1
00:00:14,180 --> 00:00:15,515
Нарешті зустрілись,
2
00:00:16,474 --> 00:00:17,308
Діо!
3
00:00:20,395 --> 00:00:24,774
Браво, Польнарефф! Ти вирішив помститись
за сестру
4
00:00:24,858 --> 00:00:28,528
і тому добрався сюди аж із Далекого
Сходу.
5
00:00:30,071 --> 00:00:34,993
Щоб відсвяткувати це, я з радістю
позбавлю тебе життя.
6
00:00:40,123 --> 00:00:42,167
Але спочатку дам один шанс.
7
00:00:42,792 --> 00:00:45,211
Спустишся на дві сходини - житимеш.
8
00:00:45,295 --> 00:00:47,505
Дозволю тобі стати моїм слугою.
9
00:00:48,173 --> 00:00:52,844
Якщо ти обираєш смерть,
то підіймайся до мене.
10
00:00:54,888 --> 00:01:00,018
Під час нашої першої зустрічі мене
паралізував страх
11
00:01:00,101 --> 00:01:02,645
і я піддався твоїм злим чарам.
12
00:01:02,729 --> 00:01:07,400
Тоді я відчув, що таке по-справжньому
даремне існування.
13
00:01:07,484 --> 00:01:09,152
Це гірше за смерть.
14
00:01:09,235 --> 00:01:13,490
Життя, де я прагну лише виконувати
твою волю.
15
00:01:15,325 --> 00:01:18,411
Але той страх покинув мене. Зараз мною
16
00:01:18,495 --> 00:01:20,997
керує лише жага боротьби.
17
00:01:21,081 --> 00:01:23,666
45 днів тому я познайомився з друзями.
18
00:01:23,750 --> 00:01:26,044
Я подорожував, бачив смерть друзів.
19
00:01:26,127 --> 00:01:28,755
Я більше ніколи тебе не боятимусь.
20
00:01:31,049 --> 00:01:33,009
Ти в цьому впевнений?
21
00:01:33,092 --> 00:01:35,804
Тоді піднімайся сходами до мене.
22
00:01:41,768 --> 00:01:44,103
Як цікаво, Польнарефф.
23
00:01:44,854 --> 00:01:46,940
Ти спустився нижче.
24
00:01:47,023 --> 00:01:50,485
Виходить, хочеш бути моїм служкою.
25
00:01:57,826 --> 00:01:58,993
Що?
26
00:01:59,661 --> 00:02:02,997
Але я йшов вгору, я впевнений.
27
00:02:03,081 --> 00:02:06,626
Що таке? Ти виглядаєш дивно, Польнарефф.
28
00:02:07,210 --> 00:02:11,464
Може, ти наляканий?
29
00:02:11,548 --> 00:02:16,219
Ти був впевнений, що йдеш нагору.
Та, можливо,
30
00:02:16,302 --> 00:02:21,766
страх сильніший за свідомість,
і тому ти спустився.
31
00:02:21,850 --> 00:02:25,228
Це неможливо! Я знаю, що піднявся
по сходах!
32
00:02:29,607 --> 00:02:32,277
Як він це зробив? Такий в нього Стенд?
33
00:02:33,361 --> 00:02:34,863
Якісь чари...
34
00:02:38,575 --> 00:02:39,784
Це Стенд Діо...
35
00:02:42,579 --> 00:02:43,830
Зе Уорлд?
36
00:02:45,540 --> 00:02:47,625
Невже це так?
37
00:04:20,385 --> 00:04:25,598
Ніколи не думав, чого найбільше прагне
людська душа?
38
00:04:26,391 --> 00:04:29,269
Людина старається подолати тривогу
і страх.
39
00:04:29,352 --> 00:04:31,312
Жити і не хвилюватись.
40
00:04:31,980 --> 00:04:34,148
Деякі люди прагнуть слави,
41
00:04:34,565 --> 00:04:36,150
або влади, або грошей.
42
00:04:36,234 --> 00:04:39,487
І все це заради почуття безпеки.
43
00:04:39,570 --> 00:04:44,284
Шлюб та дружба потрібні, щоб віднайти
спокій. Люди кажуть,
44
00:04:44,367 --> 00:04:46,369
що допомагають іншим
45
00:04:46,452 --> 00:04:48,413
заради справедливості і любові.
