1 00:00:01,460 --> 00:00:03,837 Nutzlos! 2 00:00:06,465 --> 00:00:09,510 Nutzlos! 3 00:00:24,816 --> 00:00:29,238 Kraft und Genauigkeit von meinem The World sind überlegen! 4 00:00:29,696 --> 00:00:31,990 Das genügt. Ich bin befriedigt. 5 00:00:32,407 --> 00:00:33,867 Nun werde ich dich töten. 6 00:00:35,369 --> 00:00:37,538 Für einen Kampf gegen einen Joestar war ich entschieden, 7 00:00:37,704 --> 00:00:40,374 mich nicht zurückzuhalten und ihn sofort zu erschlagen! 8 00:00:41,458 --> 00:00:45,587 Ich werde dich mit der wahren Kraft von The World erledigen. 9 00:00:46,004 --> 00:00:49,383 The World! Halte die Zeit an! 10 00:01:58,911 --> 00:01:59,828 The World! 11 00:02:15,844 --> 00:02:18,180 Nutzlos! 12 00:02:29,149 --> 00:02:34,071 KAPITEL 47: DIOS WORLD, TEIL DREI 13 00:02:34,738 --> 00:02:40,494 Endlich wird der Stammbaum der Joestars sein Ende finden... 14 00:02:41,328 --> 00:02:44,248 Das Schicksal hat mir meine ewigen Feinde zugeführt... 15 00:02:44,873 --> 00:02:46,083 Mach's gut. 16 00:02:54,842 --> 00:02:55,717 Wa... 17 00:02:57,594 --> 00:02:58,720 Was? 18 00:02:58,887 --> 00:03:02,558 Er hat sich bewegt... Unmöglich! 19 00:03:02,724 --> 00:03:06,019 Sein Finger hat sich bewegt! 20 00:03:07,521 --> 00:03:09,606 Das kann nicht... 21 00:03:10,524 --> 00:03:11,608 Das kann nicht sein... 22 00:03:14,194 --> 00:03:16,947 Doch nicht etwa ähnlich... 23 00:03:19,700 --> 00:03:22,828 Es ist also ein ähnlicher Stand wie Star Platinum. 24 00:03:23,412 --> 00:03:27,541 The World und Star Platinum gehören zum gleichen Typ von Stand? 25 00:03:32,754 --> 00:03:36,425 Dieser Dreckskerl... Kann er mich sehen? 26 00:03:36,592 --> 00:03:40,095 Oder hat er nur instinktiv die Hand bewegt? 27 00:03:41,889 --> 00:03:43,348 Die Zeit ist um. 28 00:03:51,440 --> 00:03:53,734 Konntest du mich sehen? 29 00:03:56,945 --> 00:03:59,907 Ich will wissen, ob du mich sehen konntest, Jotaro! 30 00:04:00,657 --> 00:04:04,912 Keinen Dunst, von was du da sprichst, Dio. 31 00:04:14,046 --> 00:04:16,590 Dann halt nicht! Mir egal. 32 00:04:16,757 --> 00:04:20,636 Welchen Unterschied macht es, ob du mich in der stillstehenden Welt sehen kannst. 33 00:04:22,346 --> 00:04:25,599 Wenn sich dein Stand genauso bewegen kann wie mein The World, 34 00:04:25,766 --> 00:04:28,268 dann zeig uns das gefälligst! 35 00:04:29,394 --> 00:04:34,816 Ja, vor sechs Monaten habe ich das erste Mal die Zeit angehalten. 36 00:04:39,112 --> 00:04:41,615 Um die Geschwindigkeit und Kraft meines Stands zu testen, 37 00:04:41,782 --> 00:04:43,534 ließ ich einen Diener auf mich schießen. 38 00:04:43,700 --> 00:04:46,203 Und als ich gerade die Kugeln fangen wollte... 39 00:04:46,995 --> 00:04:48,038 Für einen Augenblick 40 00:04:48,205 --> 00:04:51,166 schien die Zeit zu stehen. Und so hat es begonnen. 41 00:04:51,333 --> 00:04:53,627 Erst hielt ich es für eine Täuschung. 