1 00:00:01,584 --> 00:00:03,336 Marné! 2 00:00:06,256 --> 00:00:09,509 Marné! 3 00:00:24,858 --> 00:00:25,984 Měl jsem pravdu. 4 00:00:26,151 --> 00:00:29,112 Rychlost a síla Světa předčí všechny tvé triky. 5 00:00:29,654 --> 00:00:31,865 Dost her. Tohle mi stačí. 6 00:00:32,365 --> 00:00:33,867 Dorazím tě jedinou ranou! 7 00:00:35,285 --> 00:00:40,290 Přísahal jsem, že Joestarům už nikdy neprokážu milost. Všichni zemřete! 8 00:00:41,499 --> 00:00:45,462 Skutečná moc Světa vás navěky zničí! 9 00:00:45,920 --> 00:00:49,382 Světe! Zastav čas! 10 00:01:58,785 --> 00:01:59,828 Svět! 11 00:02:15,927 --> 00:02:18,263 Marné! 12 00:02:34,445 --> 00:02:40,493 Tady zaniká rod Joestarů. 13 00:02:41,327 --> 00:02:44,247 Věčný nepříteli a osudový soupeři… 14 00:02:44,789 --> 00:02:46,040 loučím se s tebou! 15 00:02:54,841 --> 00:02:55,717 Co… 16 00:02:57,510 --> 00:02:58,595 Cože? 17 00:02:58,928 --> 00:03:00,013 On se pohnul! 18 00:03:00,555 --> 00:03:02,557 On… To není možné! 19 00:03:02,974 --> 00:03:05,852 Pohnul prstem! 20 00:03:07,478 --> 00:03:11,399 Je to možné? 21 00:03:13,902 --> 00:03:17,155 Že by byli oba stejní? 22 00:03:19,574 --> 00:03:22,827 Tvůj Postoj je jako Platinová hvězda. 23 00:03:23,494 --> 00:03:27,540 Svět a Platinová hvězda jsou si podobní? 24 00:03:32,670 --> 00:03:36,341 Jotaro, vidíš mě? 25 00:03:36,507 --> 00:03:39,928 Nebo tou rukou hýbáš nevědomky? 26 00:03:41,596 --> 00:03:43,181 Čas vypršel. 27 00:03:51,564 --> 00:03:53,733 Viděl jsi mě? 28 00:03:56,861 --> 00:03:59,906 Ptal jsem se, jestli jsi mě viděl, Jotaro! 29 00:04:00,657 --> 00:04:04,911 Co jestli jsem viděl? Nevím, o čem to mluvíš, Dio. 30 00:04:14,087 --> 00:04:16,547 Fajn! Ať je po tvém! 31 00:04:16,714 --> 00:04:20,635 Nevadí, že mě vidíš, když čas stejně stojí! 32 00:04:22,303 --> 00:04:25,598 Pokud se můžeš hýbat jako Svět, 33 00:04:25,765 --> 00:04:28,268 tak mi to ukaž! 34 00:04:30,645 --> 00:04:34,649 Čas jsem poprvé zastavil před půl rokem. 35 00:04:39,070 --> 00:04:43,491 Abych ověřil moc Postoje, přikázal jsem, aby na mě sluha vystřelil. 36 00:04:43,658 --> 00:04:45,952 Když jsem sáhl po kulce, 37 00:04:46,494 --> 00:04:51,165 měl jsem pocit, jako by se zastavil čas. Tehdy to začalo. 38 00:04:51,582 --> 00:04:53,543 Myslel jsem, že mám vidiny. 39 00:04:53,710 --> 00:04:57,547 Cítí se takhle boxer, který sleduje protivníkovy pomalé údery? 40 00:04:57,672 --> 00:05:02,260 Vnímal jsem čas pomalu jako oběť mající pocit, že sekundy trvají věčnost? 41 00:05:02,677 --> 00:05:05,972 Můj Postoj, Svět, se dokázal 42 00:05:06,597 --> 00:05:10,351 přesunout mezi mě a broky ve vzduchu… 43 00:05:11,394 --> 00:05:14,856 a chytit je! 44 00:05:16,607 --> 00:05:18,151 Nebyla to iluze! 