46
00:04:48,997 --> 00:04:51,416
Але вони просто шукають спокій.
47
00:04:51,833 --> 00:04:53,251
Головна мета мозку -
48
00:04:53,334 --> 00:04:55,420
спокій та безтурботність.
49
00:04:56,337 --> 00:05:01,050
Скажи, чому ж ти відмовляєшся мені
служити?
50
00:05:01,134 --> 00:05:04,887
Станеш на мою сторону і отримаєш
усе, про що я казав.
51
00:05:05,513 --> 00:05:08,391
Хіба тобі не страшно атакувати мене?
52
00:05:08,474 --> 00:05:12,520
Адже ти знаєш, що все одно помреш.
53
00:05:13,646 --> 00:05:17,150
Неможливо! Невже моя свідомість
підкоряється йому?
54
00:05:17,650 --> 00:05:20,486
Ти добре керуєш своїм Стендом.
55
00:05:20,570 --> 00:05:22,322
Шкода буде тебе вбивати.
56
00:05:22,405 --> 00:05:26,784
Забудь про Джостара і стань моїм
помічником навічно.
57
00:05:27,368 --> 00:05:30,330
Я обіцяю дати тобі безкінечний спокій.
58
00:05:30,413 --> 00:05:31,789
Я маю опиратись.
59
00:05:32,498 --> 00:05:35,752
Авдоле, Іггі, мені потрібна ваша мужність!
60
00:05:36,627 --> 00:05:38,546
Припини свої ігри, Діо!
61
00:05:38,629 --> 00:05:39,922
Я вже раз помирав.
62
00:05:41,758 --> 00:05:43,634
Я дізнаюсь силу твого Стенда,
63
00:05:43,718 --> 00:05:45,678
навіть якщо доведеться померти!
64
00:05:48,306 --> 00:05:49,724
Отже, вибору немає.
65
00:05:55,730 --> 00:05:58,191
Готуйся померти, Польнарефф!
66
00:05:59,609 --> 00:06:02,028
Це твій Стенд - Уорлд?! Давай!
67
00:06:02,111 --> 00:06:04,947
От нікчема!
68
00:06:16,375 --> 00:06:18,127
Містер Джостар!
69
00:06:19,003 --> 00:06:21,631
Не бійся, Польнарефф!
70
00:06:25,218 --> 00:06:26,177
Діо!
71
00:06:26,260 --> 00:06:28,179
Це був Діо?
72
00:06:28,262 --> 00:06:29,388
Швидше, він тікає!
73
00:06:29,472 --> 00:06:30,890
Я маю дещо сказати.
74
00:06:32,016 --> 00:06:36,104
Я на мить побачив, як він використав свого
Стенда.
75
00:06:36,604 --> 00:06:38,689
Навіть не бачив, а відчував.
76
00:06:38,773 --> 00:06:40,775
Це важко пояснити словами.
77
00:06:41,442 --> 00:06:44,320
Розповім, як це відбувалось.
78
00:06:44,862 --> 00:06:48,616
Я піднімався сходами до нього,
79
00:06:48,699 --> 00:06:50,368
аж раптом опинився ще нижче.
80
00:06:50,952 --> 00:06:54,330
Знаю, звучить безглуздо.
81
00:06:54,413 --> 00:06:56,666
Я не розумію, як він це зробив.
82
00:06:57,166 --> 00:06:59,669
Здається, що я втрачаю розум.
83
00:06:59,752 --> 00:07:05,174
Це не було схоже на гіпноз,
і супер-швидкість він не застосовував.
84
00:07:05,633 --> 00:07:09,345
Це було якесь всепоглинаюче відчуття жаху.
85
00:07:13,266 --> 00:07:14,767
А де Іггі та Авдол?
86
00:07:18,479 --> 00:07:21,232
Вони не вижили.
87
00:07:22,316 --> 00:07:25,319
Померли, коли рятували мене.
88
00:07:31,659 --> 00:07:32,785
Зрозуміло.
89
00:07:37,790 --> 00:07:41,169
Містере Джостаре, сонце сідає.
90
00:07:41,252 --> 00:07:42,378
Треба поспішати.
91
00:07:43,588 --> 00:07:44,839
Ти правий.
92
00:07:46,048 --> 00:07:49,719
Гей, бовдуре, що нагорі?
93
00:07:49,802 --> 00:07:51,387
Там вежі.