42 00:04:53,794 --> 00:04:56,922 Wie sie Boxer oder Leute bei einem Unfall haben. 43 00:04:57,089 --> 00:04:58,882 Das Gefühl, dass die Zeit für einige Sekunden 44 00:04:59,049 --> 00:05:02,261 oder gar Minuten still steht. So etwas müsse es sein. 45 00:05:02,636 --> 00:05:06,515 Aber The World konnte sich frei bewegen. 46 00:05:06,682 --> 00:05:10,435 In der stillstehenden Welt, konnte er sich zwischen den Kugeln bewegen. 47 00:05:11,436 --> 00:05:12,396 Und... 48 00:05:13,313 --> 00:05:15,148 die Kugeln greifen. 49 00:05:16,650 --> 00:05:18,235 Es war keine Täuschung. 50 00:05:18,902 --> 00:05:20,070 Lord Dio! 51 00:05:20,237 --> 00:05:22,739 Ihr werdet wahrhaft über die Zeit herrschen. 52 00:05:22,906 --> 00:05:24,616 Richtet Eure Konzentration darauf, 53 00:05:24,783 --> 00:05:27,536 Euch in der stillstehenden Welt zu bewegen. 54 00:05:27,703 --> 00:05:30,080 Als würdet Ihr Luft ein- und ausatmen. 55 00:05:30,247 --> 00:05:34,209 Als brächet ihr einen HB-Bleistift mit den Fingern entzwei. 56 00:05:34,376 --> 00:05:40,174 Ihr müsst es Euch vorstellen als etwas, das für Euch selbstverständlich ist. 57 00:05:40,340 --> 00:05:44,553 Ihr müsst daran glauben, dass es für Euch normal ist. 58 00:05:46,096 --> 00:05:48,765 Ihr werdet der Herrscher dieser Welt! 59 00:05:48,932 --> 00:05:52,311 Natürlich herrscht Ihr auch über die Zeit! 60 00:05:54,730 --> 00:05:57,983 Und eines Tages spürte ich die Räder der Zeit, 61 00:05:58,150 --> 00:06:00,736 wie sie in Einklang mit The World stehen. 62 00:06:00,903 --> 00:06:03,197 Wie ein Lichtstrahl, der die Dunkelheit zerreißt. 63 00:06:03,363 --> 00:06:06,200 Ein wahrlich erhabenes Gefühl. 64 00:06:06,366 --> 00:06:12,748 Ich, Dio, hatte alle Lebewesen und Stands hinter mir gelassen. 65 00:06:12,915 --> 00:06:17,169 Und nun kann ich die Zeit für fünf Sekunden stillstehen lassen. 66 00:06:17,336 --> 00:06:23,634 Jotaro! Lass mich sehen, zu was du wirklich fähig bist! 67 00:06:24,801 --> 00:06:28,305 The World! Halte die Zeit an! 68 00:06:58,126 --> 00:07:00,379 Du hast mir also einen Magnet angeheftet. 69 00:07:01,505 --> 00:07:03,799 Wahrscheinlich als wir unsere Kräfte gemessen haben. 70 00:07:03,966 --> 00:07:05,968 Es scheinen die Magnete aus deiner Geldbörse 71 00:07:06,134 --> 00:07:07,845 und deinem Notizheft zu sein... 72 00:07:09,721 --> 00:07:11,640 Du hast mich zum Narren gehalten. 73 00:07:11,807 --> 00:07:13,642 Dich kann man keine Sekunde aus den Augen lassen. 74 00:07:14,309 --> 00:07:15,394 Allerdings! 75 00:07:16,520 --> 00:07:18,397 Da du auf solche Tricks zurückgreifst, 76 00:07:18,564 --> 00:07:22,359 kannst du dich offensichtlich nicht in der stillstehenden Zeit bewegen! 77 00:07:22,526 --> 00:07:25,654 Du hast nur dein lausiges Leben kurzzeitig verlängert. 78 00:07:25,821 --> 00:07:26,864 Aber dieses Mal... 79 00:07:27,030 --> 00:07:29,116 Stirb, Jotaro! 