1
00:00:12,345 --> 00:00:13,930
Hát te meg mit csinálsz, Kakyoin?
2
00:00:14,347 --> 00:00:15,598
Rájöttem.
3
00:00:17,934 --> 00:00:20,812
Tudom, hogyan deríthetek fényt
Dio Állójának titkára.
4
00:00:20,979 --> 00:00:22,188
Tessék?
5
00:00:41,207 --> 00:00:45,253
Valahányszor Noriaki Kakyoin
Zöld Szószólóra tekint,
6
00:00:45,336 --> 00:00:46,713
tulajdon ifjúkora jut eszébe.
7
00:00:49,924 --> 00:00:53,720
Úgy tűnik, hogy Noriaki
nem akar barátokat szerezni.
8
00:00:53,887 --> 00:00:56,056
Nem arról van szó,
hogy a többiek nem kedvelik.
9
00:00:56,222 --> 00:00:58,141
Egyszerűen csak képtelen megnyílni.
10
00:00:58,641 --> 00:01:00,685
Osztályfőnökeként aggódom érte.
11
00:01:01,895 --> 00:01:03,063
Az édesanyja vagyok,
12
00:01:03,229 --> 00:01:06,107
és még én sem értem őt.
13
00:01:07,650 --> 00:01:09,611
Fiatalkoromban sokszor gondoltam arra,
14
00:01:10,987 --> 00:01:14,449
hogy egy városban élve
rengeteg emberrel kerülünk kapcsolatba.
15
00:01:15,158 --> 00:01:21,581
De közülük vajon hánnyal vagyunk képesek
megosztani a valódi érzéseinket?
16
00:01:22,832 --> 00:01:24,751
Az osztálytársaim címjegyzéke
17
00:01:24,918 --> 00:01:27,003
a barátaik nevével volt te.
18
00:01:27,170 --> 00:01:29,214
Mindegyiküknek volt legalább 50 barátja.
19
00:01:29,380 --> 00:01:30,757
De az is lehet, hogy 100.
20
00:01:32,217 --> 00:01:35,011
Az anyámnak ott az apám,
az apámnak pedig az anyám.
21
00:01:35,178 --> 00:01:36,262
De nekem senkim sincs!
22
00:01:36,429 --> 00:01:38,473
A tévében lévő rocksztároknak
23
00:01:38,640 --> 00:01:40,225
biztos több tízezer barátjuk van.
24
00:01:40,391 --> 00:01:41,726
De nekem senkim sincs!
25
00:01:42,560 --> 00:01:46,689
Valószínűleg senkivel sem találkozom majd,
aki ismerné a valódi énemet.
26
00:01:47,565 --> 00:01:52,403
Elvégre egyetlen ember
sem látja Zöld Szószólót.
27
00:01:53,154 --> 00:01:56,658
Aki pedig nem képes látni őt,
az nem érthet igazán.
28
00:01:57,617 --> 00:01:58,910
Így gondoltam,
29
00:01:59,077 --> 00:02:04,290
mielőtt Joestar úrral, Jotaróval,
Polnareff-fel és Avdollal találkoztam.
30
00:02:06,000 --> 00:02:08,461
Vajon miért leszek libabőrös,
31
00:02:08,628 --> 00:02:10,922
amikor Avdolra és Iggyre gondolok?
32
00:02:11,840 --> 00:02:13,424
Azért, mert ők az első barátaim,
33
00:02:13,591 --> 00:02:15,468
akikkel közös célunk volt?
34
00:02:16,052 --> 00:02:19,848
A Dio legyőzésére irányuló utazásunk
csupán néhány hétig tartott,
35
00:02:20,348 --> 00:02:23,268
de úgy érzem,
valódi kötelék alakult ki közöttünk.
36
00:02:25,603 --> 00:02:29,023
Noriaki Kakyoin
Zöld Szószólóra nézve ezt gondolta:
37
00:02:29,399 --> 00:02:32,861
Mindenki előtt láthatatlanná teszem,
mint annak előtte.
38
00:02:33,319 --> 00:02:36,531
Hogy fényt derítsek Dio titkára,
és hogy végre legyőzzük őt,
39
00:02:36,698 --> 00:02:38,616
elfedem Szószóló jelenlétét!
40
00:04:09,958 --> 00:04:11,960
46. RÉSZ: DIO VILÁGA, 2. FELVONÁS
41
00:04:12,126 --> 00:04:13,211
Hé, Jotaro!
42
00:04:16,756 --> 00:04:18,591
Összezúzták a kocsit!