94
00:07:51,471 --> 00:07:53,723
Також нагорі є кімната.
95
00:07:53,806 --> 00:07:55,808
Там лорд Діо відпочиває.
96
00:07:55,892 --> 00:07:58,060
Є ще якісь сходи нагору?
97
00:07:58,144 --> 00:08:00,897
Ні. Туди ведуть тільки ці сходи.
98
00:08:00,980 --> 00:08:02,690
Добре, показуй дорогу.
99
00:08:22,919 --> 00:08:23,920
Ось де він.
100
00:08:25,087 --> 00:08:30,718
Ніколи не бачились, але я все життя знав
про нього.
101
00:08:31,594 --> 00:08:35,014
Так, я все життя його знаю.
102
00:08:35,097 --> 00:08:38,267
Ще з мого народження.
103
00:08:38,976 --> 00:08:40,728
Так само, як і Джотаро.
104
00:08:41,479 --> 00:08:43,856
Ми сподівались, що цей день не настане.
105
00:08:43,940 --> 00:08:45,858
Але його треба знищити.
106
00:08:45,942 --> 00:08:47,193
Джостари знають,
107
00:08:47,276 --> 00:08:50,071
що одного дня з ним треба вступити в бій.
108
00:08:50,154 --> 00:08:51,906
Я ні про що не шкодую.
109
00:08:51,989 --> 00:08:55,952
Ані про подорож, ані про битву,
яка скоро почнеться.
110
00:08:56,035 --> 00:08:57,912
Я приймаю все, що буде.
111
00:08:59,038 --> 00:09:04,126
Таке відчуття, що добро та світло мене
обіймають.
112
00:09:04,961 --> 00:09:06,379
Діо - це пітьма.
113
00:09:06,462 --> 00:09:08,172
Джозеф та Джотаро - світло.
114
00:09:08,756 --> 00:09:11,759
Моє тіло поранене, але страху немає.
115
00:09:12,385 --> 00:09:15,680
Світло та добро поруч зі мною!
116
00:09:16,639 --> 00:09:19,517
Нападемо, коли він вилізе із труни.
117
00:09:19,600 --> 00:09:21,143
Приготуйтесь.
118
00:09:21,227 --> 00:09:23,479
Ми не знаємо, що всередині.
119
00:09:25,523 --> 00:09:27,900
Бовдуре, відкрий труну.
120
00:09:29,986 --> 00:09:34,156
Хазяїне Діо, клянусь, я не зраджував вас.
121
00:09:34,782 --> 00:09:38,286
Я привів їх сюди, бо знаю,
що ви їх знищите.
122
00:09:38,369 --> 00:09:39,870
В цьому я впевнений!
123
00:09:40,621 --> 00:09:46,294
Це я знаю, як і те, що не можна мочитись
проти вітру, бо штани намокнуть.
124
00:09:46,377 --> 00:09:48,462
Благаю, зрозумійте!
125
00:09:48,546 --> 00:09:51,382
Замовкни і відкрий труну!
126
00:09:53,134 --> 00:09:57,638
Благаю вас, вбийте цих негідників!
127
00:09:58,764 --> 00:10:00,516
Лорде Діо!
128
00:10:01,601 --> 00:10:03,060
Зараз почнеться!
129
00:10:08,858 --> 00:10:09,900
Що?
130
00:10:09,984 --> 00:10:11,152
Тут лежу я?
131
00:10:13,863 --> 00:10:17,575
Чому я всередині?
132
00:10:17,658 --> 00:10:19,952
-Я ж сам відкрив труну!
-Що?
133
00:10:20,036 --> 00:10:21,120
Як це?
134
00:10:21,203 --> 00:10:23,456
Я очей не відводив!
135
00:10:23,539 --> 00:10:26,000
Ви бачили, як бовдур туди заліз?
136
00:10:26,083 --> 00:10:29,045
Може, хтось його туди затягнув?
137
00:10:29,128 --> 00:10:31,547
Ні, я безперервно дивився,
138
00:10:31,631 --> 00:10:34,300
аж раптом він опинився в труні!
139
00:10:34,383 --> 00:10:35,843
Польнарефф правий!
140
00:10:35,926 --> 00:10:39,347
Це не ігри розуму і це не супер-швидкість.
141
00:10:39,764 --> 00:10:40,723
Дідько.
142
00:10:40,806 --> 00:10:42,308
Це точно не гра!
