1 00:00:12,345 --> 00:00:13,930 Hát te meg mit csinálsz, Kakyoin? 2 00:00:14,347 --> 00:00:15,598 Rájöttem. 3 00:00:17,934 --> 00:00:20,812 Tudom, hogyan deríthetek fényt Dio Állójának titkára. 4 00:00:20,979 --> 00:00:22,188 Tessék? 5 00:00:41,207 --> 00:00:45,253 Valahányszor Noriaki Kakyoin Zöld Szószólóra tekint, 6 00:00:45,336 --> 00:00:46,713 tulajdon ifjúkora jut eszébe. 7 00:00:49,924 --> 00:00:53,720 Úgy tűnik, hogy Noriaki nem akar barátokat szerezni. 8 00:00:53,887 --> 00:00:56,056 Nem arról van szó, hogy a többiek nem kedvelik. 9 00:00:56,222 --> 00:00:58,141 Egyszerűen csak képtelen megnyílni. 10 00:00:58,641 --> 00:01:00,685 Osztályfőnökeként aggódom érte. 11 00:01:01,895 --> 00:01:03,063 Az édesanyja vagyok, 12 00:01:03,229 --> 00:01:06,107 és még én sem értem őt. 13 00:01:07,650 --> 00:01:09,611 Fiatalkoromban sokszor gondoltam arra, 14 00:01:10,987 --> 00:01:14,449 hogy egy városban élve rengeteg emberrel kerülünk kapcsolatba. 15 00:01:15,158 --> 00:01:21,581 De közülük vajon hánnyal vagyunk képesek megosztani a valódi érzéseinket? 16 00:01:22,832 --> 00:01:24,751 Az osztálytársaim címjegyzéke 17 00:01:24,918 --> 00:01:27,003 a barátaik nevével volt te. 18 00:01:27,170 --> 00:01:29,214 Mindegyiküknek volt legalább 50 barátja. 19 00:01:29,380 --> 00:01:30,757 De az is lehet, hogy 100. 20 00:01:32,217 --> 00:01:35,011 Az anyámnak ott az apám, az apámnak pedig az anyám. 21 00:01:35,178 --> 00:01:36,262 De nekem senkim sincs! 22 00:01:36,429 --> 00:01:38,473 A tévében lévő rocksztároknak 23 00:01:38,640 --> 00:01:40,225 biztos több tízezer barátjuk van. 24 00:01:40,391 --> 00:01:41,726 De nekem senkim sincs! 25 00:01:42,560 --> 00:01:46,689 Valószínűleg senkivel sem találkozom majd, aki ismerné a valódi énemet. 26 00:01:47,565 --> 00:01:52,403 Elvégre egyetlen ember sem látja Zöld Szószólót. 27 00:01:53,154 --> 00:01:56,658 Aki pedig nem képes látni őt, az nem érthet igazán. 28 00:01:57,617 --> 00:01:58,910 Így gondoltam, 29 00:01:59,077 --> 00:02:04,290 mielőtt Joestar úrral, Jotaróval, Polnareff-fel és Avdollal találkoztam. 30 00:02:06,000 --> 00:02:08,461 Vajon miért leszek libabőrös, 31 00:02:08,628 --> 00:02:10,922 amikor Avdolra és Iggyre gondolok? 32 00:02:11,840 --> 00:02:13,424 Azért, mert ők az első barátaim, 33 00:02:13,591 --> 00:02:15,468 akikkel közös célunk volt? 34 00:02:16,052 --> 00:02:19,848 A Dio legyőzésére irányuló utazásunk csupán néhány hétig tartott, 35 00:02:20,348 --> 00:02:23,268 de úgy érzem, valódi kötelék alakult ki közöttünk. 36 00:02:25,603 --> 00:02:29,023 Noriaki Kakyoin Zöld Szószólóra nézve ezt gondolta: 37 00:02:29,399 --> 00:02:32,861 Mindenki előtt láthatatlanná teszem, mint annak előtte. 38 00:02:33,319 --> 00:02:36,531 Hogy fényt derítsek Dio titkára, és hogy végre legyőzzük őt, 39 00:02:36,698 --> 00:02:38,616 elfedem Szószóló jelenlétét! 40 00:04:09,958 --> 00:04:11,960 46. RÉSZ: DIO VILÁGA, 2. FELVONÁS 41 00:04:12,126 --> 00:04:13,211 Hé, Jotaro! 42 00:04:16,756 --> 00:04:18,591 Összezúzták a kocsit! 