43
00:04:18,758 --> 00:04:20,009
Odafent!
44
00:04:20,176 --> 00:04:23,179
Tatáék és Dio biztos felmentek a tetőre.
45
00:04:27,809 --> 00:04:30,270
Csupán Kakyoin és Joseph vannak előttem.
46
00:04:31,020 --> 00:04:31,896
Értem már.
47
00:04:32,397 --> 00:04:34,649
Szétválnak, aztán bekerítenek.
48
00:04:35,191 --> 00:04:39,696
Szóval Jotaro és Polnareff
a hátam mögül érkeznek majd.
49
00:04:41,281 --> 00:04:42,573
Ostobaság.
50
00:04:47,203 --> 00:04:48,079
Ez itt...
51
00:04:49,664 --> 00:04:51,582
Kakyoin Zöld Szószólója!
52
00:05:00,842 --> 00:05:02,343
Hálót csinált?
53
00:05:21,529 --> 00:05:23,197
- Ez itt...
- Így van!
54
00:05:25,366 --> 00:05:28,578
Az érintésre aktiválódó háló
55
00:05:28,745 --> 00:05:31,080
minden irányból körülvesz téged!
56
00:05:32,040 --> 00:05:36,252
Minden mozdulatot érzékelek,
amit te és A Világ tesztek!
57
00:05:51,184 --> 00:05:55,688
Ezt neked, Dio!
Húsz méter sugarú Smaragdáradat!
58
00:05:57,732 --> 00:06:00,026
Te bolond! Készülj hát!
59
00:06:00,985 --> 00:06:03,696
A Világ valódi ereje,
ahogy a neve is sugallja,
60
00:06:03,863 --> 00:06:06,657
az, hogy az egész világ felett uralkodik!
61
00:06:06,824 --> 00:06:09,160
Mutasd az Állódat, Dio!
62
00:06:10,661 --> 00:06:12,330
A Világ!
63
00:06:17,585 --> 00:06:19,545
Mi? Kakyoin!
64
00:06:19,879 --> 00:06:22,548
Egyszerre csak elrepült!
65
00:06:22,924 --> 00:06:24,092
Ilyen nincs!
66
00:06:26,511 --> 00:06:27,512
Kakyoin!
67
00:06:30,640 --> 00:06:34,018
Mégis mi a fene történt?
68
00:06:37,188 --> 00:06:39,023
Végzetes volna?
69
00:06:42,318 --> 00:06:44,862
Hasztalan. Ezt már nem élem túl.
70
00:06:45,530 --> 00:06:49,534
Nem tudok beszélni...
Egyetlen ujjamat sem tudom felemelni.
71
00:06:53,955 --> 00:06:55,289
5.15 van.
72
00:06:55,957 --> 00:06:58,751
Japánban éjfél körül lehet...
73
00:07:00,128 --> 00:07:02,630
Vajon mit csinálnak most a szüleim?
74
00:07:03,464 --> 00:07:05,633
Talán már alszanak...
75
00:07:06,426 --> 00:07:08,678
Remélem, nem miattam aggódnak.
76
00:07:10,388 --> 00:07:16,477
Noriaki Kakyoin utolsó gondolatai
nem a Japánban lévő szülein jártak.
77
00:07:16,936 --> 00:07:19,397
Először valóban rájuk gondolt,
78
00:07:19,564 --> 00:07:25,403
de a végső, megoldatlan kérdés
minden más gondolatot száműzött a fejéből.
79
00:07:25,987 --> 00:07:30,908
A Szószólóm hálóján belül tett
minden mozdulatot pontosan érzékelek.
80
00:07:31,075 --> 00:07:36,414
Dio azonban az imént
egyszerre szakította szét a hálót.
81
00:07:37,331 --> 00:07:39,417
Miért nem szálanként szakadt szét?
82
00:07:40,042 --> 00:07:41,961
Helyette egyszerre történt.
83
00:07:42,128 --> 00:07:44,422
Egy ezredmásodperc különbség
sem volt köztük.
84
00:07:45,173 --> 00:07:49,177
Hogy volt képes egyszerre elpusztítani
egy 20 méteres akadályt?
85
00:07:50,219 --> 00:07:51,179
Hogyan?
86
00:07:52,680 --> 00:07:54,474
Egyetlen pillanat sem telt el...
87
00:07:57,477 --> 00:07:59,437
Hogy sikerült neki egyszerre?
88
00:08:00,897 --> 00:08:01,939
Hogyan?
