1 00:00:04,379 --> 00:00:06,381 Wie ich es mir dachte... 2 00:00:06,924 --> 00:00:08,592 Josephs Blut ist meiner würdig. 3 00:00:10,511 --> 00:00:13,639 Es passt gut zu meinem Körper 4 00:00:13,805 --> 00:00:16,433 und so kann ich mich schneller wieder erholen. 5 00:00:17,184 --> 00:00:18,310 Es ist wirklich gut... 6 00:00:18,477 --> 00:00:20,854 Wirklich, wirklich gut! 7 00:00:25,817 --> 00:00:29,530 Vor hundert Jahren gehörte dieser Körper Jonathan Joestar. 8 00:00:29,696 --> 00:00:33,158 Das Blut stammt von seinem Enkel, Joseph. 9 00:00:33,325 --> 00:00:37,371 Und du bist derjenige, der mir das ermöglicht hat, 10 00:00:37,538 --> 00:00:40,082 Jotaro. 11 00:00:40,666 --> 00:00:45,671 Die Joestars sind wie ein Haufen Scheiße auf der Straße, die mein Schicksal ist... 12 00:00:45,838 --> 00:00:48,131 Immer kommen sie mir in die Quere. 13 00:00:48,590 --> 00:00:55,556 Aber scheinbar war ihre Bestimmung nur, von mir benutzt zu werden. 14 00:00:59,184 --> 00:01:00,769 Alter Mann... 15 00:01:15,784 --> 00:01:17,286 Alter Mann. 16 00:01:17,452 --> 00:01:19,621 Egal... 17 00:01:20,080 --> 00:01:24,334 Egal, was Dio meinem Körper antut... 18 00:01:24,501 --> 00:01:29,548 Du darfst nicht wütend werden und die Kontrolle verlieren, Jotaro. 19 00:01:30,007 --> 00:01:32,342 Sorge dich nicht um mich, Jotaro... 20 00:01:32,509 --> 00:01:34,636 Alles geschah, weil es geschehen musste. 21 00:01:34,803 --> 00:01:39,391 Ist das die Seele des Alten? 22 00:01:40,225 --> 00:01:43,687 Kakyoin hat das Rätsel um Dios Stand gelöst. 23 00:01:43,854 --> 00:01:46,398 Und ich habe es weitergegeben. 24 00:01:46,565 --> 00:01:52,654 Hätten wir Dio gemeinsam bekämpft, wären wir alle zugleich gestorben. 25 00:01:52,821 --> 00:01:56,783 Du kannst dich immer besser in der stillstehenden Zeit bewegen. 26 00:01:56,950 --> 00:01:59,036 Diese zwei bis drei Sekunden... 27 00:01:59,203 --> 00:02:01,413 Nutze sie mit Bedacht. 28 00:02:02,456 --> 00:02:06,752 Egal, was Dio tut, du darfst nicht wütend werden. 29 00:02:06,919 --> 00:02:09,755 Wenn du wütend wirst und zuerst angreifst, 30 00:02:09,922 --> 00:02:12,549 wird das böse für dich enden. 31 00:02:15,511 --> 00:02:17,012 Jotaro... 32 00:02:17,679 --> 00:02:20,891 Die Reise war echt lustig, oder? 33 00:02:21,350 --> 00:02:23,143 Es ist so viel passiert. 34 00:02:24,311 --> 00:02:25,812 Verdammt noch mal... 35 00:02:26,772 --> 00:02:31,777 Es waren wirklich schöne 50 Tage... 36 00:02:42,204 --> 00:02:43,789 Habe ich mir das eingebildet? 37 00:02:44,248 --> 00:02:45,290 Hey. 38 00:02:45,832 --> 00:02:49,127 Wo schaust du hin, Jotaro? 39 00:03:00,222 --> 00:03:02,516 Schwein... 40 00:03:02,683 --> 00:03:04,518 Er ist nur noch eine leere Hülle. 41 00:03:10,774 --> 00:03:13,193 Der Alte sagte, ich dürfe nicht wütend werden. 42 00:03:13,360 --> 00:03:16,196 Aber so läuft das nicht. 43 00:03:16,363 --> 00:03:20,742 Niemand könnte nach so etwas ruhig bleiben. 