1
00:00:04,087 --> 00:00:05,547
Jak jsem čekal…
2
00:00:06,881 --> 00:00:08,591
Josephova krev mi svědčí.
3
00:00:10,427 --> 00:00:13,513
Skvěle sedí do tohoto těla.
4
00:00:13,680 --> 00:00:16,433
Je mnohem víc osvěžující než ostatní!
5
00:00:17,142 --> 00:00:20,687
Skvělý pocit… Naprosto úžasný!
6
00:00:25,734 --> 00:00:28,987
Před sto lety patřilo toto tělo
Jonathanovi Joestarovi.
7
00:00:29,529 --> 00:00:33,158
A teď jsem tyhle ruce použil,
abych hodoval na jeho vnukovi!
8
00:00:33,241 --> 00:00:40,081
A ty jsi ten,
kdo mě sem tak krásně dostal, Jotaro.
9
00:00:40,749 --> 00:00:44,836
Rodina Joestarů mě vždy vytáčela.
10
00:00:45,003 --> 00:00:47,922
Jako psí hovno u cesty.
11
00:00:48,465 --> 00:00:55,346
Nakonec se ale zdá,
že mi Joestarové budou muset sloužit.
12
00:00:59,142 --> 00:01:00,769
Dědku…
13
00:01:15,450 --> 00:01:16,951
Dědku.
14
00:01:17,410 --> 00:01:19,204
Od teď…
15
00:01:19,704 --> 00:01:24,250
Ať už s mým tělem zkusí Dio cokoli,
16
00:01:24,417 --> 00:01:29,130
nesmíš ztratit vnitřní klid.
Nepodléhej vzteku, Jotaro.
17
00:01:29,964 --> 00:01:32,258
Se mnou si nedělej starosti.
18
00:01:32,425 --> 00:01:34,636
Mělo to tak být.
19
00:01:34,719 --> 00:01:39,390
To je dědkova duše?
20
00:01:40,100 --> 00:01:43,269
Kakyoin odhalil tajemství Diova Postoje.
21
00:01:43,728 --> 00:01:46,231
Pak ses ho dozvěděl i ty.
22
00:01:46,523 --> 00:01:49,818
Kdybychom s Diem bojovali současně,
23
00:01:49,901 --> 00:01:52,654
nikdo by nepřežil.
24
00:01:53,071 --> 00:01:56,491
Naučil ses pohybovat i v zastaveném čase.
25
00:01:56,908 --> 00:01:58,910
Máš teď dvě nebo tři sekundy.
26
00:01:59,160 --> 00:02:01,412
Využij ten čas moudře.
27
00:02:02,455 --> 00:02:06,543
Ať zkusí Dio cokoli,
zachovej chladnou hlavu.
28
00:02:06,876 --> 00:02:12,215
Když se přestaneš ovládat a zaútočíš,
vymstí se ti to.
29
00:02:15,510 --> 00:02:17,011
Jotaro…
30
00:02:17,595 --> 00:02:20,598
Byl to ohromný výlet, že?
31
00:02:21,266 --> 00:02:23,143
Velké dobrodružství.
32
00:02:24,269 --> 00:02:25,645
Těch posledních 50 dní.
33
00:02:26,688 --> 00:02:31,776
Docela jsme si to užili, že?
Možná jsem cvok, ale byla to zábava.
34
00:02:42,120 --> 00:02:43,580
Mám halucinace?
35
00:02:44,164 --> 00:02:45,290
Hej!
36
00:02:45,790 --> 00:02:48,960
Na co tak čumíš, Jotaro?
37
00:03:00,221 --> 00:03:02,515
Ty parchante.
38
00:03:02,599 --> 00:03:04,517
Úplně jsem ho vysál!
39
00:03:10,690 --> 00:03:13,151
Vím, že jsem měl zachovat chladnou hlavu.
40
00:03:13,234 --> 00:03:16,196
Ale tohle prostě přehnal.
41
00:03:16,613 --> 00:03:20,408
Po tomhle by nezůstal klidný vůbec nikdo!
42
00:03:20,491 --> 00:03:22,452
A je tu poslední kolo!
43
00:04:37,777 --> 00:04:38,778
Svět!
44
00:04:54,711 --> 00:04:57,338
Marné!
45
00:05:10,184 --> 00:05:13,479
Světe, zastav čas!
46
00:05:14,188 --> 00:05:16,441
Ubožáku!
47
00:05:16,524 --> 00:05:19,652
Jedna sekunda! Dvě sekundy.