89
00:08:02,773 --> 00:08:03,941
Kakyoin!
90
00:08:04,984 --> 00:08:07,403
Képtelen vagyok tétlenül nézni! Remete...
91
00:08:09,530 --> 00:08:11,908
Joseph, te következel.
92
00:08:14,744 --> 00:08:18,247
Hát nem helyénvaló,
hogy Jonathan teste egy Joestar vérével
93
00:08:18,414 --> 00:08:22,710
válik majd teljes mértékig az enyémmé?
94
00:08:22,877 --> 00:08:24,504
Dio!
95
00:08:25,713 --> 00:08:29,175
Hogy tudta az összeset egyetlen másodperc
különbség nélkül elpusztítani?
96
00:08:30,801 --> 00:08:32,011
Az idő...
97
00:08:33,221 --> 00:08:36,265
Idő...
98
00:08:38,434 --> 00:08:39,435
Az óra!
99
00:08:42,980 --> 00:08:45,983
Megértettem.
100
00:08:46,150 --> 00:08:50,404
Alig hiszem el!
Azonban nincs más magyarázat.
101
00:08:51,489 --> 00:08:54,909
A többiek tudtára kell adnom!
102
00:08:55,076 --> 00:08:57,912
A tudtukra kell adnom a szörnyű igazságot!
103
00:08:58,996 --> 00:09:01,791
Valahogy el kell mondanom Joestar úrnak.
104
00:09:03,584 --> 00:09:05,670
Ha nem teszem, akkor mindannyian...
105
00:09:06,879 --> 00:09:08,214
meghalnak majd.
106
00:09:09,090 --> 00:09:10,800
Hogy merted ezt tenni Kakyoinnal?
107
00:09:11,425 --> 00:09:15,179
Visszaviszem azt a testet Erina nagyinak!
108
00:09:15,763 --> 00:09:19,976
Erina? Ó, az az együgyű, falusi lányka...
109
00:09:20,142 --> 00:09:21,227
Nevetséges.
110
00:09:22,144 --> 00:09:25,314
Megiszom a véredet, aztán megöllek téged!
111
00:09:45,876 --> 00:09:47,795
Joseph Joestar!
112
00:09:47,962 --> 00:09:49,130
Pusztulj!
113
00:10:08,357 --> 00:10:13,404
A legvégső Smaragdáradatom...
114
00:10:15,823 --> 00:10:16,741
Hát ez meg?
115
00:10:16,907 --> 00:10:18,659
Teljesen félrement.
116
00:10:19,201 --> 00:10:23,956
Haláltusáját vívva
egy robbanással akart volna leköszönni?
117
00:10:24,790 --> 00:10:25,833
Kizárt!
118
00:10:26,000 --> 00:10:27,668
Az a Kakyoin, akit én ismerek,
119
00:10:27,835 --> 00:10:29,837
jelen körülmények között nem tenne ilyet!
120
00:10:30,004 --> 00:10:31,964
Miért oda célzott?
121
00:10:32,715 --> 00:10:34,508
Mégis mi az értelme?
122
00:10:35,176 --> 00:10:37,595
Mit próbált velem közölni?
123
00:10:37,970 --> 00:10:41,474
Ez egy üzenet...
124
00:10:42,308 --> 00:10:45,353
Csupán ennyit tehettem.
125
00:10:46,896 --> 00:10:48,230
Joestar úr...
126
00:10:49,440 --> 00:10:51,817
kérem szépen...
127
00:10:53,486 --> 00:10:56,864
fejtse meg, kérem!
128
00:10:59,033 --> 00:11:01,452
Kakyoin!
129
00:11:05,289 --> 00:11:07,667
Noriaki Kakyoin meghalt.
130
00:11:07,833 --> 00:11:09,377
NORIAKI KAKYOIN MEGHALT
131
00:11:14,924 --> 00:11:16,342
Bíbor Remete!
132
00:11:17,259 --> 00:11:18,386
És mellé...
133
00:11:18,552 --> 00:11:20,346
Naphullám!
134
00:11:20,513 --> 00:11:24,350
Szenilis vén bolond!
Hiszen tiéd a leggyengébb Álló!
135
00:11:26,602 --> 00:11:27,478
Nem menekülsz!
136
00:11:36,946 --> 00:11:39,907
Kakyoin, miért lőttél a toronyórára?
137
00:11:40,616 --> 00:11:42,034
Mit próbáltál a tudtomra adni
138
00:11:42,201 --> 00:11:43,911
a toronyóra eltalálásával?
