1
00:00:01,584 --> 00:00:03,336
Marné!
2
00:00:06,256 --> 00:00:09,509
Marné!
3
00:00:24,858 --> 00:00:25,984
Měl jsem pravdu.
4
00:00:26,151 --> 00:00:29,112
Rychlost a síla Světa
předčí všechny tvé triky.
5
00:00:29,654 --> 00:00:31,865
Dost her. Tohle mi stačí.
6
00:00:32,365 --> 00:00:33,867
Dorazím tě jedinou ranou!
7
00:00:35,285 --> 00:00:40,290
Přísahal jsem, že Joestarům už nikdy
neprokážu milost. Všichni zemřete!
8
00:00:41,499 --> 00:00:45,462
Skutečná moc Světa vás navěky zničí!
9
00:00:45,920 --> 00:00:49,382
Světe! Zastav čas!
10
00:01:58,785 --> 00:01:59,828
Svět!
11
00:02:15,927 --> 00:02:18,263
Marné!
12
00:02:34,445 --> 00:02:40,493
Tady zaniká rod Joestarů.
13
00:02:41,327 --> 00:02:44,247
Věčný nepříteli a osudový soupeři…
14
00:02:44,789 --> 00:02:46,040
loučím se s tebou!
15
00:02:54,841 --> 00:02:55,717
Co…
16
00:02:57,510 --> 00:02:58,595
Cože?
17
00:02:58,928 --> 00:03:00,013
On se pohnul!
18
00:03:00,555 --> 00:03:02,557
On… To není možné!
19
00:03:02,974 --> 00:03:05,852
Pohnul prstem!
20
00:03:07,478 --> 00:03:11,399
Je to možné?
21
00:03:13,902 --> 00:03:17,155
Že by byli oba stejní?
22
00:03:19,574 --> 00:03:22,827
Tvůj Postoj je jako Platinová hvězda.
23
00:03:23,494 --> 00:03:27,540
Svět a Platinová hvězda jsou si podobní?
24
00:03:32,670 --> 00:03:36,341
Jotaro, vidíš mě?
25
00:03:36,507 --> 00:03:39,928
Nebo tou rukou hýbáš nevědomky?
26
00:03:41,596 --> 00:03:43,181
Čas vypršel.
27
00:03:51,564 --> 00:03:53,733
Viděl jsi mě?
28
00:03:56,861 --> 00:03:59,906
Ptal jsem se, jestli jsi mě viděl, Jotaro!
29
00:04:00,657 --> 00:04:04,911
Co jestli jsem viděl?
Nevím, o čem to mluvíš, Dio.
30
00:04:14,087 --> 00:04:16,547
Fajn! Ať je po tvém!
31
00:04:16,714 --> 00:04:20,635
Nevadí, že mě vidíš,
když čas stejně stojí!
32
00:04:22,303 --> 00:04:25,598
Pokud se můžeš hýbat jako Svět,
33
00:04:25,765 --> 00:04:28,268
tak mi to ukaž!
34
00:04:30,645 --> 00:04:34,649
Čas jsem poprvé zastavil před půl rokem.
35
00:04:39,070 --> 00:04:43,491
Abych ověřil moc Postoje, přikázal jsem,
aby na mě sluha vystřelil.
36
00:04:43,658 --> 00:04:45,952
Když jsem sáhl po kulce,
37
00:04:46,494 --> 00:04:51,165
měl jsem pocit, jako by se zastavil čas.
Tehdy to začalo.
38
00:04:51,582 --> 00:04:53,543
Myslel jsem, že mám vidiny.
39
00:04:53,710 --> 00:04:57,547
Cítí se takhle boxer,
který sleduje protivníkovy pomalé údery?
40
00:04:57,672 --> 00:05:02,260
Vnímal jsem čas pomalu jako oběť
mající pocit, že sekundy trvají věčnost?
41
00:05:02,677 --> 00:05:05,972
Můj Postoj, Svět, se dokázal
42
00:05:06,597 --> 00:05:10,351
přesunout mezi mě a broky ve vzduchu…
43
00:05:11,394 --> 00:05:14,856
a chytit je!
