174
Annyiban biztos vagyok, hogy nem
fénysebesség vagy valamiféle illúzió volt.
84
00:07:05,675 --> 00:07:09,178
Valami sokkal hátborzongatóbb dologban
volt részem.
85
00:07:13,307 --> 00:07:14,809
Avdol és Iggy merre van?
86
00:07:18,521 --> 00:07:21,274
Nekik nem sikerült...
87
00:07:22,358 --> 00:07:25,319
Az életüket adták értem.
88
00:07:31,701 --> 00:07:32,827
Értem...
89
00:07:37,832 --> 00:07:40,793
Joestar úr, lemenőben van a Nap.
90
00:07:41,335 --> 00:07:42,378
Sietnünk kell.
91
00:07:43,629 --> 00:07:44,839
Így igaz.
92
00:07:46,132 --> 00:07:49,719
Hé, lúzer! Mi vár ránk a fenti emeleten?
93
00:07:49,886 --> 00:07:51,387
Egy vár...
94
00:07:51,721 --> 00:07:53,723
A tetején pedig egyetlen szoba.
95
00:07:53,890 --> 00:07:55,808
Dio nagyúr nappal ott pihen.
96
00:07:55,975 --> 00:07:58,060
Van bármilyen más út a tetőre?
97
00:07:58,227 --> 00:08:00,897
Nincsen... Az az egyetlen.
98
00:08:01,063 --> 00:08:02,773
Rendben, vezess fel!
99
00:08:23,044 --> 00:08:24,045
Ebben volna?
100
00:08:25,379 --> 00:08:30,843
Még sosem találkoztam azzal, akivel most
harcolni fogunk, mégis régóta ismerem őt.
101
00:08:31,677 --> 00:08:35,014
Így van. Mindig is ismertem.
102
00:08:35,181 --> 00:08:38,392
Születésemtől fogva.
103
00:08:39,060 --> 00:08:40,853
Jotaro szintén...
104
00:08:41,604 --> 00:08:43,814
És kizárólag rossz emlékeket idéz vissza.
105
00:08:44,065 --> 00:08:45,900
A bennünk keringő Joestar-vér
106
00:08:45,983 --> 00:08:50,071
arra predesztinál minket,
hogy megküzdjünk vele.
107
00:08:50,404 --> 00:08:51,739
Semmit sem bánok.
108
00:08:52,114 --> 00:08:55,826
Az idáig vezető utunk alatt,
és bármi jöjjön is ezután...
109
00:08:56,160 --> 00:08:58,037
Semmit sem bánok.
110
00:08:59,163 --> 00:09:04,293
Egy hang a fejemben azt mondja,
hogy a fény oldalán állok.
111
00:09:04,919 --> 00:09:06,254
Dio a sötétség,
112
00:09:06,420 --> 00:09:08,172
Joestar úrék a fény.
113
00:09:08,714 --> 00:09:11,759
A sérüléseim ellenére
a bátorságom egyre erősödik.
114
00:09:12,343 --> 00:09:15,680
Az igazság vakító fényességében állok!
115
00:09:16,639 --> 00:09:19,350
Amint kinyílik a koporsó, támadjátok meg!
116
00:09:19,600 --> 00:09:21,060
Azonban vigyázzatok!
117
00:09:21,227 --> 00:09:23,479
Nem lehetünk benne biztosak, hogy ott van.
118
00:09:25,523 --> 00:09:27,900
Lúzer, te nyitod ki!
119
00:09:29,986 --> 00:09:34,156
Dio nagyúr, esküszöm, hogy nem árultam el!
120
00:09:34,782 --> 00:09:38,244
Csupán azért engedtem be őket ide,
mert teljes bizonyossággal hiszem,
121
00:09:38,411 --> 00:09:39,870
hogy ön legyőzheti őket!
122
00:09:40,621 --> 00:09:46,252
Ahogy azt is tudom, hogy a széllel szemben
hugyozáskor saját magunkat vizeljük le!
123
00:09:46,419 --> 00:09:48,462
Értse meg, kérem!
124
00:09:48,629 --> 00:09:51,382
Fogd már be a pofádat!