143
00:10:45,561 --> 00:10:47,813
Біжимо!
144
00:10:47,897 --> 00:10:50,358
Маячня якась!
145
00:10:50,441 --> 00:10:52,818
Що ти робиш, Польнарефф?
146
00:10:56,364 --> 00:10:58,032
Прокляття!
147
00:11:00,910 --> 00:11:03,120
Що це було?
148
00:11:03,788 --> 00:11:06,832
Я не бачив, але відчув, що воно могутніше
149
00:11:06,916 --> 00:11:09,377
за усі Стенди, які ми до цього бачили!
150
00:11:09,460 --> 00:11:12,380
Людина точно знає, що за спиною бульдозер,
151
00:11:12,463 --> 00:11:14,131
бо чує його гуркіт.
152
00:11:14,423 --> 00:11:17,927
Я теж відчув, як ця сила прагне нас вбити!
153
00:11:18,010 --> 00:11:20,805
Наче хтось сунув бурульку мені в дупу!
154
00:11:20,888 --> 00:11:24,850
Якби ми не втекли, нас усіх би вбили!
155
00:11:39,657 --> 00:11:42,159
Це погано... дуже погано.
156
00:11:42,243 --> 00:11:44,495
Сонце майже зайшло за горизонт.
157
00:11:44,578 --> 00:11:47,373
Темрява - стихія Діо. Тепер він має
перевагу.
158
00:11:49,458 --> 00:11:54,630
Тільки не кажіть, що хочете чекати до
світанку.
159
00:11:54,713 --> 00:11:56,924
Слухайте, містере Джостаре,
160
00:11:57,007 --> 00:12:00,386
я не буду тікати, підібгавши хвоста!
161
00:12:00,970 --> 00:12:03,806
Я теж не буду, Польнарефф.
162
00:12:07,726 --> 00:12:12,606
Я вас обох розумію. Але зараз усе навколо
грає проти нас.
163
00:12:12,690 --> 00:12:15,609
Ми побачили його Стенд - Зе Уорлд.
164
00:12:15,693 --> 00:12:18,320
Але не знаємо, на що він здатний.
165
00:12:18,404 --> 00:12:20,865
Це як лізти на гору, не знаючи маршруту
166
00:12:20,948 --> 00:12:23,367
і не бачачи верхівки гори.
167
00:12:23,451 --> 00:12:26,537
Зараз бій з ним обернеться катастрофою!
168
00:12:26,620 --> 00:12:31,250
Це неминуче, як відрижка після Кока-Коли.
169
00:12:32,585 --> 00:12:35,296
Діо точно буде на нас полювати!
170
00:12:35,379 --> 00:12:37,548
І спробує вбити до сходу сонця.
171
00:12:38,090 --> 00:12:39,508
А тим часом,
172
00:12:39,592 --> 00:12:42,970
ми можемо вивідати, яку силу має його
Стенд.
173
00:12:43,053 --> 00:12:44,597
Дочекаємось нагоди.
174
00:12:44,680 --> 00:12:47,641
Ні! Я не буду тікати!
175
00:12:47,725 --> 00:12:50,811
Через мене померли Авдол та Іггі!
176
00:12:50,895 --> 00:12:52,480
Я битимусь щосили.
177
00:12:52,563 --> 00:12:54,482
Все зроблю, щоб вбити Діо.
178
00:12:54,565 --> 00:12:57,818
Але тікати я відмовляюсь!
179
00:12:58,194 --> 00:12:59,653
Зажди, Польнарефф!
180
00:13:00,112 --> 00:13:02,114
Діду, зараз не чіпай його.
181
00:13:02,490 --> 00:13:05,201
Джотаро, що ми маємо зробити?
182
00:13:08,120 --> 00:13:10,623
Польнарефф хоче битися з Діо.
183
00:13:11,332 --> 00:13:13,667
Ми чекаємо, але теж будемо нападати.
184
00:13:14,335 --> 00:13:15,211
Отже,
185
00:13:15,628 --> 00:13:17,630
його атакуватимуть з двох сторін.
186
00:13:22,176 --> 00:13:23,010
Агов!
187
00:13:23,093 --> 00:13:25,554
Хочемо купити твій пікап. Продай.
188
00:13:26,305 --> 00:13:29,391
Що ви кажете? Ця машинка мене годує.
