1 00:00:14,180 --> 00:00:15,515 Нарешті зустрілись, 2 00:00:16,474 --> 00:00:17,308 Діо! 3 00:00:20,395 --> 00:00:24,774 Браво, Польнарефф! Ти вирішив помститись за сестру 4 00:00:24,858 --> 00:00:28,528 і тому добрався сюди аж із Далекого Сходу. 5 00:00:30,071 --> 00:00:34,993 Щоб відсвяткувати це, я з радістю позбавлю тебе життя. 6 00:00:40,123 --> 00:00:42,167 Але спочатку дам один шанс. 7 00:00:42,792 --> 00:00:45,211 Спустишся на дві сходини - житимеш. 8 00:00:45,295 --> 00:00:47,505 Дозволю тобі стати моїм слугою. 9 00:00:48,173 --> 00:00:52,844 Якщо ти обираєш смерть, то підіймайся до мене. 10 00:00:54,888 --> 00:01:00,018 Під час нашої першої зустрічі мене паралізував страх 11 00:01:00,101 --> 00:01:02,645 і я піддався твоїм злим чарам. 12 00:01:02,729 --> 00:01:07,400 Тоді я відчув, що таке по-справжньому даремне існування. 13 00:01:07,484 --> 00:01:09,152 Це гірше за смерть. 14 00:01:09,235 --> 00:01:13,490 Життя, де я прагну лише виконувати твою волю. 15 00:01:15,325 --> 00:01:18,411 Але той страх покинув мене. Зараз мною 16 00:01:18,495 --> 00:01:20,997 керує лише жага боротьби. 17 00:01:21,081 --> 00:01:23,666 45 днів тому я познайомився з друзями. 18 00:01:23,750 --> 00:01:26,044 Я подорожував, бачив смерть друзів. 19 00:01:26,127 --> 00:01:28,755 Я більше ніколи тебе не боятимусь. 20 00:01:31,049 --> 00:01:33,009 Ти в цьому впевнений? 21 00:01:33,092 --> 00:01:35,804 Тоді піднімайся сходами до мене. 22 00:01:41,768 --> 00:01:44,103 Як цікаво, Польнарефф. 23 00:01:44,854 --> 00:01:46,940 Ти спустився нижче. 24 00:01:47,023 --> 00:01:50,485 Виходить, хочеш бути моїм служкою. 25 00:01:57,826 --> 00:01:58,993 Що? 26 00:01:59,661 --> 00:02:02,997 Але я йшов вгору, я впевнений. 27 00:02:03,081 --> 00:02:06,626 Що таке? Ти виглядаєш дивно, Польнарефф. 28 00:02:07,210 --> 00:02:11,464 Може, ти наляканий? 29 00:02:11,548 --> 00:02:16,219 Ти був впевнений, що йдеш нагору. Та, можливо, 30 00:02:16,302 --> 00:02:21,766 страх сильніший за свідомість, і тому ти спустився. 31 00:02:21,850 --> 00:02:25,228 Це неможливо! Я знаю, що піднявся по сходах! 32 00:02:29,607 --> 00:02:32,277 Як він це зробив? Такий в нього Стенд? 33 00:02:33,361 --> 00:02:34,863 Якісь чари... 34 00:02:38,575 --> 00:02:39,784 Це Стенд Діо... 35 00:02:42,579 --> 00:02:43,830 Зе Уорлд? 36 00:02:45,540 --> 00:02:47,625 Невже це так? 37 00:04:20,385 --> 00:04:25,598 Ніколи не думав, чого найбільше прагне людська душа? 38 00:04:26,391 --> 00:04:29,269 Людина старається подолати тривогу і страх. 39 00:04:29,352 --> 00:04:31,312 Жити і не хвилюватись. 40 00:04:31,980 --> 00:04:34,148 Деякі люди прагнуть слави, 41 00:04:34,565 --> 00:04:36,150 або влади, або грошей. 42 00:04:36,234 --> 00:04:39,487 І все це заради почуття безпеки. 43 00:04:39,570 --> 00:04:44,284 Шлюб та дружба потрібні, щоб віднайти спокій. Люди кажуть, 44 00:04:44,367 --> 00:04:46,369 що допомагають іншим 45 00:04:46,452 --> 00:04:48,413 заради справедливості і любові. 