Nyisd ki a koporsót!
125
00:09:53,175 --> 00:09:57,638
Szépen kérem,
ölje meg ezeket az idiótákat!
126
00:09:58,806 --> 00:10:00,516
Dio nagyúr...
127
00:10:01,642 --> 00:10:03,060
Készüljetek fel!
128
00:10:10,067 --> 00:10:11,152
Én?
129
00:10:13,946 --> 00:10:17,533
Hát én voltam a koporsóban?
130
00:10:17,700 --> 00:10:19,952
- De hisz az előbb én nyitottam fel!
- Mi ez?
131
00:10:20,119 --> 00:10:21,078
Hogyan?
132
00:10:21,245 --> 00:10:23,456
Egy pillanatra
sem vettem le róla a tekintetemet!
133
00:10:23,623 --> 00:10:26,000
Látta bármelyikőtök is bemászni a lúzert?
134
00:10:26,167 --> 00:10:29,045
Látta bárki is azt, hogy betették?
135
00:10:29,211 --> 00:10:31,505
Nem. Egész idő alatt figyeltem őt,
136
00:10:31,672 --> 00:10:34,300
de egyszer csak azt láttam,
hogy bent van a koporsóban!
137
00:10:34,383 --> 00:10:35,926
Úgy van, ahogy Polnareff mondta.
138
00:10:36,010 --> 00:10:39,347
Ez itt nem holmi bazári trükk
vagy szupergyorsaság!
139
00:10:39,847 --> 00:10:40,723
Baj van...
140
00:10:41,057 --> 00:10:42,350
Hatalmas baj van!
141
00:10:45,645 --> 00:10:47,813
Futás!
142
00:10:47,980 --> 00:10:50,358
Fenébe!
143
00:10:50,524 --> 00:10:52,902
Hát te meg mit csinálsz, Polnareff?
144
00:10:56,447 --> 00:10:58,032
Basszus!
145
00:11:00,910 --> 00:11:03,204
Mégis mi a fene volt ez?
146
00:11:03,871 --> 00:11:06,624
Én ugyan semmit sem láttam,
mégis úgy érzem,
147
00:11:06,707 --> 00:11:09,460
hogy ez a leghátborzongatóbb Álló,
amivel valaha találkoztam!
148
00:11:09,543 --> 00:11:12,380
Mint amikor már a motor hangjából
sejteni lehet,
149
00:11:12,546 --> 00:11:14,090
hogy közelít a buldózer!
150
00:11:14,507 --> 00:11:17,968
Én is éreztem!
Hideg, gyilkos szándék volt!
151
00:11:18,135 --> 00:11:20,846
Olyan, mintha valaki
egy jégcsapot dugott volna a seggembe!
152
00:11:21,013 --> 00:11:24,850
Ha megpróbálnánk harcolni vele,
egytől egyig végezne velünk!
153
00:11:39,782 --> 00:11:42,201
Baj van... Hatalmas baj!
154
00:11:42,368 --> 00:11:44,495
Hiszen már alig látni a Napot!
155
00:11:45,037 --> 00:11:47,373
Most jön el az ő ideje.
156
00:11:49,542 --> 00:11:54,630
Csak nem azt javasoljátok,
hogy egész napkeltéig várjunk vele?
157
00:11:55,005 --> 00:11:56,799
Tisztázzunk valamit, Joestar úr!
158
00:11:56,966 --> 00:12:00,386
Ki van zárva, hogy én elmeneküljek innen!
159
00:12:01,053 --> 00:12:03,806
Egyetértek Polnareff-fel.
160
00:12:07,643 --> 00:12:12,481
Teljesen megértem az érzéseiteket,
azonban a helyzet megváltozott.
161
00:12:12,648 --> 00:12:15,484
Találkoztunk az Állójával, A Világgal,
162
00:12:15,651 --> 00:12:18,195
azonban fogalmunk sincs arról, mire képes.
163
00:12:18,279 --> 00:12:20,740
Ha úgy mászol meg egy hegyet,
hogy nem tudod az utat,
164
00:12:20,823 --> 00:12:23,325
vagy hogy milyen magasan van a csúcs,
165
00:12:23,409 --> 00:12:26,412
biztosan elveszel! Biztosan!
