1 00:00:12,345 --> 00:00:13,888 Co to děláš, Kakyoine? 2 00:00:14,347 --> 00:00:15,598 Už to mám. 3 00:00:17,851 --> 00:00:20,812 Vím, jak odhalit tajemství jeho Postoje. 4 00:00:20,895 --> 00:00:22,188 Co? 5 00:00:41,207 --> 00:00:45,253 Noriakimu Kakyoinovi Zelený velekněz něco připomíná. 6 00:00:45,420 --> 00:00:46,713 Jde o něj. 7 00:00:49,841 --> 00:00:53,720 Nesnaží se sbližovat s ostatními dětmi. 8 00:00:53,887 --> 00:00:58,141 Ne, že by byl neoblíbený. Jen působí až příliš rezervovaným dojmem. 9 00:00:58,641 --> 00:01:00,685 Jako učitele mě to znepokojuje. 10 00:01:01,770 --> 00:01:06,107 Stydím se za to, ale obávám se, že tomu také nerozumím. 11 00:01:07,650 --> 00:01:09,611 Hlavou se mi honila myšlenka: 12 00:01:10,987 --> 00:01:14,449 Žijeme ve městech, potkáváme různé lidi. 13 00:01:15,158 --> 00:01:21,581 Jak často se ale s někým skutečně sblížíme? 14 00:01:22,832 --> 00:01:27,003 Všichni spolužáci mají adresáře plné jmen kamarádů. 15 00:01:27,170 --> 00:01:30,757 Každý tam má tak padesát, možná i sto jmen. 16 00:01:32,217 --> 00:01:36,262 Máma má tátu a táta má mámu. Já jsem ale jiný. 17 00:01:36,429 --> 00:01:40,225 Rockové hvězdy a televizní osobnosti mají desetitisíce přátel. 18 00:01:40,391 --> 00:01:41,726 Já jsem ale jiný. 19 00:01:42,560 --> 00:01:46,689 Já přátele mít nebudu. 20 00:01:47,565 --> 00:01:52,403 Nikdo mě nikdy nepochopí. Nikdo nevidí Zeleného velekněze. 21 00:01:53,154 --> 00:01:56,658 Jak se mám sblížit s někým, kdo nevidí mé skutečné já? 22 00:01:57,617 --> 00:01:58,910 Tohle jsem si říkal. 23 00:01:58,993 --> 00:02:04,290 Než jsem potkal pana Joestara, Jotara, Polnareffa a Avdola. 24 00:02:06,000 --> 00:02:10,672 Zajímalo by mě, proč mám husí kůži, když pomyslím na Iggyho a Avdola. 25 00:02:11,756 --> 00:02:15,468 Možná to byli první přátelé, kteří měli společný cíl. 26 00:02:16,052 --> 00:02:18,179 Tuhle cestu k Diově porážce. 27 00:02:18,721 --> 00:02:23,268 Byla to krátká cesta, ale stali se z nás skuteční přátelé. 28 00:02:25,562 --> 00:02:29,023 Noriaki Kakyoin si to uvědomil díky Zelenému veleknězi! 29 00:02:29,440 --> 00:02:32,861 Zelený velekněz bude jako dřív. Neviditelný pro ostatní! 30 00:02:33,319 --> 00:02:36,531 Nevšimne si ho ani Dio. Odhalíme jeho tajemství 31 00:02:36,698 --> 00:02:38,616 a nakonec ho dorazíme! 32 00:04:12,126 --> 00:04:13,211 Jotaro, hele! 33 00:04:16,756 --> 00:04:18,591 Ta auta jsou v háji! 34 00:04:18,758 --> 00:04:20,009 Tam, nahoře. 35 00:04:20,176 --> 00:04:23,179 Dědek s Diem jsou na střeše. 36 00:04:27,517 --> 00:04:30,270 Vidím před sebou jen Kakyoina a Josepha. 