1
00:00:04,379 --> 00:00:06,381
Wie ich es mir dachte...
2
00:00:06,924 --> 00:00:08,592
Josephs Blut ist meiner würdig.
3
00:00:10,511 --> 00:00:13,639
Es passt gut zu meinem Körper
4
00:00:13,805 --> 00:00:16,433
und so
kann ich mich schneller wieder erholen.
5
00:00:17,184 --> 00:00:18,310
Es ist wirklich gut...
6
00:00:18,477 --> 00:00:20,854
Wirklich, wirklich gut!
7
00:00:25,817 --> 00:00:29,530
Vor hundert Jahren
gehörte dieser Körper Jonathan Joestar.
8
00:00:29,696 --> 00:00:33,158
Das Blut
stammt von seinem Enkel, Joseph.
9
00:00:33,325 --> 00:00:37,371
Und du bist derjenige,
der mir das ermöglicht hat,
10
00:00:37,538 --> 00:00:40,082
Jotaro.
11
00:00:40,666 --> 00:00:45,671
Die Joestars sind wie ein Haufen Scheiße
auf der Straße, die mein Schicksal ist...
12
00:00:45,838 --> 00:00:48,131
Immer kommen sie mir in die Quere.
13
00:00:48,590 --> 00:00:55,556
Aber scheinbar war ihre Bestimmung nur,
von mir benutzt zu werden.
14
00:00:59,184 --> 00:01:00,769
Alter Mann...
15
00:01:15,784 --> 00:01:17,286
Alter Mann.
16
00:01:17,452 --> 00:01:19,621
Egal...
17
00:01:20,080 --> 00:01:24,334
Egal, was Dio meinem Körper antut...
18
00:01:24,501 --> 00:01:29,548
Du darfst nicht wütend werden
und die Kontrolle verlieren, Jotaro.
19
00:01:30,007 --> 00:01:32,342
Sorge dich nicht um mich, Jotaro...
20
00:01:32,509 --> 00:01:34,636
Alles geschah,
weil es geschehen musste.
21
00:01:34,803 --> 00:01:39,391
Ist das die Seele des Alten?
22
00:01:40,225 --> 00:01:43,687
Kakyoin hat das Rätsel
um Dios Stand gelöst.
23
00:01:43,854 --> 00:01:46,398
Und ich habe es weitergegeben.
24
00:01:46,565 --> 00:01:52,654
Hätten wir Dio gemeinsam bekämpft,
wären wir alle zugleich gestorben.
25
00:01:52,821 --> 00:01:56,783
Du kannst dich immer besser
in der stillstehenden Zeit bewegen.
26
00:01:56,950 --> 00:01:59,036
Diese zwei bis drei Sekunden...
27
00:01:59,203 --> 00:02:01,413
Nutze sie mit Bedacht.
28
00:02:02,456 --> 00:02:06,752
Egal, was Dio tut,
du darfst nicht wütend werden.
29
00:02:06,919 --> 00:02:09,755
Wenn du wütend wirst
und zuerst angreifst,
30
00:02:09,922 --> 00:02:12,549
wird das böse für dich enden.
31
00:02:15,511 --> 00:02:17,012
Jotaro...
32
00:02:17,679 --> 00:02:20,891
Die Reise war echt lustig, oder?
33
00:02:21,350 --> 00:02:23,143
Es ist so viel passiert.
34
00:02:24,311 --> 00:02:25,812
Verdammt noch mal...
35
00:02:26,772 --> 00:02:31,777
Es waren wirklich schöne 50 Tage...
36
00:02:42,204 --> 00:02:43,789
Habe ich mir das eingebildet?
37
00:02:44,248 --> 00:02:45,290
Hey.
38
00:02:45,832 --> 00:02:49,127
Wo schaust du hin, Jotaro?
39
00:03:00,222 --> 00:03:02,516
Schwein...
40
00:03:02,683 --> 00:03:04,518
Er ist nur noch eine leere Hülle.
41
00:03:10,774 --> 00:03:13,193
Der Alte sagte,
ich dürfe nicht wütend werden.
42
00:03:13,360 --> 00:03:16,196
Aber so läuft das nicht.
43
00:03:16,363 --> 00:03:20,742
Niemand könnte
nach so etwas ruhig bleiben.
44
00:03:20,909 --> 00:03:22,452
Das ist die letzte Runde!
