1 00:00:04,338 --> 00:00:05,547 As I expected… 2 00:00:06,882 --> 00:00:08,592 Joseph's blood suits me well. 3 00:00:10,344 --> 00:00:13,514 It feels absolutely perfect in this body, 4 00:00:13,680 --> 00:00:16,433 so much richer and rejuvenating than that which came before! 5 00:00:16,975 --> 00:00:18,143 It feels so good… 6 00:00:18,310 --> 00:00:20,687 So incredibly good! 7 00:00:25,734 --> 00:00:28,987 One hundred years ago, this body belonged to Jonathan Joestar. 8 00:00:29,530 --> 00:00:30,531 And now, with these very hands, 9 00:00:30,697 --> 00:00:33,158 I have feasted on the blood of his grandson, Joseph! 10 00:00:33,325 --> 00:00:40,082 And you are the one who has so thoughtfully led me here, Jotaro. 11 00:00:40,832 --> 00:00:44,837 The Joestar family has always been an unsightly nuisance to me, 12 00:00:45,003 --> 00:00:47,923 like the roadside excrement left by some mangy mutt. 13 00:00:48,465 --> 00:00:49,883 In the end, 14 00:00:50,384 --> 00:00:55,347 it appears that the Joestars are fated to serve me. 15 00:00:59,142 --> 00:01:00,769 Old man… 16 00:01:15,742 --> 00:01:16,952 Old man. 17 00:01:17,411 --> 00:01:19,204 From here on… 18 00:01:19,788 --> 00:01:24,251 No matter what Dio tries to do to my body, 19 00:01:24,418 --> 00:01:29,131 never lose your cool. Never succumb to rage, Jotaro. 20 00:01:29,965 --> 00:01:32,259 Don't worry about me. 21 00:01:32,426 --> 00:01:34,636 It was meant to be. 22 00:01:34,803 --> 00:01:39,391 Could that be the old man's soul? 23 00:01:40,100 --> 00:01:43,270 Kakyoin solved the secret behind Dio's Stand. 24 00:01:43,854 --> 00:01:46,356 And I passed it on to you. 25 00:01:46,523 --> 00:01:49,818 If we had all fought Dio together in one single moment, 26 00:01:49,985 --> 00:01:52,654 none of us would be alive. 27 00:01:53,071 --> 00:01:56,491 You've learned to move while time is frozen. 28 00:01:56,992 --> 00:01:58,994 You have two or three seconds now. 29 00:01:59,161 --> 00:02:01,413 Use that time wisely. 30 00:02:02,497 --> 00:02:06,585 No matter what Dio does, don't lose your head. 31 00:02:06,752 --> 00:02:12,216 It'll only backfire if you lose self-control and attack. 32 00:02:15,552 --> 00:02:17,012 Jotaro… 33 00:02:17,679 --> 00:02:20,474 What a journey it's been. 34 00:02:21,266 --> 00:02:23,143 My boy, we had quite the adventure. 35 00:02:24,269 --> 00:02:25,646 These last fifty days. 36 00:02:26,897 --> 00:02:29,483 We managed to have our fun, didn't we? 37 00:02:29,650 --> 00:02:31,777 Call me crazy, but I've never had more fun in my life. 38 00:02:42,120 --> 00:02:43,580 Was I seeing things? 39 00:02:44,164 --> 00:02:45,290 Hey! 40 00:02:45,791 --> 00:02:48,961 What are you looking at, Jotaro? 41 00:03:00,222 --> 00:03:02,516 You damn bastard. 42 00:03:02,683 --> 00:03:04,518 I've sucked him dry! 43 00:03:10,816 --> 00:03:13,151 Old man, I know you told me to keep my cool. 44 00:03:13,610 --> 00:03:16,196 But he just crossed the line. 45 00:03:16,572 --> 00:03:20,409 There's not a man on earth who could stay calm after seeing that! 46 00:03:20,742 --> 00:03:22,452 This is the final round! 47 00:04:37,778 --> 00:04:38,779 The World! 48 00:04:54,711 --> 00:04:57,339 Futile! 49 00:05:07,933 --> 00:05:10,102 EPISODE 48: LONG JOURNEY FAREWELL, MY FRIENDS 50 00:05:10,435 --> 00:05:13,480 The World! Stop time! 51 00:05:14,273 --> 00:05:16,441 Wry! 52 00:05:16,775 --> 00:05:19,653 One second! Two seconds. 53 00:05:19,820 --> 00:05:22,447 Three seconds! Four… 54 00:05:31,790 --> 00:05:34,168 Five seconds. 55 00:05:34,918 --> 00:05:37,129 Six seconds. 56 00:05:40,424 --> 00:05:42,009 Seven seconds! 