166
00:12:26,579 --> 00:12:31,208
Olyan biztos ez,
mint a kólaivás utáni böfögés!
167
00:12:32,501 --> 00:12:35,171
Tudjuk, hogy Dio követni fog minket.
168
00:12:35,337 --> 00:12:37,465
Napkelte előtt akar végezni velünk!
169
00:12:38,048 --> 00:12:39,341
Ezt az esélyt
170
00:12:39,508 --> 00:12:42,845
arra kell használnunk,
hogy felfedjük az Állója erejének titkát!
171
00:12:43,012 --> 00:12:44,597
Ez az egyetlen esélyünk!
172
00:12:44,764 --> 00:12:47,516
Nem lehet! Nem menekülök el!
173
00:12:47,683 --> 00:12:50,436
Avdol és Iggy miattam haltak meg!
174
00:12:50,853 --> 00:12:52,354
Alattomos technikákat használok,
175
00:12:52,521 --> 00:12:54,356
és a pokolban égek érte, ha kell,
176
00:12:54,523 --> 00:12:57,777
de nem vagyok hajlandó megfutamodni!
177
00:12:58,110 --> 00:12:59,653
Megállj, Polnareff!
178
00:13:00,070 --> 00:13:02,114
Tata! Képtelenség megállítani őt.
179
00:13:02,448 --> 00:13:05,201
Jotaro, halljuk a véleményedet!
180
00:13:08,078 --> 00:13:10,539
Polnareff üldözve harcol majd vele.
181
00:13:11,290 --> 00:13:13,584
Mi pedig menekülés közben.
182
00:13:14,293 --> 00:13:15,211
Tehát...
183
00:13:15,544 --> 00:13:17,630
Be fogjuk keríteni őt.
184
00:13:22,134 --> 00:13:23,010
Hé, maga!
185
00:13:23,177 --> 00:13:25,554
Meg akarom venni a teherautóját.
Adja el nekem!
186
00:13:26,263 --> 00:13:29,266
Mit mondott? Ez a munkámhoz kell!
187
00:13:29,433 --> 00:13:30,476
Mi a fe...
188
00:13:34,355 --> 00:13:35,689
Padlógázzal, Kakyoin!
189
00:13:53,290 --> 00:13:55,042
Hát előbújtál, Dio!
190
00:13:55,209 --> 00:13:58,629
Napkeltéig menekülni? Azt lesheted!
191
00:13:59,004 --> 00:14:00,631
Egyedül győzlek le!
192
00:14:00,798 --> 00:14:03,884
Ha nem tudom megérteni,
hogy mire képes az Állód,
193
00:14:04,051 --> 00:14:06,387
akkor hát a megértése nélkül győzlek le!
194
00:14:07,054 --> 00:14:08,013
Halott vagy!
195
00:14:08,556 --> 00:14:10,015
Ne siesd el a dolgot, Polnareff!
196
00:14:11,475 --> 00:14:13,060
Szerintem egy ilyen makacs srácot
197
00:14:13,227 --> 00:14:15,437
hagyni kell a saját feje után menni,
198
00:14:16,188 --> 00:14:19,567
de a tata és Kakyoin ragaszkodtak hozzá,
hogy maradjak veled,
199
00:14:19,733 --> 00:14:20,776
szóval itt vagyok.
200
00:14:21,402 --> 00:14:22,528
Jotaro!
201
00:14:24,363 --> 00:14:25,739
Hagyj már lógva...
202
00:14:29,869 --> 00:14:32,329
A VILÁG
DIO
203
00:14:45,384 --> 00:14:46,802
Egy gépjármű...
204
00:14:46,969 --> 00:14:48,929
Lenyűgöző sebesség és teljesítmény.
205
00:14:49,722 --> 00:14:53,100
Születésem idején
csupán lovaskocsik voltak.
206
00:14:53,893 --> 00:14:56,312
Hé, te! Ne fogdosd azt az autót!
207
00:14:56,478 --> 00:14:59,398
Ez itt Mr. Phillips szenátor autója!
