1 00:00:04,087 --> 00:00:05,547 Jak jsem čekal… 2 00:00:06,881 --> 00:00:08,591 Josephova krev mi svědčí. 3 00:00:10,427 --> 00:00:13,513 Skvěle sedí do tohoto těla. 4 00:00:13,680 --> 00:00:16,433 Je mnohem víc osvěžující než ostatní! 5 00:00:17,142 --> 00:00:20,687 Skvělý pocit… Naprosto úžasný! 6 00:00:25,734 --> 00:00:28,987 Před sto lety patřilo toto tělo Jonathanovi Joestarovi. 7 00:00:29,529 --> 00:00:33,158 A teď jsem tyhle ruce použil, abych hodoval na jeho vnukovi! 8 00:00:33,241 --> 00:00:40,081 A ty jsi ten, kdo mě sem tak krásně dostal, Jotaro. 9 00:00:40,749 --> 00:00:44,836 Rodina Joestarů mě vždy vytáčela. 10 00:00:45,003 --> 00:00:47,922 Jako psí hovno u cesty. 11 00:00:48,465 --> 00:00:55,346 Nakonec se ale zdá, že mi Joestarové budou muset sloužit. 12 00:00:59,142 --> 00:01:00,769 Dědku… 13 00:01:15,450 --> 00:01:16,951 Dědku. 14 00:01:17,410 --> 00:01:19,204 Od teď… 15 00:01:19,704 --> 00:01:24,250 Ať už s mým tělem zkusí Dio cokoli, 16 00:01:24,417 --> 00:01:29,130 nesmíš ztratit vnitřní klid. Nepodléhej vzteku, Jotaro. 17 00:01:29,964 --> 00:01:32,258 Se mnou si nedělej starosti. 18 00:01:32,425 --> 00:01:34,636 Mělo to tak být. 19 00:01:34,719 --> 00:01:39,390 To je dědkova duše? 20 00:01:40,100 --> 00:01:43,269 Kakyoin odhalil tajemství Diova Postoje. 21 00:01:43,728 --> 00:01:46,231 Pak ses ho dozvěděl i ty. 22 00:01:46,523 --> 00:01:49,818 Kdybychom s Diem bojovali současně, 23 00:01:49,901 --> 00:01:52,654 nikdo by nepřežil. 24 00:01:53,071 --> 00:01:56,491 Naučil ses pohybovat i v zastaveném čase. 25 00:01:56,908 --> 00:01:58,910 Máš teď dvě nebo tři sekundy. 26 00:01:59,160 --> 00:02:01,412 Využij ten čas moudře. 27 00:02:02,455 --> 00:02:06,543 Ať zkusí Dio cokoli, zachovej chladnou hlavu. 28 00:02:06,876 --> 00:02:12,215 Když se přestaneš ovládat a zaútočíš, vymstí se ti to. 29 00:02:15,510 --> 00:02:17,011 Jotaro… 30 00:02:17,595 --> 00:02:20,598 Byl to ohromný výlet, že? 31 00:02:21,266 --> 00:02:23,143 Velké dobrodružství. 32 00:02:24,269 --> 00:02:25,645 Těch posledních 50 dní. 33 00:02:26,688 --> 00:02:31,776 Docela jsme si to užili, že? Možná jsem cvok, ale byla to zábava. 34 00:02:42,120 --> 00:02:43,580 Mám halucinace? 35 00:02:44,164 --> 00:02:45,290 Hej! 36 00:02:45,790 --> 00:02:48,960 Na co tak čumíš, Jotaro? 37 00:03:00,221 --> 00:03:02,515 Ty parchante. 38 00:03:02,599 --> 00:03:04,517 Úplně jsem ho vysál! 39 00:03:10,690 --> 00:03:13,151 Vím, že jsem měl zachovat chladnou hlavu. 40 00:03:13,234 --> 00:03:16,196 Ale tohle prostě přehnal. 41 00:03:16,613 --> 00:03:20,408 Po tomhle by nezůstal klidný vůbec nikdo! 42 00:03:20,491 --> 00:03:22,452 A je tu poslední kolo! 43 00:04:37,777 --> 00:04:38,778 Svět! 44 00:04:54,711 --> 00:04:57,338 Marné! 45 00:05:10,184 --> 00:05:13,479 Světe, zastav čas! 46 00:05:14,188 --> 00:05:16,441 Ubožáku! 47 00:05:16,524 --> 00:05:19,652 Jedna sekunda! Dvě sekundy. 