1
00:00:04,338 --> 00:00:05,547
As I expected…
2
00:00:06,882 --> 00:00:08,592
Joseph's blood suits me well.
3
00:00:10,344 --> 00:00:13,514
It feels absolutely perfect
in this body,
4
00:00:13,680 --> 00:00:16,433
so much richer and rejuvenating
than that which came before!
5
00:00:16,975 --> 00:00:18,143
It feels so good…
6
00:00:18,310 --> 00:00:20,687
So incredibly good!
7
00:00:25,734 --> 00:00:28,987
One hundred years ago, this body
belonged to Jonathan Joestar.
8
00:00:29,530 --> 00:00:30,531
And now, with these very hands,
9
00:00:30,697 --> 00:00:33,158
I have feasted on the blood
of his grandson, Joseph!
10
00:00:33,325 --> 00:00:40,082
And you are the one who has
so thoughtfully led me here, Jotaro.
11
00:00:40,832 --> 00:00:44,837
The Joestar family has always been
an unsightly nuisance to me,
12
00:00:45,003 --> 00:00:47,923
like the roadside excrement left
by some mangy mutt.
13
00:00:48,465 --> 00:00:49,883
In the end,
14
00:00:50,384 --> 00:00:55,347
it appears that the Joestars
are fated to serve me.
15
00:00:59,142 --> 00:01:00,769
Old man…
16
00:01:15,742 --> 00:01:16,952
Old man.
17
00:01:17,411 --> 00:01:19,204
From here on…
18
00:01:19,788 --> 00:01:24,251
No matter what Dio tries
to do to my body,
19
00:01:24,418 --> 00:01:29,131
never lose your cool.
Never succumb to rage, Jotaro.
20
00:01:29,965 --> 00:01:32,259
Don't worry about me.
21
00:01:32,426 --> 00:01:34,636
It was meant to be.
22
00:01:34,803 --> 00:01:39,391
Could that be
the old man's soul?
23
00:01:40,100 --> 00:01:43,270
Kakyoin solved the secret
behind Dio's Stand.
24
00:01:43,854 --> 00:01:46,356
And I passed it on to you.
25
00:01:46,523 --> 00:01:49,818
If we had all fought Dio together
in one single moment,
26
00:01:49,985 --> 00:01:52,654
none of us would be alive.
27
00:01:53,071 --> 00:01:56,491
You've learned to move
while time is frozen.
28
00:01:56,992 --> 00:01:58,994
You have two or three seconds now.
29
00:01:59,161 --> 00:02:01,413
Use that time wisely.
30
00:02:02,497 --> 00:02:06,585
No matter what Dio does,
don't lose your head.
31
00:02:06,752 --> 00:02:12,216
It'll only backfire if you lose
self-control and attack.
32
00:02:15,552 --> 00:02:17,012
Jotaro…
33
00:02:17,679 --> 00:02:20,474
What a journey it's been.
34
00:02:21,266 --> 00:02:23,143
My boy, we had quite
the adventure.
35
00:02:24,269 --> 00:02:25,646
These last fifty days.
36
00:02:26,897 --> 00:02:29,483
We managed to have our fun,
didn't we?
37
00:02:29,650 --> 00:02:31,777
Call me crazy,
but I've never had more fun in my life.
38
00:02:42,120 --> 00:02:43,580
Was I seeing things?
39
00:02:44,164 --> 00:02:45,290
Hey!
40
00:02:45,791 --> 00:02:48,961
What are you looking at, Jotaro?
41
00:03:00,222 --> 00:03:02,516
You damn bastard.
42
00:03:02,683 --> 00:03:04,518
I've sucked him dry!
43
00:03:10,816 --> 00:03:13,151
Old man, I know you told me
to keep my cool.
44
00:03:13,610 --> 00:03:16,196
But he just crossed the line.
45
00:03:16,572 --> 00:03:20,409
There's not a man on earth
who could stay calm after seeing that!
46
00:03:20,742 --> 00:03:22,452
This is the final round!
47
00:04:37,778 --> 00:04:38,779
The World!
48
00:04:54,711 --> 00:04:57,339
Futile!
49
00:05:07,933 --> 00:05:10,102
EPISODE 48: LONG JOURNEY
FAREWELL, MY FRIENDS
50
00:05:10,435 --> 00:05:13,480
The World! Stop time!
51
00:05:14,273 --> 00:05:16,441
Wry!
52
00:05:16,775 --> 00:05:19,653
One second! Two seconds.