139
00:11:44,078 --> 00:11:46,872
Biztosan volt valami fontos jelentése!
140
00:11:49,083 --> 00:11:50,209
Joestar úr az!
141
00:11:50,584 --> 00:11:51,836
Dio üldözi őt!
142
00:11:52,420 --> 00:11:53,504
És Kakyoin merre van?
143
00:11:58,008 --> 00:11:59,927
Kakyoin, talán csak nem?
144
00:12:00,094 --> 00:12:04,014
Abból a rövidke találkozásból képes voltál
megfejteni Dio Állójának titkát?
145
00:12:05,975 --> 00:12:08,644
Egy Smaragdáradattal
elpusztította a toronyórát.
146
00:12:10,229 --> 00:12:12,314
Elpusztította az óra mutatóit.
147
00:12:13,858 --> 00:12:15,860
Megállította az órát...
148
00:12:17,027 --> 00:12:19,655
Csak nem? Hát lehetséges lenne?
149
00:12:21,699 --> 00:12:24,452
Dio Állójának titka az, hogy...
150
00:12:25,536 --> 00:12:28,122
képes megállítani az időt!
151
00:12:29,957 --> 00:12:34,587
Ezt neked, Dio!
Húsz méter sugarú Smaragdáradat!
152
00:12:36,213 --> 00:12:37,923
A Világ!
153
00:13:05,785 --> 00:13:07,995
Ez itt A Világ.
154
00:13:08,913 --> 00:13:14,668
Azonban, mivel az idő megfagyott,
te semmit sem látsz vagy hallasz.
155
00:13:18,422 --> 00:13:20,549
Pusztulj, Kakyoin!
156
00:13:25,095 --> 00:13:29,225
Még csak észre sem vetted,
hogy megöltelek.
157
00:13:30,184 --> 00:13:33,604
Sosem fogsz rájönni,
hogy mi végzett veled.
158
00:13:40,236 --> 00:13:41,987
Megértettem, Kakyoin!
159
00:13:42,154 --> 00:13:46,867
Elküldted nekem az utolsó üzenetedet,
én pedig tisztán hallottam!
160
00:13:53,290 --> 00:13:56,001
BÍBOR REMETE
JOSEPH JOESTAR
161
00:14:00,548 --> 00:14:02,716
Megállítja az időt?
162
00:14:02,883 --> 00:14:05,761
Az Állója lehetővé teszi,
hogy mozogjon, miközben áll az idő?
163
00:14:06,095 --> 00:14:07,429
Ez veszélyes!
164
00:14:07,596 --> 00:14:09,265
Egy rettentően veszélyes Álló!
165
00:14:12,560 --> 00:14:15,271
Nyugodj meg... Nyugodj meg és gondolkozz!
166
00:14:15,437 --> 00:14:17,982
A "pánik" szó nem szerepel a szótáramban!
167
00:14:18,399 --> 00:14:20,109
Ki kell találnom valamit...
168
00:14:20,943 --> 00:14:23,445
Ki kell találnom annak a módját,
hogyan győzhetjük le!
169
00:14:25,531 --> 00:14:26,699
Eltűnt!
170
00:14:34,748 --> 00:14:36,458
Mi a baj?
171
00:14:36,625 --> 00:14:38,127
Nem fogsz megütni, Dio?
172
00:14:38,544 --> 00:14:41,046
Nem akartad meginni a véremet?
173
00:14:42,548 --> 00:14:46,969
Hullámot vezettél végig a testeden,
így véded önmagadat.
174
00:14:47,928 --> 00:14:51,599
A tested köré csavarva
és Hullámmal átitatva
175
00:14:51,682 --> 00:14:53,976
Bíbor Remete
nagyfeszültségű vezetékként szuperál.
176
00:14:54,894 --> 00:14:57,897
Egész körmönfont vagy, vén kecske.
177
00:14:58,981 --> 00:15:01,275
Ez rólad is elmondható.
178
00:15:03,611 --> 00:15:06,822
Rájöttél, hogy a Hullámot használom,
és vigyáztál, hogy ne érintsd meg.
179
00:15:06,989 --> 00:15:08,741
Óvatos vagy.
180
00:15:09,533 --> 00:15:13,495
Azonban én is rájöttem valamire
az Állód működésével kapcsolatban.
181
00:15:13,913 --> 00:15:19,835
Képes vagy megállítani az időt,
de csak egy rövidke ideig.
182
00:15:20,336 --> 00:15:22,963
Csupán három vagy négy másodpercre.
