1
00:00:12,345 --> 00:00:13,888
Co to děláš, Kakyoine?
2
00:00:14,347 --> 00:00:15,598
Už to mám.
3
00:00:17,851 --> 00:00:20,812
Vím, jak odhalit tajemství jeho Postoje.
4
00:00:20,895 --> 00:00:22,188
Co?
5
00:00:41,207 --> 00:00:45,253
Noriakimu Kakyoinovi
Zelený velekněz něco připomíná.
6
00:00:45,420 --> 00:00:46,713
Jde o něj.
7
00:00:49,841 --> 00:00:53,720
Nesnaží se sbližovat s ostatními dětmi.
8
00:00:53,887 --> 00:00:58,141
Ne, že by byl neoblíbený.
Jen působí až příliš rezervovaným dojmem.
9
00:00:58,641 --> 00:01:00,685
Jako učitele mě to znepokojuje.
10
00:01:01,770 --> 00:01:06,107
Stydím se za to,
ale obávám se, že tomu také nerozumím.
11
00:01:07,650 --> 00:01:09,611
Hlavou se mi honila myšlenka:
12
00:01:10,987 --> 00:01:14,449
Žijeme ve městech, potkáváme různé lidi.
13
00:01:15,158 --> 00:01:21,581
Jak často se ale s někým
skutečně sblížíme?
14
00:01:22,832 --> 00:01:27,003
Všichni spolužáci mají adresáře
plné jmen kamarádů.
15
00:01:27,170 --> 00:01:30,757
Každý tam má tak padesát,
možná i sto jmen.
16
00:01:32,217 --> 00:01:36,262
Máma má tátu a táta má mámu.
Já jsem ale jiný.
17
00:01:36,429 --> 00:01:40,225
Rockové hvězdy a televizní osobnosti
mají desetitisíce přátel.
18
00:01:40,391 --> 00:01:41,726
Já jsem ale jiný.
19
00:01:42,560 --> 00:01:46,689
Já přátele mít nebudu.
20
00:01:47,565 --> 00:01:52,403
Nikdo mě nikdy nepochopí.
Nikdo nevidí Zeleného velekněze.
21
00:01:53,154 --> 00:01:56,658
Jak se mám sblížit s někým,
kdo nevidí mé skutečné já?
22
00:01:57,617 --> 00:01:58,910
Tohle jsem si říkal.
23
00:01:58,993 --> 00:02:04,290
Než jsem potkal pana Joestara, Jotara,
Polnareffa a Avdola.
24
00:02:06,000 --> 00:02:10,672
Zajímalo by mě, proč mám husí kůži,
když pomyslím na Iggyho a Avdola.
25
00:02:11,756 --> 00:02:15,468
Možná to byli první přátelé,
kteří měli společný cíl.
26
00:02:16,052 --> 00:02:18,179
Tuhle cestu k Diově porážce.
27
00:02:18,721 --> 00:02:23,268
Byla to krátká cesta,
ale stali se z nás skuteční přátelé.
28
00:02:25,562 --> 00:02:29,023
Noriaki Kakyoin si to uvědomil
díky Zelenému veleknězi!
29
00:02:29,440 --> 00:02:32,861
Zelený velekněz bude jako dřív.
Neviditelný pro ostatní!
30
00:02:33,319 --> 00:02:36,531
Nevšimne si ho ani Dio.
Odhalíme jeho tajemství
31
00:02:36,698 --> 00:02:38,616
a nakonec ho dorazíme!
32
00:04:12,126 --> 00:04:13,211
Jotaro, hele!
33
00:04:16,756 --> 00:04:18,591
Ta auta jsou v háji!
34
00:04:18,758 --> 00:04:20,009
Tam, nahoře.
35
00:04:20,176 --> 00:04:23,179
Dědek s Diem jsou na střeše.
36
00:04:27,517 --> 00:04:30,270
Vidím před sebou jen Kakyoina a Josepha.
37
00:04:31,020 --> 00:04:31,896
Zajímavé.