37 00:04:31,020 --> 00:04:31,896 Zajímavé. 38 00:04:32,397 --> 00:04:34,649 Rozdělili se k útoku ze dvou stran. 39 00:04:35,191 --> 00:04:39,696 Jotaro a Polnareff určitě půjdou zezadu. 40 00:04:41,239 --> 00:04:42,573 Jak zbytečné. 41 00:04:47,203 --> 00:04:48,079 To je… 42 00:04:49,664 --> 00:04:51,582 Kakyoinův Velekněz! 43 00:05:00,842 --> 00:05:02,343 Proměnil se v síť? 44 00:05:21,529 --> 00:05:23,197 - To je… - Přesně! 45 00:05:25,366 --> 00:05:31,080 Síť při doteku střílí. Obklíčil jsem tě na 20 metrů všemi směry! 46 00:05:32,040 --> 00:05:36,252 Vycítím pohyby tvoje i tvého Postoje! 47 00:05:51,184 --> 00:05:55,688 Tu máš, Dio! Dvacetimetrová Smaragdová vlna! 48 00:05:57,732 --> 00:06:00,026 Hlupáku. Uvidíš sám. 49 00:06:00,985 --> 00:06:03,696 Skutečná moc Světu 50 00:06:03,863 --> 00:06:06,657 je moc vládnout světu! 51 00:06:06,741 --> 00:06:09,160 Ukaž mi svůj Postoj, Dio! 52 00:06:10,620 --> 00:06:12,330 Svět! 53 00:06:17,627 --> 00:06:19,545 Co? Kakyoine! 54 00:06:19,629 --> 00:06:22,131 Něco ho vymrštilo do vzduchu! 55 00:06:22,965 --> 00:06:24,092 Ale jak? 56 00:06:26,427 --> 00:06:27,512 Kakyoine! 57 00:06:30,556 --> 00:06:34,018 Co… Co se to stalo? 58 00:06:37,188 --> 00:06:39,023 Zasáhl mě? 59 00:06:42,318 --> 00:06:44,862 Marná snaha. Asi je to smrtelné. 60 00:06:45,530 --> 00:06:49,534 Nemůžu mluvit, nemůžu hnout ani prstem. 61 00:06:53,913 --> 00:06:55,289 Je 5:15. 62 00:06:56,040 --> 00:06:58,751 V Japonsku je půlnoc. 63 00:07:00,128 --> 00:07:02,630 Co asi dělá máma a táta? 64 00:07:03,381 --> 00:07:05,216 Asi už spí. 65 00:07:06,426 --> 00:07:08,678 Mrzí mě, že jsem vás tak trápil. 66 00:07:10,388 --> 00:07:16,477 Poslední myšlenky Noriakiho Kakyoina nepatřily jeho rodičům v Japonsku. 67 00:07:16,894 --> 00:07:19,355 Jeho myšlenky na rodiče ustoupily úvaze, 68 00:07:19,439 --> 00:07:25,403 která ho trápila víc než cokoli jiného. 69 00:07:25,903 --> 00:07:30,908 Cítím jakýkoli pohyb ve Veleknězově síti, 70 00:07:31,075 --> 00:07:36,414 ale Dio ji celou rozerval v jednu chvíli. 71 00:07:37,331 --> 00:07:39,417 Ne vlákno za vláknem, 72 00:07:40,042 --> 00:07:41,669 ale všechna současně. 73 00:07:42,128 --> 00:07:44,422 Vše během jediného zlomku sekundy. 74 00:07:45,173 --> 00:07:49,177 Jak dokázal v jednu chvíli zničit dvacetimetrový okruh? 75 00:07:50,219 --> 00:07:51,179 Jak? 76 00:07:52,597 --> 00:07:53,973 Vše současně… 77 00:07:57,393 --> 00:07:59,020 Vše v jednu chvíli… 78 00:08:00,897 --> 00:08:01,939 Jak? 79 00:08:02,773 --> 00:08:03,941 Kakyoine! 