44
00:05:16,607 --> 00:05:18,151
Nebyla to iluze!
45
00:05:18,943 --> 00:05:22,739
Pane Dio! Jednoho dne ovládnete čas!
46
00:05:22,822 --> 00:05:27,160
Musíte uvěřit,
že se můžete pohybovat ve stojícím čase!
47
00:05:27,618 --> 00:05:29,996
Musí to být jako dýchání.
48
00:05:30,163 --> 00:05:34,167
Nebo jako zlomení tužky mezi prsty!
49
00:05:34,334 --> 00:05:37,003
Musíte to považovat za samozřejmost.
50
00:05:37,170 --> 00:05:40,131
Je důležité, abyste věřil, že to dokážete.
51
00:05:40,298 --> 00:05:44,302
Musíte projevit duševní sílu,
která odstraní pochybnosti!
52
00:05:46,012 --> 00:05:52,143
Jste vládcem tohoto světa!
Ovládání času je vaší druhou přirozeností!
53
00:05:54,604 --> 00:06:00,443
A pak jsem jednoho dne cítil,
jak se propojil Svět s koly času.
54
00:06:00,860 --> 00:06:06,157
Bylo to jako paprsek světla ve stínech,
náhle mi bylo vše jasné.
55
00:06:06,324 --> 00:06:12,789
Já, Dio, jsem překonal všechny bytosti,
všechny uživatele Postoje!
56
00:06:12,955 --> 00:06:17,251
Dokážu zastavit čas na pět sekund.
A každým dnem je ta doba delší!
57
00:06:17,418 --> 00:06:23,299
Jotaro!
Teď zjistím, jak mocný skutečně jsi!
58
00:06:24,675 --> 00:06:28,304
Světe, zastav čas!
59
00:06:58,042 --> 00:07:00,378
Dal jsi na mě magnet.
60
00:07:00,795 --> 00:07:03,756
Nejspíš k tomu došlo, když jsme se bili.
61
00:07:03,923 --> 00:07:07,635
Vypadá jako magnet peněženky nebo z diáře.
62
00:07:09,720 --> 00:07:11,347
Oblafl jsi mě.
63
00:07:11,848 --> 00:07:13,641
Vážně chytré.
64
00:07:14,225 --> 00:07:15,351
Ale…
65
00:07:16,561 --> 00:07:21,983
takový trik jen dokazuje,
že se nemůžeš hýbat, když čas stojí!
66
00:07:22,442 --> 00:07:25,736
Jen jsi o několik sekund
odložil svoji smrt!
67
00:07:25,903 --> 00:07:28,865
Tentokrát už zemřeš, Jotaro!
68
00:07:39,667 --> 00:07:41,085
Cože?
69
00:07:43,129 --> 00:07:47,508
On… se může hýbat!
70
00:07:47,675 --> 00:07:49,844
Jen krátce, ale může!
71
00:07:50,428 --> 00:07:53,222
Magnet mi neměl dokázat, že se může hýbat…
72
00:07:53,723 --> 00:08:00,062
Měl dokázat, že se nemůže hýbat!
Chtěl mě přilákat blíž!
73
00:08:00,146 --> 00:08:03,900
Musíte to považovat za samozřejmost.
74
00:08:04,066 --> 00:08:10,198
Že by někdo z Joestarů dokázal to, co já…
75
00:08:10,615 --> 00:08:12,492
Tak to mě štve!
76
00:08:24,462 --> 00:08:27,632
Na chvilku jsem se pohnul… Jen na okamžik.
77
00:08:28,132 --> 00:08:29,300
Ale…
78
00:08:29,967 --> 00:08:31,385
To je peklo.
79
00:08:31,552 --> 00:08:34,263
Stačilo to, abych ho praštil.
80
00:08:44,023 --> 00:08:45,233
Ty. Ženo.
81
00:08:47,109 --> 00:08:49,987
Podej mi moji nohu.
82
00:08:51,906 --> 00:08:53,533
Okamžitě mi ji přines!