45 00:05:18,943 --> 00:05:22,739 Pane Dio! Jednoho dne ovládnete čas! 46 00:05:22,822 --> 00:05:27,160 Musíte uvěřit, že se můžete pohybovat ve stojícím čase! 47 00:05:27,618 --> 00:05:29,996 Musí to být jako dýchání. 48 00:05:30,163 --> 00:05:34,167 Nebo jako zlomení tužky mezi prsty! 49 00:05:34,334 --> 00:05:37,003 Musíte to považovat za samozřejmost. 50 00:05:37,170 --> 00:05:40,131 Je důležité, abyste věřil, že to dokážete. 51 00:05:40,298 --> 00:05:44,302 Musíte projevit duševní sílu, která odstraní pochybnosti! 52 00:05:46,012 --> 00:05:52,143 Jste vládcem tohoto světa! Ovládání času je vaší druhou přirozeností! 53 00:05:54,604 --> 00:06:00,443 A pak jsem jednoho dne cítil, jak se propojil Svět s koly času. 54 00:06:00,860 --> 00:06:06,157 Bylo to jako paprsek světla ve stínech, náhle mi bylo vše jasné.  55 00:06:06,324 --> 00:06:12,789 Já, Dio, jsem překonal všechny bytosti, všechny uživatele Postoje! 56 00:06:12,955 --> 00:06:17,251 Dokážu zastavit čas na pět sekund. A každým dnem je ta doba delší! 57 00:06:17,418 --> 00:06:23,299 Jotaro! Teď zjistím, jak mocný skutečně jsi! 58 00:06:24,675 --> 00:06:28,304 Světe, zastav čas! 59 00:06:58,042 --> 00:07:00,378 Dal jsi na mě magnet. 60 00:07:00,795 --> 00:07:03,756 Nejspíš k tomu došlo, když jsme se bili. 61 00:07:03,923 --> 00:07:07,635 Vypadá jako magnet peněženky nebo z diáře. 62 00:07:09,720 --> 00:07:11,347 Oblafl jsi mě. 63 00:07:11,848 --> 00:07:13,641 Vážně chytré. 64 00:07:14,225 --> 00:07:15,351 Ale… 65 00:07:16,561 --> 00:07:21,983 takový trik jen dokazuje, že se nemůžeš hýbat, když čas stojí! 66 00:07:22,442 --> 00:07:25,736 Jen jsi o několik sekund odložil svoji smrt! 67 00:07:25,903 --> 00:07:28,865 Tentokrát už zemřeš, Jotaro! 68 00:07:39,667 --> 00:07:41,085 Cože? 69 00:07:43,129 --> 00:07:47,508 On… se může hýbat! 70 00:07:47,675 --> 00:07:49,844 Jen krátce, ale může! 71 00:07:50,428 --> 00:07:53,222 Magnet mi neměl dokázat, že se může hýbat… 72 00:07:53,723 --> 00:08:00,062 Měl dokázat, že se nemůže hýbat! Chtěl mě přilákat blíž! 73 00:08:00,146 --> 00:08:03,900 Musíte to považovat za samozřejmost. 74 00:08:04,066 --> 00:08:10,198 Že by někdo z Joestarů dokázal to, co já… 75 00:08:10,615 --> 00:08:12,492 Tak to mě štve! 76 00:08:24,462 --> 00:08:27,632 Na chvilku jsem se pohnul… Jen na okamžik. 77 00:08:28,132 --> 00:08:29,300 Ale… 78 00:08:29,967 --> 00:08:31,385 To je peklo. 79 00:08:31,552 --> 00:08:34,263 Stačilo to, abych ho praštil. 80 00:08:44,023 --> 00:08:45,233 Ty. Ženo. 81 00:08:47,109 --> 00:08:49,987 Podej mi moji nohu. 82 00:08:51,906 --> 00:08:53,533 Okamžitě mi ji přines! 