80 00:08:04,984 --> 00:08:07,403 Dost! Purpurový… 81 00:08:09,530 --> 00:08:11,908 Josephe, jsi na řadě. 82 00:08:14,744 --> 00:08:18,247 Aby se Jonathanovo tělo stalo skutečně mým, 83 00:08:18,414 --> 00:08:22,710 musím vypít krev nějakého Joestara. Teď je vhodná doba, nemyslíš? 84 00:08:22,793 --> 00:08:24,504 Dio! 85 00:08:25,713 --> 00:08:29,175 Proč všechny najednou? Nezabralo mu to žádný čas… 86 00:08:30,801 --> 00:08:32,011 Čas… 87 00:08:33,221 --> 00:08:36,265 Čas… 88 00:08:38,434 --> 00:08:39,435 Čas! 89 00:08:42,980 --> 00:08:45,983 Mám to. 90 00:08:46,150 --> 00:08:50,404 Je to možné? Jiné vysvětlení není. 91 00:08:51,489 --> 00:08:54,617 Musím to nějak říct ostatním! 92 00:08:55,076 --> 00:08:57,912 Znepokojivou skutečnost stojící za jeho mocí. 93 00:08:58,871 --> 00:09:01,666 Musím to říct panu Joestarovi. 94 00:09:03,501 --> 00:09:05,586 Jinak všichni… 95 00:09:06,796 --> 00:09:08,130 zemřou. 96 00:09:09,131 --> 00:09:10,800 Tohle ti neprojde! 97 00:09:11,425 --> 00:09:15,179 Získám to tělo zpět kvůli babičce Erině. 98 00:09:15,763 --> 00:09:19,976 Kvůli Erině? Té vidlačce? 99 00:09:20,142 --> 00:09:21,227 Nesmysl. 100 00:09:22,228 --> 00:09:25,314 To spíš vypiju tvoji krev a ty pak zemřeš. 101 00:09:45,793 --> 00:09:47,795 Josephe Joestare! 102 00:09:47,962 --> 00:09:49,130 Zemři! 103 00:10:08,357 --> 00:10:13,195 Má poslední Smaragdová vlna… 104 00:10:15,823 --> 00:10:18,659 Poslední zbytečný útok? To je ale „hrdina“… 105 00:10:19,201 --> 00:10:23,956 Nejspíš poslední marný pokus změnit chod světa. 106 00:10:24,874 --> 00:10:25,833 Ne! 107 00:10:26,000 --> 00:10:29,462 Kakyoin by se nesnažil o zbytečný útok. 108 00:10:30,004 --> 00:10:31,964 Proč zasáhl hodiny? 109 00:10:32,715 --> 00:10:34,508 Co to znamená? 110 00:10:35,176 --> 00:10:37,595 Chtěl mi něco říct? 111 00:10:38,095 --> 00:10:41,474 Je to zpráva. 112 00:10:42,308 --> 00:10:45,353 Už nemůžu… 113 00:10:46,854 --> 00:10:48,189 Pane Joestare… 114 00:10:49,440 --> 00:10:51,817 Musíte to pochopit. 115 00:10:53,486 --> 00:10:56,864 Musíte to říct ostatním. 116 00:10:59,033 --> 00:11:01,077 Kakyoine! 117 00:11:05,289 --> 00:11:07,667 Noriaki Kakyoin v tu chvíli zemřel. 118 00:11:07,750 --> 00:11:09,377 NORIAKI KAKYOIN MRTEV 119 00:11:14,924 --> 00:11:16,926 Purpurový poustevník! 120 00:11:17,176 --> 00:11:20,346 Připrav se, Dio! Sluneční Hamon! 121 00:11:20,513 --> 00:11:24,350 Ty senilní hlupáku! Tvůj Postoj je nejslabší! 122 00:11:26,602 --> 00:11:27,478 Mně neutečeš! 123 00:11:36,946 --> 00:11:39,907 Kakyoine, proč jsi zničil ty hodiny? 124 00:11:40,616 --> 00:11:43,911 Chtěl jsi tím něco říct? Je to tak? 125 00:11:43,994 --> 00:11:46,872 Něco to znamenat musí! 126 00:11:48,958 --> 00:11:50,209 To je pan Joestar! 