83
00:08:53,616 --> 00:08:56,202
Jako bys byla letuška
a nesla víno a kaviár
84
00:08:56,285 --> 00:08:58,454
pasažérovi první třídy!
85
00:09:06,546 --> 00:09:12,218
Zdá se ale, že ti budu muset urazit hlavu,
aby to na tebe mělo vliv.
86
00:09:12,301 --> 00:09:16,973
Vypadá to, že ses už uzdravil.
87
00:09:18,683 --> 00:09:22,812
Díra v břiše už se ti zahojila.
88
00:09:26,399 --> 00:09:29,318
Sledoval jsi mě, i když čas stál.
89
00:09:29,860 --> 00:09:34,115
Vidíš, jak se pohybuju, že, Jotaro?
90
00:09:36,450 --> 00:09:38,244
Jen díky němu.
91
00:09:38,327 --> 00:09:41,539
Kakyoin ti prokázal laskavost.
92
00:09:41,706 --> 00:09:45,751
Zjistil, co Svět dokáže.
93
00:09:45,835 --> 00:09:49,171
Ty jsi pak věděl, že umím zastavit čas
94
00:09:49,338 --> 00:09:52,466
a naučil ses, co dělat.
95
00:09:54,093 --> 00:09:56,596
Takže si říkám…
96
00:09:57,388 --> 00:10:01,350
Jak dlouho se dokážeš pohybovat,
když čas stojí?
97
00:10:01,726 --> 00:10:04,186
Dvě sekundy? Tři?
98
00:10:04,353 --> 00:10:10,985
Nebo možná jako já, pět sekund?
Možná jen předstíráš, že víc neumíš?
99
00:10:13,487 --> 00:10:14,822
No?
100
00:10:15,948 --> 00:10:17,241
Je to v háji.
101
00:10:17,658 --> 00:10:21,162
S trochou cviku
bych to dokázal i delší dobu,
102
00:10:21,871 --> 00:10:25,124
ale teď zvládnu jen sekundu.
103
00:10:25,583 --> 00:10:30,713
Řekl bych, že to bude jen sekunda.
104
00:10:31,130 --> 00:10:35,426
Přesto jsi pronikl do mého světa.
105
00:10:35,593 --> 00:10:40,806
Teď by se k tobě přiblížil jen blázen.
106
00:10:42,016 --> 00:10:45,478
Mám nad tebou ohromnou výhodu, ano, ale…
107
00:10:46,604 --> 00:10:49,982
Už vím, jak tě zabít, Jotaro,
108
00:10:50,066 --> 00:10:53,444
nezávisle na tom,
jak dlouho se můžeš pohybovat.
109
00:10:54,445 --> 00:10:56,280
Nějak jsi zbledl.
110
00:10:56,447 --> 00:11:01,202
Ty nože vyvolávají vzpomínky, že?
Víš, že zemřeš ještě hroznější smrtí
111
00:11:01,285 --> 00:11:02,495
než Joseph.
112
00:11:03,663 --> 00:11:04,830
Parchante!
113
00:11:04,997 --> 00:11:06,916
Odkud je sakra vytáhl?
114
00:11:07,083 --> 00:11:09,460
Tohle je zlé.
115
00:11:11,712 --> 00:11:12,880
Nemůžeš utéct!
116
00:11:14,423 --> 00:11:15,633
Svět!
117
00:11:22,807 --> 00:11:24,183
Pět sekund!
118
00:11:29,271 --> 00:11:30,981
Až se čas rozběhne,
119
00:11:31,148 --> 00:11:38,030
dokáže Platinová hvězda
odrazit všechny nože?
120
00:11:38,823 --> 00:11:39,865
Čtyři sekundy!
121
00:11:42,993 --> 00:11:47,164
Musí být hrozné jen bezmocně hledět
na neodvratnou smrt!
122
00:11:47,331 --> 00:11:48,874
Tři sekundy.
123
00:11:57,216 --> 00:12:01,637
Už jen dvě sekundy. Víc neumíš?
