1
00:00:01,460 --> 00:00:03,837
Nutzlos!
2
00:00:06,465 --> 00:00:09,510
Nutzlos!
3
00:00:24,816 --> 00:00:29,238
Kraft und Genauigkeit
von meinem The World sind überlegen!
4
00:00:29,696 --> 00:00:31,990
Das genügt.
Ich bin befriedigt.
5
00:00:32,407 --> 00:00:33,867
Nun werde ich dich töten.
6
00:00:35,369 --> 00:00:37,538
Für einen Kampf gegen
einen Joestar war ich entschieden,
7
00:00:37,704 --> 00:00:40,374
mich nicht zurückzuhalten
und ihn sofort zu erschlagen!
8
00:00:41,458 --> 00:00:45,587
Ich werde dich mit der wahren Kraft
von The World erledigen.
9
00:00:46,004 --> 00:00:49,383
The World!
Halte die Zeit an!
10
00:01:58,911 --> 00:01:59,828
The World!
11
00:02:15,844 --> 00:02:18,180
Nutzlos!
12
00:02:29,149 --> 00:02:34,071
KAPITEL 47: DIOS WORLD, TEIL DREI
13
00:02:34,738 --> 00:02:40,494
Endlich wird der Stammbaum
der Joestars sein Ende finden...
14
00:02:41,328 --> 00:02:44,248
Das Schicksal hat mir
meine ewigen Feinde zugeführt...
15
00:02:44,873 --> 00:02:46,083
Mach's gut.
16
00:02:54,842 --> 00:02:55,717
Wa...
17
00:02:57,594 --> 00:02:58,720
Was?
18
00:02:58,887 --> 00:03:02,558
Er hat sich bewegt...
Unmöglich!
19
00:03:02,724 --> 00:03:06,019
Sein Finger hat sich bewegt!
20
00:03:07,521 --> 00:03:09,606
Das kann nicht...
21
00:03:10,524 --> 00:03:11,608
Das kann nicht sein...
22
00:03:14,194 --> 00:03:16,947
Doch nicht etwa ähnlich...
23
00:03:19,700 --> 00:03:22,828
Es ist also ein ähnlicher Stand
wie Star Platinum.
24
00:03:23,412 --> 00:03:27,541
The World und Star Platinum
gehören zum gleichen Typ von Stand?
25
00:03:32,754 --> 00:03:36,425
Dieser Dreckskerl...
Kann er mich sehen?
26
00:03:36,592 --> 00:03:40,095
Oder hat er nur
instinktiv die Hand bewegt?
27
00:03:41,889 --> 00:03:43,348
Die Zeit ist um.
28
00:03:51,440 --> 00:03:53,734
Konntest du mich sehen?
29
00:03:56,945 --> 00:03:59,907
Ich will wissen,
ob du mich sehen konntest, Jotaro!
30
00:04:00,657 --> 00:04:04,912
Keinen Dunst,
von was du da sprichst, Dio.
31
00:04:14,046 --> 00:04:16,590
Dann halt nicht!
Mir egal.
32
00:04:16,757 --> 00:04:20,636
Welchen Unterschied macht es, ob du mich
in der stillstehenden Welt sehen kannst.
33
00:04:22,346 --> 00:04:25,599
Wenn sich dein Stand
genauso bewegen kann wie mein The World,
34
00:04:25,766 --> 00:04:28,268
dann zeig uns das gefälligst!
35
00:04:29,394 --> 00:04:34,816
Ja, vor sechs Monaten habe ich
das erste Mal die Zeit angehalten.
36
00:04:39,112 --> 00:04:41,615
Um die Geschwindigkeit
und Kraft meines Stands zu testen,
37
00:04:41,782 --> 00:04:43,534
ließ ich einen Diener auf mich schießen.
38
00:04:43,700 --> 00:04:46,203
Und als ich gerade
die Kugeln fangen wollte...
39
00:04:46,995 --> 00:04:48,038
Für einen Augenblick
40
00:04:48,205 --> 00:04:51,166
schien die Zeit zu stehen.
Und so hat es begonnen.
41
00:04:51,333 --> 00:04:53,627
Erst hielt ich es für eine Täuschung.