48
00:05:19,736 --> 00:05:22,447
Tři sekundy! Čtyři…
49
00:05:31,789 --> 00:05:34,167
Pět sekund.
50
00:05:34,834 --> 00:05:37,128
Šest sekund.
51
00:05:40,465 --> 00:05:42,008
Sedm sekund!
52
00:05:42,175 --> 00:05:44,177
Cítím to! Mám síly na rozdávání!
53
00:05:44,719 --> 00:05:46,804
Můžu držet zastavený čas!
54
00:05:47,263 --> 00:05:48,973
Ale ty, Jotaro…
55
00:05:49,390 --> 00:05:51,851
Vím, že ty už se hýbat nemůžeš.
56
00:05:52,560 --> 00:05:56,564
Rozhodl ses zaútočit dvě sekundy
před rozběhnutím času, že?
57
00:05:56,647 --> 00:05:58,900
Přepočítal ses.
58
00:06:00,902 --> 00:06:03,529
Cítím se plný života!
59
00:06:03,821 --> 00:06:07,033
Mohl bych zpívat!
60
00:06:07,533 --> 00:06:09,118
Osm sekund!
61
00:06:09,452 --> 00:06:12,413
Byl jsem nesmrtelný celé století,
62
00:06:12,914 --> 00:06:17,919
ale takhle dobře jsem se nikdy necítil!
63
00:06:18,753 --> 00:06:21,589
V žilách mi koluje krev Joestarů!
64
00:06:21,672 --> 00:06:24,509
Tohle je ten nejlepší rauš!
65
00:06:25,343 --> 00:06:28,888
Dědku, asi jsi měl pravdu.
66
00:06:29,055 --> 00:06:31,641
Dostal jsem se do pěkného průšvihu.
67
00:06:32,433 --> 00:06:35,728
Ale víš co?
68
00:06:36,479 --> 00:06:38,981
Pořád ještě neví, jak moc zuřím!
69
00:06:39,065 --> 00:06:42,944
Devět sekund!
Zastavil jsem čas na devět sekund!
70
00:06:43,403 --> 00:06:49,617
Zastavit čas na delší dobu
možná nezvládnu.
71
00:06:49,700 --> 00:06:51,411
Ty parchante!
72
00:06:59,544 --> 00:07:05,716
A teď uvolním veškerou sílu svého Postoje!
Jotaro! Mumlal jsi něco o tom, že zuříš?
73
00:07:06,217 --> 00:07:07,969
Víc toho nezvládneš?
74
00:07:09,929 --> 00:07:12,181
Marné!
75
00:07:17,395 --> 00:07:20,064
A teď, bez dalších okolků, smrtící úder!
76
00:07:20,273 --> 00:07:23,317
Tohle bude můj závěrečný tanec s časem!
77
00:07:25,153 --> 00:07:28,197
V příštích devíti sekundách,
až se čas zastaví,
78
00:07:28,489 --> 00:07:29,991
konečně zemřeš!
79
00:07:30,074 --> 00:07:31,325
Svět!
80
00:07:44,589 --> 00:07:46,549
Sekunda.
81
00:07:46,966 --> 00:07:48,718
Dvě sekundy.
82
00:07:48,801 --> 00:07:50,386
Tři sekundy.
83
00:07:51,679 --> 00:07:56,058
Jotaro netušil, co se děje.
Nechápal, proč Dio zmizel, když čas stál.
84
00:07:56,184 --> 00:07:57,602
Čtyři sekundy.
85
00:07:57,977 --> 00:08:00,855
Raději nad tím přestal přemýšlet.
86
00:08:01,355 --> 00:08:03,441
Ať už Dio plánoval cokoli,
87
00:08:03,608 --> 00:08:05,443
ať už chystal jakýkoli útok,
88
00:08:05,526 --> 00:08:10,865
Jotaro měl na reakci jen dvě sekundy.
89
00:08:11,282 --> 00:08:15,620
Jen dvě sekundy, aby do Dia zabořil
pěsti Platinové hvězdy a ukončil to!
90
00:08:16,412 --> 00:08:17,622
Pět sekund.
91
00:08:18,080 --> 00:08:24,462
Vím jen,
že až zase uvidím ten jeho ksicht,
92
00:08:24,879 --> 00:08:27,381
rupnou mi nervy!
93
00:08:27,882 --> 00:08:29,383
Šest sekund.
94
00:08:29,467 --> 00:08:32,512
Tak do toho, Dio!