46 00:04:48,997 --> 00:04:51,416 Але вони просто шукають спокій. 47 00:04:51,833 --> 00:04:53,251 Головна мета мозку - 48 00:04:53,334 --> 00:04:55,420 спокій та безтурботність. 49 00:04:56,337 --> 00:05:01,050 Скажи, чому ж ти відмовляєшся мені служити? 50 00:05:01,134 --> 00:05:04,887 Станеш на мою сторону і отримаєш усе, про що я казав. 51 00:05:05,513 --> 00:05:08,391 Хіба тобі не страшно атакувати мене? 52 00:05:08,474 --> 00:05:12,520 Адже ти знаєш, що все одно помреш. 53 00:05:13,646 --> 00:05:17,150 Неможливо! Невже моя свідомість підкоряється йому? 54 00:05:17,650 --> 00:05:20,486 Ти добре керуєш своїм Стендом. 55 00:05:20,570 --> 00:05:22,322 Шкода буде тебе вбивати. 56 00:05:22,405 --> 00:05:26,784 Забудь про Джостара і стань моїм помічником навічно. 57 00:05:27,368 --> 00:05:30,330 Я обіцяю дати тобі безкінечний спокій. 58 00:05:30,413 --> 00:05:31,789 Я маю опиратись. 59 00:05:32,498 --> 00:05:35,752 Авдоле, Іггі, мені потрібна ваша мужність! 60 00:05:36,627 --> 00:05:38,546 Припини свої ігри, Діо! 61 00:05:38,629 --> 00:05:39,922 Я вже раз помирав. 62 00:05:41,758 --> 00:05:43,634 Я дізнаюсь силу твого Стенда, 63 00:05:43,718 --> 00:05:45,678 навіть якщо доведеться померти! 64 00:05:48,306 --> 00:05:49,724 Отже, вибору немає. 65 00:05:55,730 --> 00:05:58,191 Готуйся померти, Польнарефф! 66 00:05:59,609 --> 00:06:02,028 Це твій Стенд - Уорлд?! Давай! 67 00:06:02,111 --> 00:06:04,947 От нікчема! 68 00:06:16,375 --> 00:06:18,127 Містер Джостар! 69 00:06:19,003 --> 00:06:21,631 Не бійся, Польнарефф! 70 00:06:25,218 --> 00:06:26,177 Діо! 71 00:06:26,260 --> 00:06:28,179 Це був Діо? 72 00:06:28,262 --> 00:06:29,388 Швидше, він тікає! 73 00:06:29,472 --> 00:06:30,890 Я маю дещо сказати. 74 00:06:32,016 --> 00:06:36,104 Я на мить побачив, як він використав свого Стенда. 75 00:06:36,604 --> 00:06:38,689 Навіть не бачив, а відчував. 76 00:06:38,773 --> 00:06:40,775 Це важко пояснити словами. 77 00:06:41,442 --> 00:06:44,320 Розповім, як це відбувалось. 78 00:06:44,862 --> 00:06:48,616 Я піднімався сходами до нього, 79 00:06:48,699 --> 00:06:50,368 аж раптом опинився ще нижче. 80 00:06:50,952 --> 00:06:54,330 Знаю, звучить безглуздо. 81 00:06:54,413 --> 00:06:56,666 Я не розумію, як він це зробив. 82 00:06:57,166 --> 00:06:59,669 Здається, що я втрачаю розум. 83 00:06:59,752 --> 00:07:05,174 Це не було схоже на гіпноз, і супер-швидкість він не застосовував. 84 00:07:05,633 --> 00:07:09,345 Це було якесь всепоглинаюче відчуття жаху. 85 00:07:13,266 --> 00:07:14,767 А де Іггі та Авдол? 86 00:07:18,479 --> 00:07:21,232 Вони не вижили. 87 00:07:22,316 --> 00:07:25,319 Померли, коли рятували мене. 88 00:07:31,659 --> 00:07:32,785 Зрозуміло. 89 00:07:37,790 --> 00:07:41,169 Містере Джостаре, сонце сідає. 90 00:07:41,252 --> 00:07:42,378 Треба поспішати. 91 00:07:43,588 --> 00:07:44,839 Ти правий. 92 00:07:46,048 --> 00:07:49,719 Гей, бовдуре, що нагорі? 93 00:07:49,802 --> 00:07:51,387 Там вежі. 94 00:07:51,471 --> 00:07:53,723 Також нагорі є кімната. 