83 00:08:53,616 --> 00:08:56,202 Jako bys byla letuška a nesla víno a kaviár 84 00:08:56,285 --> 00:08:58,454 pasažérovi první třídy! 85 00:09:06,546 --> 00:09:12,218 Zdá se ale, že ti budu muset urazit hlavu, aby to na tebe mělo vliv. 86 00:09:12,301 --> 00:09:16,973 Vypadá to, že ses už uzdravil. 87 00:09:18,683 --> 00:09:22,812 Díra v břiše už se ti zahojila. 88 00:09:26,399 --> 00:09:29,318 Sledoval jsi mě, i když čas stál. 89 00:09:29,860 --> 00:09:34,115 Vidíš, jak se pohybuju, že, Jotaro? 90 00:09:36,450 --> 00:09:38,244 Jen díky němu. 91 00:09:38,327 --> 00:09:41,539 Kakyoin ti prokázal laskavost. 92 00:09:41,706 --> 00:09:45,751 Zjistil, co Svět dokáže. 93 00:09:45,835 --> 00:09:49,171 Ty jsi pak věděl, že umím zastavit čas 94 00:09:49,338 --> 00:09:52,466 a naučil ses, co dělat. 95 00:09:54,093 --> 00:09:56,596 Takže si říkám… 96 00:09:57,388 --> 00:10:01,350 Jak dlouho se dokážeš pohybovat, když čas stojí? 97 00:10:01,726 --> 00:10:04,186 Dvě sekundy? Tři? 98 00:10:04,353 --> 00:10:10,985 Nebo možná jako já, pět sekund? Možná jen předstíráš, že víc neumíš? 99 00:10:13,487 --> 00:10:14,822 No? 100 00:10:15,948 --> 00:10:17,241 Je to v háji. 101 00:10:17,658 --> 00:10:21,162 S trochou cviku bych to dokázal i delší dobu, 102 00:10:21,871 --> 00:10:25,124 ale teď zvládnu jen sekundu. 103 00:10:25,583 --> 00:10:30,713 Řekl bych, že to bude jen sekunda. 104 00:10:31,130 --> 00:10:35,426 Přesto jsi pronikl do mého světa. 105 00:10:35,593 --> 00:10:40,806 Teď by se k tobě přiblížil jen blázen. 106 00:10:42,016 --> 00:10:45,478 Mám nad tebou ohromnou výhodu, ano, ale… 107 00:10:46,604 --> 00:10:49,982 Už vím, jak tě zabít, Jotaro, 108 00:10:50,066 --> 00:10:53,444 nezávisle na tom, jak dlouho se můžeš pohybovat. 109 00:10:54,445 --> 00:10:56,280 Nějak jsi zbledl. 110 00:10:56,447 --> 00:11:01,202 Ty nože vyvolávají vzpomínky, že? Víš, že zemřeš ještě hroznější smrtí 111 00:11:01,285 --> 00:11:02,495 než Joseph. 112 00:11:03,663 --> 00:11:04,830 Parchante! 113 00:11:04,997 --> 00:11:06,916 Odkud je sakra vytáhl? 114 00:11:07,083 --> 00:11:09,460 Tohle je zlé. 115 00:11:11,712 --> 00:11:12,880 Nemůžeš utéct! 116 00:11:14,423 --> 00:11:15,633 Svět! 117 00:11:22,807 --> 00:11:24,183 Pět sekund! 118 00:11:29,271 --> 00:11:30,981 Až se čas rozběhne, 119 00:11:31,148 --> 00:11:38,030 dokáže Platinová hvězda odrazit všechny nože? 120 00:11:38,823 --> 00:11:39,865 Čtyři sekundy! 121 00:11:42,993 --> 00:11:47,164 Musí být hrozné jen bezmocně hledět na neodvratnou smrt! 122 00:11:47,331 --> 00:11:48,874 Tři sekundy. 123 00:11:57,216 --> 00:12:01,637 Už jen dvě sekundy. Víc neumíš? 