80 00:07:39,668 --> 00:07:41,086 Was? 81 00:07:43,213 --> 00:07:47,593 Er kann sich doch bewegen! 82 00:07:47,759 --> 00:07:49,845 Nur für kurze Zeit, aber er kann es! 83 00:07:50,470 --> 00:07:53,265 Die Magnete waren kein Trick, eine Bewegung vorzutäuschen, 84 00:07:53,682 --> 00:07:55,517 ich sollte glauben, 85 00:07:55,684 --> 00:08:00,063 dass er sich nicht bewegen kann, um mich weiter heranzulocken! 86 00:08:00,230 --> 00:08:04,067 Selbstverständlich ist Euch die Herrschaft über die Zeit. 87 00:08:04,234 --> 00:08:07,863 Und nun ist dieser Spross der Joestars 88 00:08:08,030 --> 00:08:12,492 in meine stillstehende Welt eingedrungen. 89 00:08:22,211 --> 00:08:23,795 BUCHLADEN 90 00:08:24,421 --> 00:08:27,716 Ich konnte mich bewegen. Für einen Augenblick... 91 00:08:28,133 --> 00:08:29,301 Aber... 92 00:08:29,968 --> 00:08:31,386 Gute Güte. 93 00:08:31,553 --> 00:08:34,264 Ich konnte ihm gerade mal eine reindrücken. 94 00:08:44,024 --> 00:08:45,234 Hey, Weib! 95 00:08:47,194 --> 00:08:49,947 Hol mein Bein und bring es mir! 96 00:08:51,990 --> 00:08:53,617 Wird's bald? 97 00:08:53,784 --> 00:08:55,827 Wie eine Stewardess Alkohol und Kaviar 98 00:08:55,994 --> 00:08:58,455 jemanden in der ersten Klasse bringen würde! 99 00:09:06,588 --> 00:09:09,716 Muss ich dir wohl doch den Kopf abschlagen. 100 00:09:09,883 --> 00:09:12,219 Sonst hat das ja kaum eine Wirkung. 101 00:09:12,386 --> 00:09:16,974 Scheinst deine gesamte Energie ja schon wieder regeneriert zu haben. 102 00:09:18,767 --> 00:09:22,980 Dein brummender Magen ist wohl wieder gefüllt. 103 00:09:26,483 --> 00:09:29,778 Deine Augen sind mir in der stillstehenden Welt gefolgt. 104 00:09:29,945 --> 00:09:34,199 Du scheinst meine Bewegungen sehen zu können, Jotaro. 105 00:09:36,451 --> 00:09:38,245 Scheint so. 106 00:09:38,412 --> 00:09:41,456 Kakyoin hat saubere Arbeit geleistet. 107 00:09:41,832 --> 00:09:45,752 Er durchschaute die Kraft meines The World. 108 00:09:45,919 --> 00:09:49,298 Dadurch hast du bemerkt, dass du durch die angehaltene Zeit wandern kannst. 109 00:09:49,464 --> 00:09:52,467 Und bist so in meine Welt eingedrungen. 110 00:09:54,178 --> 00:09:56,722 Und da frage ich mich doch... 111 00:09:57,389 --> 00:10:01,351 Wie lange kannst du dich in der stillstehenden Welt bewegen? 112 00:10:01,810 --> 00:10:04,188 Zwei Sekunden? Drei? 113 00:10:04,354 --> 00:10:06,899 Aber vielleicht auch wie ich fünf Sekunden. 114 00:10:07,065 --> 00:10:11,278 Und du gabst nur vor, dass du es nicht könnest. Oder so? 115 00:10:13,447 --> 00:10:14,907 Und? Was meinst du? 116 00:10:16,033 --> 00:10:21,163 Nicht so gut. Könnte sicher mehr rausholen mit etwas Übung. 117 00:10:21,872 --> 00:10:25,125 Aber derzeit bekomm ich nur einen Augenblick hin. 118 00:10:25,667 --> 00:10:30,714 Ich denke, dass du es nur für einen Augenblick kannst. 