53
00:05:19,820 --> 00:05:22,447
Three seconds! Four…
54
00:05:31,790 --> 00:05:34,168
Five seconds.
55
00:05:34,918 --> 00:05:37,129
Six seconds.
56
00:05:40,424 --> 00:05:42,009
Seven seconds!
57
00:05:42,176 --> 00:05:44,178
I can feel it!
I have power to spare!
58
00:05:44,845 --> 00:05:47,097
I can still stop time!
59
00:05:47,264 --> 00:05:48,974
But you, Jotaro,
60
00:05:49,391 --> 00:05:51,852
I know you can't move any longer.
61
00:05:52,644 --> 00:05:54,521
So you gambled
on getting me two seconds
62
00:05:54,688 --> 00:05:56,565
before time resumed, huh?
63
00:05:56,732 --> 00:05:58,901
You've miscalculated.
64
00:06:00,903 --> 00:06:03,739
I feel invigorated!
65
00:06:03,906 --> 00:06:07,034
I could sing!
66
00:06:07,576 --> 00:06:09,119
Eight seconds!
67
00:06:09,494 --> 00:06:12,414
I've been immortal
for an entire century,
68
00:06:12,998 --> 00:06:17,920
but I've never felt so good!
69
00:06:18,921 --> 00:06:21,590
The blood of the Joestars surges
through my veins!
70
00:06:21,757 --> 00:06:24,510
This is the greatest high known
to man!
71
00:06:25,344 --> 00:06:28,889
Old man,
guess you were right.
72
00:06:29,056 --> 00:06:31,642
My temper just got me
in a whole mess of trouble.
73
00:06:32,559 --> 00:06:35,854
But you know what?
74
00:06:36,563 --> 00:06:38,982
He still hasn't felt
the full brunt of my rage!
75
00:06:39,149 --> 00:06:40,776
Nine seconds!
76
00:06:40,943 --> 00:06:42,945
I was able to stop time
for nine seconds!
77
00:06:43,403 --> 00:06:49,618
Perhaps this is my limit.
78
00:06:50,035 --> 00:06:51,411
You bastard!
79
00:06:59,545 --> 00:07:01,922
Now to unleash
all of my Stand's power!
80
00:07:02,089 --> 00:07:05,717
Jotaro! You mumbled something
about being angry.
81
00:07:06,218 --> 00:07:07,970
Is this all you've got?
82
00:07:09,930 --> 00:07:12,182
Futile!
83
00:07:17,771 --> 00:07:20,274
And now, without further ado,
the killing blow!
84
00:07:20,440 --> 00:07:23,318
This is the ultimate,
my final dance with time!
85
00:07:25,404 --> 00:07:28,407
In the next nine seconds,
while time is suspended,
86
00:07:28,574 --> 00:07:29,950
you shall die!
87
00:07:30,117 --> 00:07:31,285
The World!
88
00:07:44,590 --> 00:07:46,550
One second.
89
00:07:46,925 --> 00:07:48,719
Two seconds.
90
00:07:48,886 --> 00:07:50,387
Three seconds.
91
00:07:51,763 --> 00:07:54,224
Jotaro had no idea.
He didn't understand why Dio
92
00:07:54,391 --> 00:07:56,059
had disappeared amidst
the standstill of time.
93
00:07:56,226 --> 00:07:57,811
Four seconds.
94
00:07:57,978 --> 00:08:00,856
Jotaro gave up pondering.
95
00:08:01,356 --> 00:08:03,442
No matter what Dio's plans,
96
00:08:03,609 --> 00:08:05,444
no matter what attack
he attempts to unleash,
97
00:08:05,611 --> 00:08:10,866
Jotaro had only two seconds
to respond.
98
00:08:11,283 --> 00:08:14,578
Only two seconds to drive
Star Platinum's fists into Dio,
99
00:08:14,745 --> 00:08:15,621
once and for all!
100
00:08:16,413 --> 00:08:17,623
Five seconds.
101
00:08:18,040 --> 00:08:24,796
All I know is that the next time
I see that god damned face,
102
00:08:24,963 --> 00:08:27,382
I'm gonna freakin lose it!
103
00:08:27,883 --> 00:08:29,384
Six seconds.
104
00:08:29,760 --> 00:08:32,513
Bring it, Dio!
105
00:08:33,263 --> 00:08:35,098
Seven seconds.
106
00:08:36,850 --> 00:08:39,019
Take this steam roller!
107
00:08:48,862 --> 00:08:51,532
It's too late!