42
00:04:53,794 --> 00:04:56,922
Wie sie Boxer oder Leute
bei einem Unfall haben.
43
00:04:57,089 --> 00:04:58,882
Das Gefühl,
dass die Zeit für einige Sekunden
44
00:04:59,049 --> 00:05:02,261
oder gar Minuten still steht.
So etwas müsse es sein.
45
00:05:02,636 --> 00:05:06,515
Aber The World
konnte sich frei bewegen.
46
00:05:06,682 --> 00:05:10,435
In der stillstehenden Welt, konnte er
sich zwischen den Kugeln bewegen.
47
00:05:11,436 --> 00:05:12,396
Und...
48
00:05:13,313 --> 00:05:15,148
die Kugeln greifen.
49
00:05:16,650 --> 00:05:18,235
Es war keine Täuschung.
50
00:05:18,902 --> 00:05:20,070
Lord Dio!
51
00:05:20,237 --> 00:05:22,739
Ihr werdet wahrhaft
über die Zeit herrschen.
52
00:05:22,906 --> 00:05:24,616
Richtet Eure Konzentration darauf,
53
00:05:24,783 --> 00:05:27,536
Euch in der stillstehenden
Welt zu bewegen.
54
00:05:27,703 --> 00:05:30,080
Als würdet Ihr Luft ein- und ausatmen.
55
00:05:30,247 --> 00:05:34,209
Als brächet ihr einen HB-Bleistift
mit den Fingern entzwei.
56
00:05:34,376 --> 00:05:40,174
Ihr müsst es Euch vorstellen als etwas,
das für Euch selbstverständlich ist.
57
00:05:40,340 --> 00:05:44,553
Ihr müsst daran glauben,
dass es für Euch normal ist.
58
00:05:46,096 --> 00:05:48,765
Ihr werdet der Herrscher dieser Welt!
59
00:05:48,932 --> 00:05:52,311
Natürlich herrscht Ihr auch über die Zeit!
60
00:05:54,730 --> 00:05:57,983
Und eines Tages spürte ich
die Räder der Zeit,
61
00:05:58,150 --> 00:06:00,736
wie sie in Einklang
mit The World stehen.
62
00:06:00,903 --> 00:06:03,197
Wie ein Lichtstrahl,
der die Dunkelheit zerreißt.
63
00:06:03,363 --> 00:06:06,200
Ein wahrlich erhabenes Gefühl.
64
00:06:06,366 --> 00:06:12,748
Ich, Dio, hatte alle Lebewesen
und Stands hinter mir gelassen.
65
00:06:12,915 --> 00:06:17,169
Und nun kann ich die Zeit
für fünf Sekunden stillstehen lassen.
66
00:06:17,336 --> 00:06:23,634
Jotaro! Lass mich sehen,
zu was du wirklich fähig bist!
67
00:06:24,801 --> 00:06:28,305
The World!
Halte die Zeit an!
68
00:06:58,126 --> 00:07:00,379
Du hast mir also einen Magnet angeheftet.
69
00:07:01,505 --> 00:07:03,799
Wahrscheinlich
als wir unsere Kräfte gemessen haben.
70
00:07:03,966 --> 00:07:05,968
Es scheinen die Magnete
aus deiner Geldbörse
71
00:07:06,134 --> 00:07:07,845
und deinem Notizheft zu sein...
72
00:07:09,721 --> 00:07:11,640
Du hast mich zum Narren gehalten.
73
00:07:11,807 --> 00:07:13,642
Dich kann man
keine Sekunde aus den Augen lassen.
74
00:07:14,309 --> 00:07:15,394
Allerdings!
75
00:07:16,520 --> 00:07:18,397
Da du auf solche Tricks zurückgreifst,
76
00:07:18,564 --> 00:07:22,359
kannst du dich offensichtlich nicht
in der stillstehenden Zeit bewegen!
77
00:07:22,526 --> 00:07:25,654
Du hast nur dein lausiges Leben
kurzzeitig verlängert.
78
00:07:25,821 --> 00:07:26,864
Aber dieses Mal...