43 00:04:18,758 --> 00:04:20,009 Odafent! 44 00:04:20,176 --> 00:04:23,179 Tatáék és Dio biztos felmentek a tetőre. 45 00:04:27,809 --> 00:04:30,270 Csupán Kakyoin és Joseph vannak előttem. 46 00:04:31,020 --> 00:04:31,896 Értem már. 47 00:04:32,397 --> 00:04:34,649 Szétválnak, aztán bekerítenek. 48 00:04:35,191 --> 00:04:39,696 Szóval Jotaro és Polnareff a hátam mögül érkeznek majd. 49 00:04:41,281 --> 00:04:42,573 Ostobaság. 50 00:04:47,203 --> 00:04:48,079 Ez itt... 51 00:04:49,664 --> 00:04:51,582 Kakyoin Zöld Szószólója! 52 00:05:00,842 --> 00:05:02,343 Hálót csinált? 53 00:05:21,529 --> 00:05:23,197 - Ez itt... - Így van! 54 00:05:25,366 --> 00:05:28,578 Az érintésre aktiválódó háló 55 00:05:28,745 --> 00:05:31,080 minden irányból körülvesz téged! 56 00:05:32,040 --> 00:05:36,252 Minden mozdulatot érzékelek, amit te és A Világ tesztek! 57 00:05:51,184 --> 00:05:55,688 Ezt neked, Dio! Húsz méter sugarú Smaragdáradat! 58 00:05:57,732 --> 00:06:00,026 Te bolond! Készülj hát! 59 00:06:00,985 --> 00:06:03,696 A Világ valódi ereje, ahogy a neve is sugallja, 60 00:06:03,863 --> 00:06:06,657 az, hogy az egész világ felett uralkodik! 61 00:06:06,824 --> 00:06:09,160 Mutasd az Állódat, Dio! 62 00:06:10,661 --> 00:06:12,330 A Világ! 63 00:06:17,585 --> 00:06:19,545 Mi? Kakyoin! 64 00:06:19,879 --> 00:06:22,548 Egyszerre csak elrepült! 65 00:06:22,924 --> 00:06:24,092 Ilyen nincs! 66 00:06:26,511 --> 00:06:27,512 Kakyoin! 67 00:06:30,640 --> 00:06:34,018 Mégis mi a fene történt? 68 00:06:37,188 --> 00:06:39,023 Végzetes volna? 69 00:06:42,318 --> 00:06:44,862 Hasztalan. Ezt már nem élem túl. 70 00:06:45,530 --> 00:06:49,534 Nem tudok beszélni... Egyetlen ujjamat sem tudom felemelni. 71 00:06:53,955 --> 00:06:55,289 5.15 van. 72 00:06:55,957 --> 00:06:58,751 Japánban éjfél körül lehet... 73 00:07:00,128 --> 00:07:02,630 Vajon mit csinálnak most a szüleim? 74 00:07:03,464 --> 00:07:05,633 Talán már alszanak... 75 00:07:06,426 --> 00:07:08,678 Remélem, nem miattam aggódnak. 76 00:07:10,388 --> 00:07:16,477 Noriaki Kakyoin utolsó gondolatai nem a Japánban lévő szülein jártak. 77 00:07:16,936 --> 00:07:19,397 Először valóban rájuk gondolt, 78 00:07:19,564 --> 00:07:25,403 de a végső, megoldatlan kérdés minden más gondolatot száműzött a fejéből. 79 00:07:25,987 --> 00:07:30,908 A Szószólóm hálóján belül tett minden mozdulatot pontosan érzékelek. 80 00:07:31,075 --> 00:07:36,414 Dio azonban az imént egyszerre szakította szét a hálót. 81 00:07:37,331 --> 00:07:39,417 Miért nem szálanként szakadt szét? 82 00:07:40,042 --> 00:07:41,961 Helyette egyszerre történt. 83 00:07:42,128 --> 00:07:44,422 Egy ezredmásodperc különbség sem volt köztük. 84 00:07:45,173 --> 00:07:49,177 Hogy volt képes egyszerre elpusztítani egy 20 méteres akadályt? 85 00:07:50,219 --> 00:07:51,179 Hogyan? 86 00:07:52,680 --> 00:07:54,474 Egyetlen pillanat sem telt el... 87 00:07:57,477 --> 00:07:59,437 Hogy sikerült neki egyszerre? 88 00:08:00,897 --> 00:08:01,939 Hogyan? 89 00:08:02,773 --> 00:08:03,941 Kakyoin! 