44 00:03:20,909 --> 00:03:22,452 Das ist die letzte Runde! 45 00:04:37,986 --> 00:04:39,154 The World! 46 00:04:54,878 --> 00:04:57,339 Nutzlos! 47 00:05:07,808 --> 00:05:10,102 KAPITEL 48: NACH LANGER REISE HEISST ES ABSCHIED NEHMEN, MEINE FREUNDE 48 00:05:10,561 --> 00:05:13,814 The World! Halte die Zeit an! 49 00:05:16,900 --> 00:05:19,653 Eine Sekunde... Zwei Sekunden... 50 00:05:19,820 --> 00:05:22,447 Drei Sekunden... Vier Sekunden... 51 00:05:31,999 --> 00:05:34,168 Und fünf Sekunden. 52 00:05:34,877 --> 00:05:37,212 Sechs Sekunden. 53 00:05:40,465 --> 00:05:42,217 Sieben Sekunden! 54 00:05:42,384 --> 00:05:44,178 Ich spüre die Kraft. 55 00:05:44,803 --> 00:05:47,139 Ich kann viel länger in stillstehender Zeit sein. 56 00:05:47,306 --> 00:05:48,974 Übrigens, Jotaro, 57 00:05:49,141 --> 00:05:52,102 du solltest dich nicht mehr bewegen können. 58 00:05:52,644 --> 00:05:54,605 Du hast wohl auf deine zwei Sekunden gesetzt, 59 00:05:54,771 --> 00:05:56,565 bevor die Zeit wieder weiterläuft. 60 00:05:56,732 --> 00:05:59,318 Aber da hast dich wohl verschätzt. 61 00:06:01,111 --> 00:06:03,739 Was für ein unglaubliches Gefühl! 62 00:06:03,906 --> 00:06:07,451 Ich könnte singen! 63 00:06:07,618 --> 00:06:09,328 Acht Sekunden! 64 00:06:09,494 --> 00:06:12,831 Vor einhundert Jahren erlangte ich Unsterblichkeit, 65 00:06:12,998 --> 00:06:18,045 aber selbst da fühlte ich mich nicht so gut. 66 00:06:18,879 --> 00:06:21,590 Joestar-Blut schmeckt mir einfach! 67 00:06:21,757 --> 00:06:24,843 Das ist der geilste Trip! 68 00:06:25,385 --> 00:06:29,014 Alter Mann... Du hattest wohl recht. 69 00:06:29,181 --> 00:06:31,975 Wütend zu werden hat mir nichts gebracht. 70 00:06:32,518 --> 00:06:36,396 Aber das ist noch nicht vorbei... 71 00:06:36,563 --> 00:06:38,982 Das ist nicht genug Wut gewesen. 72 00:06:39,149 --> 00:06:40,776 Neun Sekunden! 73 00:06:40,943 --> 00:06:42,945 Ich habe die Zeit für neun Sekunden angehalten! 74 00:06:43,529 --> 00:06:49,618 Diese neun Sekunden scheinen derzeit das Äußerste zu sein, was ich halten kann. 75 00:06:49,785 --> 00:06:51,411 Du Schwein... 76 00:06:59,670 --> 00:07:01,964 Ich entfessle die volle Kraft meines Stands. 77 00:07:02,130 --> 00:07:05,717 Jotaro! Du sagtest, du seist wütend. 78 00:07:06,260 --> 00:07:08,679 Ist das etwa alles? 79 00:07:10,055 --> 00:07:12,808 Nutzlos! 80 00:07:17,729 --> 00:07:20,566 Bald wird es vorbei sein! 81 00:07:20,732 --> 00:07:24,111 Das wahre Ende der Zeit! 82 00:07:25,237 --> 00:07:29,700 Ich werde es innerhalb der neun Sekunden beenden! 83 00:07:30,117 --> 00:07:31,285 The World! 84 00:07:44,715 --> 00:07:46,550 Eine Sekunde! 85 00:07:46,717 --> 00:07:48,719 Zwei Sekunden! 86 00:07:48,886 --> 00:07:50,846 Drei Sekunden! 87 00:07:51,763 --> 00:07:56,018 Aus unbekannten Gründen verschwand Dio, während die Zeit stillstand. 88 00:07:56,185 --> 00:07:57,936 Vier Sekunden! 