It's impossible escape!
108
00:08:51,698 --> 00:08:53,116
Futile!
109
00:08:57,704 --> 00:08:58,705
Futile!
110
00:08:59,706 --> 00:09:01,375
Eight seconds!
111
00:09:03,293 --> 00:09:05,879
I'll obliterate you!
112
00:09:12,845 --> 00:09:14,221
Nine seconds.
113
00:09:16,807 --> 00:09:18,141
I did it.
114
00:09:19,101 --> 00:09:20,519
It's over.
115
00:09:21,395 --> 00:09:26,316
The World has defeated
Star Platinum!
116
00:09:27,276 --> 00:09:30,696
I am immortal!
I am everlasting!
117
00:09:33,740 --> 00:09:35,492
Stand power!
118
00:09:39,371 --> 00:09:44,918
This proves that no one is
stronger than me, Dio!
119
00:09:45,335 --> 00:09:49,798
Pathetic humans!
I shall rule over all of you forever!
120
00:09:49,965 --> 00:09:54,052
Bow before my wisdom and power!
121
00:09:54,803 --> 00:09:56,763
Ten seconds!
122
00:09:59,558 --> 00:10:02,978
And with that,
I can stop time for ten seconds!
123
00:10:03,395 --> 00:10:04,479
Now, then…
124
00:10:04,646 --> 00:10:08,817
I suppose I should inspect Jotaro's
lifeless body and drink his blood.
125
00:10:08,984 --> 00:10:11,236
If there's any blood left to savor!
126
00:10:19,620 --> 00:10:20,954
What?
127
00:10:21,455 --> 00:10:24,499
My body's slowing down.
128
00:10:26,793 --> 00:10:30,297
No… I'm not slowing down.
129
00:10:30,797 --> 00:10:33,634
I can't move. No!
130
00:10:33,800 --> 00:10:38,222
My body won't move at all!
131
00:10:38,388 --> 00:10:39,598
Dio!
132
00:10:39,765 --> 00:10:41,308
It's been eleven seconds.
133
00:10:41,725 --> 00:10:43,894
Guess that's your limit.
134
00:10:45,229 --> 00:10:46,480
What?
135
00:10:48,148 --> 00:10:51,777
I stopped time at nine seconds.
136
00:10:52,361 --> 00:10:53,946
And got out
from beneath that roller.
137
00:10:54,863 --> 00:10:56,532
Good grief.
138
00:10:57,950 --> 00:10:58,951
Now…
139
00:11:00,035 --> 00:11:03,622
It won't take even a second
to finish you off!
140
00:11:04,665 --> 00:11:09,419
Jotaro!
141
00:11:13,090 --> 00:11:15,342
THE WORLD
DIO
142
00:11:16,218 --> 00:11:19,429
This can't be happening!
You stopped time?
143
00:11:19,596 --> 00:11:25,102
You waited for me to use up
my nine seconds.
144
00:11:25,936 --> 00:11:28,188
How does it feel, Dio?
145
00:11:30,274 --> 00:11:33,569
Having your archenemy tower behind you
while you stand frozen and helpless?
146
00:11:33,735 --> 00:11:35,904
I guess it's kinda like underwater diving
while holding your breath.
147
00:11:36,071 --> 00:11:38,407
Your air runs out, you swim
to the surface, desperate for air…
148
00:11:38,574 --> 00:11:40,450
And when you finally make it
to the water's edge,
149
00:11:40,617 --> 00:11:43,078
ready to take a gulp
of that glorious, fresh air,
150
00:11:43,579 --> 00:11:49,209
you feel a tug,
and are yanked back down into the deep.
151
00:11:50,085 --> 00:11:51,420
Sound about right?
152
00:11:52,421 --> 00:11:56,466
But I don't feel sorry
for you at all.
153
00:11:59,928 --> 00:12:01,889
Time is moving again.
154
00:12:12,900 --> 00:12:15,694
Compassion is something
you'll never get from me.
155
00:12:16,111 --> 00:12:19,406
I have zero sympathy
for your sorry ass.
156
00:12:19,948 --> 00:12:24,286
Then again,
killing you while you're helpless
157
00:12:25,078 --> 00:12:29,291
would leave a bad taste
in my mouth.
158
00:12:30,250 --> 00:12:32,794
How long will it take
for you to heal?
159
00:12:33,420 --> 00:12:35,797
Three seconds? Four seconds?