95
00:08:33,304 --> 00:08:35,097
Sedm sekund.
96
00:08:36,557 --> 00:08:39,018
Tady máš parní válec!
97
00:08:48,903 --> 00:08:51,531
Je pozdě! Tomuhle už neutečeš!
98
00:08:51,614 --> 00:08:53,115
Marné!
99
00:08:57,703 --> 00:08:59,622
Marné!
100
00:08:59,705 --> 00:09:01,374
Osm sekund!
101
00:09:03,251 --> 00:09:05,878
Rozmáznu tě!
102
00:09:12,718 --> 00:09:14,220
Devět sekund.
103
00:09:16,806 --> 00:09:17,932
Hotovo.
104
00:09:19,016 --> 00:09:20,434
Je konec.
105
00:09:21,394 --> 00:09:26,315
Svět porazil Platinovou hvězdu!
106
00:09:27,316 --> 00:09:30,695
Jsem nesmrtelný! Jsem věčný!
107
00:09:33,656 --> 00:09:35,491
Moc Postoje!
108
00:09:39,370 --> 00:09:44,917
Tohle dokazuje,
že nikdo není silnější než já, Dio!
109
00:09:45,334 --> 00:09:49,338
Ubozí smrtelníci!
Budu vám navěky vládnout!
110
00:09:49,964 --> 00:09:54,051
Skloňte se před mojí moudrostí a mocí!
111
00:09:54,885 --> 00:09:56,762
Deset sekund!
112
00:09:59,557 --> 00:10:02,977
Dokážu zastavit čas na deset sekund!
113
00:10:03,394 --> 00:10:04,395
A teď…
114
00:10:04,645 --> 00:10:08,816
bych asi měl prozkoumat Jotarovo tělo
a vypít jeho krev.
115
00:10:08,983 --> 00:10:11,819
Pokud v něm ještě nějaká zbyla!
116
00:10:19,327 --> 00:10:20,953
Co to?
117
00:10:21,454 --> 00:10:24,498
Mé tělo se zpomaluje.
118
00:10:26,709 --> 00:10:30,296
Ne… Nezpomaluje.
119
00:10:30,796 --> 00:10:33,633
Nemůžu se hnout. Ne!
120
00:10:33,716 --> 00:10:37,887
Nemůžu se vůbec pohnout!
121
00:10:38,387 --> 00:10:41,015
Dio! Bylo to jedenáct sekund.
122
00:10:41,599 --> 00:10:43,893
Víc asi nezvládneš.
123
00:10:44,977 --> 00:10:46,479
Co?
124
00:10:48,147 --> 00:10:51,776
Na devíti sekundách jsem zastavil čas.
125
00:10:52,360 --> 00:10:53,944
Dostal jsem se zpod válce.
126
00:10:54,862 --> 00:10:56,530
To je peklo.
127
00:10:57,948 --> 00:10:58,949
A teď…
128
00:11:00,034 --> 00:11:03,621
Dorazit tě nepotrvá ani sekundu!
129
00:11:04,288 --> 00:11:09,418
Jotaro!
130
00:11:12,713 --> 00:11:15,341
SVĚT
DIO
131
00:11:15,424 --> 00:11:19,428
To… To není možné! Tys zastavil čas?
132
00:11:19,595 --> 00:11:25,101
Čekals, až využiju svých devět sekund.
133
00:11:25,935 --> 00:11:28,187
Jaké to je, Dio?
134
00:11:30,272 --> 00:11:33,567
Tvůj úhlavní nepřítel je za tebou
a ty se nemůžeš hnout.
135
00:11:33,734 --> 00:11:38,280
Asi jako pod vodou se zadrženým dechem.
Chceš se nadechnout, plaveš k hladině…
136
00:11:38,572 --> 00:11:43,077
A když se na ni dostaneš
a chceš se nadechnout čerstvého vzduchu…
137
00:11:43,619 --> 00:11:49,208
cítíš, jak tě něco táhle zpátky do hlubin.
138
00:11:50,000 --> 00:11:51,419
Je to tak?
139
00:11:52,503 --> 00:11:56,465
Líto mi tě ale není.
140
00:11:59,885 --> 00:12:01,887
Čas už zase běží.
141
00:12:12,898 --> 00:12:15,693
Soucit je něco,
co ode mě nikdy nedostaneš.
142
00:12:15,776 --> 00:12:19,405
Nelituji tvou ubohou existenci.