89 00:07:58,103 --> 00:08:00,856 Jotaro jedoch dachte nicht länger nach... 90 00:08:01,440 --> 00:08:03,525 Egal, was Dio plante, 91 00:08:03,692 --> 00:08:05,485 wie er Jotaro auch angreifen wollte, 92 00:08:05,652 --> 00:08:10,866 in der stillstehenden Zeit hatte Jotaro nur zwei Sekunden, um zu handeln. 93 00:08:11,033 --> 00:08:13,619 Zwei Sekunden, um mit Star Platinum 94 00:08:13,785 --> 00:08:16,246 Dio die Scheiße aus dem Leib zu prügeln. 95 00:08:16,413 --> 00:08:17,623 Fünf Sekunden! 96 00:08:18,165 --> 00:08:21,335 Ich weiß nur eins, Dio. 97 00:08:21,502 --> 00:08:24,796 Wenn ich deine Fresse sehe, 98 00:08:24,963 --> 00:08:27,382 wird's mir nicht nur in den Fingern jucken. 99 00:08:27,549 --> 00:08:29,384 Sechs Sekunden! 100 00:08:29,551 --> 00:08:32,679 Komm her, Dio! 101 00:08:33,347 --> 00:08:35,390 Sieben Sekunden! 102 00:08:36,808 --> 00:08:40,395 Straßenwalze! 103 00:08:49,029 --> 00:08:51,532 Es ist zu spät! Du kannst nicht entkommen! 104 00:08:51,698 --> 00:08:55,202 Nutzlos! 105 00:08:57,788 --> 00:08:59,540 Nutzlos! 106 00:08:59,706 --> 00:09:01,500 Acht Sekunden! 107 00:09:03,293 --> 00:09:05,587 Zerquetschen! 108 00:09:12,761 --> 00:09:14,638 Neun Sekunden! 109 00:09:16,807 --> 00:09:18,392 Geschafft. 110 00:09:19,101 --> 00:09:20,894 Es ist vorbei. 111 00:09:21,436 --> 00:09:26,567 Star Platinum wurde endlich von The World besiegt! 112 00:09:27,359 --> 00:09:30,696 Unverwundbar! Unsterblich! 113 00:09:33,740 --> 00:09:35,784 Stand Power! 114 00:09:39,413 --> 00:09:41,373 Und nun ist es bewiesen, 115 00:09:41,540 --> 00:09:45,294 es gibt niemanden, der mich, Dio, besiegen kann! 116 00:09:45,460 --> 00:09:49,715 Ihr unwürdigen Menschen! Ich werde über euch herrschen! 117 00:09:49,882 --> 00:09:54,428 Verbeugt euch vor meiner Intelligenz und Kraft! 118 00:09:54,970 --> 00:09:56,889 Zehn Sekunden! 119 00:09:59,600 --> 00:10:02,978 Nun überschreitet meine Fähigkeit sogar zehn Sekunden! 120 00:10:03,145 --> 00:10:04,479 Und nun... 121 00:10:04,646 --> 00:10:08,859 Sollte ich wohl Jotaros Leiche suchen und ihr das Blut aussaugen. 122 00:10:09,026 --> 00:10:12,070 Falls noch etwas davon übrig ist... 123 00:10:19,411 --> 00:10:21,330 Was? 124 00:10:21,496 --> 00:10:24,499 Mein Körper verhält sich seltsam... 125 00:10:26,793 --> 00:10:30,297 Nein... Nicht nur seltsam... 126 00:10:30,881 --> 00:10:33,634 Ich kann mich nicht bewegen! Unmöglich! 127 00:10:33,800 --> 00:10:38,222 Mein Körper bewegt sich gar nicht! 128 00:10:38,388 --> 00:10:39,598 Dio! 129 00:10:39,765 --> 00:10:41,517 Elf Sekunden! 130 00:10:41,683 --> 00:10:43,894 So lange kannst du dich wohl bewegen. 131 00:10:45,270 --> 00:10:46,605 Was? 132 00:10:48,232 --> 00:10:51,818 Ich habe die Zeit nach deinen neun Sekunden angehalten... 133 00:10:52,361 --> 00:10:53,946 und konnte so entkommen. 134 00:10:54,905 --> 00:10:56,532 Gute Güte. 135 00:10:57,950 --> 00:10:59,409 Und nun... 136 00:11:00,077 --> 00:11:03,830 werde ich nicht einmal eine Sekunde brauchen, dich zu töten! 