124 00:12:02,847 --> 00:12:07,727 Tohle jen dokazuje tvé slabé schopnosti. 125 00:12:08,352 --> 00:12:10,020 Jedna sekunda. 126 00:12:12,106 --> 00:12:12,940 Nula. 127 00:12:26,662 --> 00:12:28,038 Je po všem. 128 00:12:28,622 --> 00:12:30,624 A ještě jeden. Pro jistotu. 129 00:12:36,422 --> 00:12:41,844 Upřímně, ulevilo se mi, že jsem tě porazil tak rychle, Jotaro. 130 00:12:43,929 --> 00:12:48,517 Nikdy by mě nenapadlo, že bys pronikl do mého dokonalého světa. 131 00:12:50,144 --> 00:12:53,439 Vhodné je asi přirovnání k automobilům. 132 00:12:53,522 --> 00:12:57,151 Jsou užitečné, ale jen když jich na cestě není moc. 133 00:13:00,738 --> 00:13:04,992 Pán času musím být já. Jen já. 134 00:13:19,465 --> 00:13:21,175 To je peklo. 135 00:13:21,842 --> 00:13:23,803 Tolik nožů? 136 00:13:24,261 --> 00:13:27,139 Z oblíbené uniformy mi udělal ementál. 137 00:13:29,725 --> 00:13:32,937 Ještě že jsem se vycpal časopisy. 138 00:13:33,604 --> 00:13:39,652 Došlo mi, že po mně bude něco házet, ale tolik nožů, to jsem nečekal. 139 00:13:40,611 --> 00:13:44,156 Největší šanci mám, když budu hrát mrtvého 140 00:13:44,323 --> 00:13:46,325 a počkám na šanci udeřit. 141 00:13:46,909 --> 00:13:49,954 Musím mu rozbít hlavu a zničit mozek, 142 00:13:50,120 --> 00:13:51,664 jinak nezemře. 143 00:13:59,421 --> 00:14:02,466 Jak se říká, opatrnosti není nikdy nazbyt. 144 00:14:02,550 --> 00:14:05,553 Joestarové měli vždycky hrozné štěstí. 145 00:14:05,636 --> 00:14:08,597 Možná mrtvého jen hraje. 146 00:14:10,766 --> 00:14:14,353 Musím se ujistit, že je úplně bez života! 147 00:14:16,438 --> 00:14:17,857 Použiju tohle… 148 00:14:20,234 --> 00:14:23,112 a useknu mu hlavu! 149 00:14:28,659 --> 00:14:30,786 Připrav se na poslední ránu… 150 00:14:32,204 --> 00:14:33,539 Jotaro! 151 00:14:45,050 --> 00:14:48,429 Chcípni, Dio! 152 00:14:48,512 --> 00:14:49,513 Polnareffe! 153 00:14:56,812 --> 00:15:00,024 Světe! Čas stojí. 154 00:15:03,777 --> 00:15:06,405 To jsi ty, Polnareffe? 155 00:15:08,532 --> 00:15:10,075 A čas zase běží. 156 00:15:14,788 --> 00:15:17,791 Taková škoda, Polnareffe. 157 00:15:17,875 --> 00:15:19,168 Chyběl kousek. 158 00:15:19,418 --> 00:15:25,925 Trochu silnější výpad a rozmašíroval bys mi mozek. 159 00:15:27,509 --> 00:15:31,680 Parchante! Tohle ne… 160 00:15:32,139 --> 00:15:34,934 Není možné mě zabít. 161 00:15:35,351 --> 00:15:38,729 Až s tebou skončím, 162 00:15:39,146 --> 00:15:43,484 dosáhne Joestarovic vyjížďka do Egypta tragického cíle. 163 00:15:43,984 --> 00:15:45,486 Sakra. 164 00:15:45,903 --> 00:15:48,030 Takhle Polnareffa zabije. 