79
00:07:27,030 --> 00:07:29,116
Stirb, Jotaro!
80
00:07:39,668 --> 00:07:41,086
Was?
81
00:07:43,213 --> 00:07:47,593
Er kann sich doch bewegen!
82
00:07:47,759 --> 00:07:49,845
Nur für kurze Zeit,
aber er kann es!
83
00:07:50,470 --> 00:07:53,265
Die Magnete waren kein Trick,
eine Bewegung vorzutäuschen,
84
00:07:53,682 --> 00:07:55,517
ich sollte glauben,
85
00:07:55,684 --> 00:08:00,063
dass er sich nicht bewegen kann,
um mich weiter heranzulocken!
86
00:08:00,230 --> 00:08:04,067
Selbstverständlich ist Euch
die Herrschaft über die Zeit.
87
00:08:04,234 --> 00:08:07,863
Und nun ist dieser Spross der Joestars
88
00:08:08,030 --> 00:08:12,492
in meine stillstehende Welt eingedrungen.
89
00:08:22,211 --> 00:08:23,795
BUCHLADEN
90
00:08:24,421 --> 00:08:27,716
Ich konnte mich bewegen.
Für einen Augenblick...
91
00:08:28,133 --> 00:08:29,301
Aber...
92
00:08:29,968 --> 00:08:31,386
Gute Güte.
93
00:08:31,553 --> 00:08:34,264
Ich konnte ihm gerade mal
eine reindrücken.
94
00:08:44,024 --> 00:08:45,234
Hey, Weib!
95
00:08:47,194 --> 00:08:49,947
Hol mein Bein und bring es mir!
96
00:08:51,990 --> 00:08:53,617
Wird's bald?
97
00:08:53,784 --> 00:08:55,827
Wie eine Stewardess Alkohol und Kaviar
98
00:08:55,994 --> 00:08:58,455
jemanden in der ersten Klasse
bringen würde!
99
00:09:06,588 --> 00:09:09,716
Muss ich dir wohl doch
den Kopf abschlagen.
100
00:09:09,883 --> 00:09:12,219
Sonst hat das ja kaum eine Wirkung.
101
00:09:12,386 --> 00:09:16,974
Scheinst deine gesamte Energie
ja schon wieder regeneriert zu haben.
102
00:09:18,767 --> 00:09:22,980
Dein brummender Magen
ist wohl wieder gefüllt.
103
00:09:26,483 --> 00:09:29,778
Deine Augen sind mir
in der stillstehenden Welt gefolgt.
104
00:09:29,945 --> 00:09:34,199
Du scheinst meine Bewegungen
sehen zu können, Jotaro.
105
00:09:36,451 --> 00:09:38,245
Scheint so.
106
00:09:38,412 --> 00:09:41,456
Kakyoin hat saubere Arbeit geleistet.
107
00:09:41,832 --> 00:09:45,752
Er durchschaute die Kraft
meines The World.
108
00:09:45,919 --> 00:09:49,298
Dadurch hast du bemerkt, dass du durch
die angehaltene Zeit wandern kannst.
109
00:09:49,464 --> 00:09:52,467
Und bist so in meine Welt eingedrungen.
110
00:09:54,178 --> 00:09:56,722
Und da frage ich mich doch...
111
00:09:57,389 --> 00:10:01,351
Wie lange kannst du dich
in der stillstehenden Welt bewegen?
112
00:10:01,810 --> 00:10:04,188
Zwei Sekunden?
Drei?
113
00:10:04,354 --> 00:10:06,899
Aber vielleicht auch wie ich
fünf Sekunden.
114
00:10:07,065 --> 00:10:11,278
Und du gabst nur vor,
dass du es nicht könnest. Oder so?
115
00:10:13,447 --> 00:10:14,907
Und?
Was meinst du?
116
00:10:16,033 --> 00:10:21,163
Nicht so gut. Könnte sicher
mehr rausholen mit etwas Übung.
117
00:10:21,872 --> 00:10:25,125
Aber derzeit bekomm ich
nur einen Augenblick hin.
118
00:10:25,667 --> 00:10:30,714
Ich denke, dass du es nur
für einen Augenblick kannst.