38
00:04:32,397 --> 00:04:34,649
Rozdělili se k útoku ze dvou stran.
39
00:04:35,191 --> 00:04:39,696
Jotaro a Polnareff určitě půjdou zezadu.
40
00:04:41,239 --> 00:04:42,573
Jak zbytečné.
41
00:04:47,203 --> 00:04:48,079
To je…
42
00:04:49,664 --> 00:04:51,582
Kakyoinův Velekněz!
43
00:05:00,842 --> 00:05:02,343
Proměnil se v síť?
44
00:05:21,529 --> 00:05:23,197
- To je…
- Přesně!
45
00:05:25,366 --> 00:05:31,080
Síť při doteku střílí.
Obklíčil jsem tě na 20 metrů všemi směry!
46
00:05:32,040 --> 00:05:36,252
Vycítím pohyby tvoje i tvého Postoje!
47
00:05:51,184 --> 00:05:55,688
Tu máš, Dio!
Dvacetimetrová Smaragdová vlna!
48
00:05:57,732 --> 00:06:00,026
Hlupáku. Uvidíš sám.
49
00:06:00,985 --> 00:06:03,696
Skutečná moc Světu
50
00:06:03,863 --> 00:06:06,657
je moc vládnout světu!
51
00:06:06,741 --> 00:06:09,160
Ukaž mi svůj Postoj, Dio!
52
00:06:10,620 --> 00:06:12,330
Svět!
53
00:06:17,627 --> 00:06:19,545
Co? Kakyoine!
54
00:06:19,629 --> 00:06:22,131
Něco ho vymrštilo do vzduchu!
55
00:06:22,965 --> 00:06:24,092
Ale jak?
56
00:06:26,427 --> 00:06:27,512
Kakyoine!
57
00:06:30,556 --> 00:06:34,018
Co… Co se to stalo?
58
00:06:37,188 --> 00:06:39,023
Zasáhl mě?
59
00:06:42,318 --> 00:06:44,862
Marná snaha. Asi je to smrtelné.
60
00:06:45,530 --> 00:06:49,534
Nemůžu mluvit, nemůžu hnout ani prstem.
61
00:06:53,913 --> 00:06:55,289
Je 5:15.
62
00:06:56,040 --> 00:06:58,751
V Japonsku je půlnoc.
63
00:07:00,128 --> 00:07:02,630
Co asi dělá máma a táta?
64
00:07:03,381 --> 00:07:05,216
Asi už spí.
65
00:07:06,426 --> 00:07:08,678
Mrzí mě, že jsem vás tak trápil.
66
00:07:10,388 --> 00:07:16,477
Poslední myšlenky Noriakiho Kakyoina
nepatřily jeho rodičům v Japonsku.
67
00:07:16,894 --> 00:07:19,355
Jeho myšlenky na rodiče ustoupily úvaze,
68
00:07:19,439 --> 00:07:25,403
která ho trápila víc než cokoli jiného.
69
00:07:25,903 --> 00:07:30,908
Cítím jakýkoli pohyb ve Veleknězově síti,
70
00:07:31,075 --> 00:07:36,414
ale Dio ji celou rozerval v jednu chvíli.
71
00:07:37,331 --> 00:07:39,417
Ne vlákno za vláknem,
72
00:07:40,042 --> 00:07:41,669
ale všechna současně.
73
00:07:42,128 --> 00:07:44,422
Vše během jediného zlomku sekundy.
74
00:07:45,173 --> 00:07:49,177
Jak dokázal v jednu chvíli
zničit dvacetimetrový okruh?
75
00:07:50,219 --> 00:07:51,179
Jak?
76
00:07:52,597 --> 00:07:53,973
Vše současně…
77
00:07:57,393 --> 00:07:59,020
Vše v jednu chvíli…
78
00:08:00,897 --> 00:08:01,939
Jak?
79
00:08:02,773 --> 00:08:03,941
Kakyoine!
80
00:08:04,984 --> 00:08:07,403
Dost! Purpurový…
81
00:08:09,530 --> 00:08:11,908
Josephe, jsi na řadě.