45
00:04:37,986 --> 00:04:39,154
The World!
46
00:04:54,878 --> 00:04:57,339
Nutzlos!
47
00:05:07,808 --> 00:05:10,102
KAPITEL 48: NACH LANGER REISE HEISST ES
ABSCHIED NEHMEN, MEINE FREUNDE
48
00:05:10,561 --> 00:05:13,814
The World!
Halte die Zeit an!
49
00:05:16,900 --> 00:05:19,653
Eine Sekunde...
Zwei Sekunden...
50
00:05:19,820 --> 00:05:22,447
Drei Sekunden...
Vier Sekunden...
51
00:05:31,999 --> 00:05:34,168
Und fünf Sekunden.
52
00:05:34,877 --> 00:05:37,212
Sechs Sekunden.
53
00:05:40,465 --> 00:05:42,217
Sieben Sekunden!
54
00:05:42,384 --> 00:05:44,178
Ich spüre die Kraft.
55
00:05:44,803 --> 00:05:47,139
Ich kann viel länger
in stillstehender Zeit sein.
56
00:05:47,306 --> 00:05:48,974
Übrigens, Jotaro,
57
00:05:49,141 --> 00:05:52,102
du solltest
dich nicht mehr bewegen können.
58
00:05:52,644 --> 00:05:54,605
Du hast wohl
auf deine zwei Sekunden gesetzt,
59
00:05:54,771 --> 00:05:56,565
bevor die Zeit wieder weiterläuft.
60
00:05:56,732 --> 00:05:59,318
Aber da hast dich wohl verschätzt.
61
00:06:01,111 --> 00:06:03,739
Was für ein unglaubliches Gefühl!
62
00:06:03,906 --> 00:06:07,451
Ich könnte singen!
63
00:06:07,618 --> 00:06:09,328
Acht Sekunden!
64
00:06:09,494 --> 00:06:12,831
Vor einhundert Jahren
erlangte ich Unsterblichkeit,
65
00:06:12,998 --> 00:06:18,045
aber selbst da
fühlte ich mich nicht so gut.
66
00:06:18,879 --> 00:06:21,590
Joestar-Blut schmeckt mir einfach!
67
00:06:21,757 --> 00:06:24,843
Das ist der geilste Trip!
68
00:06:25,385 --> 00:06:29,014
Alter Mann...
Du hattest wohl recht.
69
00:06:29,181 --> 00:06:31,975
Wütend zu werden
hat mir nichts gebracht.
70
00:06:32,518 --> 00:06:36,396
Aber das ist noch nicht vorbei...
71
00:06:36,563 --> 00:06:38,982
Das ist nicht genug Wut gewesen.
72
00:06:39,149 --> 00:06:40,776
Neun Sekunden!
73
00:06:40,943 --> 00:06:42,945
Ich habe die Zeit
für neun Sekunden angehalten!
74
00:06:43,529 --> 00:06:49,618
Diese neun Sekunden scheinen derzeit
das Äußerste zu sein, was ich halten kann.
75
00:06:49,785 --> 00:06:51,411
Du Schwein...
76
00:06:59,670 --> 00:07:01,964
Ich entfessle
die volle Kraft meines Stands.
77
00:07:02,130 --> 00:07:05,717
Jotaro!
Du sagtest, du seist wütend.
78
00:07:06,260 --> 00:07:08,679
Ist das etwa alles?
79
00:07:10,055 --> 00:07:12,808
Nutzlos!
80
00:07:17,729 --> 00:07:20,566
Bald wird es vorbei sein!
81
00:07:20,732 --> 00:07:24,111
Das wahre Ende der Zeit!
82
00:07:25,237 --> 00:07:29,700
Ich werde es innerhalb
der neun Sekunden beenden!
83
00:07:30,117 --> 00:07:31,285
The World!
84
00:07:44,715 --> 00:07:46,550
Eine Sekunde!
85
00:07:46,717 --> 00:07:48,719
Zwei Sekunden!
86
00:07:48,886 --> 00:07:50,846
Drei Sekunden!
87
00:07:51,763 --> 00:07:56,018
Aus unbekannten Gründen verschwand Dio,
während die Zeit stillstand.
88
00:07:56,185 --> 00:07:57,936
Vier Sekunden!