183
00:15:23,422 --> 00:15:25,883
Ha ennél tovább is menne,
184
00:15:26,050 --> 00:15:30,763
egyszerűen megöltél volna a kastélyodban,
185
00:15:31,138 --> 00:15:34,141
megkímélve magadat a fáradságtól,
hogy idáig üldözz minket!
186
00:15:34,516 --> 00:15:38,520
Szóval megfejtetted
A Világ működésének titkát?
187
00:15:39,480 --> 00:15:40,898
Ezért jár egy csekély dicséret.
188
00:15:43,609 --> 00:15:45,903
Kakyoin volt az, aki rájött.
189
00:15:46,070 --> 00:15:48,781
Nem hagyom, hogy kárba vesszen a halála!
190
00:15:48,948 --> 00:15:51,075
Na és mit akarsz ezzel?
191
00:15:51,241 --> 00:15:53,786
Mit segít rajtad ez az információ?
192
00:15:54,161 --> 00:15:57,373
Mégis mire képes ellenem
a szánalmas Hullámod?
193
00:15:58,582 --> 00:16:02,378
- Bíbor Remete és Hullám!
- Elég!
194
00:16:02,544 --> 00:16:05,089
Nem kell érintenem a Hullámot ahhoz,
hogy megtámadjalak!
195
00:16:14,390 --> 00:16:15,641
Hé, ezt sasoljátok!
196
00:16:15,808 --> 00:16:18,477
Vénemberek hullanak a tetőről!
197
00:16:18,644 --> 00:16:20,479
Itt van a Mikulás!
198
00:16:20,646 --> 00:16:22,523
Mi a szart csináltál a tetőn?
199
00:16:22,690 --> 00:16:24,566
Talán csajokra vadásztál?
200
00:16:32,241 --> 00:16:33,117
Tata!
201
00:16:34,034 --> 00:16:36,745
Jotaro! Maradj ott!
202
00:16:37,705 --> 00:16:39,873
Ne gyere ennél közelebb!
203
00:16:40,582 --> 00:16:43,627
Jotaro... Milyen tökéletes időzítés!
204
00:16:44,753 --> 00:16:47,631
Azonban még nem léptél a hatósugaramba.
205
00:16:48,048 --> 00:16:50,092
Először Joseph-ről gondoskodom.
206
00:16:52,386 --> 00:16:57,016
Jotaro! Az Állójának,
A Világnak a titka az idő!
207
00:16:57,349 --> 00:16:59,143
Az Állója képes megállítani az...
208
00:16:59,309 --> 00:17:01,020
A Világ!
209
00:17:13,615 --> 00:17:18,412
Először csupán egy szempillantásnyi ideig
tudtam megfagyasztani az időt.
210
00:17:18,579 --> 00:17:21,957
Aztán amint elkezdett gyógyulni a nyakam,
211
00:17:22,124 --> 00:17:26,003
két, végül három másodpercig
is képes voltam rá.
212
00:17:30,758 --> 00:17:33,218
Jelenleg öt másodpercnél tartok.
213
00:17:33,385 --> 00:17:35,220
Furcsán hangozhat, mivel az idő megfagy,
214
00:17:35,387 --> 00:17:38,432
de öt másodpercem van cselekedni.
215
00:17:43,937 --> 00:17:45,397
Nemsokára elérem az egy percet,
216
00:17:45,481 --> 00:17:47,274
a tíz percet, majd az egy órát.
217
00:17:47,441 --> 00:17:50,152
Végül olyan sokáig fagyasztom meg,
ameddig kedvem tartja.
218
00:17:50,319 --> 00:17:51,737
Jó móka lesz.
219
00:17:52,321 --> 00:17:55,824
A tudat, hogy egyre több és és több ideig
fagyaszthatom meg az időt...
220
00:17:56,408 --> 00:17:58,160
Hoppá, Joseph!
221
00:17:58,327 --> 00:18:00,996
Látom, még mindig Hullámmal véded magadat.
222
00:18:01,371 --> 00:18:04,541
Száz éve
okozott nekem némi bonyodalmat a Hullám,
223
00:18:04,708 --> 00:18:07,920
A Világ erejével szemben
azonban nem győzhet.
224
00:18:11,632 --> 00:18:14,426
Soha!
225
00:18:20,057 --> 00:18:22,184
Jonathan unokája, Joseph...
226
00:18:22,351 --> 00:18:23,852
számodra itt a vége!
227
00:18:29,525 --> 00:18:30,692
Még egy másodperc.