57 00:05:42,176 --> 00:05:44,178 I can feel it! I have power to spare! 58 00:05:44,845 --> 00:05:47,097 I can still stop time! 59 00:05:47,264 --> 00:05:48,974 But you, Jotaro, 60 00:05:49,391 --> 00:05:51,852 I know you can't move any longer. 61 00:05:52,644 --> 00:05:54,521 So you gambled on getting me two seconds 62 00:05:54,688 --> 00:05:56,565 before time resumed, huh? 63 00:05:56,732 --> 00:05:58,901 You've miscalculated. 64 00:06:00,903 --> 00:06:03,739 I feel invigorated! 65 00:06:03,906 --> 00:06:07,034 I could sing! 66 00:06:07,576 --> 00:06:09,119 Eight seconds! 67 00:06:09,494 --> 00:06:12,414 I've been immortal for an entire century, 68 00:06:12,998 --> 00:06:17,920 but I've never felt so good! 69 00:06:18,921 --> 00:06:21,590 The blood of the Joestars surges through my veins! 70 00:06:21,757 --> 00:06:24,510 This is the greatest high known to man! 71 00:06:25,344 --> 00:06:28,889 Old man, guess you were right. 72 00:06:29,056 --> 00:06:31,642 My temper just got me in a whole mess of trouble. 73 00:06:32,559 --> 00:06:35,854 But you know what? 74 00:06:36,563 --> 00:06:38,982 He still hasn't felt the full brunt of my rage! 75 00:06:39,149 --> 00:06:40,776 Nine seconds! 76 00:06:40,943 --> 00:06:42,945 I was able to stop time for nine seconds! 77 00:06:43,403 --> 00:06:49,618 Perhaps this is my limit. 78 00:06:50,035 --> 00:06:51,411 You bastard! 79 00:06:59,545 --> 00:07:01,922 Now to unleash all of my Stand's power! 80 00:07:02,089 --> 00:07:05,717 Jotaro! You mumbled something about being angry. 81 00:07:06,218 --> 00:07:07,970 Is this all you've got? 82 00:07:09,930 --> 00:07:12,182 Futile! 83 00:07:17,771 --> 00:07:20,274 And now, without further ado, the killing blow! 84 00:07:20,440 --> 00:07:23,318 This is the ultimate, my final dance with time! 85 00:07:25,404 --> 00:07:28,407 In the next nine seconds, while time is suspended, 86 00:07:28,574 --> 00:07:29,950 you shall die! 87 00:07:30,117 --> 00:07:31,285 The World! 88 00:07:44,590 --> 00:07:46,550 One second. 89 00:07:46,925 --> 00:07:48,719 Two seconds. 90 00:07:48,886 --> 00:07:50,387 Three seconds. 91 00:07:51,763 --> 00:07:54,224 Jotaro had no idea. He didn't understand why Dio 92 00:07:54,391 --> 00:07:56,059 had disappeared amidst the standstill of time. 93 00:07:56,226 --> 00:07:57,811 Four seconds. 94 00:07:57,978 --> 00:08:00,856 Jotaro gave up pondering. 95 00:08:01,356 --> 00:08:03,442 No matter what Dio's plans, 96 00:08:03,609 --> 00:08:05,444 no matter what attack he attempts to unleash, 97 00:08:05,611 --> 00:08:10,866 Jotaro had only two seconds to respond. 98 00:08:11,283 --> 00:08:14,578 Only two seconds to drive Star Platinum's fists into Dio, 99 00:08:14,745 --> 00:08:15,621 once and for all! 100 00:08:16,413 --> 00:08:17,623 Five seconds. 101 00:08:18,040 --> 00:08:24,796 All I know is that the next time I see that god damned face, 102 00:08:24,963 --> 00:08:27,382 I'm gonna freakin lose it! 103 00:08:27,883 --> 00:08:29,384 Six seconds. 104 00:08:29,760 --> 00:08:32,513 Bring it, Dio! 105 00:08:33,263 --> 00:08:35,098 Seven seconds. 106 00:08:36,850 --> 00:08:39,019 Take this steam roller! 107 00:08:48,862 --> 00:08:51,532 It's too late! It's impossible escape! 108 00:08:51,698 --> 00:08:53,116 Futile! 109 00:08:57,704 --> 00:08:58,705 Futile! 110 00:08:59,706 --> 00:09:01,375 Eight seconds! 111 00:09:03,293 --> 00:09:05,879 I'll obliterate you! 112 00:09:12,845 --> 00:09:14,221 Nine seconds. 113 00:09:16,807 --> 00:09:18,141 I did it. 114 00:09:19,101 --> 00:09:20,519 It's over. 115 00:09:21,395 --> 00:09:26,316 The World has defeated Star Platinum! 