90 00:08:04,984 --> 00:08:07,403 Képtelen vagyok tétlenül nézni! Remete... 91 00:08:09,530 --> 00:08:11,908 Joseph, te következel. 92 00:08:14,744 --> 00:08:18,247 Hát nem helyénvaló, hogy Jonathan teste egy Joestar vérével 93 00:08:18,414 --> 00:08:22,710 válik majd teljes mértékig az enyémmé? 94 00:08:22,877 --> 00:08:24,504 Dio! 95 00:08:25,713 --> 00:08:29,175 Hogy tudta az összeset egyetlen másodperc különbség nélkül elpusztítani? 96 00:08:30,801 --> 00:08:32,011 Az idő... 97 00:08:33,221 --> 00:08:36,265 Idő... 98 00:08:38,434 --> 00:08:39,435 Az óra! 99 00:08:42,980 --> 00:08:45,983 Megértettem. 100 00:08:46,150 --> 00:08:50,404 Alig hiszem el! Azonban nincs más magyarázat. 101 00:08:51,489 --> 00:08:54,909 A többiek tudtára kell adnom! 102 00:08:55,076 --> 00:08:57,912 A tudtukra kell adnom a szörnyű igazságot! 103 00:08:58,996 --> 00:09:01,791 Valahogy el kell mondanom Joestar úrnak. 104 00:09:03,584 --> 00:09:05,670 Ha nem teszem, akkor mindannyian... 105 00:09:06,879 --> 00:09:08,214 meghalnak majd. 106 00:09:09,090 --> 00:09:10,800 Hogy merted ezt tenni Kakyoinnal? 107 00:09:11,425 --> 00:09:15,179 Visszaviszem azt a testet Erina nagyinak! 108 00:09:15,763 --> 00:09:19,976 Erina? Ó, az az együgyű, falusi lányka... 109 00:09:20,142 --> 00:09:21,227 Nevetséges. 110 00:09:22,144 --> 00:09:25,314 Megiszom a véredet, aztán megöllek téged! 111 00:09:45,876 --> 00:09:47,795 Joseph Joestar! 112 00:09:47,962 --> 00:09:49,130 Pusztulj! 113 00:10:08,357 --> 00:10:13,404 A legvégső Smaragdáradatom... 114 00:10:15,823 --> 00:10:16,741 Hát ez meg? 115 00:10:16,907 --> 00:10:18,659 Teljesen félrement. 116 00:10:19,201 --> 00:10:23,956 Haláltusáját vívva egy robbanással akart volna leköszönni? 117 00:10:24,790 --> 00:10:25,833 Kizárt! 118 00:10:26,000 --> 00:10:27,668 Az a Kakyoin, akit én ismerek, 119 00:10:27,835 --> 00:10:29,837 jelen körülmények között nem tenne ilyet! 120 00:10:30,004 --> 00:10:31,964 Miért oda célzott? 121 00:10:32,715 --> 00:10:34,508 Mégis mi az értelme? 122 00:10:35,176 --> 00:10:37,595 Mit próbált velem közölni? 123 00:10:37,970 --> 00:10:41,474 Ez egy üzenet... 124 00:10:42,308 --> 00:10:45,353 Csupán ennyit tehettem. 125 00:10:46,896 --> 00:10:48,230 Joestar úr... 126 00:10:49,440 --> 00:10:51,817 kérem szépen... 127 00:10:53,486 --> 00:10:56,864 fejtse meg, kérem! 128 00:10:59,033 --> 00:11:01,452 Kakyoin! 129 00:11:05,289 --> 00:11:07,667 Noriaki Kakyoin meghalt. 130 00:11:07,833 --> 00:11:09,377 NORIAKI KAKYOIN MEGHALT 131 00:11:14,924 --> 00:11:16,342 Bíbor Remete! 132 00:11:17,259 --> 00:11:18,386 És mellé... 133 00:11:18,552 --> 00:11:20,346 Naphullám! 134 00:11:20,513 --> 00:11:24,350 Szenilis vén bolond! Hiszen tiéd a leggyengébb Álló! 135 00:11:26,602 --> 00:11:27,478 Nem menekülsz! 136 00:11:36,946 --> 00:11:39,907 Kakyoin, miért lőttél a toronyórára? 137 00:11:40,616 --> 00:11:42,034 Mit próbáltál a tudtomra adni 138 00:11:42,201 --> 00:11:43,911 a toronyóra eltalálásával? 139 00:11:44,078 --> 00:11:46,872 Biztosan volt valami fontos jelentése! 