95 00:07:53,806 --> 00:07:55,808 Там лорд Діо відпочиває. 96 00:07:55,892 --> 00:07:58,060 Є ще якісь сходи нагору? 97 00:07:58,144 --> 00:08:00,897 Ні. Туди ведуть тільки ці сходи. 98 00:08:00,980 --> 00:08:02,690 Добре, показуй дорогу. 99 00:08:22,919 --> 00:08:23,920 Ось де він. 100 00:08:25,087 --> 00:08:30,718 Ніколи не бачились, але я все життя знав про нього. 101 00:08:31,594 --> 00:08:35,014 Так, я все життя його знаю. 102 00:08:35,097 --> 00:08:38,267 Ще з мого народження. 103 00:08:38,976 --> 00:08:40,728 Так само, як і Джотаро. 104 00:08:41,479 --> 00:08:43,856 Ми сподівались, що цей день не настане. 105 00:08:43,940 --> 00:08:45,858 Але його треба знищити. 106 00:08:45,942 --> 00:08:47,193 Джостари знають, 107 00:08:47,276 --> 00:08:50,071 що одного дня з ним треба вступити в бій. 108 00:08:50,154 --> 00:08:51,906 Я ні про що не шкодую. 109 00:08:51,989 --> 00:08:55,952 Ані про подорож, ані про битву, яка скоро почнеться. 110 00:08:56,035 --> 00:08:57,912 Я приймаю все, що буде. 111 00:08:59,038 --> 00:09:04,126 Таке відчуття, що добро та світло мене обіймають. 112 00:09:04,961 --> 00:09:06,379 Діо - це пітьма. 113 00:09:06,462 --> 00:09:08,172 Джозеф та Джотаро - світло. 114 00:09:08,756 --> 00:09:11,759 Моє тіло поранене, але страху немає. 115 00:09:12,385 --> 00:09:15,680 Світло та добро поруч зі мною! 116 00:09:16,639 --> 00:09:19,517 Нападемо, коли він вилізе із труни. 117 00:09:19,600 --> 00:09:21,143 Приготуйтесь. 118 00:09:21,227 --> 00:09:23,479 Ми не знаємо, що всередині. 119 00:09:25,523 --> 00:09:27,900 Бовдуре, відкрий труну. 120 00:09:29,986 --> 00:09:34,156 Хазяїне Діо, клянусь, я не зраджував вас. 121 00:09:34,782 --> 00:09:38,286 Я привів їх сюди, бо знаю, що ви їх знищите. 122 00:09:38,369 --> 00:09:39,870 В цьому я впевнений! 123 00:09:40,621 --> 00:09:46,294 Це я знаю, як і те, що не можна мочитись проти вітру, бо штани намокнуть. 124 00:09:46,377 --> 00:09:48,462 Благаю, зрозумійте! 125 00:09:48,546 --> 00:09:51,382 Замовкни і відкрий труну! 126 00:09:53,134 --> 00:09:57,638 Благаю вас, вбийте цих негідників! 127 00:09:58,764 --> 00:10:00,516 Лорде Діо! 128 00:10:01,601 --> 00:10:03,060 Зараз почнеться! 129 00:10:08,858 --> 00:10:09,900 Що? 130 00:10:09,984 --> 00:10:11,152 Тут лежу я? 131 00:10:13,863 --> 00:10:17,575 Чому я всередині? 132 00:10:17,658 --> 00:10:19,952 -Я ж сам відкрив труну! -Що? 133 00:10:20,036 --> 00:10:21,120 Як це? 134 00:10:21,203 --> 00:10:23,456 Я очей не відводив! 135 00:10:23,539 --> 00:10:26,000 Ви бачили, як бовдур туди заліз? 136 00:10:26,083 --> 00:10:29,045 Може, хтось його туди затягнув? 137 00:10:29,128 --> 00:10:31,547 Ні, я безперервно дивився, 138 00:10:31,631 --> 00:10:34,300 аж раптом він опинився в труні! 139 00:10:34,383 --> 00:10:35,843 Польнарефф правий! 140 00:10:35,926 --> 00:10:39,347 Це не ігри розуму і це не супер-швидкість. 141 00:10:39,764 --> 00:10:40,723 Дідько. 