124
00:12:02,847 --> 00:12:07,727
Tohle jen dokazuje tvé slabé schopnosti.
125
00:12:08,352 --> 00:12:10,020
Jedna sekunda.
126
00:12:12,106 --> 00:12:12,940
Nula.
127
00:12:26,662 --> 00:12:28,038
Je po všem.
128
00:12:28,622 --> 00:12:30,624
A ještě jeden. Pro jistotu.
129
00:12:36,422 --> 00:12:41,844
Upřímně, ulevilo se mi,
že jsem tě porazil tak rychle, Jotaro.
130
00:12:43,929 --> 00:12:48,517
Nikdy by mě nenapadlo,
že bys pronikl do mého dokonalého světa.
131
00:12:50,144 --> 00:12:53,439
Vhodné je asi přirovnání k automobilům.
132
00:12:53,522 --> 00:12:57,151
Jsou užitečné,
ale jen když jich na cestě není moc.
133
00:13:00,738 --> 00:13:04,992
Pán času musím být já. Jen já.
134
00:13:19,465 --> 00:13:21,175
To je peklo.
135
00:13:21,842 --> 00:13:23,803
Tolik nožů?
136
00:13:24,261 --> 00:13:27,139
Z oblíbené uniformy mi udělal ementál.
137
00:13:29,725 --> 00:13:32,937
Ještě že jsem se vycpal časopisy.
138
00:13:33,604 --> 00:13:39,652
Došlo mi, že po mně bude něco házet,
ale tolik nožů, to jsem nečekal.
139
00:13:40,611 --> 00:13:44,156
Největší šanci mám, když budu hrát mrtvého
140
00:13:44,323 --> 00:13:46,325
a počkám na šanci udeřit.
141
00:13:46,909 --> 00:13:49,954
Musím mu rozbít hlavu a zničit mozek,
142
00:13:50,120 --> 00:13:51,664
jinak nezemře.
143
00:13:59,421 --> 00:14:02,466
Jak se říká, opatrnosti není nikdy nazbyt.
144
00:14:02,550 --> 00:14:05,553
Joestarové měli vždycky hrozné štěstí.
145
00:14:05,636 --> 00:14:08,597
Možná mrtvého jen hraje.
146
00:14:10,766 --> 00:14:14,353
Musím se ujistit,
že je úplně bez života!
147
00:14:16,438 --> 00:14:17,857
Použiju tohle…
148
00:14:20,234 --> 00:14:23,112
a useknu mu hlavu!
149
00:14:28,659 --> 00:14:30,786
Připrav se na poslední ránu…
150
00:14:32,204 --> 00:14:33,539
Jotaro!
151
00:14:45,050 --> 00:14:48,429
Chcípni, Dio!
152
00:14:48,512 --> 00:14:49,513
Polnareffe!
153
00:14:56,812 --> 00:15:00,024
Světe! Čas stojí.
154
00:15:03,777 --> 00:15:06,405
To jsi ty, Polnareffe?
155
00:15:08,532 --> 00:15:10,075
A čas zase běží.
156
00:15:14,788 --> 00:15:17,791
Taková škoda, Polnareffe.
157
00:15:17,875 --> 00:15:19,168
Chyběl kousek.
158
00:15:19,418 --> 00:15:25,925
Trochu silnější výpad
a rozmašíroval bys mi mozek.
159
00:15:27,509 --> 00:15:31,680
Parchante! Tohle ne…
160
00:15:32,139 --> 00:15:34,934
Není možné mě zabít.
161
00:15:35,351 --> 00:15:38,729
Až s tebou skončím,
162
00:15:39,146 --> 00:15:43,484
dosáhne Joestarovic vyjížďka do Egypta
tragického cíle.
163
00:15:43,984 --> 00:15:45,486
Sakra.
164
00:15:45,903 --> 00:15:48,030
Takhle Polnareffa zabije.
165
00:15:49,782 --> 00:15:54,787
Chystal jsem se hrát mrtvého
a pak mu roztřískat hlavu, ale…
166
00:15:55,204 --> 00:15:58,540
Zachránit Polnareffa bude snadné.