119 00:10:31,089 --> 00:10:32,591 Aber du warst dazu in der Lage, 120 00:10:32,758 --> 00:10:35,469 in die Welt der eingefrorenen Zeit einzudringen. 121 00:10:35,636 --> 00:10:41,058 Es wäre wenig weise von mir, dich zu unterschätzen und dir näher zu kommen. 122 00:10:41,975 --> 00:10:45,479 Auch wenn ich sicherlich überlegen bin... 123 00:10:46,688 --> 00:10:50,609 Daher, Jotaro, werde ich einen Weg dich zu töten wählen, 124 00:10:50,776 --> 00:10:53,445 bei dem es egal ist, wie viele Sekunden du dich bewegen kannst. 125 00:10:54,738 --> 00:10:56,281 Du bist ja ganz bleich geworden. 126 00:10:56,448 --> 00:10:59,076 Beim Anblick dieser Messer hast du wohl begriffen, 127 00:10:59,243 --> 00:11:02,996 dass dein Schicksal schrecklicher wird als das des alten Josephs. 128 00:11:03,664 --> 00:11:04,831 Dieser Arsch... 129 00:11:04,998 --> 00:11:07,000 Wie kommt er auf so einen Mist? 130 00:11:07,167 --> 00:11:09,461 Er ist gefährlich... 131 00:11:11,672 --> 00:11:13,382 Du kannst mir nicht entkommen! 132 00:11:14,383 --> 00:11:15,717 The World! 133 00:11:22,808 --> 00:11:24,601 Noch fünf Sekunden! 134 00:11:29,022 --> 00:11:30,983 Kann dein Star Platinum, 135 00:11:31,149 --> 00:11:34,778 sobald die Zeit wieder läuft,... 136 00:11:34,945 --> 00:11:38,198 wohl all diese Messer rechtzeitig abfangen? 137 00:11:38,824 --> 00:11:40,200 Noch vier Sekunden. 138 00:11:42,995 --> 00:11:46,999 Welche Angst musst du haben, da du dies sehen kannst, Jotaro? 139 00:11:47,374 --> 00:11:49,126 Noch drei Sekunden... 140 00:11:57,301 --> 00:12:01,680 Noch zwei Sekunden... So elende Bewegungen? 141 00:12:02,931 --> 00:12:05,767 Du kannst dich wirklich nur einen Augenblick bewegen. 142 00:12:05,934 --> 00:12:07,769 Das ist der Beweis. 143 00:12:08,395 --> 00:12:10,022 Noch eine Sekunde... 144 00:12:12,065 --> 00:12:12,941 Null! 145 00:12:26,747 --> 00:12:28,373 Das war's dann. 146 00:12:28,540 --> 00:12:30,667 Eins noch zur Sicherheit. 147 00:12:36,715 --> 00:12:39,843 Im Grunde bin ich recht erleichtert darüber, 148 00:12:40,010 --> 00:12:42,554 dich so schnell besiegen zu können, Jotaro. 149 00:12:43,847 --> 00:12:45,516 Ich hatte nicht erwartet, 150 00:12:45,682 --> 00:12:48,519 dass du in die stillstehende Welt eindringen könntest. 151 00:12:50,229 --> 00:12:51,396 Weißt du... 152 00:12:51,563 --> 00:12:54,358 Das Automobil halte ich für ein durchaus nützliches Werkzeug. 153 00:12:54,525 --> 00:12:58,028 Aber da es jeder nutzen kann, sind die Straßen so furchtbar überfüllt. 154 00:13:00,739 --> 00:13:04,993 Und nur ich, Dio, bewege mich in stillstehender Zeit. 155 00:13:19,466 --> 00:13:21,051 Gute Güte. 156 00:13:21,927 --> 00:13:23,762 All diese Messer zu werfen... 157 00:13:24,221 --> 00:13:27,224 Jetzt ist meine schöne Uniform im Arsch. 158 00:13:29,810 --> 00:13:33,105 Hab mir Magazine reingestopft, falls mich mal was beschießt... 