119
00:10:31,089 --> 00:10:32,591
Aber du warst dazu in der Lage,
120
00:10:32,758 --> 00:10:35,469
in die Welt
der eingefrorenen Zeit einzudringen.
121
00:10:35,636 --> 00:10:41,058
Es wäre wenig weise von mir, dich
zu unterschätzen und dir näher zu kommen.
122
00:10:41,975 --> 00:10:45,479
Auch wenn ich sicherlich überlegen bin...
123
00:10:46,688 --> 00:10:50,609
Daher, Jotaro, werde ich
einen Weg dich zu töten wählen,
124
00:10:50,776 --> 00:10:53,445
bei dem es egal ist, wie viele Sekunden
du dich bewegen kannst.
125
00:10:54,738 --> 00:10:56,281
Du bist ja ganz bleich geworden.
126
00:10:56,448 --> 00:10:59,076
Beim Anblick dieser Messer
hast du wohl begriffen,
127
00:10:59,243 --> 00:11:02,996
dass dein Schicksal schrecklicher wird
als das des alten Josephs.
128
00:11:03,664 --> 00:11:04,831
Dieser Arsch...
129
00:11:04,998 --> 00:11:07,000
Wie kommt er auf so einen Mist?
130
00:11:07,167 --> 00:11:09,461
Er ist gefährlich...
131
00:11:11,672 --> 00:11:13,382
Du kannst mir nicht entkommen!
132
00:11:14,383 --> 00:11:15,717
The World!
133
00:11:22,808 --> 00:11:24,601
Noch fünf Sekunden!
134
00:11:29,022 --> 00:11:30,983
Kann dein Star Platinum,
135
00:11:31,149 --> 00:11:34,778
sobald die Zeit wieder läuft,...
136
00:11:34,945 --> 00:11:38,198
wohl all diese Messer
rechtzeitig abfangen?
137
00:11:38,824 --> 00:11:40,200
Noch vier Sekunden.
138
00:11:42,995 --> 00:11:46,999
Welche Angst musst du haben,
da du dies sehen kannst, Jotaro?
139
00:11:47,374 --> 00:11:49,126
Noch drei Sekunden...
140
00:11:57,301 --> 00:12:01,680
Noch zwei Sekunden...
So elende Bewegungen?
141
00:12:02,931 --> 00:12:05,767
Du kannst dich wirklich
nur einen Augenblick bewegen.
142
00:12:05,934 --> 00:12:07,769
Das ist der Beweis.
143
00:12:08,395 --> 00:12:10,022
Noch eine Sekunde...
144
00:12:12,065 --> 00:12:12,941
Null!
145
00:12:26,747 --> 00:12:28,373
Das war's dann.
146
00:12:28,540 --> 00:12:30,667
Eins noch zur Sicherheit.
147
00:12:36,715 --> 00:12:39,843
Im Grunde
bin ich recht erleichtert darüber,
148
00:12:40,010 --> 00:12:42,554
dich so schnell besiegen
zu können, Jotaro.
149
00:12:43,847 --> 00:12:45,516
Ich hatte nicht erwartet,
150
00:12:45,682 --> 00:12:48,519
dass du in die stillstehende Welt
eindringen könntest.
151
00:12:50,229 --> 00:12:51,396
Weißt du...
152
00:12:51,563 --> 00:12:54,358
Das Automobil halte ich
für ein durchaus nützliches Werkzeug.
153
00:12:54,525 --> 00:12:58,028
Aber da es jeder nutzen kann,
sind die Straßen so furchtbar überfüllt.
154
00:13:00,739 --> 00:13:04,993
Und nur ich,
Dio, bewege mich in stillstehender Zeit.
155
00:13:19,466 --> 00:13:21,051
Gute Güte.
156
00:13:21,927 --> 00:13:23,762
All diese Messer zu werfen...
157
00:13:24,221 --> 00:13:27,224
Jetzt ist meine schöne Uniform im Arsch.
158
00:13:29,810 --> 00:13:33,105
Hab mir Magazine reingestopft,
falls mich mal was beschießt...