167
00:15:59,416 --> 00:16:04,505
Dio ale zůstane
mimo dosah Platinové hvězdy.
168
00:16:04,964 --> 00:16:07,508
Bude to stejné jako posledně.
169
00:16:08,050 --> 00:16:10,928
Nesmí zjistit, že žiju.
170
00:16:11,095 --> 00:16:12,930
Dokud si myslí, že je po mně,
171
00:16:13,555 --> 00:16:15,933
mám šanci se k němu dostat.
172
00:16:17,017 --> 00:16:19,228
Je to na hlavu.
173
00:16:19,979 --> 00:16:23,857
Jednu chvíli se snažím pohnout,
když čas stojí.
174
00:16:24,024 --> 00:16:27,736
Druhou se snažím ani nehnout.
175
00:16:28,112 --> 00:16:30,280
Sbohem, Polnareffe!
176
00:16:35,786 --> 00:16:37,788
Jotaro…
177
00:16:40,958 --> 00:16:45,546
Je naživu? Probírá se?
178
00:16:48,090 --> 00:16:50,300
Policie! Ani hnout!
179
00:16:50,467 --> 00:16:52,636
Něco zkus a budeme střílet!
180
00:16:53,262 --> 00:16:55,514
Pomalu zvedni ruce.
181
00:17:00,728 --> 00:17:03,022
To je ale načasování.
182
00:17:03,480 --> 00:17:06,025
Chci, abys někoho střelil.
183
00:17:06,608 --> 00:17:10,904
Tamhle toho ležícího muže.
Střel ho do nohy, těla, kam chceš.
184
00:17:13,782 --> 00:17:16,535
No tak. Hlavně se tref.
185
00:17:25,044 --> 00:17:28,297
Myslel jsem,
že od Jotara slyším nějaký zvuk.
186
00:17:28,464 --> 00:17:30,132
Že by se mi to zdálo?
187
00:17:36,305 --> 00:17:38,015
Parchant ujetej…
188
00:17:38,891 --> 00:17:43,020
Alespoň se teď soustředí na mě,
ne na Polnareffa.
189
00:17:43,353 --> 00:17:44,772
Má teď silné podezření.
190
00:17:45,606 --> 00:17:47,858
Rozhodně se postará, aby bylo po mně.
191
00:17:48,484 --> 00:17:50,694
Teď už to bude jen horší.
192
00:17:50,861 --> 00:17:53,113
Dýchá?
193
00:17:57,493 --> 00:18:00,412
Ne, nic neslyším. Nedýchá.
194
00:18:00,579 --> 00:18:03,624
Co srdeční tep?
195
00:18:18,388 --> 00:18:20,307
Do prdele, to bolí…
196
00:18:20,474 --> 00:18:24,103
Když omdlím, už se neproberu.
197
00:18:24,436 --> 00:18:29,066
Jestli umřu,
protože mi vlastní Postoj zastavil srdce,
198
00:18:29,233 --> 00:18:31,026
tak to bude slušná ironie…
199
00:18:36,073 --> 00:18:40,536
Ne, ani tep. Vážně je mrtvý.
200
00:18:40,702 --> 00:18:43,580
Jen se mi zdálo, že žije.
201
00:18:44,915 --> 00:18:50,003
Radši mu setnu hlavu, jen pro jistotu.
Abych měl klid.
202
00:18:50,754 --> 00:18:52,589
Nevadí, Jotaro?
203
00:19:05,602 --> 00:19:06,687
Co?
204
00:19:12,776 --> 00:19:14,403
Zastav čas!
205
00:19:14,486 --> 00:19:15,779
Světe!
206
00:19:17,698 --> 00:19:21,034
Prožil jsem si peklo.
Nedovolím ti znovu zastavit čas.
207
00:19:21,451 --> 00:19:25,205
A rozhodně ti nedovolím utéct
s lebkou vcelku… Dio!