160
00:12:36,298 --> 00:12:37,299
The second your legs
are ready for action,
161
00:12:37,466 --> 00:12:39,968
Star Platinum will smash your head
all over the pavement.
162
00:12:40,135 --> 00:12:41,303
Bring it!
163
00:12:42,804 --> 00:12:45,474
If this were the Wild West,
this is when the hero would say…
164
00:12:46,433 --> 00:12:51,772
"Draw! You've got one shot."
165
00:12:55,234 --> 00:12:56,610
How dare…
166
00:12:57,194 --> 00:12:59,279
he mock me?
167
00:12:59,863 --> 00:13:02,407
Oh… But Jotaro,
168
00:13:03,242 --> 00:13:04,451
at this eleventh hour,
169
00:13:04,618 --> 00:13:07,037
you can't help but utter
such a human declaration.
170
00:13:09,206 --> 00:13:13,794
You think like a true mortal,
cursed with a fleeting life.
171
00:13:14,253 --> 00:13:16,713
A bad taste in your mouth?
172
00:13:16,880 --> 00:13:19,508
Are you afraid you'd regret it?
173
00:13:20,259 --> 00:13:21,134
Your reasoning is as pathetic as
174
00:13:21,301 --> 00:13:22,594
a rat dropping in the corner
of a bathroom stall.
175
00:13:22,761 --> 00:13:26,306
Your foolish honor
will be your demise!
176
00:13:29,017 --> 00:13:30,727
I, on the other hand,
think differently.
177
00:13:31,311 --> 00:13:35,315
All I have on my mind
is one simple goal.
178
00:13:35,482 --> 00:13:36,984
Just one!
179
00:13:37,150 --> 00:13:40,654
To dominate! Nothing more.
180
00:13:40,821 --> 00:13:42,823
That is my fulfillment!
181
00:13:43,490 --> 00:13:46,034
How I do it…
182
00:13:46,410 --> 00:13:49,329
doesn't matter!
183
00:13:50,372 --> 00:13:53,417
How'd you like a little blood
in your eyes?
184
00:13:53,959 --> 00:13:56,295
I win! Die!
185
00:14:16,231 --> 00:14:17,107
Wha…
186
00:14:22,613 --> 00:14:24,823
What?
187
00:14:27,242 --> 00:14:30,829
Impossible! I'm Dio!
188
00:14:33,665 --> 00:14:36,585
I'm Dio!
189
00:14:44,676 --> 00:14:47,054
When the sun rises,
you'll return to dust.
190
00:14:48,013 --> 00:14:52,559
You made one mistake, Dio.
191
00:14:53,101 --> 00:14:55,812
Just one mistake.
192
00:14:56,855 --> 00:14:59,358
You pissed me off.
193
00:15:07,950 --> 00:15:11,995
DIO… THE WORLD
ANNIHILATED. DECEASED
194
00:15:22,798 --> 00:15:25,133
This is Speed Wagon
Foundation Car Two.
195
00:15:25,801 --> 00:15:28,345
We're traveling northbound on
the Al-Nil Expressway.
196
00:15:28,512 --> 00:15:30,180
And we've retrieved Dio's remains.
197
00:15:30,722 --> 00:15:33,684
I repeat.
We've retrieved Dio's remains.
198
00:15:35,060 --> 00:15:36,019
Dio's body is showing
cellular activity.
199
00:15:36,186 --> 00:15:37,604
He must be exposed to sunlight
as soon as possible.
200
00:15:37,771 --> 00:15:38,772
Proceed with extreme caution!
201
00:15:38,939 --> 00:15:41,275
Take every precaution necessary.
202
00:15:41,441 --> 00:15:42,317
Roger.
203
00:15:43,694 --> 00:15:45,237
Noriaki Kakyoin is dead.
204
00:15:45,404 --> 00:15:47,531
We are transporting his body
via helicopter.
205
00:15:47,698 --> 00:15:49,741
Jean Pierre Polnareff
is unconscious.
206
00:15:49,908 --> 00:15:51,952
The medical staff of Car One
has taken him into their care.
207
00:15:52,119 --> 00:15:53,161
Roger.
208
00:15:53,495 --> 00:15:55,831
Car Two, I have a question…
209
00:15:56,164 --> 00:15:57,958
Why have you placed
the remains of Dio
210
00:15:58,125 --> 00:16:00,502
and Joseph Joestar
into the same car?
211
00:16:02,254 --> 00:16:04,423
Because it's not over.
212
00:16:04,590 --> 00:16:07,050
-Dio borrowed something from us.
-Huh?