140 00:11:49,083 --> 00:11:50,209 Joestar úr az! 141 00:11:50,584 --> 00:11:51,836 Dio üldözi őt! 142 00:11:52,420 --> 00:11:53,504 És Kakyoin merre van? 143 00:11:58,008 --> 00:11:59,927 Kakyoin, talán csak nem? 144 00:12:00,094 --> 00:12:04,014 Abból a rövidke találkozásból képes voltál megfejteni Dio Állójának titkát? 145 00:12:05,975 --> 00:12:08,644 Egy Smaragdáradattal elpusztította a toronyórát. 146 00:12:10,229 --> 00:12:12,314 Elpusztította az óra mutatóit. 147 00:12:13,858 --> 00:12:15,860 Megállította az órát... 148 00:12:17,027 --> 00:12:19,655 Csak nem? Hát lehetséges lenne? 149 00:12:21,699 --> 00:12:24,452 Dio Állójának titka az, hogy... 150 00:12:25,536 --> 00:12:28,122 képes megállítani az időt! 151 00:12:29,957 --> 00:12:34,587 Ezt neked, Dio! Húsz méter sugarú Smaragdáradat! 152 00:12:36,213 --> 00:12:37,923 A Világ! 153 00:13:05,785 --> 00:13:07,995 Ez itt A Világ. 154 00:13:08,913 --> 00:13:14,668 Azonban, mivel az idő megfagyott, te semmit sem látsz vagy hallasz. 155 00:13:18,422 --> 00:13:20,549 Pusztulj, Kakyoin! 156 00:13:25,095 --> 00:13:29,225 Még csak észre sem vetted, hogy megöltelek. 157 00:13:30,184 --> 00:13:33,604 Sosem fogsz rájönni, hogy mi végzett veled. 158 00:13:40,236 --> 00:13:41,987 Megértettem, Kakyoin! 159 00:13:42,154 --> 00:13:46,867 Elküldted nekem az utolsó üzenetedet, én pedig tisztán hallottam! 160 00:13:53,290 --> 00:13:56,001 BÍBOR REMETE JOSEPH JOESTAR 161 00:14:00,548 --> 00:14:02,716 Megállítja az időt? 162 00:14:02,883 --> 00:14:05,761 Az Állója lehetővé teszi, hogy mozogjon, miközben áll az idő? 163 00:14:06,095 --> 00:14:07,429 Ez veszélyes! 164 00:14:07,596 --> 00:14:09,265 Egy rettentően veszélyes Álló! 165 00:14:12,560 --> 00:14:15,271 Nyugodj meg... Nyugodj meg és gondolkozz! 166 00:14:15,437 --> 00:14:17,982 A "pánik" szó nem szerepel a szótáramban! 167 00:14:18,399 --> 00:14:20,109 Ki kell találnom valamit... 168 00:14:20,943 --> 00:14:23,445 Ki kell találnom annak a módját, hogyan győzhetjük le! 169 00:14:25,531 --> 00:14:26,699 Eltűnt! 170 00:14:34,748 --> 00:14:36,458 Mi a baj? 171 00:14:36,625 --> 00:14:38,127 Nem fogsz megütni, Dio? 172 00:14:38,544 --> 00:14:41,046 Nem akartad meginni a véremet? 173 00:14:42,548 --> 00:14:46,969 Hullámot vezettél végig a testeden, így véded önmagadat. 174 00:14:47,928 --> 00:14:51,599 A tested köré csavarva és Hullámmal átitatva 175 00:14:51,682 --> 00:14:53,976 Bíbor Remete nagyfeszültségű vezetékként szuperál. 176 00:14:54,894 --> 00:14:57,897 Egész körmönfont vagy, vén kecske. 177 00:14:58,981 --> 00:15:01,275 Ez rólad is elmondható. 178 00:15:03,611 --> 00:15:06,822 Rájöttél, hogy a Hullámot használom, és vigyáztál, hogy ne érintsd meg. 179 00:15:06,989 --> 00:15:08,741 Óvatos vagy. 180 00:15:09,533 --> 00:15:13,495 Azonban én is rájöttem valamire az Állód működésével kapcsolatban. 181 00:15:13,913 --> 00:15:19,835 Képes vagy megállítani az időt, de csak egy rövidke ideig. 182 00:15:20,336 --> 00:15:22,963 Csupán három vagy négy másodpercre. 