208
00:19:26,874 --> 00:19:30,169
Co? To nemůže…
209
00:19:36,925 --> 00:19:38,010
Konečně…
210
00:19:38,552 --> 00:19:42,306
Konečně jsem mu prorazil lebku.
211
00:19:42,723 --> 00:19:47,603
Ale ten sráč Dio
žil na dně moře celé století.
212
00:19:47,769 --> 00:19:49,813
Nevím jistě, že zařval.
213
00:19:50,397 --> 00:19:53,066
Ještě nemůžu slavit.
214
00:19:58,447 --> 00:20:01,867
Zabiju tě.
215
00:20:03,493 --> 00:20:08,916
Co to? Ne! Moje nohy…
216
00:20:08,999 --> 00:20:11,126
Nemůžu hýbat nohama.
217
00:20:11,293 --> 00:20:13,045
Nemůžu vstát.
218
00:20:15,422 --> 00:20:18,926
Moje hlava! To bolí… Asi budu zvracet.
219
00:20:19,551 --> 00:20:25,224
Jak se to mohlo stát?
Mně, Diovi, je špatně?
220
00:20:25,807 --> 00:20:29,937
Poškodil mi mozek.
Nemůžu hýbat nohama!
221
00:20:30,020 --> 00:20:34,191
Sakra! Musím…
222
00:20:38,237 --> 00:20:40,906
Polil jsem tě benzínem,
takže tě můžu zničit.
223
00:20:41,448 --> 00:20:44,493
Nerad kopu do někoho na zemi, ale…
224
00:20:44,660 --> 00:20:47,079
no, vlastně je mi to fuk.
225
00:20:47,537 --> 00:20:52,876
Protože kvůli tobě jsou mí přátelé
a spousta nevinných lidí po smrti.
226
00:21:04,554 --> 00:21:05,806
Svět!
227
00:21:11,687 --> 00:21:12,771
Když…
228
00:21:13,730 --> 00:21:15,607
Když se dostanu tamhle…
229
00:21:22,531 --> 00:21:24,825
A teď se čas znovu rozběhne.
230
00:21:29,663 --> 00:21:33,500
Měl ucho na zemi a poslouchal auta.
231
00:21:34,084 --> 00:21:36,837
Ale… já ho nemůžu nechat utéct!
232
00:21:49,349 --> 00:21:53,562
Už jen kousek!
233
00:21:54,229 --> 00:21:56,148
Skoro tam jsem.
234
00:21:58,150 --> 00:22:01,695
Promiň, tady je plno. Už mi neutečeš.
235
00:22:05,115 --> 00:22:07,367
Vzdej to, Dio.
236
00:22:18,920 --> 00:22:20,464
Svět!
237
00:22:36,313 --> 00:22:38,440
Skočil jsi mi na to, Jotaro!
238
00:22:38,607 --> 00:22:40,734
Tohle byl můj plán útěku!
239
00:22:41,276 --> 00:22:44,488
Já, Dio, jsem tě převezl!
240
00:22:44,571 --> 00:22:47,032
Není ti ta ulice povědomá?
241
00:22:53,205 --> 00:22:56,666
Ta ulice… Snad to není…
242
00:23:01,088 --> 00:23:02,297
Přesně tak.
243
00:23:02,798 --> 00:23:07,928
Můj plán útěku spočívá ve vypití krve
tvého dědy, Josepha Joestara.
244
00:23:12,516 --> 00:23:15,268
Dio, ty parchante!
245
00:23:17,938 --> 00:23:18,855
PŘÍŠTĚ UVIDÍTE…
246
00:23:18,939 --> 00:23:19,898
Jotaro…
247
00:23:19,981 --> 00:23:23,026
Byl to ohromný výlet, že?
248
00:23:23,110 --> 00:23:26,029
Krev Joestarů mi svědčí!
249
00:23:26,113 --> 00:23:28,615
Tohle je ten nejlepší rauš!
250
00:23:28,698 --> 00:23:30,951
Jedna prostá odpověď. Ty teď…
251
00:23:31,034 --> 00:23:32,869
Překlad titulků: Tomáš Slavík