82
00:08:14,744 --> 00:08:18,247
Aby se Jonathanovo tělo
stalo skutečně mým,
83
00:08:18,414 --> 00:08:22,710
musím vypít krev nějakého Joestara.
Teď je vhodná doba, nemyslíš?
84
00:08:22,793 --> 00:08:24,504
Dio!
85
00:08:25,713 --> 00:08:29,175
Proč všechny najednou?
Nezabralo mu to žádný čas…
86
00:08:30,801 --> 00:08:32,011
Čas…
87
00:08:33,221 --> 00:08:36,265
Čas…
88
00:08:38,434 --> 00:08:39,435
Čas!
89
00:08:42,980 --> 00:08:45,983
Mám to.
90
00:08:46,150 --> 00:08:50,404
Je to možné? Jiné vysvětlení není.
91
00:08:51,489 --> 00:08:54,617
Musím to nějak říct ostatním!
92
00:08:55,076 --> 00:08:57,912
Znepokojivou skutečnost
stojící za jeho mocí.
93
00:08:58,871 --> 00:09:01,666
Musím to říct panu Joestarovi.
94
00:09:03,501 --> 00:09:05,586
Jinak všichni…
95
00:09:06,796 --> 00:09:08,130
zemřou.
96
00:09:09,131 --> 00:09:10,800
Tohle ti neprojde!
97
00:09:11,425 --> 00:09:15,179
Získám to tělo zpět kvůli babičce Erině.
98
00:09:15,763 --> 00:09:19,976
Kvůli Erině? Té vidlačce?
99
00:09:20,142 --> 00:09:21,227
Nesmysl.
100
00:09:22,228 --> 00:09:25,314
To spíš vypiju tvoji krev a ty pak zemřeš.
101
00:09:45,793 --> 00:09:47,795
Josephe Joestare!
102
00:09:47,962 --> 00:09:49,130
Zemři!
103
00:10:08,357 --> 00:10:13,195
Má poslední Smaragdová vlna…
104
00:10:15,823 --> 00:10:18,659
Poslední zbytečný útok?
To je ale „hrdina“…
105
00:10:19,201 --> 00:10:23,956
Nejspíš poslední marný pokus
změnit chod světa.
106
00:10:24,874 --> 00:10:25,833
Ne!
107
00:10:26,000 --> 00:10:29,462
Kakyoin by se nesnažil o zbytečný útok.
108
00:10:30,004 --> 00:10:31,964
Proč zasáhl hodiny?
109
00:10:32,715 --> 00:10:34,508
Co to znamená?
110
00:10:35,176 --> 00:10:37,595
Chtěl mi něco říct?
111
00:10:38,095 --> 00:10:41,474
Je to zpráva.
112
00:10:42,308 --> 00:10:45,353
Už nemůžu…
113
00:10:46,854 --> 00:10:48,189
Pane Joestare…
114
00:10:49,440 --> 00:10:51,817
Musíte to pochopit.
115
00:10:53,486 --> 00:10:56,864
Musíte to říct ostatním.
116
00:10:59,033 --> 00:11:01,077
Kakyoine!
117
00:11:05,289 --> 00:11:07,667
Noriaki Kakyoin v tu chvíli zemřel.
118
00:11:07,750 --> 00:11:09,377
NORIAKI KAKYOIN
MRTEV
119
00:11:14,924 --> 00:11:16,926
Purpurový poustevník!
120
00:11:17,176 --> 00:11:20,346
Připrav se, Dio! Sluneční Hamon!
121
00:11:20,513 --> 00:11:24,350
Ty senilní hlupáku!
Tvůj Postoj je nejslabší!
122
00:11:26,602 --> 00:11:27,478
Mně neutečeš!
123
00:11:36,946 --> 00:11:39,907
Kakyoine,
proč jsi zničil ty hodiny?
124
00:11:40,616 --> 00:11:43,911
Chtěl jsi tím něco říct? Je to tak?