213
00:16:07,676 --> 00:16:10,262
And we need it back.
214
00:16:10,929 --> 00:16:13,056
I'm afraid I don't follow.
215
00:16:14,016 --> 00:16:17,060
A blood transfusion between
the two bodies, can you do it?
216
00:16:18,228 --> 00:16:20,856
Are you suggesting
we transfuse Dio's blood
217
00:16:21,023 --> 00:16:22,691
into Mr. Joestar's corpse?
218
00:16:22,858 --> 00:16:25,611
To bring Mr. Joestar back to life?
219
00:16:26,486 --> 00:16:30,365
Dio drained his blood
only minutes ago.
220
00:16:30,949 --> 00:16:35,204
Dio's upper half is gone,
but we'll take what we can.
221
00:16:36,246 --> 00:16:38,207
I think we can still make it.
222
00:16:39,917 --> 00:16:42,211
Did you hear that? Over.
223
00:16:42,377 --> 00:16:43,587
Roger…
224
00:16:43,754 --> 00:16:46,089
It's impossible!
He doesn't have a pulse.
225
00:16:46,256 --> 00:16:48,383
His heart has stopped.
226
00:16:48,550 --> 00:16:51,386
We can't circulate his blood
without a working heart!
227
00:16:51,553 --> 00:16:52,554
Impossible?
228
00:16:53,555 --> 00:16:56,308
Just about everything
on this journey has been impossible.
229
00:16:57,184 --> 00:16:59,937
I'm sick of hearing words
like "impossible" or "futile."
230
00:17:00,103 --> 00:17:01,730
They mean nothing to us.
231
00:17:03,357 --> 00:17:05,526
You said you can do it
if his heart's beating, right?
232
00:17:05,692 --> 00:17:07,069
Well, you're in luck.
233
00:17:07,819 --> 00:17:08,695
Thanks to Dio,
234
00:17:08,862 --> 00:17:12,366
I've already had some practice
with stopping and starting hearts.
235
00:17:19,748 --> 00:17:20,791
I hear a pulse!
236
00:17:20,958 --> 00:17:22,668
His heart's beating!
237
00:17:22,835 --> 00:17:24,545
Hurry! Extract the blood
from Dio's corpse
238
00:17:24,711 --> 00:17:25,712
and transfuse it to Joseph!
239
00:17:25,879 --> 00:17:27,840
This just might work!
240
00:17:46,441 --> 00:17:47,317
Look!
241
00:17:47,734 --> 00:17:51,363
His skin is regaining its color!
242
00:17:53,282 --> 00:17:55,325
His lifeless flesh is softening
and filling out!
243
00:17:57,119 --> 00:17:59,121
Brain activity!
We have brain activity!
244
00:17:59,705 --> 00:18:02,583
I don't believe it!
His vitals are good!
245
00:18:06,920 --> 00:18:08,547
His eyes! He opened his eyes!
246
00:18:08,714 --> 00:18:10,841
We did it! He's back!
247
00:18:17,097 --> 00:18:17,973
Old man?
248
00:18:28,901 --> 00:18:30,736
You're a fool, Jotaro!
249
00:18:31,486 --> 00:18:33,238
Don't freakin tell me…
250
00:18:34,948 --> 00:18:37,743
You've single-handedly
resurrected yours truly!
251
00:18:37,910 --> 00:18:39,077
You bastard!
252
00:18:39,453 --> 00:18:43,165
Wait, Jotaro! I'm kidding!
Kidding! I'm just kidding!
253
00:18:43,332 --> 00:18:45,167
Just kidding! It was a joke!
254
00:18:46,376 --> 00:18:49,004
I'm sorry!
I was just messing with you.
255
00:18:49,630 --> 00:18:51,673
I swear it's me!
256
00:18:51,840 --> 00:18:56,094
Joseph Joestar.
Born September 27th, 1920.
257
00:18:56,261 --> 00:18:59,723
Wife's Suzie Q.
I collect comics as a hobby!
258
00:19:01,016 --> 00:19:05,437
Who's the leading actress
in the 1981 film Tarzan, the Ape Man?
259
00:19:06,021 --> 00:19:06,939
Bo Derek.
260
00:19:07,356 --> 00:19:11,109
Who sang "Eat It",
the spoof of "Beat It"?
261
00:19:11,276 --> 00:19:12,736
"Weird Al" Yankovic.
262
00:19:13,320 --> 00:19:15,489
Good grief. I guess it is you.