165 00:15:49,782 --> 00:15:54,787 Chystal jsem se hrát mrtvého a pak mu roztřískat hlavu, ale… 166 00:15:55,204 --> 00:15:58,540 Zachránit Polnareffa bude snadné. 167 00:15:59,416 --> 00:16:04,505 Dio ale zůstane mimo dosah Platinové hvězdy. 168 00:16:04,964 --> 00:16:07,508 Bude to stejné jako posledně. 169 00:16:08,050 --> 00:16:10,928 Nesmí zjistit, že žiju. 170 00:16:11,095 --> 00:16:12,930 Dokud si myslí, že je po mně, 171 00:16:13,555 --> 00:16:15,933 mám šanci se k němu dostat. 172 00:16:17,017 --> 00:16:19,228 Je to na hlavu. 173 00:16:19,979 --> 00:16:23,857 Jednu chvíli se snažím pohnout, když čas stojí. 174 00:16:24,024 --> 00:16:27,736 Druhou se snažím ani nehnout. 175 00:16:28,112 --> 00:16:30,280 Sbohem, Polnareffe! 176 00:16:35,786 --> 00:16:37,788 Jotaro… 177 00:16:40,958 --> 00:16:45,546 Je naživu? Probírá se? 178 00:16:48,090 --> 00:16:50,300 Policie! Ani hnout! 179 00:16:50,467 --> 00:16:52,636 Něco zkus a budeme střílet! 180 00:16:53,262 --> 00:16:55,514 Pomalu zvedni ruce. 181 00:17:00,728 --> 00:17:03,022 To je ale načasování. 182 00:17:03,480 --> 00:17:06,025 Chci, abys někoho střelil. 183 00:17:06,608 --> 00:17:10,904 Tamhle toho ležícího muže. Střel ho do nohy, těla, kam chceš. 184 00:17:13,782 --> 00:17:16,535 No tak. Hlavně se tref. 185 00:17:25,044 --> 00:17:28,297 Myslel jsem, že od Jotara slyším nějaký zvuk. 186 00:17:28,464 --> 00:17:30,132 Že by se mi to zdálo? 187 00:17:36,305 --> 00:17:38,015 Parchant ujetej… 188 00:17:38,891 --> 00:17:43,020 Alespoň se teď soustředí na mě, ne na Polnareffa. 189 00:17:43,353 --> 00:17:44,772 Má teď silné podezření. 190 00:17:45,606 --> 00:17:47,858 Rozhodně se postará, aby bylo po mně. 191 00:17:48,484 --> 00:17:50,694 Teď už to bude jen horší. 192 00:17:50,861 --> 00:17:53,113 Dýchá? 193 00:17:57,493 --> 00:18:00,412 Ne, nic neslyším. Nedýchá. 194 00:18:00,579 --> 00:18:03,624 Co srdeční tep? 195 00:18:18,388 --> 00:18:20,307 Do prdele, to bolí… 196 00:18:20,474 --> 00:18:24,103 Když omdlím, už se neproberu. 197 00:18:24,436 --> 00:18:29,066 Jestli umřu, protože mi vlastní Postoj zastavil srdce, 198 00:18:29,233 --> 00:18:31,026 tak to bude slušná ironie… 199 00:18:36,073 --> 00:18:40,536 Ne, ani tep. Vážně je mrtvý. 200 00:18:40,702 --> 00:18:43,580 Jen se mi zdálo, že žije. 201 00:18:44,915 --> 00:18:50,003 Radši mu setnu hlavu, jen pro jistotu. Abych měl klid. 202 00:18:50,754 --> 00:18:52,589 Nevadí, Jotaro? 203 00:19:05,602 --> 00:19:06,687 Co? 204 00:19:12,776 --> 00:19:14,403 Zastav čas! 205 00:19:14,486 --> 00:19:15,779 Světe! 206 00:19:17,698 --> 00:19:21,034 Prožil jsem si peklo. Nedovolím ti znovu zastavit čas. 207 00:19:21,451 --> 00:19:25,205 A rozhodně ti nedovolím utéct s lebkou vcelku… Dio! 208 00:19:26,874 --> 00:19:30,169 Co? To nemůže… 209 00:19:36,925 --> 00:19:38,010 Konečně… 210 00:19:38,552 --> 00:19:42,306 Konečně jsem mu prorazil lebku. 