159 00:13:33,730 --> 00:13:37,651 Aber dass er mit so vielen Messerchen nach mir wirft, 160 00:13:37,818 --> 00:13:39,653 hätte ich jetzt nicht erwartet. 161 00:13:40,529 --> 00:13:44,241 Ich sollte mich einfach tot stellen und auf eine gute Gelegenheit warten. 162 00:13:44,408 --> 00:13:46,326 Könnte gerade die beste Option sein. 163 00:13:46,910 --> 00:13:49,913 Muss mir was überlegen, wie ich seinen Kopf runterbekomme. 164 00:13:50,080 --> 00:13:51,790 Sonst stirbt der ja nicht. 165 00:13:59,506 --> 00:14:02,342 Lieber auf Nummer sicher gehen. 166 00:14:02,509 --> 00:14:05,554 Die Joestars hatten immer erstaunlich viel Glück. 167 00:14:05,721 --> 00:14:08,599 Vielleicht willst du mich reinlegen und stellst dich nur tot. 168 00:14:10,767 --> 00:14:14,104 Ich will sicher sein, dass du tot ist. 169 00:14:16,523 --> 00:14:17,983 Indem ich... 170 00:14:20,194 --> 00:14:22,821 dir hiermit den Kopf abschlage! 171 00:14:28,744 --> 00:14:30,787 Das ist dein endgültiges Ende! 172 00:14:32,206 --> 00:14:33,540 Jotaro! 173 00:14:44,968 --> 00:14:48,430 Stirb, Dio! 174 00:14:48,597 --> 00:14:49,515 Polnareff... 175 00:14:56,855 --> 00:15:00,526 The World. Die Zeit hat angehalten... 176 00:15:04,071 --> 00:15:06,406 Polnareff nun also... 177 00:15:08,534 --> 00:15:10,077 Die Zeit soll weitergehen... 178 00:15:14,873 --> 00:15:17,793 Zu schade, Polnareff. 179 00:15:17,960 --> 00:15:19,294 Nur einen Augenblick... 180 00:15:19,461 --> 00:15:22,214 Mit etwas Kraft und etwas mehr Zeit, 181 00:15:22,381 --> 00:15:26,218 hättest du mir schön das Hirn verquirlen und zerstören können. 182 00:15:27,261 --> 00:15:31,682 Schwein! Wie war das möglich... 183 00:15:32,224 --> 00:15:34,893 Dio meuchelt man nicht aus dem Hinterhalt! 184 00:15:35,310 --> 00:15:38,730 Die Teilnehmer der Joestar-Ägypten-Expedition... 185 00:15:38,897 --> 00:15:43,485 werden mit dir vollständig ausgelöscht sein. 186 00:15:43,986 --> 00:15:48,282 Mist. Polnareff wird mir noch abkacken. 187 00:15:49,783 --> 00:15:51,743 Wollt mich ja totstellen, 188 00:15:51,910 --> 00:15:54,788 so lange, bis ich ihm schön einen in die Fresse nudeln kann. 189 00:15:54,955 --> 00:15:58,959 Mir wär's ja ein Leichtes zu verhindern, dass Polnareff dran glauben muss... 190 00:15:59,459 --> 00:16:01,920 Aber Dio würde im Traum 191 00:16:02,087 --> 00:16:04,506 nicht in die Reichweite von Star Platinum kommen. 192 00:16:05,465 --> 00:16:07,509 Das ginge nur so aus wie eben. 193 00:16:08,051 --> 00:16:10,804 Er darf nicht mitbekommen, dass ich noch lebe... 194 00:16:11,180 --> 00:16:13,432 Solange er das nicht weiß, 195 00:16:13,599 --> 00:16:16,226 werde ich noch nah genug an ihn rankommen. 196 00:16:17,102 --> 00:16:19,229 Ist schon irgendwie ironisch. 197 00:16:20,105 --> 00:16:23,734 Als die Zeit still stand, wollte ich mich möglichst viel bewegen. 198 00:16:23,901 --> 00:16:27,946 Und nun gebe ich mein Bestes, mich nicht zu rühren. 