142 00:10:40,806 --> 00:10:42,308 Це точно не гра! 143 00:10:45,561 --> 00:10:47,813 Біжимо! 144 00:10:47,897 --> 00:10:50,358 Маячня якась! 145 00:10:50,441 --> 00:10:52,818 Що ти робиш, Польнарефф? 146 00:10:56,364 --> 00:10:58,032 Прокляття! 147 00:11:00,910 --> 00:11:03,120 Що це було? 148 00:11:03,788 --> 00:11:06,832 Я не бачив, але відчув, що воно могутніше 149 00:11:06,916 --> 00:11:09,377 за усі Стенди, які ми до цього бачили! 150 00:11:09,460 --> 00:11:12,380 Людина точно знає, що за спиною бульдозер, 151 00:11:12,463 --> 00:11:14,131 бо чує його гуркіт. 152 00:11:14,423 --> 00:11:17,927 Я теж відчув, як ця сила прагне нас вбити! 153 00:11:18,010 --> 00:11:20,805 Наче хтось сунув бурульку мені в дупу! 154 00:11:20,888 --> 00:11:24,850 Якби ми не втекли, нас усіх би вбили! 155 00:11:39,657 --> 00:11:42,159 Це погано... дуже погано. 156 00:11:42,243 --> 00:11:44,495 Сонце майже зайшло за горизонт. 157 00:11:44,578 --> 00:11:47,373 Темрява - стихія Діо. Тепер він має перевагу. 158 00:11:49,458 --> 00:11:54,630 Тільки не кажіть, що хочете чекати до світанку. 159 00:11:54,713 --> 00:11:56,924 Слухайте, містере Джостаре, 160 00:11:57,007 --> 00:12:00,386 я не буду тікати, підібгавши хвоста! 161 00:12:00,970 --> 00:12:03,806 Я теж не буду, Польнарефф. 162 00:12:07,726 --> 00:12:12,606 Я вас обох розумію. Але зараз усе навколо грає проти нас. 163 00:12:12,690 --> 00:12:15,609 Ми побачили його Стенд - Зе Уорлд. 164 00:12:15,693 --> 00:12:18,320 Але не знаємо, на що він здатний. 165 00:12:18,404 --> 00:12:20,865 Це як лізти на гору, не знаючи маршруту 166 00:12:20,948 --> 00:12:23,367 і не бачачи верхівки гори. 167 00:12:23,451 --> 00:12:26,537 Зараз бій з ним обернеться катастрофою! 168 00:12:26,620 --> 00:12:31,250 Це неминуче, як відрижка після Кока-Коли. 169 00:12:32,585 --> 00:12:35,296 Діо точно буде на нас полювати! 170 00:12:35,379 --> 00:12:37,548 І спробує вбити до сходу сонця. 171 00:12:38,090 --> 00:12:39,508 А тим часом, 172 00:12:39,592 --> 00:12:42,970 ми можемо вивідати, яку силу має його Стенд. 173 00:12:43,053 --> 00:12:44,597 Дочекаємось нагоди. 174 00:12:44,680 --> 00:12:47,641 Ні! Я не буду тікати! 175 00:12:47,725 --> 00:12:50,811 Через мене померли Авдол та Іггі! 176 00:12:50,895 --> 00:12:52,480 Я битимусь щосили. 177 00:12:52,563 --> 00:12:54,482 Все зроблю, щоб вбити Діо. 178 00:12:54,565 --> 00:12:57,818 Але тікати я відмовляюсь! 179 00:12:58,194 --> 00:12:59,653 Зажди, Польнарефф! 180 00:13:00,112 --> 00:13:02,114 Діду, зараз не чіпай його. 181 00:13:02,490 --> 00:13:05,201 Джотаро, що ми маємо зробити? 182 00:13:08,120 --> 00:13:10,623 Польнарефф хоче битися з Діо. 183 00:13:11,332 --> 00:13:13,667 Ми чекаємо, але теж будемо нападати. 184 00:13:14,335 --> 00:13:15,211 Отже, 185 00:13:15,628 --> 00:13:17,630 його атакуватимуть з двох сторін. 186 00:13:22,176 --> 00:13:23,010 Агов! 187 00:13:23,093 --> 00:13:25,554 Хочемо купити твій пікап. Продай. 188 00:13:26,305 --> 00:13:29,391 Що ви кажете? Ця машинка мене годує. 