159
00:13:33,730 --> 00:13:37,651
Aber dass er
mit so vielen Messerchen nach mir wirft,
160
00:13:37,818 --> 00:13:39,653
hätte ich jetzt nicht erwartet.
161
00:13:40,529 --> 00:13:44,241
Ich sollte mich einfach tot stellen
und auf eine gute Gelegenheit warten.
162
00:13:44,408 --> 00:13:46,326
Könnte gerade die beste Option sein.
163
00:13:46,910 --> 00:13:49,913
Muss mir was überlegen,
wie ich seinen Kopf runterbekomme.
164
00:13:50,080 --> 00:13:51,790
Sonst stirbt der ja nicht.
165
00:13:59,506 --> 00:14:02,342
Lieber auf Nummer sicher gehen.
166
00:14:02,509 --> 00:14:05,554
Die Joestars
hatten immer erstaunlich viel Glück.
167
00:14:05,721 --> 00:14:08,599
Vielleicht willst du mich reinlegen
und stellst dich nur tot.
168
00:14:10,767 --> 00:14:14,104
Ich will sicher sein,
dass du tot ist.
169
00:14:16,523 --> 00:14:17,983
Indem ich...
170
00:14:20,194 --> 00:14:22,821
dir hiermit den Kopf abschlage!
171
00:14:28,744 --> 00:14:30,787
Das ist dein endgültiges Ende!
172
00:14:32,206 --> 00:14:33,540
Jotaro!
173
00:14:44,968 --> 00:14:48,430
Stirb, Dio!
174
00:14:48,597 --> 00:14:49,515
Polnareff...
175
00:14:56,855 --> 00:15:00,526
The World.
Die Zeit hat angehalten...
176
00:15:04,071 --> 00:15:06,406
Polnareff nun also...
177
00:15:08,534 --> 00:15:10,077
Die Zeit soll weitergehen...
178
00:15:14,873 --> 00:15:17,793
Zu schade, Polnareff.
179
00:15:17,960 --> 00:15:19,294
Nur einen Augenblick...
180
00:15:19,461 --> 00:15:22,214
Mit etwas Kraft und etwas mehr Zeit,
181
00:15:22,381 --> 00:15:26,218
hättest du mir schön
das Hirn verquirlen und zerstören können.
182
00:15:27,261 --> 00:15:31,682
Schwein!
Wie war das möglich...
183
00:15:32,224 --> 00:15:34,893
Dio meuchelt man nicht
aus dem Hinterhalt!
184
00:15:35,310 --> 00:15:38,730
Die Teilnehmer
der Joestar-Ägypten-Expedition...
185
00:15:38,897 --> 00:15:43,485
werden mit
dir vollständig ausgelöscht sein.
186
00:15:43,986 --> 00:15:48,282
Mist.
Polnareff wird mir noch abkacken.
187
00:15:49,783 --> 00:15:51,743
Wollt mich ja totstellen,
188
00:15:51,910 --> 00:15:54,788
so lange, bis ich ihm schön
einen in die Fresse nudeln kann.
189
00:15:54,955 --> 00:15:58,959
Mir wär's ja ein Leichtes zu verhindern,
dass Polnareff dran glauben muss...
190
00:15:59,459 --> 00:16:01,920
Aber Dio würde im Traum
191
00:16:02,087 --> 00:16:04,506
nicht in die Reichweite
von Star Platinum kommen.
192
00:16:05,465 --> 00:16:07,509
Das ginge nur so aus wie eben.
193
00:16:08,051 --> 00:16:10,804
Er darf nicht mitbekommen,
dass ich noch lebe...
194
00:16:11,180 --> 00:16:13,432
Solange er das nicht weiß,
195
00:16:13,599 --> 00:16:16,226
werde ich
noch nah genug an ihn rankommen.
196
00:16:17,102 --> 00:16:19,229
Ist schon irgendwie ironisch.
197
00:16:20,105 --> 00:16:23,734
Als die Zeit still stand,
wollte ich mich möglichst viel bewegen.
198
00:16:23,901 --> 00:16:27,946
Und nun gebe ich mein Bestes,
mich nicht zu rühren.