199 00:16:28,113 --> 00:16:30,282 Mach's gut, Polnareff. 200 00:16:35,871 --> 00:16:37,873 Jotaro, du... 201 00:16:41,251 --> 00:16:45,547 Du lebst! Oder bist du ins Leben zurückgekehrt? 202 00:16:48,175 --> 00:16:50,469 Keine Bewegung! Polizei! 203 00:16:50,636 --> 00:16:52,638 Wir haben Pistolen auf Sie gerichtet! 204 00:16:53,263 --> 00:16:55,307 Langsam die Hände nach oben... 205 00:17:00,687 --> 00:17:03,023 Gut. Perfektes Timing... 206 00:17:03,565 --> 00:17:06,026 Ich hätte da ein schönes Ziel für deine Pistole. 207 00:17:06,652 --> 00:17:09,071 Schieß auf den Kerl, der da am Boden liegt. 208 00:17:09,238 --> 00:17:11,323 In die Beine, in den Bauch, mir egal. 209 00:17:13,825 --> 00:17:16,537 Komm schon. Nur nicht daneben. 210 00:17:25,087 --> 00:17:27,339 Vielleicht hab ich mir auch nur eingebildet, 211 00:17:27,506 --> 00:17:30,133 dass da ein Geräusch von Jotaro kam. 212 00:17:36,390 --> 00:17:38,392 Er ist schon reichlich fies... 213 00:17:39,059 --> 00:17:43,063 Aber nun habe ich wieder seine Aufmerksamkeit, und nicht Polnareff. 214 00:17:43,230 --> 00:17:44,773 Er ist schon sehr argwöhnisch. 215 00:17:45,774 --> 00:17:48,277 Will wirklich sicher gehen, dass ich tot bin. 216 00:17:48,443 --> 00:17:50,529 Ist ja richtig brenzlig für mich geworden... 217 00:17:50,988 --> 00:17:53,407 Das Geräusch seines Atems... 218 00:17:57,494 --> 00:18:00,372 Ich höre es nicht. Er atmet nicht. 219 00:18:00,747 --> 00:18:03,625 Und wie ist es mit seinem Herzschlag? 220 00:18:18,473 --> 00:18:20,350 Das ist doch Bockmist... 221 00:18:20,517 --> 00:18:24,104 Wenn ich jetzt das Bewusstsein verliere, komm ich wirklich nicht ungeschoren davon. 222 00:18:24,479 --> 00:18:26,398 Wär ein schlechter Witz, 223 00:18:26,773 --> 00:18:31,028 wenn ich hier draufgehe, weil mein eigener Stand mir das Herz anhält. 224 00:18:36,116 --> 00:18:40,579 Kein Herzschlag. Er ist wirklich tot. 225 00:18:40,746 --> 00:18:43,582 War wohl wirklich Einbildung, dass er noch lebte. 226 00:18:44,958 --> 00:18:47,044 Aber nur für den Fall der Fälle 227 00:18:47,211 --> 00:18:50,130 und meiner Seelenruhe schlag ich ihm lieber doch den Kopf ab. 228 00:18:50,839 --> 00:18:52,591 Was dagegen, Jotaro? 229 00:19:05,604 --> 00:19:06,939 Was? 230 00:19:12,778 --> 00:19:14,196 Zeit anhalten! 231 00:19:14,696 --> 00:19:15,906 The World! 232 00:19:17,741 --> 00:19:21,370 Meine Fresse, einfach machst du's mir wirklich nicht. 233 00:19:21,537 --> 00:19:25,207 Aber halt nur die Zeit an, deine Rübe ist trotzdem bald runter, Dio. 234 00:19:26,959 --> 00:19:30,295 Was? Das kann nicht sein... 235 00:19:36,760 --> 00:19:38,011 Endlich... 236 00:19:38,595 --> 00:19:42,307 Endlich hast du was in dein großes, dummes Maul bekommen! 237 00:19:42,724 --> 00:19:44,476 Aber dieses Schwein Dio ist ein Monster, 238 00:19:44,643 --> 00:19:47,563 das auch hunderte von Jahren auf dem Grund des Meeres überdauerte. 