127 00:11:50,626 --> 00:11:51,836 Jde po něm Dio! 128 00:11:52,420 --> 00:11:53,504 Kde je Kakyoin? 129 00:11:58,092 --> 00:12:04,014 Kakyoine, že ty jsi tváří v tvář smrti odhalil tajemství jeho Postoje? 130 00:12:05,975 --> 00:12:08,644 Smaragdová vlna zničila hodiny. 131 00:12:10,229 --> 00:12:12,314 Zničila jejich ručičky. 132 00:12:13,858 --> 00:12:15,860 Zastavila je. 133 00:12:16,944 --> 00:12:19,655 To snad ne! Diův postoj… 134 00:12:21,699 --> 00:12:24,452 Moc Světa… 135 00:12:25,202 --> 00:12:28,122 Dokáže zastavit čas! 136 00:12:29,957 --> 00:12:34,587 Tu máš, Dio! Dvacetimetrová Smaragdová vlna! 137 00:12:36,172 --> 00:12:37,923 Svět! 138 00:13:05,785 --> 00:13:07,995 Pohleď na Svět. 139 00:13:08,913 --> 00:13:14,668 Zastavil se ti čas, takže asi nic nevidíš a necítíš. 140 00:13:18,214 --> 00:13:20,549 Zemři, Kakyoine! 141 00:13:25,095 --> 00:13:29,225 Ještě ani nevíš, že zemřeš. 142 00:13:30,184 --> 00:13:33,604 Netušíš, co se právě stalo. 143 00:13:40,236 --> 00:13:47,201 Pochopil jsem to, Kakyoine! Tvoji poslední zprávu… Chápu ji! 144 00:13:53,374 --> 00:13:56,001 PURPUROVÝ POUSTEVNÍK JOSEPH JOESTAR 145 00:14:00,464 --> 00:14:02,716 Postoj, který umí zastavit čas? 146 00:14:02,883 --> 00:14:05,761 Zastaví čas a může se pohybovat prostorem? 147 00:14:05,845 --> 00:14:09,265 To snad ne! Je možné takový Postoj porazit? 148 00:14:12,184 --> 00:14:15,271 Uklidni se a mysli! 149 00:14:15,437 --> 00:14:17,982 Slovo „panika“ nemám ve slovníku. 150 00:14:18,399 --> 00:14:20,109 Něco vymyslím… 151 00:14:20,901 --> 00:14:23,445 Najdu způsob, jak ho porazit! 152 00:14:25,531 --> 00:14:26,699 Zmizel! 153 00:14:34,874 --> 00:14:36,458 Co se děje? 154 00:14:36,625 --> 00:14:38,127 Nepraštíš mě, Dio? 155 00:14:38,627 --> 00:14:41,046 Myslel jsem, že chceš moji krev. 156 00:14:42,548 --> 00:14:46,969 Takže ty využíváš Hamon, aby ses ochránil. 157 00:14:47,928 --> 00:14:51,599 Obalil ses Purpurovým poustevníkem a Hamonem 158 00:14:51,682 --> 00:14:53,893 jako pláštěm z drátů vysokého napětí. 159 00:14:54,894 --> 00:14:57,897 Velmi vynalézavé. Skutečná moudrost stáří. 160 00:14:58,981 --> 00:15:01,275 Nápodobně. 161 00:15:03,611 --> 00:15:06,822 Došlo ti, že využívám Hamon, aby ses mě nedotkl. 162 00:15:06,906 --> 00:15:08,657 Všímavej… 163 00:15:09,241 --> 00:15:13,203 Uvědomil jsem si ale něco o tvém Postoji. 164 00:15:13,871 --> 00:15:19,835 Dokážeš zastavit čas, ale jen na chvíli. 165 00:15:20,252 --> 00:15:22,963 Řekl bych že tak na tři čtyři sekundy. 166 00:15:23,422 --> 00:15:25,883 Kdybys to dokázal na delší dobu, 167 00:15:26,050 --> 00:15:30,763 zabil bys nás rovnou ve svém sídle. 