125
00:11:43,994 --> 00:11:46,872
Něco to znamenat musí!
126
00:11:48,958 --> 00:11:50,209
To je pan Joestar!
127
00:11:50,626 --> 00:11:51,836
Jde po něm Dio!
128
00:11:52,420 --> 00:11:53,504
Kde je Kakyoin?
129
00:11:58,092 --> 00:12:04,014
Kakyoine, že ty jsi tváří v tvář smrti
odhalil tajemství jeho Postoje?
130
00:12:05,975 --> 00:12:08,644
Smaragdová vlna zničila hodiny.
131
00:12:10,229 --> 00:12:12,314
Zničila jejich ručičky.
132
00:12:13,858 --> 00:12:15,860
Zastavila je.
133
00:12:16,944 --> 00:12:19,655
To snad ne! Diův postoj…
134
00:12:21,699 --> 00:12:24,452
Moc Světa…
135
00:12:25,202 --> 00:12:28,122
Dokáže zastavit čas!
136
00:12:29,957 --> 00:12:34,587
Tu máš, Dio!
Dvacetimetrová Smaragdová vlna!
137
00:12:36,172 --> 00:12:37,923
Svět!
138
00:13:05,785 --> 00:13:07,995
Pohleď na Svět.
139
00:13:08,913 --> 00:13:14,668
Zastavil se ti čas,
takže asi nic nevidíš a necítíš.
140
00:13:18,214 --> 00:13:20,549
Zemři, Kakyoine!
141
00:13:25,095 --> 00:13:29,225
Ještě ani nevíš, že zemřeš.
142
00:13:30,184 --> 00:13:33,604
Netušíš, co se právě stalo.
143
00:13:40,236 --> 00:13:47,201
Pochopil jsem to, Kakyoine!
Tvoji poslední zprávu… Chápu ji!
144
00:13:53,374 --> 00:13:56,001
PURPUROVÝ POUSTEVNÍK
JOSEPH JOESTAR
145
00:14:00,464 --> 00:14:02,716
Postoj, který umí zastavit čas?
146
00:14:02,883 --> 00:14:05,761
Zastaví čas a může se pohybovat prostorem?
147
00:14:05,845 --> 00:14:09,265
To snad ne!
Je možné takový Postoj porazit?
148
00:14:12,184 --> 00:14:15,271
Uklidni se a mysli!
149
00:14:15,437 --> 00:14:17,982
Slovo „panika“ nemám ve slovníku.
150
00:14:18,399 --> 00:14:20,109
Něco vymyslím…
151
00:14:20,901 --> 00:14:23,445
Najdu způsob, jak ho porazit!
152
00:14:25,531 --> 00:14:26,699
Zmizel!
153
00:14:34,874 --> 00:14:36,458
Co se děje?
154
00:14:36,625 --> 00:14:38,127
Nepraštíš mě, Dio?
155
00:14:38,627 --> 00:14:41,046
Myslel jsem, že chceš moji krev.
156
00:14:42,548 --> 00:14:46,969
Takže ty využíváš Hamon, aby ses ochránil.
157
00:14:47,928 --> 00:14:51,599
Obalil ses Purpurovým poustevníkem
a Hamonem
158
00:14:51,682 --> 00:14:53,893
jako pláštěm z drátů vysokého napětí.
159
00:14:54,894 --> 00:14:57,897
Velmi vynalézavé. Skutečná moudrost stáří.
160
00:14:58,981 --> 00:15:01,275
Nápodobně.
161
00:15:03,611 --> 00:15:06,822
Došlo ti,
že využívám Hamon, aby ses mě nedotkl.
162
00:15:06,906 --> 00:15:08,657
Všímavej…
163
00:15:09,241 --> 00:15:13,203
Uvědomil jsem si ale něco o tvém Postoji.
164
00:15:13,871 --> 00:15:19,835
Dokážeš zastavit čas, ale jen na chvíli.
165
00:15:20,252 --> 00:15:22,963
Řekl bych že tak na tři čtyři sekundy.