208
00:14:59,565 --> 00:15:01,650
Talán bezúzzam a pofádat, hogy megértsd?
209
00:15:11,327 --> 00:15:16,832
Nézzenek oda... Úgy látom, meglehetősen
forróvérű ifjúhoz van szerencsém.
210
00:15:22,087 --> 00:15:26,008
Fejezd be a motyogást!
Ülj előre! Vezetni fogsz.
211
00:15:26,175 --> 00:15:28,510
Kinek képzeled magadat?
212
00:15:28,677 --> 00:15:32,264
Azt hiszed, ezt megúszhatod?
213
00:15:32,431 --> 00:15:34,266
Nem! Hát persze, hogy nem!
214
00:15:34,433 --> 00:15:37,436
Senki sem úszhatja meg azt,
hogy ilyet tesz velem!
215
00:15:37,519 --> 00:15:39,855
Kiválóan vizsgáztam
a gimnáziumban és az egyetemen!
216
00:15:39,939 --> 00:15:42,441
A főiskolai birkózócsapat kapitánya
voltam!
217
00:15:42,608 --> 00:15:45,152
Iskola után is minden társam
tisztelt és csodált engem,
218
00:15:45,319 --> 00:15:46,987
ezért lettem politikus!
219
00:15:47,154 --> 00:15:48,989
Van egy 1000 hektáros villám Hawaiin!
220
00:15:49,156 --> 00:15:51,951
Egy gyönyörű, 25 évvel fiatalabb modellt
vettem feleségül!
221
00:15:52,117 --> 00:15:54,536
Ötvenszer annyi adót fizetek,
mint az átlagemberek!
222
00:15:55,162 --> 00:15:58,916
A szenátori cím felé vezető úton mindenkit
eltiportam! Egy nap elnök leszek!
223
00:15:58,999 --> 00:16:02,753
Én vagyok Phillips szenátor!
224
00:16:02,920 --> 00:16:05,506
Na, ide figyelj, te kis köcsög!
225
00:16:05,673 --> 00:16:06,715
Ezért lecsukatlak!
226
00:16:06,882 --> 00:16:09,009
Le foglak csuka...
227
00:16:09,176 --> 00:16:10,511
Még egyszer elmondom.
228
00:16:13,847 --> 00:16:14,890
Vezetni fogsz.
229
00:16:17,393 --> 00:16:19,979
Mégis ki ez a fiú? Meg fog ölni!
230
00:16:20,145 --> 00:16:24,233
Megöl engem, ha nem futok el!
231
00:16:26,026 --> 00:16:27,069
Valaki segí...
232
00:16:28,779 --> 00:16:31,156
Micsoda?
233
00:16:34,910 --> 00:16:36,328
Mi ez?
234
00:16:36,495 --> 00:16:39,707
Az imént kiugrottam,
szóval miért vagyok megint bent?
235
00:16:39,873 --> 00:16:41,500
Mit keresek megint idebent?
236
00:16:41,667 --> 00:16:42,960
Hogy történt ez?
237
00:16:44,503 --> 00:16:46,630
Vezess, míg el nem érjük a teherautót!
238
00:16:46,797 --> 00:16:49,008
Ha nem éred el, megöllek.
239
00:16:49,550 --> 00:16:51,301
Igenis!
240
00:16:51,760 --> 00:16:53,804
Hogy lehetek bent? Hogyan?
241
00:16:53,971 --> 00:16:57,016
Tudom már! Azért, mert szenátor vagyok!
242
00:16:57,182 --> 00:16:59,601
Egy szenátor bármire képes!
243
00:17:09,611 --> 00:17:14,241
A koromfekete aura, amely felőle érkezett,
nem akar alábbhagyni.
244
00:17:14,825 --> 00:17:15,909
Követ minket.
245
00:17:16,452 --> 00:17:18,162
Ránk vadászik!
246
00:17:18,662 --> 00:17:21,957
Dio hajszálpontosan tudja,
hogy ön merre van?
247
00:17:22,458 --> 00:17:26,712
Nem. A kettőnk közti kapcsolat a nagyapám,
Jonathan Joestar testén át rezonál.