143
00:12:19,822 --> 00:12:24,285
Jenže zabít tě, když jsi bezmocný,
144
00:12:25,077 --> 00:12:29,290
by mě znechutilo.
145
00:12:30,249 --> 00:12:32,793
Jak dlouho to bude trvat, než se uzdravíš?
146
00:12:33,419 --> 00:12:35,796
Tři sekundy? Čtyři?
147
00:12:36,297 --> 00:12:39,967
Až budeš mít nohy v pořádku,
rozbije ti Platinová hvězda hlavu.
148
00:12:40,134 --> 00:12:41,302
Tak dělej!
149
00:12:42,803 --> 00:12:45,473
Být tohle western, hrdina by teď řekl:
150
00:12:46,348 --> 00:12:51,270
„Tas! Máš jednu ránu.“
151
00:12:55,232 --> 00:12:56,609
Jak se opovažuje…
152
00:12:57,109 --> 00:12:59,278
vysmívat se mi?
153
00:12:59,862 --> 00:13:02,406
Ale… Jotaro,
154
00:13:03,115 --> 00:13:06,452
dokonce i v tuhle chvíli
se chováš tak lidsky.
155
00:13:09,205 --> 00:13:13,793
Uvažuješ jako obyčejný smrtelník
prokletý pomíjivým životem.
156
00:13:14,293 --> 00:13:16,712
Znechutilo by tě to?
157
00:13:16,879 --> 00:13:19,507
Bojíš se, že bys toho litoval?
158
00:13:20,257 --> 00:13:26,305
Jsi trapný jako krysí hovno ve sprše.
Tvá hloupá čest tě zničí!
159
00:13:29,016 --> 00:13:30,726
Já ale uvažuju jinak.
160
00:13:31,310 --> 00:13:35,314
Soustředím se na jediný cíl.
161
00:13:35,481 --> 00:13:36,899
Jediný!
162
00:13:37,107 --> 00:13:40,528
Chci vládnout! Nic jiného.
163
00:13:40,778 --> 00:13:42,822
To je mé poslání!
164
00:13:43,489 --> 00:13:46,033
A jak ho dosáhnu…
165
00:13:46,450 --> 00:13:49,328
na tom nesejde!
166
00:13:50,287 --> 00:13:53,415
Co říkáš na trochu krve v očích?
167
00:13:53,958 --> 00:13:56,293
Vyhrál jsem! Chcípni!
168
00:14:16,146 --> 00:14:17,106
Co?
169
00:14:22,528 --> 00:14:27,074
Co to je?
170
00:14:27,157 --> 00:14:30,828
To není možné! Jsem přeci Dio!
171
00:14:33,706 --> 00:14:36,584
Jsem Dio!
172
00:14:44,675 --> 00:14:47,052
Až vyjde slunce, obrátíš se v prach.
173
00:14:47,928 --> 00:14:52,474
Udělal jsi chybu, Dio.
174
00:14:53,100 --> 00:14:55,811
Jedinou chybu.
175
00:14:56,812 --> 00:14:59,356
Nasrals mě.
176
00:15:07,948 --> 00:15:11,994
DIO… SVĚT
ZNIČEN… MRTEV
177
00:15:22,796 --> 00:15:25,132
Tady vůz číslo dva.
178
00:15:25,799 --> 00:15:30,179
Jedeme na sever po dálnici Al-Nil.
Máme Diovy ostatky.
179
00:15:30,763 --> 00:15:33,682
Opakuji, máme Diovy ostatky.
180
00:15:35,059 --> 00:15:38,771
Vykazuje mozkovou aktivitu.
Musí být vystaveno slunci. Opatrně!
181
00:15:38,854 --> 00:15:41,273
Přijměte všechna nezbytná opatření.
182
00:15:41,440 --> 00:15:42,316
Rozumím.
183
00:15:43,692 --> 00:15:47,529
Noriaki Kakyoin je mrtvý.
Jeho tělo transportujeme vrtulníkem.
184
00:15:47,613 --> 00:15:51,951
Jean Pierre Polnareff je v bezvědomí.
Stará se o něj posádka vozu jedna.
185
00:15:52,117 --> 00:15:53,160
Rozumím.
186
00:15:53,619 --> 00:15:55,829
Mám otázku…
187
00:15:56,246 --> 00:16:00,501
Proč jsou Diovy ostatky
ve stejném voze s Josephem Joestarem?
188
00:16:02,169 --> 00:16:04,421
Protože to ještě neskončilo.
189
00:16:04,588 --> 00:16:07,049
- Dio si od nás něco půjčil.