89
00:07:58,103 --> 00:08:00,856
Jotaro jedoch dachte nicht länger nach...
90
00:08:01,440 --> 00:08:03,525
Egal, was Dio plante,
91
00:08:03,692 --> 00:08:05,485
wie er Jotaro auch angreifen wollte,
92
00:08:05,652 --> 00:08:10,866
in der stillstehenden Zeit hatte Jotaro
nur zwei Sekunden, um zu handeln.
93
00:08:11,033 --> 00:08:13,619
Zwei Sekunden, um mit Star Platinum
94
00:08:13,785 --> 00:08:16,246
Dio die Scheiße
aus dem Leib zu prügeln.
95
00:08:16,413 --> 00:08:17,623
Fünf Sekunden!
96
00:08:18,165 --> 00:08:21,335
Ich weiß nur eins, Dio.
97
00:08:21,502 --> 00:08:24,796
Wenn ich deine Fresse sehe,
98
00:08:24,963 --> 00:08:27,382
wird's mir
nicht nur in den Fingern jucken.
99
00:08:27,549 --> 00:08:29,384
Sechs Sekunden!
100
00:08:29,551 --> 00:08:32,679
Komm her, Dio!
101
00:08:33,347 --> 00:08:35,390
Sieben Sekunden!
102
00:08:36,808 --> 00:08:40,395
Straßenwalze!
103
00:08:49,029 --> 00:08:51,532
Es ist zu spät!
Du kannst nicht entkommen!
104
00:08:51,698 --> 00:08:55,202
Nutzlos!
105
00:08:57,788 --> 00:08:59,540
Nutzlos!
106
00:08:59,706 --> 00:09:01,500
Acht Sekunden!
107
00:09:03,293 --> 00:09:05,587
Zerquetschen!
108
00:09:12,761 --> 00:09:14,638
Neun Sekunden!
109
00:09:16,807 --> 00:09:18,392
Geschafft.
110
00:09:19,101 --> 00:09:20,894
Es ist vorbei.
111
00:09:21,436 --> 00:09:26,567
Star Platinum wurde
endlich von The World besiegt!
112
00:09:27,359 --> 00:09:30,696
Unverwundbar!
Unsterblich!
113
00:09:33,740 --> 00:09:35,784
Stand Power!
114
00:09:39,413 --> 00:09:41,373
Und nun ist es bewiesen,
115
00:09:41,540 --> 00:09:45,294
es gibt niemanden,
der mich, Dio, besiegen kann!
116
00:09:45,460 --> 00:09:49,715
Ihr unwürdigen Menschen!
Ich werde über euch herrschen!
117
00:09:49,882 --> 00:09:54,428
Verbeugt euch
vor meiner Intelligenz und Kraft!
118
00:09:54,970 --> 00:09:56,889
Zehn Sekunden!
119
00:09:59,600 --> 00:10:02,978
Nun überschreitet meine Fähigkeit
sogar zehn Sekunden!
120
00:10:03,145 --> 00:10:04,479
Und nun...
121
00:10:04,646 --> 00:10:08,859
Sollte ich wohl Jotaros Leiche suchen
und ihr das Blut aussaugen.
122
00:10:09,026 --> 00:10:12,070
Falls noch etwas davon übrig ist...
123
00:10:19,411 --> 00:10:21,330
Was?
124
00:10:21,496 --> 00:10:24,499
Mein Körper verhält sich seltsam...
125
00:10:26,793 --> 00:10:30,297
Nein...
Nicht nur seltsam...
126
00:10:30,881 --> 00:10:33,634
Ich kann mich nicht bewegen!
Unmöglich!
127
00:10:33,800 --> 00:10:38,222
Mein Körper
bewegt sich gar nicht!
128
00:10:38,388 --> 00:10:39,598
Dio!
129
00:10:39,765 --> 00:10:41,517
Elf Sekunden!
130
00:10:41,683 --> 00:10:43,894
So lange
kannst du dich wohl bewegen.
131
00:10:45,270 --> 00:10:46,605
Was?
132
00:10:48,232 --> 00:10:51,818
Ich habe die Zeit
nach deinen neun Sekunden angehalten...
133
00:10:52,361 --> 00:10:53,946
und konnte so entkommen.
134
00:10:54,905 --> 00:10:56,532
Gute Güte.