48 00:05:19,736 --> 00:05:22,447 Tři sekundy! Čtyři… 49 00:05:31,789 --> 00:05:34,167 Pět sekund. 50 00:05:34,834 --> 00:05:37,128 Šest sekund. 51 00:05:40,465 --> 00:05:42,008 Sedm sekund! 52 00:05:42,175 --> 00:05:44,177 Cítím to! Mám síly na rozdávání! 53 00:05:44,719 --> 00:05:46,804 Můžu držet zastavený čas! 54 00:05:47,263 --> 00:05:48,973 Ale ty, Jotaro… 55 00:05:49,390 --> 00:05:51,851 Vím, že ty už se hýbat nemůžeš. 56 00:05:52,560 --> 00:05:56,564 Rozhodl ses zaútočit dvě sekundy před rozběhnutím času, že? 57 00:05:56,647 --> 00:05:58,900 Přepočítal ses. 58 00:06:00,902 --> 00:06:03,529 Cítím se plný života! 59 00:06:03,821 --> 00:06:07,033 Mohl bych zpívat! 60 00:06:07,533 --> 00:06:09,118 Osm sekund! 61 00:06:09,452 --> 00:06:12,413 Byl jsem nesmrtelný celé století, 62 00:06:12,914 --> 00:06:17,919 ale takhle dobře jsem se nikdy necítil! 63 00:06:18,753 --> 00:06:21,589 V žilách mi koluje krev Joestarů! 64 00:06:21,672 --> 00:06:24,509 Tohle je ten nejlepší rauš! 65 00:06:25,343 --> 00:06:28,888 Dědku, asi jsi měl pravdu. 66 00:06:29,055 --> 00:06:31,641 Dostal jsem se do pěkného průšvihu. 67 00:06:32,433 --> 00:06:35,728 Ale víš co? 68 00:06:36,479 --> 00:06:38,981 Pořád ještě neví, jak moc zuřím! 69 00:06:39,065 --> 00:06:42,944 Devět sekund! Zastavil jsem čas na devět sekund! 70 00:06:43,403 --> 00:06:49,617 Zastavit čas na delší dobu možná nezvládnu. 71 00:06:49,700 --> 00:06:51,411 Ty parchante! 72 00:06:59,544 --> 00:07:05,716 A teď uvolním veškerou sílu svého Postoje! Jotaro! Mumlal jsi něco o tom, že zuříš? 73 00:07:06,217 --> 00:07:07,969 Víc toho nezvládneš? 74 00:07:09,929 --> 00:07:12,181 Marné! 75 00:07:17,395 --> 00:07:20,064 A teď, bez dalších okolků, smrtící úder! 76 00:07:20,273 --> 00:07:23,317 Tohle bude můj závěrečný tanec s časem! 77 00:07:25,153 --> 00:07:28,197 V příštích devíti sekundách, až se čas zastaví, 78 00:07:28,489 --> 00:07:29,991 konečně zemřeš! 79 00:07:30,074 --> 00:07:31,325 Svět! 80 00:07:44,589 --> 00:07:46,549 Sekunda. 81 00:07:46,966 --> 00:07:48,718 Dvě sekundy. 82 00:07:48,801 --> 00:07:50,386 Tři sekundy. 83 00:07:51,679 --> 00:07:56,058 Jotaro netušil, co se děje. Nechápal, proč Dio zmizel, když čas stál. 84 00:07:56,184 --> 00:07:57,602 Čtyři sekundy. 85 00:07:57,977 --> 00:08:00,855 Raději nad tím přestal přemýšlet. 86 00:08:01,355 --> 00:08:03,441 Ať už Dio plánoval cokoli, 87 00:08:03,608 --> 00:08:05,443 ať už chystal jakýkoli útok, 88 00:08:05,526 --> 00:08:10,865 Jotaro měl na reakci jen dvě sekundy. 89 00:08:11,282 --> 00:08:15,620 Jen dvě sekundy, aby do Dia zabořil pěsti Platinové hvězdy a ukončil to! 90 00:08:16,412 --> 00:08:17,622 Pět sekund. 91 00:08:18,080 --> 00:08:24,462 Vím jen, že až zase uvidím ten jeho ksicht, 92 00:08:24,879 --> 00:08:27,381 rupnou mi nervy! 93 00:08:27,882 --> 00:08:29,383 Šest sekund. 94 00:08:29,467 --> 00:08:32,512 Tak do toho, Dio! 95 00:08:33,304 --> 00:08:35,097 Sedm sekund. 