228
00:18:34,446 --> 00:18:35,322
Vége.
229
00:18:43,497 --> 00:18:45,999
A VILÁG
DIO
230
00:18:55,968 --> 00:18:57,010
Tata!
231
00:18:57,177 --> 00:19:03,100
Ne közelíts! Menekülj... Jotaro...
232
00:19:03,267 --> 00:19:06,645
Ne menj a közelébe!
233
00:19:08,063 --> 00:19:10,440
Távolságot kell...
234
00:19:11,400 --> 00:19:13,735
tartanod.
235
00:19:14,903 --> 00:19:18,323
Ne menj... Ne menj a közelébe!
236
00:19:19,992 --> 00:19:25,956
Nincs... esélyed.
237
00:19:32,462 --> 00:19:36,091
Kakyoinnal is leszámoltam már.
238
00:19:37,509 --> 00:19:40,012
És gyanítom, hogy Polnareff
is itt rejtőzik valahol.
239
00:19:41,221 --> 00:19:42,764
De nem számít.
240
00:19:45,559 --> 00:19:49,229
Most pedig, Jotaro, te következel!
241
00:19:53,609 --> 00:19:55,194
Véged...
242
00:19:57,029 --> 00:19:58,071
Dio!
243
00:19:58,572 --> 00:20:00,949
Ó? Közelebb jössz hozzám?
244
00:20:01,116 --> 00:20:04,119
Szembe kívánsz szállni a kiváló Dióval?
245
00:20:04,286 --> 00:20:05,996
Bár a nagyapád, Joseph,
246
00:20:06,163 --> 00:20:08,207
elárulta A Világ titkát,
247
00:20:08,373 --> 00:20:12,961
nem volt különb egy olyan diáknál,
aki percekkel a kicsengetés előtt,
248
00:20:13,128 --> 00:20:16,632
lóhalálában
próbálja befejezni a dolgozatot.
249
00:20:17,090 --> 00:20:20,510
A közeledben kell lennem ahhoz,
hogy a szart is kiverjem belőled.
250
00:20:20,677 --> 00:20:25,057
Hát akkor gyere csak közelebb!
251
00:20:36,068 --> 00:20:40,614
A gyenge az gyenge!
A Világ a legerősebb Álló.
252
00:20:40,781 --> 00:20:43,700
Még ha el is tekintünk
az időmegállító képességétől,
253
00:20:43,867 --> 00:20:46,411
gyorsasága és ereje
akkor is túlmutat Platinacsillagén.
254
00:20:46,870 --> 00:20:50,207
Szóval ugyanolyan fajta,
mint Platinacsillag.
255
00:20:50,374 --> 00:20:51,959
Erőteljes és precíz,
256
00:20:52,125 --> 00:20:54,169
azonban rövid hatótávolságú.
257
00:20:54,670 --> 00:20:58,257
Kedvem támadt kipróbálni,
pontosan mennyivel is erősebb
258
00:20:58,423 --> 00:21:00,592
A Világ Platinacsillagnál.
259
00:21:01,176 --> 00:21:04,304
Azonban úgy tűnik,
végül nincs szükség erre.
260
00:21:04,471 --> 00:21:07,099
Abból gondolod,
hogy megkarcoltad a lábamat?
261
00:21:07,266 --> 00:21:09,184
Meg se kottyant.
262
00:21:09,351 --> 00:21:11,979
A gatyóm tönkretételével
maximum a tárcámnak ártottál.
263
00:21:12,562 --> 00:21:16,692
Ti Joestarok miért nem vagytok képesek
elismerni a vereséget?
264
00:21:17,693 --> 00:21:22,239
Gyenge provokáció volt ugyan, ámde legyen,
tovább próbálgatom az erődet.
265
00:21:38,255 --> 00:21:40,507
Megnézzük, melyikünk a gyorsabb?
266
00:21:41,967 --> 00:21:42,926
Nesze!
267
00:21:52,936 --> 00:21:54,938
FOLYTATJUK
268
00:23:25,695 --> 00:23:29,324
Először fél évvel ezelőtt
fagyasztottam meg az időt.
269
00:23:29,491 --> 00:23:33,286
Egy pillanatig úgy tűnt,
mintha körülöttem minden megdermedt volna.
270
00:23:33,453 --> 00:23:36,998
A kegyelemdöfésre pedig
A Világ valódi ereje által kerül sor!
271
00:23:37,165 --> 00:23:39,960
A Világ, fagyaszd meg az időt!