135
00:10:57,950 --> 00:10:59,409
Und nun...
136
00:11:00,077 --> 00:11:03,830
werde ich nicht einmal
eine Sekunde brauchen, dich zu töten!
137
00:11:04,623 --> 00:11:09,336
Jotaro!
138
00:11:12,881 --> 00:11:15,342
STAND: THE WORLD
STANDNUTZER: DIO
139
00:11:15,801 --> 00:11:19,555
Unmöglich!
Du hast die Zeit angehalten?
140
00:11:19,721 --> 00:11:25,561
Gerade nach den neun Sekunden,
als ich mich noch bewegen konnte...
141
00:11:26,061 --> 00:11:28,438
Wie fühlt sich das an, Dio?
142
00:11:30,399 --> 00:11:33,735
Wenn jemand näher kommt,
während du dich nicht bewegen kannst?
143
00:11:33,902 --> 00:11:34,987
Es ist, als ob...
144
00:11:35,153 --> 00:11:38,490
Als ob jemand, der nur
eine Minute unter Wasser bleiben kann,
145
00:11:38,657 --> 00:11:43,078
endlich kurz vor Ablauf
der Minute wieder auftaucht...
146
00:11:43,787 --> 00:11:49,459
Und dann spürt er plötzlich etwas,
das ihn wieder zurück ins Wasser zieht.
147
00:11:50,085 --> 00:11:51,420
Klingt das gut?
148
00:11:52,671 --> 00:11:56,758
Aber ich habe kein Mitleid mit dir.
149
00:11:59,928 --> 00:12:01,889
Die Zeit läuft wieder.
150
00:12:12,983 --> 00:12:15,694
Ich fühle überhaupt nicht mit dir.
151
00:12:15,861 --> 00:12:19,156
Nicht einmal ein kleines bisschen.
152
00:12:19,948 --> 00:12:24,661
Doch dich einfach
zu Tode zu prügeln,
153
00:12:25,204 --> 00:12:29,291
würde einen schlechten
Nachgeschmack hinterlassen.
154
00:12:30,209 --> 00:12:32,794
Wie viele Sekunden brauchst du,
um deine Beine zu heilen?
155
00:12:33,545 --> 00:12:35,797
Drei? Vier?
156
00:12:36,381 --> 00:12:40,010
Sobald du fertig bist, wird dir
Star Platinum die Fresse polieren.
157
00:12:40,177 --> 00:12:41,303
Komm schon!
158
00:12:42,846 --> 00:12:45,557
Wenn ich es
so wie die Cowboys sagen darf...
159
00:12:46,725 --> 00:12:51,772
Zieh. Finden wir heraus,
wer der Schnellste im Westen ist.
160
00:12:55,234 --> 00:12:56,735
Er...
161
00:12:57,194 --> 00:12:59,279
Er macht sich über mich lustig!
162
00:12:59,988 --> 00:13:02,699
Aber...
Aber, Jotaro...
163
00:13:03,242 --> 00:13:06,787
Du bist so weit gekommen,
aber dennoch bist du nur ein Mensch.
164
00:13:09,248 --> 00:13:13,794
Du denkst wie ein Mensch,
der nur kurz zu leben hat.
165
00:13:14,378 --> 00:13:16,922
Ob etwas
einen schlechten Nachgeschmack gibt,
166
00:13:17,089 --> 00:13:19,508
ein Leben ohne Reue zu führen...
167
00:13:20,384 --> 00:13:23,095
Diese Gedanken,
die so verlockend sind
168
00:13:23,262 --> 00:13:26,306
wie Rattenscheiße im Bad,
werden dir das Leben kosten!
169
00:13:29,142 --> 00:13:31,353
Ich, Dio, brauche so etwas nicht.
170
00:13:31,520 --> 00:13:35,482
Ich brauche nur einen Gedanken.
171
00:13:35,649 --> 00:13:37,025
Nur einen!
172
00:13:37,192 --> 00:13:40,654
Siegreich sein und herrschen!
Das ist alles.
173
00:13:40,821 --> 00:13:42,823
Mehr brauche ich nicht,
um zufrieden zu sein.
174
00:13:43,574 --> 00:13:49,413
Der Weg oder die Methode sind egal!
175
00:13:50,622 --> 00:13:53,792
Wie gefällt dir das?
176
00:13:53,959 --> 00:13:56,503
Ich habe gewonnen!