183 00:15:23,422 --> 00:15:25,883 Ha ennél tovább is menne, 184 00:15:26,050 --> 00:15:30,763 egyszerűen megöltél volna a kastélyodban, 185 00:15:31,138 --> 00:15:34,141 megkímélve magadat a fáradságtól, hogy idáig üldözz minket! 186 00:15:34,516 --> 00:15:38,520 Szóval megfejtetted A Világ működésének titkát? 187 00:15:39,480 --> 00:15:40,898 Ezért jár egy csekély dicséret. 188 00:15:43,609 --> 00:15:45,903 Kakyoin volt az, aki rájött. 189 00:15:46,070 --> 00:15:48,781 Nem hagyom, hogy kárba vesszen a halála! 190 00:15:48,948 --> 00:15:51,075 Na és mit akarsz ezzel? 191 00:15:51,241 --> 00:15:53,786 Mit segít rajtad ez az információ? 192 00:15:54,161 --> 00:15:57,373 Mégis mire képes ellenem a szánalmas Hullámod? 193 00:15:58,582 --> 00:16:02,378 - Bíbor Remete és Hullám! - Elég! 194 00:16:02,544 --> 00:16:05,089 Nem kell érintenem a Hullámot ahhoz, hogy megtámadjalak! 195 00:16:14,390 --> 00:16:15,641 Hé, ezt sasoljátok! 196 00:16:15,808 --> 00:16:18,477 Vénemberek hullanak a tetőről! 197 00:16:18,644 --> 00:16:20,479 Itt van a Mikulás! 198 00:16:20,646 --> 00:16:22,523 Mi a szart csináltál a tetőn? 199 00:16:22,690 --> 00:16:24,566 Talán csajokra vadásztál? 200 00:16:32,241 --> 00:16:33,117 Tata! 201 00:16:34,034 --> 00:16:36,745 Jotaro! Maradj ott! 202 00:16:37,705 --> 00:16:39,873 Ne gyere ennél közelebb! 203 00:16:40,582 --> 00:16:43,627 Jotaro... Milyen tökéletes időzítés! 204 00:16:44,753 --> 00:16:47,631 Azonban még nem léptél a hatósugaramba. 205 00:16:48,048 --> 00:16:50,092 Először Joseph-ről gondoskodom. 206 00:16:52,386 --> 00:16:57,016 Jotaro! Az Állójának, A Világnak a titka az idő! 207 00:16:57,349 --> 00:16:59,143 Az Állója képes megállítani az... 208 00:16:59,309 --> 00:17:01,020 A Világ! 209 00:17:13,615 --> 00:17:18,412 Először csupán egy szempillantásnyi ideig tudtam megfagyasztani az időt. 210 00:17:18,579 --> 00:17:21,957 Aztán amint elkezdett gyógyulni a nyakam, 211 00:17:22,124 --> 00:17:26,003 két, végül három másodpercig is képes voltam rá. 212 00:17:30,758 --> 00:17:33,218 Jelenleg öt másodpercnél tartok. 213 00:17:33,385 --> 00:17:35,220 Furcsán hangozhat, mivel az idő megfagy, 214 00:17:35,387 --> 00:17:38,432 de öt másodpercem van cselekedni. 215 00:17:43,937 --> 00:17:45,397 Nemsokára elérem az egy percet, 216 00:17:45,481 --> 00:17:47,274 a tíz percet, majd az egy órát. 217 00:17:47,441 --> 00:17:50,152 Végül olyan sokáig fagyasztom meg, ameddig kedvem tartja. 218 00:17:50,319 --> 00:17:51,737 Jó móka lesz. 219 00:17:52,321 --> 00:17:55,824 A tudat, hogy egyre több és és több ideig fagyaszthatom meg az időt... 220 00:17:56,408 --> 00:17:58,160 Hoppá, Joseph! 221 00:17:58,327 --> 00:18:00,996 Látom, még mindig Hullámmal véded magadat. 222 00:18:01,371 --> 00:18:04,541 Száz éve okozott nekem némi bonyodalmat a Hullám, 223 00:18:04,708 --> 00:18:07,920 A Világ erejével szemben azonban nem győzhet. 224 00:18:11,632 --> 00:18:14,426 Soha! 225 00:18:20,057 --> 00:18:22,184 Jonathan unokája, Joseph... 226 00:18:22,351 --> 00:18:23,852 számodra itt a vége! 227 00:18:29,525 --> 00:18:30,692 Még egy másodperc. 