211 00:19:42,723 --> 00:19:47,603 Ale ten sráč Dio žil na dně moře celé století. 212 00:19:47,769 --> 00:19:49,813 Nevím jistě, že zařval. 213 00:19:50,397 --> 00:19:53,066 Ještě nemůžu slavit. 214 00:19:58,447 --> 00:20:01,867 Zabiju tě. 215 00:20:03,493 --> 00:20:08,916 Co to? Ne! Moje nohy… 216 00:20:08,999 --> 00:20:11,126 Nemůžu hýbat nohama. 217 00:20:11,293 --> 00:20:13,045 Nemůžu vstát. 218 00:20:15,422 --> 00:20:18,926 Moje hlava! To bolí… Asi budu zvracet. 219 00:20:19,551 --> 00:20:25,224 Jak se to mohlo stát? Mně, Diovi, je špatně? 220 00:20:25,807 --> 00:20:29,937 Poškodil mi mozek. Nemůžu hýbat nohama! 221 00:20:30,020 --> 00:20:34,191 Sakra! Musím… 222 00:20:38,237 --> 00:20:40,906 Polil jsem tě benzínem, takže tě můžu zničit. 223 00:20:41,448 --> 00:20:44,493 Nerad kopu do někoho na zemi, ale… 224 00:20:44,660 --> 00:20:47,079 no, vlastně je mi to fuk. 225 00:20:47,537 --> 00:20:52,876 Protože kvůli tobě jsou mí přátelé a spousta nevinných lidí po smrti. 226 00:21:04,554 --> 00:21:05,806 Svět! 227 00:21:11,687 --> 00:21:12,771 Když… 228 00:21:13,730 --> 00:21:15,607 Když se dostanu tamhle… 229 00:21:22,531 --> 00:21:24,825 A teď se čas znovu rozběhne. 230 00:21:29,663 --> 00:21:33,500 Měl ucho na zemi a poslouchal auta. 231 00:21:34,084 --> 00:21:36,837 Ale… já ho nemůžu nechat utéct! 232 00:21:49,349 --> 00:21:53,562 Už jen kousek! 233 00:21:54,229 --> 00:21:56,148 Skoro tam jsem. 234 00:21:58,150 --> 00:22:01,695 Promiň, tady je plno. Už mi neutečeš. 235 00:22:05,115 --> 00:22:07,367 Vzdej to, Dio. 236 00:22:18,920 --> 00:22:20,464 Svět! 237 00:22:36,313 --> 00:22:38,440 Skočil jsi mi na to, Jotaro! 238 00:22:38,607 --> 00:22:40,734 Tohle byl můj plán útěku! 239 00:22:41,276 --> 00:22:44,488 Já, Dio, jsem tě převezl! 240 00:22:44,571 --> 00:22:47,032 Není ti ta ulice povědomá? 241 00:22:53,205 --> 00:22:56,666 Ta ulice… Snad to není… 242 00:23:01,088 --> 00:23:02,297 Přesně tak. 243 00:23:02,798 --> 00:23:07,928 Můj plán útěku spočívá ve vypití krve tvého dědy, Josepha Joestara. 244 00:23:12,516 --> 00:23:15,268 Dio, ty parchante! 245 00:23:17,938 --> 00:23:18,855 PŘÍŠTĚ UVIDÍTE… 246 00:23:18,939 --> 00:23:19,898 Jotaro… 247 00:23:19,981 --> 00:23:23,026 Byl to ohromný výlet, že? 248 00:23:23,110 --> 00:23:26,029 Krev Joestarů mi svědčí! 249 00:23:26,113 --> 00:23:28,615 Tohle je ten nejlepší rauš! 250 00:23:28,698 --> 00:23:30,951 Jedna prostá odpověď. Ty teď… 251 00:23:31,034 --> 00:23:32,869 Překlad titulků: Tomáš Slavík