Stirb!
177
00:14:22,613 --> 00:14:27,075
Unmöglich...
Ich bin Dio...
178
00:14:27,534 --> 00:14:32,122
Unmöglich...
Ich bin Dio...
179
00:14:33,790 --> 00:14:38,629
Ich bin Dio!
180
00:14:44,801 --> 00:14:47,596
Wenn wir einfach
bis zum Morgen warten,
181
00:14:48,013 --> 00:14:49,890
zerfällst du zu Staub.
182
00:14:50,057 --> 00:14:52,768
Es gibt nur einen Grund,
warum du verloren hast, Dio.
183
00:14:53,143 --> 00:14:55,812
Du hast
aus einem einfachen Grund verloren.
184
00:14:56,897 --> 00:14:59,358
Du hast mich angepisst.
185
00:15:09,368 --> 00:15:12,538
DIO THE WORLD
ERBÄRMLICHE NIEDERLAGE...TOD
186
00:15:22,881 --> 00:15:25,133
Das ist Wagen zwei
der Speedwagon Stiftung.
187
00:15:25,926 --> 00:15:28,387
Wir befinden uns auf der Al Nil Straße
Richtung Norden.
188
00:15:28,554 --> 00:15:30,180
Wir haben Dios Leiche geborgen.
189
00:15:30,848 --> 00:15:33,934
Ich wiederhole.
Wir haben Dios Leiche.
190
00:15:35,227 --> 00:15:37,646
Dios Körper bleibt lebendig,
bis er der Sonne ausgesetzt wird.
191
00:15:37,813 --> 00:15:38,772
Seid vorsichtig!
192
00:15:39,231 --> 00:15:42,317
-Bleibt um jeden Preis wachsam.
-Verstanden.
193
00:15:43,777 --> 00:15:47,531
Noriaki Kakyoin ist tot.
Wir befördern die Leiche per Hubschrauber.
194
00:15:47,698 --> 00:15:49,825
Jean Pierre Polnareff ist bewusstlos.
195
00:15:49,992 --> 00:15:51,952
Er wird gerade in Wagen eins behandelt.
196
00:15:52,119 --> 00:15:53,161
Verstanden.
197
00:15:53,704 --> 00:15:55,831
Ich habe eine Frage an euch, Wagen zwei...
198
00:15:56,373 --> 00:16:00,836
Warum habt ihr Dios und Josephs
Leichen im selben Wagen?
199
00:16:02,504 --> 00:16:04,464
Weil es noch nicht vorbei ist.
200
00:16:04,631 --> 00:16:06,383
Dio hat sich etwas ausgeliehen.
201
00:16:07,718 --> 00:16:10,596
Und ich werde es zurückholen.
202
00:16:11,138 --> 00:16:13,056
Ich weiß nicht, wovon du da sprichst.
203
00:16:14,057 --> 00:16:17,060
Kann man Blut von einer Leiche
zur anderen transfundieren?
204
00:16:18,478 --> 00:16:22,900
Sollen wir etwa Dios Blut
in Herrn Joestars Körper leiten?
205
00:16:23,066 --> 00:16:25,611
Willst du ihn wiederbeleben?
206
00:16:26,528 --> 00:16:30,365
Dio hat, kurz bevor
sein Oberkörper zerrissen wurde,
207
00:16:31,200 --> 00:16:33,493
das Blut des Alten getrunken.
208
00:16:33,660 --> 00:16:35,621
Aber er wird es zurückgeben.
209
00:16:36,413 --> 00:16:38,582
Werden wir es nicht rechtzeitig schaffen?
210
00:16:40,042 --> 00:16:42,252
Scheint so.
Verstanden? Over.
211
00:16:42,419 --> 00:16:43,587
Verstanden...
212
00:16:43,754 --> 00:16:46,340
Das ist nicht möglich!
Er hat nicht mal einen Puls...
213
00:16:46,507 --> 00:16:48,550
Genau!
Und somit ist es nicht möglich,
214
00:16:48,717 --> 00:16:51,470
Blut durch den Körper zu leiten,
wenn das Herz nicht schlägt.
215
00:16:51,637 --> 00:16:52,638
Unmöglich?
216
00:16:53,680 --> 00:16:56,683
Wir haben viele unmögliche Dinge
auf dieser Reise getan.