166
00:15:23,422 --> 00:15:25,883
Kdybys to dokázal na delší dobu,
167
00:15:26,050 --> 00:15:30,763
zabil bys nás rovnou ve svém sídle.
168
00:15:31,055 --> 00:15:34,141
Nemusel bys nás honit.
169
00:15:34,224 --> 00:15:38,520
Takže chápeš moc Světa?
170
00:15:39,480 --> 00:15:40,898
Gratuluji, Josephe.
171
00:15:43,525 --> 00:15:45,903
To Kakyoin na to přišel.
172
00:15:46,070 --> 00:15:48,781
Nezemřel nadarmo!
173
00:15:48,864 --> 00:15:51,075
No a?
174
00:15:51,241 --> 00:15:53,786
Tak znáš moji schopnost.
175
00:15:54,203 --> 00:15:57,373
Co s tím nadělá tvůj trapný Hamon?
176
00:15:58,582 --> 00:16:02,378
- Purpurový poustevník a Hamon!
- Dost!
177
00:16:02,544 --> 00:16:05,089
Zabiju tě, aniž bych se dotkl Hamonu!
178
00:16:14,098 --> 00:16:15,641
Hele, koukni.
179
00:16:15,808 --> 00:16:18,477
Z nebe spadl nějakej dědek!
180
00:16:18,560 --> 00:16:20,479
Určitě je to Santa Claus!
181
00:16:20,771 --> 00:16:22,523
Cos dělal na střeše?
182
00:16:22,606 --> 00:16:24,566
Očumoval holky dole?
183
00:16:32,241 --> 00:16:33,117
Dědku!
184
00:16:34,034 --> 00:16:36,745
Jotaro! Drž se zpátky!
185
00:16:37,788 --> 00:16:39,873
Nepřibližuj se ke mně!
186
00:16:40,582 --> 00:16:43,627
Jotaro… To je ale načasování.
187
00:16:44,837 --> 00:16:47,631
Jenže je mimo můj dosah.
188
00:16:48,132 --> 00:16:50,092
Nejdřív dorazím Josepha.
189
00:16:52,302 --> 00:16:57,016
Jotaro! Svět ovládá čas!
190
00:16:57,433 --> 00:16:59,143
Ten Postoj dokáže zastavit č…
191
00:16:59,226 --> 00:17:01,020
Svět!
192
00:17:13,615 --> 00:17:18,412
Na začátku jsem dokázal zastavit čas
jen na okamžik.
193
00:17:18,495 --> 00:17:21,957
Ale jak se mi hojil krk,
194
00:17:22,124 --> 00:17:26,003
mohl jsem čas zastavit na dvě sekundy.
Pak na tři.
195
00:17:30,758 --> 00:17:33,218
Teď dokážu zastavit čas na pět sekund.
196
00:17:33,385 --> 00:17:38,432
Čas ale stojí, takže můžu jen říct,
že mi to připadá jako pět sekund.
197
00:17:44,021 --> 00:17:47,274
Brzy to dokážu na minutu,
pak deset minut, hodinu…
198
00:17:47,441 --> 00:17:50,152
A později na neomezenou dobu!
199
00:17:50,569 --> 00:17:51,737
To bude zábava.
200
00:17:52,321 --> 00:17:55,824
Možnost zastavit čas, jak si zamanu…
201
00:17:56,325 --> 00:17:58,160
Málem bych zapomněl…
202
00:17:58,327 --> 00:18:00,996
Joseph se chrání Hamonem.
203
00:18:01,413 --> 00:18:04,541
Hamon mi před sto lety dělal problémy,
204
00:18:04,708 --> 00:18:07,920
ale proti Světu je na nic.
205
00:18:11,548 --> 00:18:16,929
Taková marnost!
206
00:18:20,057 --> 00:18:22,184
Josephe, Jonathanův vnuku,
207
00:18:22,351 --> 00:18:23,852
jsi mrtvý!
208
00:18:29,441 --> 00:18:30,692
Jedna…
209
00:18:34,363 --> 00:18:35,322
Nula.