137 00:11:04,623 --> 00:11:09,336 Jotaro! 138 00:11:12,881 --> 00:11:15,342 STAND: THE WORLD STANDNUTZER: DIO 139 00:11:15,801 --> 00:11:19,555 Unmöglich! Du hast die Zeit angehalten? 140 00:11:19,721 --> 00:11:25,561 Gerade nach den neun Sekunden, als ich mich noch bewegen konnte... 141 00:11:26,061 --> 00:11:28,438 Wie fühlt sich das an, Dio? 142 00:11:30,399 --> 00:11:33,735 Wenn jemand näher kommt, während du dich nicht bewegen kannst? 143 00:11:33,902 --> 00:11:34,987 Es ist, als ob... 144 00:11:35,153 --> 00:11:38,490 Als ob jemand, der nur eine Minute unter Wasser bleiben kann, 145 00:11:38,657 --> 00:11:43,078 endlich kurz vor Ablauf der Minute wieder auftaucht... 146 00:11:43,787 --> 00:11:49,459 Und dann spürt er plötzlich etwas, das ihn wieder zurück ins Wasser zieht. 147 00:11:50,085 --> 00:11:51,420 Klingt das gut? 148 00:11:52,671 --> 00:11:56,758 Aber ich habe kein Mitleid mit dir. 149 00:11:59,928 --> 00:12:01,889 Die Zeit läuft wieder. 150 00:12:12,983 --> 00:12:15,694 Ich fühle überhaupt nicht mit dir. 151 00:12:15,861 --> 00:12:19,156 Nicht einmal ein kleines bisschen. 152 00:12:19,948 --> 00:12:24,661 Doch dich einfach zu Tode zu prügeln, 153 00:12:25,204 --> 00:12:29,291 würde einen schlechten Nachgeschmack hinterlassen. 154 00:12:30,209 --> 00:12:32,794 Wie viele Sekunden brauchst du, um deine Beine zu heilen? 155 00:12:33,545 --> 00:12:35,797 Drei? Vier? 156 00:12:36,381 --> 00:12:40,010 Sobald du fertig bist, wird dir Star Platinum die Fresse polieren. 157 00:12:40,177 --> 00:12:41,303 Komm schon! 158 00:12:42,846 --> 00:12:45,557 Wenn ich es so wie die Cowboys sagen darf... 159 00:12:46,725 --> 00:12:51,772 Zieh. Finden wir heraus, wer der Schnellste im Westen ist. 160 00:12:55,234 --> 00:12:56,735 Er... 161 00:12:57,194 --> 00:12:59,279 Er macht sich über mich lustig! 162 00:12:59,988 --> 00:13:02,699 Aber... Aber, Jotaro... 163 00:13:03,242 --> 00:13:06,787 Du bist so weit gekommen, aber dennoch bist du nur ein Mensch. 164 00:13:09,248 --> 00:13:13,794 Du denkst wie ein Mensch, der nur kurz zu leben hat. 165 00:13:14,378 --> 00:13:16,922 Ob etwas einen schlechten Nachgeschmack gibt, 166 00:13:17,089 --> 00:13:19,508 ein Leben ohne Reue zu führen... 167 00:13:20,384 --> 00:13:23,095 Diese Gedanken, die so verlockend sind 168 00:13:23,262 --> 00:13:26,306 wie Rattenscheiße im Bad, werden dir das Leben kosten! 169 00:13:29,142 --> 00:13:31,353 Ich, Dio, brauche so etwas nicht. 170 00:13:31,520 --> 00:13:35,482 Ich brauche nur einen Gedanken. 171 00:13:35,649 --> 00:13:37,025 Nur einen! 172 00:13:37,192 --> 00:13:40,654 Siegreich sein und herrschen! Das ist alles. 173 00:13:40,821 --> 00:13:42,823 Mehr brauche ich nicht, um zufrieden zu sein. 174 00:13:43,574 --> 00:13:49,413 Der Weg oder die Methode sind egal! 175 00:13:50,622 --> 00:13:53,792 Wie gefällt dir das? 176 00:13:53,959 --> 00:13:56,503 Ich habe gewonnen! Stirb! 