189
00:13:29,475 --> 00:13:30,518
Чого це...?
190
00:13:34,396 --> 00:13:35,689
Газую, Какьоїн!
191
00:13:53,207 --> 00:13:55,167
Діо, нарешті ти показав себе!
192
00:13:55,251 --> 00:13:58,671
Думаєш, буду ховатись до світанку? Нізащо!
193
00:13:59,046 --> 00:14:00,756
Я сам усе владнаю!
194
00:14:00,839 --> 00:14:04,009
Не знаю, які сили у Стенда Діо,
але це страшно!
195
00:14:04,093 --> 00:14:06,428
Я знайду, як його перемогти!
196
00:14:06,971 --> 00:14:08,013
Я вб’ю його!
197
00:14:08,597 --> 00:14:10,015
Зажди, Польнарефф.
198
00:14:11,517 --> 00:14:13,185
Я сказав, щоб не чіпали
199
00:14:13,269 --> 00:14:15,479
тебе, бо ти занадто впертий.
200
00:14:16,230 --> 00:14:19,650
Але дід та Какьоїн відправили мене
до тебе,
201
00:14:19,733 --> 00:14:20,776
будемо в парі.
202
00:14:21,443 --> 00:14:22,570
Джотаро!
203
00:14:24,405 --> 00:14:25,781
Отож-бо.
204
00:14:29,910 --> 00:14:32,329
СТЕНД ДІО: ЗЕ УОРЛД
205
00:14:45,426 --> 00:14:46,886
Який автомобіль...
206
00:14:46,969 --> 00:14:48,929
Має вражаючу швидкість.
207
00:14:49,763 --> 00:14:53,100
В моїй юності усі їздили у кінних
екіпажах.
208
00:14:53,893 --> 00:14:56,312
Руки геть! Ти що таке робиш?
209
00:14:56,395 --> 00:14:59,481
Машина належить сенатору Філліпсу!
210
00:14:59,565 --> 00:15:01,650
Захотів отримати на горіхи?
211
00:15:11,243 --> 00:15:16,874
Господи, сучасна молодь така палка,
така невихована.
212
00:15:20,711 --> 00:15:21,921
Ай!
213
00:15:22,004 --> 00:15:26,008
Замовкни та повзи за кермо. Час їхати.
214
00:15:26,091 --> 00:15:28,594
Ти хто, в біса, такий?
215
00:15:28,677 --> 00:15:32,264
Думаєш, тобі це минеться?
216
00:15:32,348 --> 00:15:34,350
Таке я ніколи не пробачу!
217
00:15:34,433 --> 00:15:37,519
Неповага до мене просто так не минеться.
218
00:15:37,603 --> 00:15:39,897
Я був відмінником у навчанні!
219
00:15:39,980 --> 00:15:42,524
Був капітаном команди з реслінгу!
220
00:15:42,608 --> 00:15:45,235
Після університету мене поважали!
221
00:15:45,319 --> 00:15:47,071
Ось так я став політиком!
222
00:15:47,154 --> 00:15:49,073
У мене є вілла на Гавайях!
223
00:15:49,156 --> 00:15:52,034
Дружина - модель, на 25 років молодша
за мене!
224
00:15:52,117 --> 00:15:54,536
Я плачу в 50 разів більше податків!
225
00:15:55,162 --> 00:15:57,247
Я знищив усіх моїх ворогів!
226
00:15:57,331 --> 00:15:58,916
Я буду президентом!
227
00:15:58,999 --> 00:16:02,753
Я сенатор Філліпс, чорт тебе забирай!
228
00:16:02,836 --> 00:16:05,589
Слухай сюди, виродок!
229
00:16:05,673 --> 00:16:06,799
Кину тебе за грати!
230
00:16:06,882 --> 00:16:09,093
Чуєш? Все життя проведеш там!
231
00:16:09,176 --> 00:16:10,511
Повторюю ще раз.
232
00:16:13,847 --> 00:16:14,890
Сідай за кермо.
233
00:16:17,309 --> 00:16:20,062
Хто він такий? Він вб’є мене.
234
00:16:20,145 --> 00:16:24,233
Якщо не втечу від нього, то помру!
235
00:16:25,943 --> 00:16:27,069
Допоможіть!
236
00:16:28,821 --> 00:16:31,156
Що?
237
00:16:34,827 --> 00:16:36,412
Трясця!