210
00:18:43,372 --> 00:18:45,999
SVĚT
DIO
211
00:18:55,884 --> 00:18:57,010
Dědku!
212
00:18:57,094 --> 00:19:03,100
Nechoď sem! Uteč… Jotaro…
213
00:19:03,267 --> 00:19:06,645
Nepřibližuj se k němu.
214
00:19:08,063 --> 00:19:10,440
Drž si…
215
00:19:11,400 --> 00:19:13,735
odstup…
216
00:19:14,945 --> 00:19:18,323
Drž se od něj dál…
217
00:19:19,992 --> 00:19:25,956
Je… neporazitelný…
218
00:19:32,212 --> 00:19:36,091
O Kakyoina už jsem se postaral.
219
00:19:37,551 --> 00:19:40,012
Polnareff se někde schovává.
220
00:19:41,221 --> 00:19:42,764
Ale na tom nesejde.
221
00:19:45,559 --> 00:19:49,229
Jsi na řadě, Jotaro!
222
00:19:53,525 --> 00:19:55,194
Ty parchante.
223
00:19:57,029 --> 00:19:58,071
Dio!
224
00:19:58,572 --> 00:20:00,949
Co? Chceš se prát?
225
00:20:01,116 --> 00:20:04,119
Místo útěku jdeš ještě blíž.
226
00:20:04,203 --> 00:20:08,207
Nevděčníku. Tvůj dědeček Joseph
obětoval život, aby ti vše řekl.
227
00:20:08,373 --> 00:20:12,961
Byl zoufalý jako ubohý student,
který chce
228
00:20:13,128 --> 00:20:16,632
na poslední chvíli
dopsat odpovědi do písemky…
229
00:20:17,090 --> 00:20:20,510
Z dálky bych tě neseřezal.
230
00:20:20,594 --> 00:20:25,057
Tak to musíš blíž.
231
00:20:35,817 --> 00:20:40,614
Jsi pomalý! Svět je nejmocnější Postoj.
232
00:20:40,781 --> 00:20:43,700
Jeho rychlost a síla
překoná i Platinovou hvězdu.
233
00:20:43,867 --> 00:20:46,411
Ani nepotřebuje zastavit čas.
234
00:20:46,870 --> 00:20:50,207
Tvůj Postoj je jako Platinová hvězda.
235
00:20:50,374 --> 00:20:54,169
Nemáme dlouhý dosah,
ale jsme úžasně silní a přesní.
236
00:20:54,670 --> 00:21:00,592
Vždycky jsem chtěl vidět, o kolik silnější
je Svět oproti Platinové hvězdě.
237
00:21:01,176 --> 00:21:04,304
Ale zdá se zbytečné poměřovat síly.
238
00:21:04,471 --> 00:21:07,099
Chtěl jsi poměřit síly?
239
00:21:07,266 --> 00:21:09,184
Jen jsi mě poplácal po noze.
240
00:21:09,351 --> 00:21:11,979
Ale asi jsi mi natrhl mé drahé kalhoty.
241
00:21:12,646 --> 00:21:16,692
Proč jste vy Joestarové tak tvrdohlaví?
Neumíte uznat porážku?
242
00:21:17,693 --> 00:21:22,239
Dobrá, zareaguji na tvou provokaci
a vrátím se k poměřování sil.
243
00:21:38,338 --> 00:21:40,507
Poměření rychlosti pěstí?
244
00:21:41,883 --> 00:21:42,926
Jak zbytečné!
245
00:23:25,028 --> 00:23:25,946
PŘÍŠTĚ UVIDÍTE…
246
00:23:26,029 --> 00:23:29,324
Čas jsem poprvé zastavil před půl rokem.
247
00:23:29,491 --> 00:23:33,286
Všechno kolem mě jako by ztuhlo.
248
00:23:33,453 --> 00:23:37,916
Poslední ránu zasadí skutečná moc Světa!
Světe, zastav čas!
249
00:23:37,999 --> 00:23:39,960
Překlad titulků: Tomáš Slavík