177 00:14:22,613 --> 00:14:27,075 Unmöglich... Ich bin Dio... 178 00:14:27,534 --> 00:14:32,122 Unmöglich... Ich bin Dio... 179 00:14:33,790 --> 00:14:38,629 Ich bin Dio! 180 00:14:44,801 --> 00:14:47,596 Wenn wir einfach bis zum Morgen warten, 181 00:14:48,013 --> 00:14:49,890 zerfällst du zu Staub. 182 00:14:50,057 --> 00:14:52,768 Es gibt nur einen Grund, warum du verloren hast, Dio. 183 00:14:53,143 --> 00:14:55,812 Du hast aus einem einfachen Grund verloren. 184 00:14:56,897 --> 00:14:59,358 Du hast mich angepisst. 185 00:15:09,368 --> 00:15:12,538 DIO THE WORLD ERBÄRMLICHE NIEDERLAGE...TOD 186 00:15:22,881 --> 00:15:25,133 Das ist Wagen zwei der Speedwagon Stiftung. 187 00:15:25,926 --> 00:15:28,387 Wir befinden uns auf der Al Nil Straße Richtung Norden. 188 00:15:28,554 --> 00:15:30,180 Wir haben Dios Leiche geborgen. 189 00:15:30,848 --> 00:15:33,934 Ich wiederhole. Wir haben Dios Leiche. 190 00:15:35,227 --> 00:15:37,646 Dios Körper bleibt lebendig, bis er der Sonne ausgesetzt wird. 191 00:15:37,813 --> 00:15:38,772 Seid vorsichtig! 192 00:15:39,231 --> 00:15:42,317 -Bleibt um jeden Preis wachsam. -Verstanden. 193 00:15:43,777 --> 00:15:47,531 Noriaki Kakyoin ist tot. Wir befördern die Leiche per Hubschrauber. 194 00:15:47,698 --> 00:15:49,825 Jean Pierre Polnareff ist bewusstlos. 195 00:15:49,992 --> 00:15:51,952 Er wird gerade in Wagen eins behandelt. 196 00:15:52,119 --> 00:15:53,161 Verstanden. 197 00:15:53,704 --> 00:15:55,831 Ich habe eine Frage an euch, Wagen zwei... 198 00:15:56,373 --> 00:16:00,836 Warum habt ihr Dios und Josephs Leichen im selben Wagen? 199 00:16:02,504 --> 00:16:04,464 Weil es noch nicht vorbei ist. 200 00:16:04,631 --> 00:16:06,383 Dio hat sich etwas ausgeliehen. 201 00:16:07,718 --> 00:16:10,596 Und ich werde es zurückholen. 202 00:16:11,138 --> 00:16:13,056 Ich weiß nicht, wovon du da sprichst. 203 00:16:14,057 --> 00:16:17,060 Kann man Blut von einer Leiche zur anderen transfundieren? 204 00:16:18,478 --> 00:16:22,900 Sollen wir etwa Dios Blut in Herrn Joestars Körper leiten? 205 00:16:23,066 --> 00:16:25,611 Willst du ihn wiederbeleben? 206 00:16:26,528 --> 00:16:30,365 Dio hat, kurz bevor sein Oberkörper zerrissen wurde, 207 00:16:31,200 --> 00:16:33,493 das Blut des Alten getrunken. 208 00:16:33,660 --> 00:16:35,621 Aber er wird es zurückgeben. 209 00:16:36,413 --> 00:16:38,582 Werden wir es nicht rechtzeitig schaffen? 210 00:16:40,042 --> 00:16:42,252 Scheint so. Verstanden? Over. 211 00:16:42,419 --> 00:16:43,587 Verstanden... 212 00:16:43,754 --> 00:16:46,340 Das ist nicht möglich! Er hat nicht mal einen Puls... 213 00:16:46,507 --> 00:16:48,550 Genau! Und somit ist es nicht möglich, 214 00:16:48,717 --> 00:16:51,470 Blut durch den Körper zu leiten, wenn das Herz nicht schlägt. 215 00:16:51,637 --> 00:16:52,638 Unmöglich? 216 00:16:53,680 --> 00:16:56,683 Wir haben viele unmögliche Dinge auf dieser Reise getan. 