189 00:13:29,475 --> 00:13:30,518 Чого це...? 190 00:13:34,396 --> 00:13:35,689 Газую, Какьоїн! 191 00:13:53,207 --> 00:13:55,167 Діо, нарешті ти показав себе! 192 00:13:55,251 --> 00:13:58,671 Думаєш, буду ховатись до світанку? Нізащо! 193 00:13:59,046 --> 00:14:00,756 Я сам усе владнаю! 194 00:14:00,839 --> 00:14:04,009 Не знаю, які сили у Стенда Діо, але це страшно! 195 00:14:04,093 --> 00:14:06,428 Я знайду, як його перемогти! 196 00:14:06,971 --> 00:14:08,013 Я вб’ю його! 197 00:14:08,597 --> 00:14:10,015 Зажди, Польнарефф. 198 00:14:11,517 --> 00:14:13,185 Я сказав, щоб не чіпали 199 00:14:13,269 --> 00:14:15,479 тебе, бо ти занадто впертий. 200 00:14:16,230 --> 00:14:19,650 Але дід та Какьоїн відправили мене до тебе, 201 00:14:19,733 --> 00:14:20,776 будемо в парі. 202 00:14:21,443 --> 00:14:22,570 Джотаро! 203 00:14:24,405 --> 00:14:25,781 Отож-бо. 204 00:14:29,910 --> 00:14:32,329 СТЕНД ДІО: ЗЕ УОРЛД 205 00:14:45,426 --> 00:14:46,886 Який автомобіль... 206 00:14:46,969 --> 00:14:48,929 Має вражаючу швидкість. 207 00:14:49,763 --> 00:14:53,100 В моїй юності усі їздили у кінних екіпажах. 208 00:14:53,893 --> 00:14:56,312 Руки геть! Ти що таке робиш? 209 00:14:56,395 --> 00:14:59,481 Машина належить сенатору Філліпсу! 210 00:14:59,565 --> 00:15:01,650 Захотів отримати на горіхи? 211 00:15:11,243 --> 00:15:16,874 Господи, сучасна молодь така палка, така невихована. 212 00:15:20,711 --> 00:15:21,921 Ай! 213 00:15:22,004 --> 00:15:26,008 Замовкни та повзи за кермо. Час їхати. 214 00:15:26,091 --> 00:15:28,594 Ти хто, в біса, такий? 215 00:15:28,677 --> 00:15:32,264 Думаєш, тобі це минеться? 216 00:15:32,348 --> 00:15:34,350 Таке я ніколи не пробачу! 217 00:15:34,433 --> 00:15:37,519 Неповага до мене просто так не минеться. 218 00:15:37,603 --> 00:15:39,897 Я був відмінником у навчанні! 219 00:15:39,980 --> 00:15:42,524 Був капітаном команди з реслінгу! 220 00:15:42,608 --> 00:15:45,235 Після університету мене поважали! 221 00:15:45,319 --> 00:15:47,071 Ось так я став політиком! 222 00:15:47,154 --> 00:15:49,073 У мене є вілла на Гавайях! 223 00:15:49,156 --> 00:15:52,034 Дружина - модель, на 25 років молодша за мене! 224 00:15:52,117 --> 00:15:54,536 Я плачу в 50 разів більше податків! 225 00:15:55,162 --> 00:15:57,247 Я знищив усіх моїх ворогів! 226 00:15:57,331 --> 00:15:58,916 Я буду президентом! 227 00:15:58,999 --> 00:16:02,753 Я сенатор Філліпс, чорт тебе забирай! 228 00:16:02,836 --> 00:16:05,589 Слухай сюди, виродок! 229 00:16:05,673 --> 00:16:06,799 Кину тебе за грати! 230 00:16:06,882 --> 00:16:09,093 Чуєш? Все життя проведеш там! 231 00:16:09,176 --> 00:16:10,511 Повторюю ще раз. 232 00:16:13,847 --> 00:16:14,890 Сідай за кермо. 233 00:16:17,309 --> 00:16:20,062 Хто він такий? Він вб’є мене. 234 00:16:20,145 --> 00:16:24,233 Якщо не втечу від нього, то помру! 235 00:16:25,943 --> 00:16:27,069 Допоможіть! 236 00:16:28,821 --> 00:16:31,156 Що? 237 00:16:34,827 --> 00:16:36,412 Трясця! 