238
00:16:36,495 --> 00:16:39,790
Я ж вистрибнув з машини...
239
00:16:39,873 --> 00:16:41,583
То чому я знову у машині?
240
00:16:41,667 --> 00:16:42,960
Чому я в салоні?
241
00:16:44,503 --> 00:16:46,630
Дожени той пікап.
242
00:16:46,714 --> 00:16:49,008
Не зможеш - я тебе вб’ю.
243
00:16:49,466 --> 00:16:51,677
Слухаюсь, пане.
244
00:16:51,760 --> 00:16:53,887
Чому я досі в машині?
245
00:16:53,971 --> 00:16:57,099
А, згадав! Звісно, я ж сенатор!
246
00:16:57,182 --> 00:16:59,601
Сенатори вміють робити все!
247
00:17:09,570 --> 00:17:14,241
Я досі відчуваю зловісну присутність Діо,
його жагу крові.
248
00:17:14,825 --> 00:17:15,909
Він десь поруч.
249
00:17:16,410 --> 00:17:18,162
Знаю, він нас переслідує!
250
00:17:18,662 --> 00:17:21,957
Діо точно знає, де ти знаходишся?
251
00:17:22,416 --> 00:17:26,712
Ні. Він вкрав тіло мого діда - Джонатана.
252
00:17:27,421 --> 00:17:28,756
Тому я відчуваю його.
253
00:17:28,839 --> 00:17:31,050
Але тільки коли він близько.
254
00:17:31,133 --> 00:17:34,678
Точне його місцезнаходження я не вкажу.
255
00:17:35,345 --> 00:17:37,556
Як тоді, я знав, що він в Каїрі,
256
00:17:37,639 --> 00:17:39,725
але де саме, не міг вказати.
257
00:17:40,267 --> 00:17:44,521
Він теж відчуває, що ми з Джотаро поруч.
258
00:17:45,397 --> 00:17:47,733
Але він нас не розрізняє.
259
00:17:48,484 --> 00:17:52,362
Думаю, він ще не здогадався,
що ми розділились.
260
00:17:54,740 --> 00:17:56,200
Як дивно.
261
00:17:56,617 --> 00:17:59,745
У фільмах машини так легко заводяться.
262
00:18:05,084 --> 00:18:07,252
Затори на дорогах.
263
00:18:07,961 --> 00:18:11,256
Ввечері завжди важко проїхати.
264
00:18:11,340 --> 00:18:12,758
Не зупиняйся.
265
00:18:12,841 --> 00:18:15,677
Але вперед не проїхати.
266
00:18:16,220 --> 00:18:18,597
На тротуарі вдосталь місця. Давай.
267
00:18:18,680 --> 00:18:20,557
Їхати на тротуар?
268
00:18:20,641 --> 00:18:23,393
Але там сотні людей ідуть з роботи!
269
00:18:23,477 --> 00:18:25,020
Мені байдуже. Поїхали.
270
00:18:25,104 --> 00:18:27,272
Так, пане!
271
00:18:28,649 --> 00:18:30,234
-Газуй.
-Так, пане!
272
00:18:39,159 --> 00:18:41,912
Завівся. Сідай, Польнарефф.
273
00:18:42,412 --> 00:18:43,622
Чудово.
274
00:18:48,001 --> 00:18:49,711
Що я заради вас роблю!
275
00:18:49,795 --> 00:18:51,171
Ви мене помилуєте?
276
00:18:51,255 --> 00:18:55,509
Не будете чіпати сенатора, правда?
277
00:18:56,009 --> 00:18:56,927
Ні.
278
00:19:00,264 --> 00:19:02,599
Зрозумів! Це мені сниться!
279
00:19:02,683 --> 00:19:05,185
Я ж сенатор. Я не можу померти.
280
00:19:05,269 --> 00:19:08,188
Це просто сон! Лише сон!
281
00:19:08,772 --> 00:19:12,734
Ось вони. Наздожени їх.
282
00:19:12,818 --> 00:19:15,487
Стенд зможе діяти лише поблизу.
283
00:19:16,029 --> 00:19:20,242
Він наближається. Діо в тій машині!
284
00:19:22,411 --> 00:19:23,787
Какьоїн!
285
00:19:27,207 --> 00:19:28,333
Стенд Какьоїна.
286
00:19:28,417 --> 00:19:31,753
Лови, Діо! Це смарагдові бризки!