217
00:16:57,226 --> 00:17:00,103
Ich bin es langsam leid,
von Unmöglichkeiten zu hören,
218
00:17:00,270 --> 00:17:01,730
die nichts mit uns zu tun haben.
219
00:17:03,440 --> 00:17:05,609
Sein Herz
muss sich also nur bewegen, oder?
220
00:17:05,776 --> 00:17:07,194
Gutes Timing.
221
00:17:08,070 --> 00:17:12,491
Dank Dio habe ich darin Erfahrung,
Herzen zum Laufen zu bringen.
222
00:17:19,790 --> 00:17:20,916
Ich höre einen Puls!
223
00:17:21,083 --> 00:17:22,668
Sein Herz bewegt sich!
224
00:17:22,835 --> 00:17:25,879
Schnell! Her mit dem Blut von Dio
und führen wir die Transfusion durch.
225
00:17:26,046 --> 00:17:27,840
Das könnte funktionieren!
226
00:17:46,441 --> 00:17:47,317
Schaut!
227
00:17:47,901 --> 00:17:51,655
Seine Haut hat wieder Farbe bekommen!
228
00:17:53,407 --> 00:17:55,325
Sie leuchtet fast.
229
00:17:57,119 --> 00:17:59,121
Hirnströme!
Ich sehe Hirnaktivität!
230
00:17:59,746 --> 00:18:02,958
Ich glaube es ja nicht!
Sein Herz schlägt rhythmisch.
231
00:18:06,670 --> 00:18:08,547
Seine Augen!
Er öffnet die Augen!
232
00:18:08,714 --> 00:18:11,008
Geschafft!
Er lebt wieder!
233
00:18:17,097 --> 00:18:17,973
Alter Mann?
234
00:18:28,942 --> 00:18:30,736
Du Narr, Jotaro!
235
00:18:31,486 --> 00:18:33,238
Du Schwein!
Das kann nicht sein...
236
00:18:35,032 --> 00:18:37,743
Dank dir lebe ich nun wieder!
237
00:18:37,910 --> 00:18:39,077
Warum...
238
00:18:39,244 --> 00:18:43,248
Warte, Jotaro!
War nur Spaß! Nur Spaß! Ein Witz!
239
00:18:43,415 --> 00:18:45,417
Ein kleiner Jokus.
240
00:18:46,335 --> 00:18:49,379
Tut mir leid,
ich wollte dich nur erschrecken.
241
00:18:49,546 --> 00:18:51,757
Ich bin es wirklich.
242
00:18:51,924 --> 00:18:55,969
Ich bin Joseph Joestar.
Geboren am 27. September 1920.
243
00:18:56,136 --> 00:18:59,723
Der Name meiner Frau ist Suzie Q.
Ich sammle gerne Comics.
244
00:19:01,099 --> 00:19:05,437
Wie heißt die Schauspielerin aus
Tarzan, der Affenmensch von 1981?
245
00:19:06,188 --> 00:19:07,314
Bo Derek.
246
00:19:07,481 --> 00:19:11,109
Wer sang die Parodie
zu "Beat It" namens "Eat It"?
247
00:19:11,276 --> 00:19:12,736
Al Yankovic.
248
00:19:13,278 --> 00:19:15,489
Gute Güte.
Du bist es scheinbar doch,
249
00:19:15,656 --> 00:19:18,075
wenn du all dieses nutzlose Zeug weißt.
250
00:19:19,368 --> 00:19:22,287
Hier ist Wagen zwei.
Es ist unglaublich.
251
00:19:22,454 --> 00:19:24,039
Herr Joestar ist aufgewacht!
252
00:19:24,915 --> 00:19:27,042
Herr Joestar
ist von den Toten auferstanden.
253
00:19:27,209 --> 00:19:29,336
Hurra! Over!
254
00:19:30,921 --> 00:19:34,508
Nun hast du zurückgegeben,
was du geliehen hattest,
255
00:19:35,259 --> 00:19:36,218
Dio.
256
00:20:05,497 --> 00:20:07,541
Es ist endlich vorbei.
257
00:20:13,005 --> 00:20:15,799
Jeder hat Dio etwas gegeben.
258
00:20:15,966 --> 00:20:18,844
Viele Menschen
der letzten hundert Jahre.