238 00:16:36,495 --> 00:16:39,790 Я ж вистрибнув з машини... 239 00:16:39,873 --> 00:16:41,583 То чому я знову у машині? 240 00:16:41,667 --> 00:16:42,960 Чому я в салоні? 241 00:16:44,503 --> 00:16:46,630 Дожени той пікап. 242 00:16:46,714 --> 00:16:49,008 Не зможеш - я тебе вб’ю. 243 00:16:49,466 --> 00:16:51,677 Слухаюсь, пане. 244 00:16:51,760 --> 00:16:53,887 Чому я досі в машині? 245 00:16:53,971 --> 00:16:57,099 А, згадав! Звісно, я ж сенатор! 246 00:16:57,182 --> 00:16:59,601 Сенатори вміють робити все! 247 00:17:09,570 --> 00:17:14,241 Я досі відчуваю зловісну присутність Діо, його жагу крові. 248 00:17:14,825 --> 00:17:15,909 Він десь поруч. 249 00:17:16,410 --> 00:17:18,162 Знаю, він нас переслідує! 250 00:17:18,662 --> 00:17:21,957 Діо точно знає, де ти знаходишся? 251 00:17:22,416 --> 00:17:26,712 Ні. Він вкрав тіло мого діда - Джонатана. 252 00:17:27,421 --> 00:17:28,756 Тому я відчуваю його. 253 00:17:28,839 --> 00:17:31,050 Але тільки коли він близько. 254 00:17:31,133 --> 00:17:34,678 Точне його місцезнаходження я не вкажу. 255 00:17:35,345 --> 00:17:37,556 Як тоді, я знав, що він в Каїрі, 256 00:17:37,639 --> 00:17:39,725 але де саме, не міг вказати. 257 00:17:40,267 --> 00:17:44,521 Він теж відчуває, що ми з Джотаро поруч. 258 00:17:45,397 --> 00:17:47,733 Але він нас не розрізняє. 259 00:17:48,484 --> 00:17:52,362 Думаю, він ще не здогадався, що ми розділились. 260 00:17:54,740 --> 00:17:56,200 Як дивно. 261 00:17:56,617 --> 00:17:59,745 У фільмах машини так легко заводяться. 262 00:18:05,084 --> 00:18:07,252 Затори на дорогах. 263 00:18:07,961 --> 00:18:11,256 Ввечері завжди важко проїхати. 264 00:18:11,340 --> 00:18:12,758 Не зупиняйся. 265 00:18:12,841 --> 00:18:15,677 Але вперед не проїхати. 266 00:18:16,220 --> 00:18:18,597 На тротуарі вдосталь місця. Давай. 267 00:18:18,680 --> 00:18:20,557 Їхати на тротуар? 268 00:18:20,641 --> 00:18:23,393 Але там сотні людей ідуть з роботи! 269 00:18:23,477 --> 00:18:25,020 Мені байдуже. Поїхали. 270 00:18:25,104 --> 00:18:27,272 Так, пане! 271 00:18:28,649 --> 00:18:30,234 -Газуй. -Так, пане! 272 00:18:39,159 --> 00:18:41,912 Завівся. Сідай, Польнарефф. 273 00:18:42,412 --> 00:18:43,622 Чудово. 274 00:18:48,001 --> 00:18:49,711 Що я заради вас роблю! 275 00:18:49,795 --> 00:18:51,171 Ви мене помилуєте? 276 00:18:51,255 --> 00:18:55,509 Не будете чіпати сенатора, правда? 277 00:18:56,009 --> 00:18:56,927 Ні. 278 00:19:00,264 --> 00:19:02,599 Зрозумів! Це мені сниться! 279 00:19:02,683 --> 00:19:05,185 Я ж сенатор. Я не можу померти. 280 00:19:05,269 --> 00:19:08,188 Це просто сон! Лише сон! 281 00:19:08,772 --> 00:19:12,734 Ось вони. Наздожени їх. 282 00:19:12,818 --> 00:19:15,487 Стенд зможе діяти лише поблизу. 283 00:19:16,029 --> 00:19:20,242 Він наближається. Діо в тій машині! 284 00:19:22,411 --> 00:19:23,787 Какьоїн! 285 00:19:27,207 --> 00:19:28,333 Стенд Какьоїна. 286 00:19:28,417 --> 00:19:31,753 Лови, Діо! Це смарагдові бризки! 287 00:19:48,520 --> 00:19:49,980 Неможливо! 