287
00:19:48,520 --> 00:19:49,980
Неможливо!
288
00:19:50,063 --> 00:19:52,232
Відбив напад одним пальцем.
289
00:19:52,316 --> 00:19:54,484
І при цьому не поворухнувся!
290
00:19:54,568 --> 00:19:55,777
А як тобі таке?
291
00:20:01,241 --> 00:20:03,660
Концентровані бризки теж відбив.
292
00:20:03,869 --> 00:20:04,828
Прокляття!
293
00:20:07,039 --> 00:20:08,957
Коли він задіяв Стенд?
294
00:20:09,041 --> 00:20:10,792
Як я міг це пропустити?
295
00:20:15,881 --> 00:20:18,050
Він занадто далеко.
296
00:20:18,675 --> 00:20:21,511
Вийшов з зони, де його дістане Уорлд.
297
00:20:24,723 --> 00:20:26,767
Що відбувається?
298
00:20:27,267 --> 00:20:30,896
Навіщо мені відповідати на твоє питання?
299
00:20:30,979 --> 00:20:33,398
Дивись на дорогу і кермуй.
300
00:20:38,403 --> 00:20:42,199
Обережніше, Какьоїн! Ти близько
підібрався.
301
00:20:42,282 --> 00:20:44,910
Пробач, я не зміг...
302
00:20:46,995 --> 00:20:50,040
Пам’ятаю, кілька місяців тому, він сказав:
303
00:20:50,123 --> 00:20:53,585
«Тебе дійсно знудить від страху»?
304
00:20:53,669 --> 00:20:56,838
Заспокойся, Какьоїн, тихіше.
305
00:20:56,922 --> 00:21:00,926
Негідник! Ніколи! Я ніколи більше
не програю!
306
00:21:01,260 --> 00:21:02,844
Какьоїн, ти як?
307
00:21:02,928 --> 00:21:05,097
Вдалось побачити Уорлда?
308
00:21:05,180 --> 00:21:08,976
Так, я атакував його на відстані
в 10 метрів.
309
00:21:09,059 --> 00:21:12,396
Якби підібрався ближче,
він би прикінчив мене.
310
00:21:12,479 --> 00:21:15,524
У його Стенда така жахлива сила,
311
00:21:15,607 --> 00:21:17,609
яку годі й уявити.
312
00:21:18,610 --> 00:21:20,445
Таємниці його не знаю, але ось:
313
00:21:21,113 --> 00:21:23,573
По-перше, його Стенд не може підібратись
314
00:21:23,824 --> 00:21:25,742
так близько, як наші Стенди.
315
00:21:25,826 --> 00:21:27,995
Він атакує зблизька, як Платінум,
316
00:21:28,078 --> 00:21:30,831
в радіусі десяти метрів.
317
00:21:30,914 --> 00:21:33,792
По-друге, він вдарив мене кулаком.
318
00:21:33,875 --> 00:21:35,544
У нього немає зброї.
319
00:21:36,378 --> 00:21:40,215
Треба підібратись до нього ближче,
ніж на 10 метрів,
320
00:21:40,299 --> 00:21:42,509
це буде наш шанс.
321
00:21:43,135 --> 00:21:46,054
Треба розгадати його таємницю,
але обережно.
322
00:21:46,138 --> 00:21:49,474
З ним не можна діяти необдумано.
323
00:21:51,143 --> 00:21:54,146
Що таке? Його машина зупинилась.
324
00:21:58,442 --> 00:22:00,444
Обережно! Щось летить на нас!
325
00:22:05,907 --> 00:22:07,075
Джостаре!
326
00:22:34,936 --> 00:22:36,813
Що ти робиш, Какьоїн?!
327
00:22:36,897 --> 00:22:38,065
Я сам розберусь.
328
00:22:40,525 --> 00:22:43,779
Знаю, як відгадати таємницю його Стенда.
329
00:23:24,986 --> 00:23:29,783
Мурахи по шкірі, коли думаю про Авдола
та Іггі. Чому так?
330
00:23:30,534 --> 00:23:32,244
Це перші мої друзі,
331
00:23:32,327 --> 00:23:34,162
з якими ми мали спільні цілі.
332
00:23:34,663 --> 00:23:36,873
Ми тут, щоб подолати Діо.
333
00:23:37,457 --> 00:23:39,626
Покажи свій Стенд, Діо!