259
00:20:19,678 --> 00:20:22,306
Sie gaben ihm alles.
260
00:20:23,348 --> 00:20:26,310
Obwohl viele dieser Dinge
nie zurückgegeben werden...
261
00:20:27,269 --> 00:20:31,982
Ja... Es waren zu viele Dinge
und der Preis dafür war zu hoch.
262
00:20:33,358 --> 00:20:38,280
Was wir verloren haben,
ist größer als die Erde selbst.
263
00:20:38,780 --> 00:20:41,074
Doch ist es dank ihnen...
264
00:20:41,241 --> 00:20:44,494
Es ist dank ihnen,
dass wir noch leben.
265
00:20:47,706 --> 00:20:48,707
Kakyoin.
266
00:20:49,208 --> 00:20:50,209
Iggy.
267
00:20:51,001 --> 00:20:52,127
Avdol.
268
00:20:53,837 --> 00:20:54,963
Es ist vorbei...
269
00:20:59,218 --> 00:21:02,513
FLUGHAFEN KAIRO
270
00:21:05,057 --> 00:21:07,976
Du willst wirklich zurück
nach Frankreich, Polnareff?
271
00:21:09,144 --> 00:21:11,146
Du hast dort keine Familie, oder?
272
00:21:11,313 --> 00:21:14,608
Begleite mich doch nach New York.
273
00:21:17,152 --> 00:21:21,782
Herr Joestar, ich habe keine Familie dort,
aber Frankreich ist meine Heimat.
274
00:21:22,366 --> 00:21:24,243
Dort steht mein Vaterhaus.
275
00:21:24,409 --> 00:21:27,287
Letztlich wird es mich
immer dorthin zurückziehen.
276
00:21:28,080 --> 00:21:29,873
Wenn ihr mich wieder braucht,
ruft einfach an.
277
00:21:30,040 --> 00:21:32,501
Ich komme sofort, egal wohin.
278
00:21:34,169 --> 00:21:35,254
Es wird einsam ohne dich.
279
00:21:40,968 --> 00:21:43,178
Es war mühselig,
280
00:21:44,096 --> 00:21:45,514
aber auch sehr lustig.
281
00:21:45,681 --> 00:21:48,225
Weil ihr alle dabei wart,
hat diese Reise Spaß gemacht.
282
00:21:48,392 --> 00:21:49,434
Ja.
283
00:21:50,352 --> 00:21:55,023
Ja, das hat sie.
Das sage ich mit ganzem Herzen.
284
00:21:56,441 --> 00:21:58,777
Passagiere der France International
Airlines, Flug 92,
285
00:21:58,944 --> 00:22:02,197
nach Paris, bitte zu Tor 18.
286
00:22:03,615 --> 00:22:04,867
Dann mach's mal gut,
287
00:22:05,033 --> 00:22:07,035
du eingeschissener Greis!
Hoffentlich lebste ewig!
288
00:22:07,202 --> 00:22:10,497
Und du, magerer Enkel,
vergiss mich ja nicht!
289
00:22:11,039 --> 00:22:12,124
Treffen wir uns mal wieder.
290
00:22:12,291 --> 00:22:16,044
Aber nur, wenn du Depp den Weg findest!
291
00:22:16,211 --> 00:22:20,382
Einen Kerl wie dich könnt ich
nicht vergessen, selbst wenn ich wollte.
292
00:22:21,008 --> 00:22:22,050
Pass auf dich auf.
293
00:22:24,261 --> 00:22:25,137
Macht's gut!
294
00:22:25,679 --> 00:22:27,639
-Ja.
-Mach's gut.
295
00:22:42,988 --> 00:22:44,198
Holly...
296
00:22:44,656 --> 00:22:46,575
Wie kannst du auf einmal aufsitzen?
297
00:22:46,742 --> 00:22:51,079
Ich...
Plötzlich fühle ich mich so viel besser!
298
00:22:51,747 --> 00:22:53,707
Und ich spüre es in meinem Herzen...
299
00:22:54,666 --> 00:22:56,543
Die beiden kommen nach Hause, Mama!
300
00:23:00,172 --> 00:23:03,217
-Holly!
-Papa und Jotaro!
301
00:23:05,010 --> 00:23:06,512
Sie kommen heim!
302
00:23:33,455 --> 00:23:35,332
Untertitel von: David Lehmkuhl