168 00:15:31,055 --> 00:15:34,141 Nemusel bys nás honit. 169 00:15:34,224 --> 00:15:38,520 Takže chápeš moc Světa? 170 00:15:39,480 --> 00:15:40,898 Gratuluji, Josephe. 171 00:15:43,525 --> 00:15:45,903 To Kakyoin na to přišel. 172 00:15:46,070 --> 00:15:48,781 Nezemřel nadarmo! 173 00:15:48,864 --> 00:15:51,075 No a? 174 00:15:51,241 --> 00:15:53,786 Tak znáš moji schopnost. 175 00:15:54,203 --> 00:15:57,373 Co s tím nadělá tvůj trapný Hamon? 176 00:15:58,582 --> 00:16:02,378 - Purpurový poustevník a Hamon! - Dost! 177 00:16:02,544 --> 00:16:05,089 Zabiju tě, aniž bych se dotkl Hamonu! 178 00:16:14,098 --> 00:16:15,641 Hele, koukni. 179 00:16:15,808 --> 00:16:18,477 Z nebe spadl nějakej dědek! 180 00:16:18,560 --> 00:16:20,479 Určitě je to Santa Claus! 181 00:16:20,771 --> 00:16:22,523 Cos dělal na střeše? 182 00:16:22,606 --> 00:16:24,566 Očumoval holky dole? 183 00:16:32,241 --> 00:16:33,117 Dědku! 184 00:16:34,034 --> 00:16:36,745 Jotaro! Drž se zpátky! 185 00:16:37,788 --> 00:16:39,873 Nepřibližuj se ke mně! 186 00:16:40,582 --> 00:16:43,627 Jotaro… To je ale načasování. 187 00:16:44,837 --> 00:16:47,631 Jenže je mimo můj dosah. 188 00:16:48,132 --> 00:16:50,092 Nejdřív dorazím Josepha. 189 00:16:52,302 --> 00:16:57,016 Jotaro! Svět ovládá čas! 190 00:16:57,433 --> 00:16:59,143 Ten Postoj dokáže zastavit č… 191 00:16:59,226 --> 00:17:01,020 Svět! 192 00:17:13,615 --> 00:17:18,412 Na začátku jsem dokázal zastavit čas jen na okamžik. 193 00:17:18,495 --> 00:17:21,957 Ale jak se mi hojil krk, 194 00:17:22,124 --> 00:17:26,003 mohl jsem čas zastavit na dvě sekundy. Pak na tři. 195 00:17:30,758 --> 00:17:33,218 Teď dokážu zastavit čas na pět sekund. 196 00:17:33,385 --> 00:17:38,432 Čas ale stojí, takže můžu jen říct, že mi to připadá jako pět sekund. 197 00:17:44,021 --> 00:17:47,274 Brzy to dokážu na minutu, pak deset minut, hodinu… 198 00:17:47,441 --> 00:17:50,152 A později na neomezenou dobu! 199 00:17:50,569 --> 00:17:51,737 To bude zábava. 200 00:17:52,321 --> 00:17:55,824 Možnost zastavit čas, jak si zamanu… 201 00:17:56,325 --> 00:17:58,160 Málem bych zapomněl… 202 00:17:58,327 --> 00:18:00,996 Joseph se chrání Hamonem. 203 00:18:01,413 --> 00:18:04,541 Hamon mi před sto lety dělal problémy, 204 00:18:04,708 --> 00:18:07,920 ale proti Světu je na nic. 205 00:18:11,548 --> 00:18:16,929 Taková marnost! 206 00:18:20,057 --> 00:18:22,184 Josephe, Jonathanův vnuku, 207 00:18:22,351 --> 00:18:23,852 jsi mrtvý! 208 00:18:29,441 --> 00:18:30,692 Jedna… 209 00:18:34,363 --> 00:18:35,322 Nula. 210 00:18:43,372 --> 00:18:45,999 SVĚT DIO 211 00:18:55,884 --> 00:18:57,010 Dědku! 