288 00:19:50,063 --> 00:19:52,232 Відбив напад одним пальцем. 289 00:19:52,316 --> 00:19:54,484 І при цьому не поворухнувся! 290 00:19:54,568 --> 00:19:55,777 А як тобі таке? 291 00:20:01,241 --> 00:20:03,660 Концентровані бризки теж відбив. 292 00:20:03,869 --> 00:20:04,828 Прокляття! 293 00:20:07,039 --> 00:20:08,957 Коли він задіяв Стенд? 294 00:20:09,041 --> 00:20:10,792 Як я міг це пропустити? 295 00:20:15,881 --> 00:20:18,050 Він занадто далеко. 296 00:20:18,675 --> 00:20:21,511 Вийшов з зони, де його дістане Уорлд. 297 00:20:24,723 --> 00:20:26,767 Що відбувається? 298 00:20:27,267 --> 00:20:30,896 Навіщо мені відповідати на твоє питання? 299 00:20:30,979 --> 00:20:33,398 Дивись на дорогу і кермуй. 300 00:20:38,403 --> 00:20:42,199 Обережніше, Какьоїн! Ти близько підібрався. 301 00:20:42,282 --> 00:20:44,910 Пробач, я не зміг... 302 00:20:46,995 --> 00:20:50,040 Пам’ятаю, кілька місяців тому, він сказав: 303 00:20:50,123 --> 00:20:53,585 «Тебе дійсно знудить від страху»? 304 00:20:53,669 --> 00:20:56,838 Заспокойся, Какьоїн, тихіше. 305 00:20:56,922 --> 00:21:00,926 Негідник! Ніколи! Я ніколи більше не програю! 306 00:21:01,260 --> 00:21:02,844 Какьоїн, ти як? 307 00:21:02,928 --> 00:21:05,097 Вдалось побачити Уорлда? 308 00:21:05,180 --> 00:21:08,976 Так, я атакував його на відстані в 10 метрів. 309 00:21:09,059 --> 00:21:12,396 Якби підібрався ближче, він би прикінчив мене. 310 00:21:12,479 --> 00:21:15,524 У його Стенда така жахлива сила, 311 00:21:15,607 --> 00:21:17,609 яку годі й уявити. 312 00:21:18,610 --> 00:21:20,445 Таємниці його не знаю, але ось: 313 00:21:21,113 --> 00:21:23,573 По-перше, його Стенд не може підібратись 314 00:21:23,824 --> 00:21:25,742 так близько, як наші Стенди. 315 00:21:25,826 --> 00:21:27,995 Він атакує зблизька, як Платінум, 316 00:21:28,078 --> 00:21:30,831 в радіусі десяти метрів. 317 00:21:30,914 --> 00:21:33,792 По-друге, він вдарив мене кулаком. 318 00:21:33,875 --> 00:21:35,544 У нього немає зброї. 319 00:21:36,378 --> 00:21:40,215 Треба підібратись до нього ближче, ніж на 10 метрів, 320 00:21:40,299 --> 00:21:42,509 це буде наш шанс. 321 00:21:43,135 --> 00:21:46,054 Треба розгадати його таємницю, але обережно. 322 00:21:46,138 --> 00:21:49,474 З ним не можна діяти необдумано. 323 00:21:51,143 --> 00:21:54,146 Що таке? Його машина зупинилась. 324 00:21:58,442 --> 00:22:00,444 Обережно! Щось летить на нас! 325 00:22:05,907 --> 00:22:07,075 Джостаре! 326 00:22:34,936 --> 00:22:36,813 Що ти робиш, Какьоїн?! 327 00:22:36,897 --> 00:22:38,065 Я сам розберусь. 328 00:22:40,525 --> 00:22:43,779 Знаю, як відгадати таємницю його Стенда. 329 00:23:24,986 --> 00:23:29,783 Мурахи по шкірі, коли думаю про Авдола та Іггі. Чому так? 330 00:23:30,534 --> 00:23:32,244 Це перші мої друзі, 331 00:23:32,327 --> 00:23:34,162 з якими ми мали спільні цілі. 332 00:23:34,663 --> 00:23:36,873 Ми тут, щоб подолати Діо. 333 00:23:37,457 --> 00:23:39,626 Покажи свій Стенд, Діо!