199
00:16:28,113 --> 00:16:30,282
Mach's gut, Polnareff.
200
00:16:35,871 --> 00:16:37,873
Jotaro, du...
201
00:16:41,251 --> 00:16:45,547
Du lebst!
Oder bist du ins Leben zurückgekehrt?
202
00:16:48,175 --> 00:16:50,469
Keine Bewegung!
Polizei!
203
00:16:50,636 --> 00:16:52,638
Wir haben Pistolen auf Sie gerichtet!
204
00:16:53,263 --> 00:16:55,307
Langsam die Hände nach oben...
205
00:17:00,687 --> 00:17:03,023
Gut.
Perfektes Timing...
206
00:17:03,565 --> 00:17:06,026
Ich hätte da
ein schönes Ziel für deine Pistole.
207
00:17:06,652 --> 00:17:09,071
Schieß auf den Kerl,
der da am Boden liegt.
208
00:17:09,238 --> 00:17:11,323
In die Beine, in den Bauch, mir egal.
209
00:17:13,825 --> 00:17:16,537
Komm schon.
Nur nicht daneben.
210
00:17:25,087 --> 00:17:27,339
Vielleicht hab ich
mir auch nur eingebildet,
211
00:17:27,506 --> 00:17:30,133
dass da ein Geräusch von Jotaro kam.
212
00:17:36,390 --> 00:17:38,392
Er ist schon reichlich fies...
213
00:17:39,059 --> 00:17:43,063
Aber nun habe ich wieder
seine Aufmerksamkeit, und nicht Polnareff.
214
00:17:43,230 --> 00:17:44,773
Er ist schon sehr argwöhnisch.
215
00:17:45,774 --> 00:17:48,277
Will wirklich sicher gehen,
dass ich tot bin.
216
00:17:48,443 --> 00:17:50,529
Ist ja
richtig brenzlig für mich geworden...
217
00:17:50,988 --> 00:17:53,407
Das Geräusch seines Atems...
218
00:17:57,494 --> 00:18:00,372
Ich höre es nicht.
Er atmet nicht.
219
00:18:00,747 --> 00:18:03,625
Und wie ist es mit seinem Herzschlag?
220
00:18:18,473 --> 00:18:20,350
Das ist doch Bockmist...
221
00:18:20,517 --> 00:18:24,104
Wenn ich jetzt das Bewusstsein verliere,
komm ich wirklich nicht ungeschoren davon.
222
00:18:24,479 --> 00:18:26,398
Wär ein schlechter Witz,
223
00:18:26,773 --> 00:18:31,028
wenn ich hier draufgehe, weil
mein eigener Stand mir das Herz anhält.
224
00:18:36,116 --> 00:18:40,579
Kein Herzschlag.
Er ist wirklich tot.
225
00:18:40,746 --> 00:18:43,582
War wohl wirklich Einbildung,
dass er noch lebte.
226
00:18:44,958 --> 00:18:47,044
Aber nur für den Fall der Fälle
227
00:18:47,211 --> 00:18:50,130
und meiner Seelenruhe
schlag ich ihm lieber doch den Kopf ab.
228
00:18:50,839 --> 00:18:52,591
Was dagegen, Jotaro?
229
00:19:05,604 --> 00:19:06,939
Was?
230
00:19:12,778 --> 00:19:14,196
Zeit anhalten!
231
00:19:14,696 --> 00:19:15,906
The World!
232
00:19:17,741 --> 00:19:21,370
Meine Fresse,
einfach machst du's mir wirklich nicht.
233
00:19:21,537 --> 00:19:25,207
Aber halt nur die Zeit an,
deine Rübe ist trotzdem bald runter, Dio.
234
00:19:26,959 --> 00:19:30,295
Was?
Das kann nicht sein...
235
00:19:36,760 --> 00:19:38,011
Endlich...
236
00:19:38,595 --> 00:19:42,307
Endlich hast du was
in dein großes, dummes Maul bekommen!
237
00:19:42,724 --> 00:19:44,476
Aber dieses Schwein Dio
ist ein Monster,
238
00:19:44,643 --> 00:19:47,563
das auch hunderte von Jahren
auf dem Grund des Meeres überdauerte.