239 00:19:47,729 --> 00:19:50,315 So richtig tot wird er nicht sein. 240 00:19:50,482 --> 00:19:53,193 Ich kann mich noch nicht entspannen. 241 00:19:58,532 --> 00:20:02,327 Ich werde dich töten... 242 00:20:03,537 --> 00:20:08,917 Was ist das? Unmöglich! Meine Beine... 243 00:20:09,084 --> 00:20:11,295 Ich habe keine Kraft in meinen Beinen. 244 00:20:11,461 --> 00:20:13,046 Ich kann nicht stehen. 245 00:20:15,507 --> 00:20:19,344 Ich habe Kopfschmerzen... Und mir ist schlecht... 246 00:20:19,511 --> 00:20:25,225 Wie konnte das passieren? Ich, Dio, fühle mich schlecht? 247 00:20:26,018 --> 00:20:29,938 Mein Kopf ist zerschlagen, kann ich deshalb nicht aufstehen? 248 00:20:30,105 --> 00:20:34,193 Kacke! Ich muss etwas tun! 249 00:20:38,322 --> 00:20:40,908 Wie du sicher riechst, habe ich dich mit Benzin überschüttet. 250 00:20:41,450 --> 00:20:44,536 Tut mir leid, man tritt ja keine Leute, die am Boden liegen... 251 00:20:44,703 --> 00:20:47,080 Nö, eigentlich tut's mir nicht leid. 252 00:20:47,581 --> 00:20:49,791 Wegen dir mussten einige meiner Freunde 253 00:20:49,958 --> 00:20:52,669 und viele unschuldige Leute dran glauben. 254 00:21:04,431 --> 00:21:05,766 The World! 255 00:21:11,688 --> 00:21:12,773 Wenn ich... 256 00:21:13,732 --> 00:21:15,609 Wenn ich noch dahin komme... 257 00:21:22,574 --> 00:21:24,826 Zeit... Die Zeit soll wieder laufen... 258 00:21:29,748 --> 00:21:33,919 Er hat am Boden gelauscht, ob Autos vorbeifahren... 259 00:21:34,086 --> 00:21:35,087 Aber... 260 00:21:35,254 --> 00:21:36,839 Ich darf ihn nicht entkommen lassen! 261 00:21:49,601 --> 00:21:53,689 Jener Ort... 262 00:21:54,314 --> 00:21:56,149 Wenn ich nur dorthin komme... 263 00:21:58,068 --> 00:22:01,697 Hier ist besetzt. Du entkommst mir nicht. 264 00:22:05,117 --> 00:22:07,369 Gib auf, Dio. 265 00:22:19,006 --> 00:22:20,632 The World! Halte... 266 00:22:36,315 --> 00:22:40,736 Du bist drauf reingefallen, Jotaro! Das ist mein Fluchtweg! 267 00:22:41,320 --> 00:22:44,489 Im Wettstreit des Verstandes hast du gegen Dio verloren! 268 00:22:44,656 --> 00:22:47,034 Kommt dir diese Straße nicht bekannt vor? 269 00:22:53,207 --> 00:22:56,668 Diese Straße... Doch nicht etwa... 270 00:23:01,131 --> 00:23:02,299 Genau! 271 00:23:02,841 --> 00:23:07,930 Mein Fluchtweg war es, das Blut von Joseph Joestar zu trinken! 272 00:23:12,518 --> 00:23:15,354 Dio, du Schwein! 273 00:23:16,313 --> 00:23:17,856 FORTSETZUNG FOLGT 274 00:23:18,815 --> 00:23:19,900 Jotaro... 275 00:23:20,067 --> 00:23:22,986 Die Reise war recht lustig, oder? 276 00:23:23,153 --> 00:23:25,989 Das Blut der Joestars ist meiner würdig. 277 00:23:26,156 --> 00:23:28,659 Ich fühle mich großartig. 278 00:23:28,825 --> 00:23:30,953 Die Antwort ist erstaunlich einfach. 279 00:23:31,620 --> 00:23:32,871 Du Schwein wirst...