96 00:08:36,557 --> 00:08:39,018 Tady máš parní válec! 97 00:08:48,903 --> 00:08:51,531 Je pozdě! Tomuhle už neutečeš! 98 00:08:51,614 --> 00:08:53,115 Marné! 99 00:08:57,703 --> 00:08:59,622 Marné! 100 00:08:59,705 --> 00:09:01,374 Osm sekund! 101 00:09:03,251 --> 00:09:05,878 Rozmáznu tě! 102 00:09:12,718 --> 00:09:14,220 Devět sekund. 103 00:09:16,806 --> 00:09:17,932 Hotovo. 104 00:09:19,016 --> 00:09:20,434 Je konec. 105 00:09:21,394 --> 00:09:26,315 Svět porazil Platinovou hvězdu! 106 00:09:27,316 --> 00:09:30,695 Jsem nesmrtelný! Jsem věčný! 107 00:09:33,656 --> 00:09:35,491 Moc Postoje! 108 00:09:39,370 --> 00:09:44,917 Tohle dokazuje, že nikdo není silnější než já, Dio! 109 00:09:45,334 --> 00:09:49,338 Ubozí smrtelníci! Budu vám navěky vládnout! 110 00:09:49,964 --> 00:09:54,051 Skloňte se před mojí moudrostí a mocí! 111 00:09:54,885 --> 00:09:56,762 Deset sekund! 112 00:09:59,557 --> 00:10:02,977 Dokážu zastavit čas na deset sekund! 113 00:10:03,394 --> 00:10:04,395 A teď… 114 00:10:04,645 --> 00:10:08,816 bych asi měl prozkoumat Jotarovo tělo a vypít jeho krev. 115 00:10:08,983 --> 00:10:11,819 Pokud v něm ještě nějaká zbyla! 116 00:10:19,327 --> 00:10:20,953 Co to? 117 00:10:21,454 --> 00:10:24,498 Mé tělo se zpomaluje. 118 00:10:26,709 --> 00:10:30,296 Ne… Nezpomaluje. 119 00:10:30,796 --> 00:10:33,633 Nemůžu se hnout. Ne! 120 00:10:33,716 --> 00:10:37,887 Nemůžu se vůbec pohnout! 121 00:10:38,387 --> 00:10:41,015 Dio! Bylo to jedenáct sekund. 122 00:10:41,599 --> 00:10:43,893 Víc asi nezvládneš. 123 00:10:44,977 --> 00:10:46,479 Co? 124 00:10:48,147 --> 00:10:51,776 Na devíti sekundách jsem zastavil čas. 125 00:10:52,360 --> 00:10:53,944 Dostal jsem se zpod válce. 126 00:10:54,862 --> 00:10:56,530 To je peklo. 127 00:10:57,948 --> 00:10:58,949 A teď… 128 00:11:00,034 --> 00:11:03,621 Dorazit tě nepotrvá ani sekundu! 129 00:11:04,288 --> 00:11:09,418 Jotaro! 130 00:11:12,713 --> 00:11:15,341 SVĚT DIO 131 00:11:15,424 --> 00:11:19,428 To… To není možné! Tys zastavil čas? 132 00:11:19,595 --> 00:11:25,101 Čekals, až využiju svých devět sekund. 133 00:11:25,935 --> 00:11:28,187 Jaké to je, Dio? 134 00:11:30,272 --> 00:11:33,567 Tvůj úhlavní nepřítel je za tebou a ty se nemůžeš hnout. 135 00:11:33,734 --> 00:11:38,280 Asi jako pod vodou se zadrženým dechem. Chceš se nadechnout, plaveš k hladině… 136 00:11:38,572 --> 00:11:43,077 A když se na ni dostaneš a chceš se nadechnout čerstvého vzduchu… 137 00:11:43,619 --> 00:11:49,208 cítíš, jak tě něco táhle zpátky do hlubin. 138 00:11:50,000 --> 00:11:51,419 Je to tak? 139 00:11:52,503 --> 00:11:56,465 Líto mi tě ale není. 140 00:11:59,885 --> 00:12:01,887 Čas už zase běží. 141 00:12:12,898 --> 00:12:15,693 Soucit je něco, co ode mě nikdy nedostaneš. 142 00:12:15,776 --> 00:12:19,405 Nelituji tvou ubohou existenci. 143 00:12:19,822 --> 00:12:24,285 Jenže zabít tě, když jsi bezmocný, 144 00:12:25,077 --> 00:12:29,290 by mě znechutilo. 