228 00:18:34,446 --> 00:18:35,322 Vége. 229 00:18:43,497 --> 00:18:45,999 A VILÁG DIO 230 00:18:55,968 --> 00:18:57,010 Tata! 231 00:18:57,177 --> 00:19:03,100 Ne közelíts! Menekülj... Jotaro... 232 00:19:03,267 --> 00:19:06,645 Ne menj a közelébe! 233 00:19:08,063 --> 00:19:10,440 Távolságot kell... 234 00:19:11,400 --> 00:19:13,735 tartanod. 235 00:19:14,903 --> 00:19:18,323 Ne menj... Ne menj a közelébe! 236 00:19:19,992 --> 00:19:25,956 Nincs... esélyed. 237 00:19:32,462 --> 00:19:36,091 Kakyoinnal is leszámoltam már. 238 00:19:37,509 --> 00:19:40,012 És gyanítom, hogy Polnareff is itt rejtőzik valahol. 239 00:19:41,221 --> 00:19:42,764 De nem számít. 240 00:19:45,559 --> 00:19:49,229 Most pedig, Jotaro, te következel! 241 00:19:53,609 --> 00:19:55,194 Véged... 242 00:19:57,029 --> 00:19:58,071 Dio! 243 00:19:58,572 --> 00:20:00,949 Ó? Közelebb jössz hozzám? 244 00:20:01,116 --> 00:20:04,119 Szembe kívánsz szállni a kiváló Dióval? 245 00:20:04,286 --> 00:20:05,996 Bár a nagyapád, Joseph, 246 00:20:06,163 --> 00:20:08,207 elárulta A Világ titkát, 247 00:20:08,373 --> 00:20:12,961 nem volt különb egy olyan diáknál, aki percekkel a kicsengetés előtt, 248 00:20:13,128 --> 00:20:16,632 lóhalálában próbálja befejezni a dolgozatot. 249 00:20:17,090 --> 00:20:20,510 A közeledben kell lennem ahhoz, hogy a szart is kiverjem belőled. 250 00:20:20,677 --> 00:20:25,057 Hát akkor gyere csak közelebb! 251 00:20:36,068 --> 00:20:40,614 A gyenge az gyenge! A Világ a legerősebb Álló. 252 00:20:40,781 --> 00:20:43,700 Még ha el is tekintünk az időmegállító képességétől, 253 00:20:43,867 --> 00:20:46,411 gyorsasága és ereje akkor is túlmutat Platinacsillagén. 254 00:20:46,870 --> 00:20:50,207 Szóval ugyanolyan fajta, mint Platinacsillag. 255 00:20:50,374 --> 00:20:51,959 Erőteljes és precíz, 256 00:20:52,125 --> 00:20:54,169 azonban rövid hatótávolságú. 257 00:20:54,670 --> 00:20:58,257 Kedvem támadt kipróbálni, pontosan mennyivel is erősebb 258 00:20:58,423 --> 00:21:00,592 A Világ Platinacsillagnál. 259 00:21:01,176 --> 00:21:04,304 Azonban úgy tűnik, végül nincs szükség erre. 260 00:21:04,471 --> 00:21:07,099 Abból gondolod, hogy megkarcoltad a lábamat? 261 00:21:07,266 --> 00:21:09,184 Meg se kottyant. 262 00:21:09,351 --> 00:21:11,979 A gatyóm tönkretételével maximum a tárcámnak ártottál. 263 00:21:12,562 --> 00:21:16,692 Ti Joestarok miért nem vagytok képesek elismerni a vereséget? 264 00:21:17,693 --> 00:21:22,239 Gyenge provokáció volt ugyan, ámde legyen, tovább próbálgatom az erődet. 265 00:21:38,255 --> 00:21:40,507 Megnézzük, melyikünk a gyorsabb? 266 00:21:41,967 --> 00:21:42,926 Nesze! 267 00:21:52,936 --> 00:21:54,938 FOLYTATJUK 268 00:23:25,695 --> 00:23:29,324 Először fél évvel ezelőtt fagyasztottam meg az időt. 269 00:23:29,491 --> 00:23:33,286 Egy pillanatig úgy tűnt, mintha körülöttem minden megdermedt volna. 270 00:23:33,453 --> 00:23:36,998 A kegyelemdöfésre pedig A Világ valódi ereje által kerül sor! 271 00:23:37,165 --> 00:23:39,960 A Világ, fagyaszd meg az időt!