248
00:17:27,421 --> 00:17:31,091
Valamilyen külön fizikai aurán keresztül
érezzük egymást,
249
00:17:31,175 --> 00:17:34,678
ez azonban csupán arra jó,
hogy tudjuk, közel a másik.
250
00:17:35,345 --> 00:17:37,431
Ezért nem tudtam megmondani,
251
00:17:37,514 --> 00:17:39,767
pontosan merre van a kastély,
hiába voltunk közel.
252
00:17:40,267 --> 00:17:44,563
Az egyetlen, amit tud, az az,
hogy a közelben van egy Joestar.
253
00:17:45,397 --> 00:17:47,775
De nem tudja megmondani,
hogy melyikünk az.
254
00:17:48,567 --> 00:17:52,404
Szerintem arra sem jött rá,
hogy elváltunk egymástól.
255
00:17:54,740 --> 00:17:56,200
Ez furcsa...
256
00:17:56,658 --> 00:17:59,745
A filmekben
mindig azonnal elindul a motor.
257
00:18:05,125 --> 00:18:07,252
Dugóban vagyunk...
258
00:18:08,003 --> 00:18:11,173
A csúcsforgalom ilyenkor borzasztó.
259
00:18:11,340 --> 00:18:12,716
Menj!
260
00:18:12,883 --> 00:18:15,719
Mennék, ha tudnék,
de egy centit sem mozdulhatok.
261
00:18:16,220 --> 00:18:18,597
Elég széles a járda. Menj!
262
00:18:18,764 --> 00:18:20,516
A járda?
263
00:18:20,599 --> 00:18:22,768
Hiszen tele van
munkából hazaigyekvő emberekkel!
264
00:18:23,227 --> 00:18:25,020
Nem számít! Menj!
265
00:18:25,395 --> 00:18:27,272
Igenis...
266
00:18:28,690 --> 00:18:30,275
- Gyorsabban!
- Igenis!
267
00:18:39,201 --> 00:18:41,954
Beindult. Pattanj fel, Polnareff!
268
00:18:42,454 --> 00:18:43,622
Jó...
269
00:18:48,043 --> 00:18:49,670
Megtettem, amit kért!
270
00:18:49,837 --> 00:18:51,130
Az életemet...
271
00:18:51,296 --> 00:18:55,551
Szenátor vagyok, szóval legalább
az én életemet megkíméli majd, igaz?
272
00:18:56,051 --> 00:18:56,927
Nem fogom.
273
00:19:00,305 --> 00:19:02,558
Ez az! Én most álmodom!
274
00:19:02,724 --> 00:19:05,185
Egy hozzám hasonló szenátor
nem halhat meg így!
275
00:19:05,352 --> 00:19:08,230
Álmodom! Álmodom! Hurrá!
276
00:19:08,814 --> 00:19:12,693
Ott vannak. Zárkózz fel! Menj gyorsabban!
277
00:19:12,860 --> 00:19:15,529
A Világ használatához közel kell lennem.
278
00:19:16,113 --> 00:19:20,242
Egyre közelebb jön...
Abban az autóban Dio van!
279
00:19:22,494 --> 00:19:23,829
Kakyoin!
280
00:19:27,249 --> 00:19:28,333
Kakyoin...
281
00:19:28,500 --> 00:19:31,753
Ezt neked, Dio! Smaragdáradat!
282
00:19:48,812 --> 00:19:50,147
Mi a fene ez?
283
00:19:50,314 --> 00:19:52,399
Nem mozdult el az üléséből,
284
00:19:52,482 --> 00:19:54,484
és egyetlen ujjal
visszaverte a támadásomat!
285
00:19:54,860 --> 00:19:56,028
És ehhez mit szólsz?
286
00:20:01,325 --> 00:20:03,785
Még a koncentrált áradatot is eltérítette!
287
00:20:03,952 --> 00:20:04,912
Francba!
288
00:20:07,122 --> 00:20:08,957
Mégis mikor hívta elő az Állóját?
289
00:20:09,124 --> 00:20:10,876
Lehetetlen! Hogy nem vettem észre?