145 00:12:30,249 --> 00:12:32,793 Jak dlouho to bude trvat, než se uzdravíš? 146 00:12:33,419 --> 00:12:35,796 Tři sekundy? Čtyři? 147 00:12:36,297 --> 00:12:39,967 Až budeš mít nohy v pořádku, rozbije ti Platinová hvězda hlavu. 148 00:12:40,134 --> 00:12:41,302 Tak dělej! 149 00:12:42,803 --> 00:12:45,473 Být tohle western, hrdina by teď řekl: 150 00:12:46,348 --> 00:12:51,270 „Tas! Máš jednu ránu.“ 151 00:12:55,232 --> 00:12:56,609 Jak se opovažuje… 152 00:12:57,109 --> 00:12:59,278 vysmívat se mi? 153 00:12:59,862 --> 00:13:02,406 Ale… Jotaro, 154 00:13:03,115 --> 00:13:06,452 dokonce i v tuhle chvíli se chováš tak lidsky. 155 00:13:09,205 --> 00:13:13,793 Uvažuješ jako obyčejný smrtelník prokletý pomíjivým životem. 156 00:13:14,293 --> 00:13:16,712 Znechutilo by tě to? 157 00:13:16,879 --> 00:13:19,507 Bojíš se, že bys toho litoval? 158 00:13:20,257 --> 00:13:26,305 Jsi trapný jako krysí hovno ve sprše. Tvá hloupá čest tě zničí! 159 00:13:29,016 --> 00:13:30,726 Já ale uvažuju jinak. 160 00:13:31,310 --> 00:13:35,314 Soustředím se na jediný cíl. 161 00:13:35,481 --> 00:13:36,899 Jediný! 162 00:13:37,107 --> 00:13:40,528 Chci vládnout! Nic jiného. 163 00:13:40,778 --> 00:13:42,822 To je mé poslání! 164 00:13:43,489 --> 00:13:46,033 A jak ho dosáhnu… 165 00:13:46,450 --> 00:13:49,328 na tom nesejde! 166 00:13:50,287 --> 00:13:53,415 Co říkáš na trochu krve v očích? 167 00:13:53,958 --> 00:13:56,293 Vyhrál jsem! Chcípni! 168 00:14:16,146 --> 00:14:17,106 Co? 169 00:14:22,528 --> 00:14:27,074 Co to je? 170 00:14:27,157 --> 00:14:30,828 To není možné! Jsem přeci Dio! 171 00:14:33,706 --> 00:14:36,584 Jsem Dio! 172 00:14:44,675 --> 00:14:47,052 Až vyjde slunce, obrátíš se v prach. 173 00:14:47,928 --> 00:14:52,474 Udělal jsi chybu, Dio. 174 00:14:53,100 --> 00:14:55,811 Jedinou chybu. 175 00:14:56,812 --> 00:14:59,356 Nasrals mě. 176 00:15:07,948 --> 00:15:11,994 DIO… SVĚT ZNIČEN… MRTEV 177 00:15:22,796 --> 00:15:25,132 Tady vůz číslo dva. 178 00:15:25,799 --> 00:15:30,179 Jedeme na sever po dálnici Al-Nil. Máme Diovy ostatky. 179 00:15:30,763 --> 00:15:33,682 Opakuji, máme Diovy ostatky. 180 00:15:35,059 --> 00:15:38,771 Vykazuje mozkovou aktivitu. Musí být vystaveno slunci. Opatrně! 181 00:15:38,854 --> 00:15:41,273 Přijměte všechna nezbytná opatření. 182 00:15:41,440 --> 00:15:42,316 Rozumím. 183 00:15:43,692 --> 00:15:47,529 Noriaki Kakyoin je mrtvý. Jeho tělo transportujeme vrtulníkem. 184 00:15:47,613 --> 00:15:51,951 Jean Pierre Polnareff je v bezvědomí. Stará se o něj posádka vozu jedna. 185 00:15:52,117 --> 00:15:53,160 Rozumím. 186 00:15:53,619 --> 00:15:55,829 Mám otázku… 187 00:15:56,246 --> 00:16:00,501 Proč jsou Diovy ostatky ve stejném voze s Josephem Joestarem? 188 00:16:02,169 --> 00:16:04,421 Protože to ještě neskončilo. 189 00:16:04,588 --> 00:16:07,049 - Dio si od nás něco půjčil. - Co? 190 00:16:07,675 --> 00:16:10,260 Potřebujeme to zpátky. 