217 00:16:57,226 --> 00:17:00,103 Ich bin es langsam leid, von Unmöglichkeiten zu hören, 218 00:17:00,270 --> 00:17:01,730 die nichts mit uns zu tun haben. 219 00:17:03,440 --> 00:17:05,609 Sein Herz muss sich also nur bewegen, oder? 220 00:17:05,776 --> 00:17:07,194 Gutes Timing. 221 00:17:08,070 --> 00:17:12,491 Dank Dio habe ich darin Erfahrung, Herzen zum Laufen zu bringen. 222 00:17:19,790 --> 00:17:20,916 Ich höre einen Puls! 223 00:17:21,083 --> 00:17:22,668 Sein Herz bewegt sich! 224 00:17:22,835 --> 00:17:25,879 Schnell! Her mit dem Blut von Dio und führen wir die Transfusion durch. 225 00:17:26,046 --> 00:17:27,840 Das könnte funktionieren! 226 00:17:46,441 --> 00:17:47,317 Schaut! 227 00:17:47,901 --> 00:17:51,655 Seine Haut hat wieder Farbe bekommen! 228 00:17:53,407 --> 00:17:55,325 Sie leuchtet fast. 229 00:17:57,119 --> 00:17:59,121 Hirnströme! Ich sehe Hirnaktivität! 230 00:17:59,746 --> 00:18:02,958 Ich glaube es ja nicht! Sein Herz schlägt rhythmisch. 231 00:18:06,670 --> 00:18:08,547 Seine Augen! Er öffnet die Augen! 232 00:18:08,714 --> 00:18:11,008 Geschafft! Er lebt wieder! 233 00:18:17,097 --> 00:18:17,973 Alter Mann? 234 00:18:28,942 --> 00:18:30,736 Du Narr, Jotaro! 235 00:18:31,486 --> 00:18:33,238 Du Schwein! Das kann nicht sein... 236 00:18:35,032 --> 00:18:37,743 Dank dir lebe ich nun wieder! 237 00:18:37,910 --> 00:18:39,077 Warum... 238 00:18:39,244 --> 00:18:43,248 Warte, Jotaro! War nur Spaß! Nur Spaß! Ein Witz! 239 00:18:43,415 --> 00:18:45,417 Ein kleiner Jokus. 240 00:18:46,335 --> 00:18:49,379 Tut mir leid, ich wollte dich nur erschrecken. 241 00:18:49,546 --> 00:18:51,757 Ich bin es wirklich. 242 00:18:51,924 --> 00:18:55,969 Ich bin Joseph Joestar. Geboren am 27. September 1920. 243 00:18:56,136 --> 00:18:59,723 Der Name meiner Frau ist Suzie Q. Ich sammle gerne Comics. 244 00:19:01,099 --> 00:19:05,437 Wie heißt die Schauspielerin aus Tarzan, der Affenmensch von 1981? 245 00:19:06,188 --> 00:19:07,314 Bo Derek. 246 00:19:07,481 --> 00:19:11,109 Wer sang die Parodie zu "Beat It" namens "Eat It"? 247 00:19:11,276 --> 00:19:12,736 Al Yankovic. 248 00:19:13,278 --> 00:19:15,489 Gute Güte. Du bist es scheinbar doch, 249 00:19:15,656 --> 00:19:18,075 wenn du all dieses nutzlose Zeug weißt. 250 00:19:19,368 --> 00:19:22,287 Hier ist Wagen zwei. Es ist unglaublich. 251 00:19:22,454 --> 00:19:24,039 Herr Joestar ist aufgewacht! 252 00:19:24,915 --> 00:19:27,042 Herr Joestar ist von den Toten auferstanden. 253 00:19:27,209 --> 00:19:29,336 Hurra! Over! 254 00:19:30,921 --> 00:19:34,508 Nun hast du zurückgegeben, was du geliehen hattest, 255 00:19:35,259 --> 00:19:36,218 Dio. 256 00:20:05,497 --> 00:20:07,541 Es ist endlich vorbei. 257 00:20:13,005 --> 00:20:15,799 Jeder hat Dio etwas gegeben. 258 00:20:15,966 --> 00:20:18,844 Viele Menschen der letzten hundert Jahre. 259 00:20:19,678 --> 00:20:22,306 Sie gaben ihm alles. 