- Co?
190
00:16:07,675 --> 00:16:10,260
Potřebujeme to zpátky.
191
00:16:10,928 --> 00:16:13,055
Obávám se, že nechápu.
192
00:16:14,014 --> 00:16:17,059
Transfuze krve mezi dvěma těly.
Dokážete to?
193
00:16:18,143 --> 00:16:22,690
Máme převést krev z Diova těla
do těla pana Joestara?
194
00:16:22,856 --> 00:16:25,609
Máme tak pana Joestara oživit?
195
00:16:26,485 --> 00:16:30,364
Dio ho vysál teprve před pár minutami.
196
00:16:31,073 --> 00:16:35,202
Jeho horní polovina chybí,
ale použijeme, co půjde.
197
00:16:36,245 --> 00:16:38,205
Myslím, že to zvládneme.
198
00:16:39,915 --> 00:16:42,209
Slyšel jsi to? Konec.
199
00:16:42,376 --> 00:16:43,585
Rozumím…
200
00:16:43,669 --> 00:16:48,382
- To nejde. Nemá puls.
- Zastavilo se mu srdce.
201
00:16:48,549 --> 00:16:51,385
Bez fungujícího srdce nekoluje krev!
202
00:16:51,552 --> 00:16:52,553
Nejde to?
203
00:16:53,554 --> 00:16:56,306
Cestou jsme si mysleli,
že nejde spousta věcí.
204
00:16:57,182 --> 00:17:01,729
Nechci slyšet, že něco nejde,
nebo že je to marné! Prázdná slova.
205
00:17:03,355 --> 00:17:07,067
Kdyby mu srdce bilo, tak by to šlo, že?
To máme štěstí.
206
00:17:07,818 --> 00:17:12,364
Díky Diovi totiž umím srdce zastavovat
i rozbíhat.
207
00:17:19,747 --> 00:17:20,789
Slyším puls!
208
00:17:20,956 --> 00:17:22,666
Bije mu srdce!
209
00:17:22,833 --> 00:17:25,711
Rychle, přesuneme krev z Dia do Josepha!
210
00:17:25,878 --> 00:17:27,838
Možná to vyjde!
211
00:17:46,440 --> 00:17:47,316
Hele!
212
00:17:47,858 --> 00:17:51,361
Jeho kůže získává barvu!
213
00:17:53,280 --> 00:17:55,324
Jeho tělo ožívá!
214
00:17:57,117 --> 00:17:59,119
Máme tu mozkovou aktivitu!
215
00:17:59,703 --> 00:18:02,581
To je neuvěřitelné!
Jeho orgány jsou v pořádku!
216
00:18:06,794 --> 00:18:08,545
Oči! On otevřel oči!
217
00:18:08,629 --> 00:18:10,839
Dokázali jsme to! On žije!
218
00:18:17,096 --> 00:18:17,971
Dědku?
219
00:18:28,899 --> 00:18:30,734
Jsi hlupák, Jotaro!
220
00:18:31,485 --> 00:18:33,237
Neříkej mi, že…
221
00:18:34,947 --> 00:18:37,741
Takhle snadno jsi mě vzkřísil!
222
00:18:37,825 --> 00:18:39,076
Ty parchante!
223
00:18:39,451 --> 00:18:45,165
Počkej, Jotaro! Dělám si srandu!
Dělám si srandu, byl to vtip!
224
00:18:46,333 --> 00:18:49,002
Omlouvám se! Jen jsem blbnul.
225
00:18:49,545 --> 00:18:51,672
Přísahám, že jsem to já!
226
00:18:51,839 --> 00:18:56,093
Joseph Joestar. Narozen 27. září 1920.
227
00:18:56,260 --> 00:18:59,721
Manželka je Suzie Q. Sbírám komiksy!
228
00:19:01,014 --> 00:19:05,435
Která herečka hrála hlavní roli
v Tarzanovi, pánovi opic?
229
00:19:06,019 --> 00:19:06,937
Bo Derek.
230
00:19:07,020 --> 00:19:11,108
Kdo nazpíval „Eat It“,
parodii na „Beat It“?
231
00:19:11,191 --> 00:19:12,734
„Weird Al“ Yankovic.
232
00:19:13,235 --> 00:19:15,487
To je peklo. Jsi to ty.
233
00:19:15,571 --> 00:19:17,698
Jen ty si pamatuješ tyhle kraviny.
234
00:19:19,283 --> 00:19:22,077
Tady vůz dva. Tomuhle neuvěříte!