191 00:16:10,928 --> 00:16:13,055 Obávám se, že nechápu. 192 00:16:14,014 --> 00:16:17,059 Transfuze krve mezi dvěma těly. Dokážete to? 193 00:16:18,143 --> 00:16:22,690 Máme převést krev z Diova těla do těla pana Joestara? 194 00:16:22,856 --> 00:16:25,609 Máme tak pana Joestara oživit? 195 00:16:26,485 --> 00:16:30,364 Dio ho vysál teprve před pár minutami. 196 00:16:31,073 --> 00:16:35,202 Jeho horní polovina chybí, ale použijeme, co půjde. 197 00:16:36,245 --> 00:16:38,205 Myslím, že to zvládneme. 198 00:16:39,915 --> 00:16:42,209 Slyšel jsi to? Konec. 199 00:16:42,376 --> 00:16:43,585 Rozumím… 200 00:16:43,669 --> 00:16:48,382 - To nejde. Nemá puls. - Zastavilo se mu srdce. 201 00:16:48,549 --> 00:16:51,385 Bez fungujícího srdce nekoluje krev! 202 00:16:51,552 --> 00:16:52,553 Nejde to? 203 00:16:53,554 --> 00:16:56,306 Cestou jsme si mysleli, že nejde spousta věcí. 204 00:16:57,182 --> 00:17:01,729 Nechci slyšet, že něco nejde, nebo že je to marné! Prázdná slova. 205 00:17:03,355 --> 00:17:07,067 Kdyby mu srdce bilo, tak by to šlo, že? To máme štěstí. 206 00:17:07,818 --> 00:17:12,364 Díky Diovi totiž umím srdce zastavovat i rozbíhat. 207 00:17:19,747 --> 00:17:20,789 Slyším puls! 208 00:17:20,956 --> 00:17:22,666 Bije mu srdce! 209 00:17:22,833 --> 00:17:25,711 Rychle, přesuneme krev z Dia do Josepha! 210 00:17:25,878 --> 00:17:27,838 Možná to vyjde! 211 00:17:46,440 --> 00:17:47,316 Hele! 212 00:17:47,858 --> 00:17:51,361 Jeho kůže získává barvu! 213 00:17:53,280 --> 00:17:55,324 Jeho tělo ožívá! 214 00:17:57,117 --> 00:17:59,119 Máme tu mozkovou aktivitu! 215 00:17:59,703 --> 00:18:02,581 To je neuvěřitelné! Jeho orgány jsou v pořádku! 216 00:18:06,794 --> 00:18:08,545 Oči! On otevřel oči! 217 00:18:08,629 --> 00:18:10,839 Dokázali jsme to! On žije! 218 00:18:17,096 --> 00:18:17,971 Dědku? 219 00:18:28,899 --> 00:18:30,734 Jsi hlupák, Jotaro! 220 00:18:31,485 --> 00:18:33,237 Neříkej mi, že… 221 00:18:34,947 --> 00:18:37,741 Takhle snadno jsi mě vzkřísil! 222 00:18:37,825 --> 00:18:39,076 Ty parchante! 223 00:18:39,451 --> 00:18:45,165 Počkej, Jotaro! Dělám si srandu! Dělám si srandu, byl to vtip! 224 00:18:46,333 --> 00:18:49,002 Omlouvám se! Jen jsem blbnul. 225 00:18:49,545 --> 00:18:51,672 Přísahám, že jsem to já! 226 00:18:51,839 --> 00:18:56,093 Joseph Joestar. Narozen 27. září 1920. 227 00:18:56,260 --> 00:18:59,721 Manželka je Suzie Q. Sbírám komiksy! 228 00:19:01,014 --> 00:19:05,435 Která herečka hrála hlavní roli v Tarzanovi, pánovi opic? 229 00:19:06,019 --> 00:19:06,937 Bo Derek. 230 00:19:07,020 --> 00:19:11,108 Kdo nazpíval „Eat It“, parodii na „Beat It“? 231 00:19:11,191 --> 00:19:12,734 „Weird Al“ Yankovic. 232 00:19:13,235 --> 00:19:15,487 To je peklo. Jsi to ty. 233 00:19:15,571 --> 00:19:17,698 Jen ty si pamatuješ tyhle kraviny. 234 00:19:19,283 --> 00:19:22,077 Tady vůz dva. Tomuhle neuvěříte! 