290
00:20:15,964 --> 00:20:18,175
Kissé messze volt...
291
00:20:18,759 --> 00:20:21,511
Kívül került A Világ hatóköréből.
292
00:20:24,848 --> 00:20:26,767
Mégis mi történik?
293
00:20:27,351 --> 00:20:30,896
Mi hasznom származik abból,
ha elmagyarázom neked?
294
00:20:31,271 --> 00:20:33,523
Te csak nézz előre és vezess!
295
00:20:38,528 --> 00:20:41,949
Légy óvatos, Kakyoin!
Túl közel kerültél hozzá!
296
00:20:42,407 --> 00:20:44,910
Bocsánat, én csak...
297
00:20:47,079 --> 00:20:50,082
Néhány hónappal ezelőtt ezt mondta nekem:
298
00:20:50,249 --> 00:20:53,585
"Semmi szükség arra, hogy megijedj.
299
00:20:53,752 --> 00:20:56,546
Nyugodj meg! Nyugodj meg, Kakyoin..."
300
00:20:57,047 --> 00:21:00,926
A fenébe! Soha többé!
Soha többé nem veszítek!
301
00:21:01,343 --> 00:21:02,886
Kakyoin, egyben vagy?
302
00:21:03,053 --> 00:21:04,721
Láttad A Világot?
303
00:21:05,264 --> 00:21:08,976
Igen.
Körülbelül tíz méterről támadott meg.
304
00:21:09,142 --> 00:21:12,020
Ha egy kicsivel közelebb jött volna,
meghalok.
305
00:21:12,604 --> 00:21:15,565
Most már tudjuk,
hogy az Állója olyan titkot rejt,
306
00:21:15,649 --> 00:21:17,734
ami a legvadabb rémálmainkat
is túlszárnyalja.
307
00:21:18,735 --> 00:21:20,570
Két dolgot azonban megtudtam:
308
00:21:21,071 --> 00:21:23,740
Először is, Zöld Szószólóval
vagy Bíbor Remetével szemben
309
00:21:23,907 --> 00:21:25,742
nem érhet messzire.
310
00:21:25,909 --> 00:21:28,078
Platinacsillaghoz hasonlóan
rövid távon erős,
311
00:21:28,245 --> 00:21:30,580
a hatótávolsága körülbelül tíz méter.
312
00:21:31,039 --> 00:21:33,792
Másodszor, az öklével támadt,
ami azt jelenti,
313
00:21:33,875 --> 00:21:35,752
valószínűleg nem használ lövedékeket.
314
00:21:36,670 --> 00:21:40,215
Ha sikerül a hatótávolságán,
tehát tíz méteren kívül maradnunk,
315
00:21:40,382 --> 00:21:42,509
azt hiszem, van esélyünk győzni.
316
00:21:43,218 --> 00:21:46,096
Óvatosnak kell lennünk.
317
00:21:46,263 --> 00:21:49,599
Egy ilyen ellenféllel szemben
nem lehetünk elég óvatosak.
318
00:21:51,268 --> 00:21:54,146
Különös... Megállt az autója.
319
00:21:58,483 --> 00:22:00,444
Vigyázzon! Valami felénk repül!
320
00:22:06,199 --> 00:22:07,075
Joestar úr!
321
00:22:35,062 --> 00:22:36,855
Hát te meg mit csinálsz, Kakyoin?
322
00:22:37,022 --> 00:22:38,190
Rájöttem.
323
00:22:40,650 --> 00:22:43,904
Tudom, hogyan deríthetek fényt
Dio Állójának titkára!
324
00:22:45,364 --> 00:22:47,366
FOLYTATJUK
325
00:23:24,986 --> 00:23:29,616
Vajon miért leszek libabőrös,
amikor Avdolra és Iggyre gondolok?
326
00:23:30,325 --> 00:23:31,868
Azért, mert ők az első barátaim,
327
00:23:32,035 --> 00:23:33,787
akikkel közös célunk volt?
328
00:23:34,287 --> 00:23:36,415
Ez a Dio legyőzésére irányuló utazás.
329
00:23:37,541 --> 00:23:39,292
Mutasd az Állódat, Dio!