263
00:19:15,656 --> 00:19:17,741
Only you would know
pointless crap like that.
264
00:19:19,451 --> 00:19:22,287
This is Car Two. It's unbelievable!
265
00:19:22,538 --> 00:19:24,039
Mr. Joestar is awake!
266
00:19:24,748 --> 00:19:27,084
Mr. Joestar has come back
from the brink!
267
00:19:27,251 --> 00:19:29,044
It's a miracle! Over!
268
00:19:30,754 --> 00:19:34,424
We've taken back what's ours,
269
00:19:35,342 --> 00:19:36,343
Dio.
270
00:20:05,414 --> 00:20:07,124
It's over.
271
00:20:13,005 --> 00:20:15,465
Dio took something from all of us.
272
00:20:15,966 --> 00:20:18,719
For the past hundred years,
273
00:20:19,761 --> 00:20:21,972
he's taken whatever he wanted.
274
00:20:23,348 --> 00:20:25,934
He's taken far too much.
275
00:20:27,352 --> 00:20:32,065
Yeah.
Things we can never get back.
276
00:20:33,442 --> 00:20:37,988
The loss is as vast as this planet.
277
00:20:38,739 --> 00:20:40,991
But thanks to their sacrifices,
278
00:20:41,158 --> 00:20:44,453
we stand here today.
279
00:20:47,748 --> 00:20:48,832
Kakyoin.
280
00:20:49,249 --> 00:20:50,209
Iggy.
281
00:20:51,168 --> 00:20:52,169
Avdol.
282
00:20:53,879 --> 00:20:54,963
It's over.
283
00:21:05,098 --> 00:21:07,976
So you're really going back
to France, huh, Polnareff?
284
00:21:09,269 --> 00:21:11,063
But your family's gone.
285
00:21:11,230 --> 00:21:14,650
Why don't you come stay
with us in New York?
286
00:21:17,027 --> 00:21:21,448
Mister Joestar, they may be gone,
but France is my home.
287
00:21:22,407 --> 00:21:24,117
It's filled with my memories.
288
00:21:24,284 --> 00:21:27,037
It's a place
I must always return to.
289
00:21:28,080 --> 00:21:29,790
If you ever need anything, call me.
290
00:21:29,957 --> 00:21:32,501
I'll find you, wherever you may be.
291
00:21:34,044 --> 00:21:35,254
We're gonna miss you.
292
00:21:40,884 --> 00:21:42,886
It sure wasn't easy,
293
00:21:44,054 --> 00:21:45,389
but I had one hell of a time.
294
00:21:45,556 --> 00:21:48,225
Thanks to you guys.
295
00:21:48,600 --> 00:21:49,643
Yeah.
296
00:21:50,435 --> 00:21:55,023
We're a team.
We'll always be.
297
00:21:56,441 --> 00:21:58,652
Calling passengers
of France International Airlines
298
00:21:58,819 --> 00:22:00,237
Flight 92 to Paris,
299
00:22:00,404 --> 00:22:02,781
please proceed to Gate 18.
300
00:22:03,574 --> 00:22:05,701
See you, you old bastard!
301
00:22:05,868 --> 00:22:06,952
I wish you a long, long life!
302
00:22:07,119 --> 00:22:10,497
And you, his stingy grandson!
You'd better not forget about me!
303
00:22:10,873 --> 00:22:12,082
We'll meet again!
304
00:22:12,249 --> 00:22:16,044
That is, if you don't hate me by then,
you stubborn jack ass!
305
00:22:16,420 --> 00:22:20,132
We couldn't forget if we tried.
306
00:22:20,841 --> 00:22:22,050
Take care of yourself.
307
00:22:24,261 --> 00:22:25,137
So long, friends.
308
00:22:25,679 --> 00:22:27,639
-Yeah.
-So long.
309
00:22:42,738 --> 00:22:43,906
Holly…
310
00:22:44,531 --> 00:22:46,533
Why did you wake up all of a sudden?
What happened?
311
00:22:46,700 --> 00:22:50,746
I feel so much better!
312
00:22:51,705 --> 00:22:53,582
Like we could read
each other's minds.
313
00:22:53,749 --> 00:22:56,543
-What?
-They're both coming home, mom!
314
00:23:00,214 --> 00:23:01,507
Holly!
315
00:23:01,673 --> 00:23:03,217
Dad and Jotaro!
316
00:23:04,927 --> 00:23:06,386
They're coming home!
317
00:23:33,038 --> 00:23:35,332
Subtitle translation by Matthew Hunter