235
00:19:22,411 --> 00:19:24,037
Pan Joestar se probral!
236
00:19:24,746 --> 00:19:26,832
Pan Joestar žije!
237
00:19:27,207 --> 00:19:29,001
Je to zázrak. Konec!
238
00:19:30,752 --> 00:19:34,423
Vzali jsme si zpět, co je naše,
239
00:19:35,215 --> 00:19:36,216
Dio.
240
00:20:05,412 --> 00:20:07,122
Je po všem.
241
00:20:12,920 --> 00:20:15,380
Dio něco sebral nám všem.
242
00:20:15,964 --> 00:20:18,717
Posledních sto let si bral,
243
00:20:19,593 --> 00:20:21,803
co se mu zamanulo.
244
00:20:23,305 --> 00:20:25,891
Sebral toho až moc.
245
00:20:27,226 --> 00:20:31,939
Jo. Něco už nikdy nezískáme zpět.
246
00:20:33,357 --> 00:20:37,903
Je to ztráta velká jako širý svět.
247
00:20:38,737 --> 00:20:40,989
Ale díky jejich obětem
248
00:20:41,156 --> 00:20:44,451
tu dnes stojíme.
249
00:20:47,704 --> 00:20:48,789
Kakyoine…
250
00:20:49,164 --> 00:20:50,123
Iggy…
251
00:20:51,083 --> 00:20:52,084
Avdole…
252
00:20:53,794 --> 00:20:54,878
je po všem.
253
00:20:58,632 --> 00:21:02,511
MEZINÁRODNÍ LETIŠTĚ KÁHIRA
254
00:21:05,013 --> 00:21:07,975
Vážně se vracíš do Francie, Polnareffe?
255
00:21:09,184 --> 00:21:14,648
Nemáš přece rodinu.
Proč nezůstaneš s námi v New Yorku?
256
00:21:17,025 --> 00:21:21,446
Pane Joestare, možná už nemám rodinu,
ale mým domovem je Francie.
257
00:21:22,406 --> 00:21:27,035
Je plná mých vzpomínek.
Je to místo, kam se musím vrátit.
258
00:21:27,995 --> 00:21:32,499
Kdyby něco, zavolejte.
Najdu vás, ať budete kdekoli.
259
00:21:34,042 --> 00:21:35,252
Budeš nám chybět.
260
00:21:40,882 --> 00:21:42,884
Nebylo to lehké,
261
00:21:43,969 --> 00:21:48,223
ale vážně jsem si to užil.
Jen díky vám, chlapi.
262
00:21:48,640 --> 00:21:49,641
Jo.
263
00:21:50,350 --> 00:21:55,022
Jsme tým. Vždycky budeme.
264
00:21:56,440 --> 00:22:00,235
Voláme pasažéry francouzských aerolinek.
Let číslo 92 do Paříže
265
00:22:00,402 --> 00:22:02,779
je připraven u brány 18.
266
00:22:03,488 --> 00:22:05,699
Tak zatím, ty parchante!
267
00:22:05,782 --> 00:22:06,950
Ať se ti daří!
268
00:22:07,117 --> 00:22:10,495
A ty, jeho smradlavej vnuku!
Koukej na mě vzpomínat!
269
00:22:10,912 --> 00:22:12,080
Ještě se uvidíme!
270
00:22:12,164 --> 00:22:16,043
Tedy pokud budeš chtít, ty osle jeden!
271
00:22:16,126 --> 00:22:20,130
Na tebe nezapomeneme, i kdybychom chtěli.
272
00:22:20,839 --> 00:22:22,049
Dávej na sebe pozor.
273
00:22:24,217 --> 00:22:25,135
Mějte se.
274
00:22:25,677 --> 00:22:27,637
- Jo.
- Měj se.
275
00:22:42,986 --> 00:22:43,904
Holly…
276
00:22:44,529 --> 00:22:50,744
- Proč ses najednou probrala? Co se stalo?
- Cítím se mnohem lépe!
277
00:22:51,620 --> 00:22:53,580
Skoro si můžeme číst myšlenky.
278
00:22:53,747 --> 00:22:56,541
- Co?
- Oba se vracejí domů, mami!
279
00:23:00,212 --> 00:23:03,215
- Holly!
- Táta i Jotaro!
280
00:23:04,925 --> 00:23:06,385
Vracejí se domů!
281
00:23:32,619 --> 00:23:35,330
Překlad titulků: Tomáš Slavík