235 00:19:22,411 --> 00:19:24,037 Pan Joestar se probral! 236 00:19:24,746 --> 00:19:26,832 Pan Joestar žije! 237 00:19:27,207 --> 00:19:29,001 Je to zázrak. Konec! 238 00:19:30,752 --> 00:19:34,423 Vzali jsme si zpět, co je naše, 239 00:19:35,215 --> 00:19:36,216 Dio. 240 00:20:05,412 --> 00:20:07,122 Je po všem. 241 00:20:12,920 --> 00:20:15,380 Dio něco sebral nám všem. 242 00:20:15,964 --> 00:20:18,717 Posledních sto let si bral, 243 00:20:19,593 --> 00:20:21,803 co se mu zamanulo. 244 00:20:23,305 --> 00:20:25,891 Sebral toho až moc. 245 00:20:27,226 --> 00:20:31,939 Jo. Něco už nikdy nezískáme zpět. 246 00:20:33,357 --> 00:20:37,903 Je to ztráta velká jako širý svět. 247 00:20:38,737 --> 00:20:40,989 Ale díky jejich obětem 248 00:20:41,156 --> 00:20:44,451 tu dnes stojíme. 249 00:20:47,704 --> 00:20:48,789 Kakyoine… 250 00:20:49,164 --> 00:20:50,123 Iggy… 251 00:20:51,083 --> 00:20:52,084 Avdole… 252 00:20:53,794 --> 00:20:54,878 je po všem. 253 00:20:58,632 --> 00:21:02,511 MEZINÁRODNÍ LETIŠTĚ KÁHIRA 254 00:21:05,013 --> 00:21:07,975 Vážně se vracíš do Francie, Polnareffe? 255 00:21:09,184 --> 00:21:14,648 Nemáš přece rodinu. Proč nezůstaneš s námi v New Yorku? 256 00:21:17,025 --> 00:21:21,446 Pane Joestare, možná už nemám rodinu, ale mým domovem je Francie. 257 00:21:22,406 --> 00:21:27,035 Je plná mých vzpomínek. Je to místo, kam se musím vrátit. 258 00:21:27,995 --> 00:21:32,499 Kdyby něco, zavolejte. Najdu vás, ať budete kdekoli. 259 00:21:34,042 --> 00:21:35,252 Budeš nám chybět. 260 00:21:40,882 --> 00:21:42,884 Nebylo to lehké, 261 00:21:43,969 --> 00:21:48,223 ale vážně jsem si to užil. Jen díky vám, chlapi. 262 00:21:48,640 --> 00:21:49,641 Jo. 263 00:21:50,350 --> 00:21:55,022 Jsme tým. Vždycky budeme. 264 00:21:56,440 --> 00:22:00,235 Voláme pasažéry francouzských aerolinek. Let číslo 92 do Paříže 265 00:22:00,402 --> 00:22:02,779 je připraven u brány 18. 266 00:22:03,488 --> 00:22:05,699 Tak zatím, ty parchante! 267 00:22:05,782 --> 00:22:06,950 Ať se ti daří! 268 00:22:07,117 --> 00:22:10,495 A ty, jeho smradlavej vnuku! Koukej na mě vzpomínat! 269 00:22:10,912 --> 00:22:12,080 Ještě se uvidíme! 270 00:22:12,164 --> 00:22:16,043 Tedy pokud budeš chtít, ty osle jeden! 271 00:22:16,126 --> 00:22:20,130 Na tebe nezapomeneme, i kdybychom chtěli. 272 00:22:20,839 --> 00:22:22,049 Dávej na sebe pozor. 273 00:22:24,217 --> 00:22:25,135 Mějte se. 274 00:22:25,677 --> 00:22:27,637 - Jo. - Měj se. 275 00:22:42,986 --> 00:22:43,904 Holly… 276 00:22:44,529 --> 00:22:50,744 - Proč ses najednou probrala? Co se stalo? - Cítím se mnohem lépe! 277 00:22:51,620 --> 00:22:53,580 Skoro si můžeme číst myšlenky. 278 00:22:53,747 --> 00:22:56,541 - Co? - Oba se vracejí domů, mami! 279 00:23:00,212 --> 00:23:03,215 - Holly! - Táta i Jotaro! 280 00:23:04,925 --> 00:23:06,385 Vracejí se domů! 281 00:23:32,619 --> 00:23:35,330 Překlad titulků: Tomáš Slavík