239
00:19:47,729 --> 00:19:50,315
So richtig tot wird er nicht sein.
240
00:19:50,482 --> 00:19:53,193
Ich kann mich noch nicht entspannen.
241
00:19:58,532 --> 00:20:02,327
Ich werde dich töten...
242
00:20:03,537 --> 00:20:08,917
Was ist das?
Unmöglich! Meine Beine...
243
00:20:09,084 --> 00:20:11,295
Ich habe keine Kraft
in meinen Beinen.
244
00:20:11,461 --> 00:20:13,046
Ich kann nicht stehen.
245
00:20:15,507 --> 00:20:19,344
Ich habe Kopfschmerzen...
Und mir ist schlecht...
246
00:20:19,511 --> 00:20:25,225
Wie konnte das passieren?
Ich, Dio, fühle mich schlecht?
247
00:20:26,018 --> 00:20:29,938
Mein Kopf ist zerschlagen,
kann ich deshalb nicht aufstehen?
248
00:20:30,105 --> 00:20:34,193
Kacke!
Ich muss etwas tun!
249
00:20:38,322 --> 00:20:40,908
Wie du sicher riechst,
habe ich dich mit Benzin überschüttet.
250
00:20:41,450 --> 00:20:44,536
Tut mir leid, man tritt ja
keine Leute, die am Boden liegen...
251
00:20:44,703 --> 00:20:47,080
Nö, eigentlich tut's mir nicht leid.
252
00:20:47,581 --> 00:20:49,791
Wegen dir
mussten einige meiner Freunde
253
00:20:49,958 --> 00:20:52,669
und viele unschuldige Leute
dran glauben.
254
00:21:04,431 --> 00:21:05,766
The World!
255
00:21:11,688 --> 00:21:12,773
Wenn ich...
256
00:21:13,732 --> 00:21:15,609
Wenn ich noch dahin komme...
257
00:21:22,574 --> 00:21:24,826
Zeit...
Die Zeit soll wieder laufen...
258
00:21:29,748 --> 00:21:33,919
Er hat am Boden gelauscht,
ob Autos vorbeifahren...
259
00:21:34,086 --> 00:21:35,087
Aber...
260
00:21:35,254 --> 00:21:36,839
Ich darf ihn nicht entkommen lassen!
261
00:21:49,601 --> 00:21:53,689
Jener Ort...
262
00:21:54,314 --> 00:21:56,149
Wenn ich nur dorthin komme...
263
00:21:58,068 --> 00:22:01,697
Hier ist besetzt.
Du entkommst mir nicht.
264
00:22:05,117 --> 00:22:07,369
Gib auf, Dio.
265
00:22:19,006 --> 00:22:20,632
The World! Halte...
266
00:22:36,315 --> 00:22:40,736
Du bist drauf reingefallen, Jotaro!
Das ist mein Fluchtweg!
267
00:22:41,320 --> 00:22:44,489
Im Wettstreit des Verstandes
hast du gegen Dio verloren!
268
00:22:44,656 --> 00:22:47,034
Kommt dir diese Straße
nicht bekannt vor?
269
00:22:53,207 --> 00:22:56,668
Diese Straße...
Doch nicht etwa...
270
00:23:01,131 --> 00:23:02,299
Genau!
271
00:23:02,841 --> 00:23:07,930
Mein Fluchtweg war es,
das Blut von Joseph Joestar zu trinken!
272
00:23:12,518 --> 00:23:15,354
Dio, du Schwein!
273
00:23:16,313 --> 00:23:17,856
FORTSETZUNG FOLGT
274
00:23:18,815 --> 00:23:19,900
Jotaro...
275
00:23:20,067 --> 00:23:22,986
Die Reise war recht lustig, oder?
276
00:23:23,153 --> 00:23:25,989
Das Blut der Joestars ist meiner würdig.
277
00:23:26,156 --> 00:23:28,659
Ich fühle mich großartig.
278
00:23:28,825 --> 00:23:30,953
Die Antwort ist erstaunlich einfach.
279
00:23:31,620 --> 00:23:32,871
Du Schwein wirst...