212 00:18:57,094 --> 00:19:03,100 Nechoď sem! Uteč… Jotaro… 213 00:19:03,267 --> 00:19:06,645 Nepřibližuj se k němu. 214 00:19:08,063 --> 00:19:10,440 Drž si… 215 00:19:11,400 --> 00:19:13,735 odstup… 216 00:19:14,945 --> 00:19:18,323 Drž se od něj dál… 217 00:19:19,992 --> 00:19:25,956 Je… neporazitelný… 218 00:19:32,212 --> 00:19:36,091 O Kakyoina už jsem se postaral. 219 00:19:37,551 --> 00:19:40,012 Polnareff se někde schovává. 220 00:19:41,221 --> 00:19:42,764 Ale na tom nesejde. 221 00:19:45,559 --> 00:19:49,229 Jsi na řadě, Jotaro! 222 00:19:53,525 --> 00:19:55,194 Ty parchante. 223 00:19:57,029 --> 00:19:58,071 Dio! 224 00:19:58,572 --> 00:20:00,949 Co? Chceš se prát? 225 00:20:01,116 --> 00:20:04,119 Místo útěku jdeš ještě blíž. 226 00:20:04,203 --> 00:20:08,207 Nevděčníku. Tvůj dědeček Joseph obětoval život, aby ti vše řekl. 227 00:20:08,373 --> 00:20:12,961 Byl zoufalý jako ubohý student, který chce 228 00:20:13,128 --> 00:20:16,632 na poslední chvíli dopsat odpovědi do písemky… 229 00:20:17,090 --> 00:20:20,510 Z dálky bych tě neseřezal. 230 00:20:20,594 --> 00:20:25,057 Tak to musíš blíž. 231 00:20:35,817 --> 00:20:40,614 Jsi pomalý! Svět je nejmocnější Postoj. 232 00:20:40,781 --> 00:20:43,700 Jeho rychlost a síla překoná i Platinovou hvězdu. 233 00:20:43,867 --> 00:20:46,411 Ani nepotřebuje zastavit čas. 234 00:20:46,870 --> 00:20:50,207 Tvůj Postoj je jako Platinová hvězda. 235 00:20:50,374 --> 00:20:54,169 Nemáme dlouhý dosah, ale jsme úžasně silní a přesní. 236 00:20:54,670 --> 00:21:00,592 Vždycky jsem chtěl vidět, o kolik silnější je Svět oproti Platinové hvězdě. 237 00:21:01,176 --> 00:21:04,304 Ale zdá se zbytečné poměřovat síly. 238 00:21:04,471 --> 00:21:07,099 Chtěl jsi poměřit síly? 239 00:21:07,266 --> 00:21:09,184 Jen jsi mě poplácal po noze. 240 00:21:09,351 --> 00:21:11,979 Ale asi jsi mi natrhl mé drahé kalhoty. 241 00:21:12,646 --> 00:21:16,692 Proč jste vy Joestarové tak tvrdohlaví? Neumíte uznat porážku? 242 00:21:17,693 --> 00:21:22,239 Dobrá, zareaguji na tvou provokaci a vrátím se k poměřování sil. 243 00:21:38,338 --> 00:21:40,507 Poměření rychlosti pěstí? 244 00:21:41,883 --> 00:21:42,926 Jak zbytečné! 245 00:23:25,028 --> 00:23:25,946 PŘÍŠTĚ UVIDÍTE… 246 00:23:26,029 --> 00:23:29,324 Čas jsem poprvé zastavil před půl rokem. 247 00:23:29,491 --> 00:23:33,286 Všechno kolem mě jako by ztuhlo. 248 00:23:33,453 --> 00:23:37,916 Poslední ránu zasadí skutečná moc Světa! Světe, zastav čas! 249 00:23:37,999 --> 00:23:39,960 Překlad titulků: Tomáš Slavík