260 00:20:23,348 --> 00:20:26,310 Obwohl viele dieser Dinge nie zurückgegeben werden... 261 00:20:27,269 --> 00:20:31,982 Ja... Es waren zu viele Dinge und der Preis dafür war zu hoch. 262 00:20:33,358 --> 00:20:38,280 Was wir verloren haben, ist größer als die Erde selbst. 263 00:20:38,780 --> 00:20:41,074 Doch ist es dank ihnen... 264 00:20:41,241 --> 00:20:44,494 Es ist dank ihnen, dass wir noch leben. 265 00:20:47,706 --> 00:20:48,707 Kakyoin. 266 00:20:49,208 --> 00:20:50,209 Iggy. 267 00:20:51,001 --> 00:20:52,127 Avdol. 268 00:20:53,837 --> 00:20:54,963 Es ist vorbei... 269 00:20:59,218 --> 00:21:02,513 FLUGHAFEN KAIRO 270 00:21:05,057 --> 00:21:07,976 Du willst wirklich zurück nach Frankreich, Polnareff? 271 00:21:09,144 --> 00:21:11,146 Du hast dort keine Familie, oder? 272 00:21:11,313 --> 00:21:14,608 Begleite mich doch nach New York. 273 00:21:17,152 --> 00:21:21,782 Herr Joestar, ich habe keine Familie dort, aber Frankreich ist meine Heimat. 274 00:21:22,366 --> 00:21:24,243 Dort steht mein Vaterhaus. 275 00:21:24,409 --> 00:21:27,287 Letztlich wird es mich immer dorthin zurückziehen. 276 00:21:28,080 --> 00:21:29,873 Wenn ihr mich wieder braucht, ruft einfach an. 277 00:21:30,040 --> 00:21:32,501 Ich komme sofort, egal wohin. 278 00:21:34,169 --> 00:21:35,254 Es wird einsam ohne dich. 279 00:21:40,968 --> 00:21:43,178 Es war mühselig, 280 00:21:44,096 --> 00:21:45,514 aber auch sehr lustig. 281 00:21:45,681 --> 00:21:48,225 Weil ihr alle dabei wart, hat diese Reise Spaß gemacht. 282 00:21:48,392 --> 00:21:49,434 Ja. 283 00:21:50,352 --> 00:21:55,023 Ja, das hat sie. Das sage ich mit ganzem Herzen. 284 00:21:56,441 --> 00:21:58,777 Passagiere der France International Airlines, Flug 92, 285 00:21:58,944 --> 00:22:02,197 nach Paris, bitte zu Tor 18. 286 00:22:03,615 --> 00:22:04,867 Dann mach's mal gut, 287 00:22:05,033 --> 00:22:07,035 du eingeschissener Greis! Hoffentlich lebste ewig! 288 00:22:07,202 --> 00:22:10,497 Und du, magerer Enkel, vergiss mich ja nicht! 289 00:22:11,039 --> 00:22:12,124 Treffen wir uns mal wieder. 290 00:22:12,291 --> 00:22:16,044 Aber nur, wenn du Depp den Weg findest! 291 00:22:16,211 --> 00:22:20,382 Einen Kerl wie dich könnt ich nicht vergessen, selbst wenn ich wollte. 292 00:22:21,008 --> 00:22:22,050 Pass auf dich auf. 293 00:22:24,261 --> 00:22:25,137 Macht's gut! 294 00:22:25,679 --> 00:22:27,639 -Ja. -Mach's gut. 295 00:22:42,988 --> 00:22:44,198 Holly... 296 00:22:44,656 --> 00:22:46,575 Wie kannst du auf einmal aufsitzen? 297 00:22:46,742 --> 00:22:51,079 Ich... Plötzlich fühle ich mich so viel besser! 298 00:22:51,747 --> 00:22:53,707 Und ich spüre es in meinem Herzen... 299 00:22:54,666 --> 00:22:56,543 Die beiden kommen nach Hause, Mama! 300 00:23:00,172 --> 00:23:03,217 -Holly! -Papa und Jotaro! 301 00:23:05,010 --> 00:23:06,512 Sie kommen heim! 302 00:23:33,455 --> 00:23:35,332 Untertitel von: David Lehmkuhl