116 00:09:27,276 --> 00:09:30,696 I am immortal! I am everlasting! 117 00:09:33,740 --> 00:09:35,492 Stand power! 118 00:09:39,371 --> 00:09:44,918 This proves that no one is stronger than me, Dio! 119 00:09:45,335 --> 00:09:49,798 Pathetic humans! I shall rule over all of you forever! 120 00:09:49,965 --> 00:09:54,052 Bow before my wisdom and power! 121 00:09:54,803 --> 00:09:56,763 Ten seconds! 122 00:09:59,558 --> 00:10:02,978 And with that, I can stop time for ten seconds! 123 00:10:03,395 --> 00:10:04,479 Now, then… 124 00:10:04,646 --> 00:10:08,817 I suppose I should inspect Jotaro's lifeless body and drink his blood. 125 00:10:08,984 --> 00:10:11,236 If there's any blood left to savor! 126 00:10:19,620 --> 00:10:20,954 What? 127 00:10:21,455 --> 00:10:24,499 My body's slowing down. 128 00:10:26,793 --> 00:10:30,297 No… I'm not slowing down. 129 00:10:30,797 --> 00:10:33,634 I can't move. No! 130 00:10:33,800 --> 00:10:38,222 My body won't move at all! 131 00:10:38,388 --> 00:10:39,598 Dio! 132 00:10:39,765 --> 00:10:41,308 It's been eleven seconds. 133 00:10:41,725 --> 00:10:43,894 Guess that's your limit. 134 00:10:45,229 --> 00:10:46,480 What? 135 00:10:48,148 --> 00:10:51,777 I stopped time at nine seconds. 136 00:10:52,361 --> 00:10:53,946 And got out from beneath that roller. 137 00:10:54,863 --> 00:10:56,532 Good grief. 138 00:10:57,950 --> 00:10:58,951 Now… 139 00:11:00,035 --> 00:11:03,622 It won't take even a second to finish you off! 140 00:11:04,665 --> 00:11:09,419 Jotaro! 141 00:11:13,090 --> 00:11:15,342 THE WORLD DIO 142 00:11:16,218 --> 00:11:19,429 This can't be happening! You stopped time? 143 00:11:19,596 --> 00:11:25,102 You waited for me to use up my nine seconds. 144 00:11:25,936 --> 00:11:28,188 How does it feel, Dio? 145 00:11:30,274 --> 00:11:33,569 Having your archenemy tower behind you while you stand frozen and helpless? 146 00:11:33,735 --> 00:11:35,904 I guess it's kinda like underwater diving while holding your breath. 147 00:11:36,071 --> 00:11:38,407 Your air runs out, you swim to the surface, desperate for air… 148 00:11:38,574 --> 00:11:40,450 And when you finally make it to the water's edge, 149 00:11:40,617 --> 00:11:43,078 ready to take a gulp of that glorious, fresh air, 150 00:11:43,579 --> 00:11:49,209 you feel a tug, and are yanked back down into the deep. 151 00:11:50,085 --> 00:11:51,420 Sound about right? 152 00:11:52,421 --> 00:11:56,466 But I don't feel sorry for you at all. 153 00:11:59,928 --> 00:12:01,889 Time is moving again. 154 00:12:12,900 --> 00:12:15,694 Compassion is something you'll never get from me. 155 00:12:16,111 --> 00:12:19,406 I have zero sympathy for your sorry ass. 156 00:12:19,948 --> 00:12:24,286 Then again, killing you while you're helpless 157 00:12:25,078 --> 00:12:29,291 would leave a bad taste in my mouth. 158 00:12:30,250 --> 00:12:32,794 How long will it take for you to heal? 159 00:12:33,420 --> 00:12:35,797 Three seconds? Four seconds? 160 00:12:36,298 --> 00:12:37,299 The second your legs are ready for action, 161 00:12:37,466 --> 00:12:39,968 Star Platinum will smash your head all over the pavement. 162 00:12:40,135 --> 00:12:41,303 Bring it! 163 00:12:42,804 --> 00:12:45,474 If this were the Wild West, this is when the hero would say… 164 00:12:46,433 --> 00:12:51,772 "Draw! You've got one shot." 165 00:12:55,234 --> 00:12:56,610 How dare… 166 00:12:57,194 --> 00:12:59,279 he mock me? 167 00:12:59,863 --> 00:13:02,407 Oh… But Jotaro, 168 00:13:03,242 --> 00:13:04,451 at this eleventh hour, 169 00:13:04,618 --> 00:13:07,037 you can't help but utter such a human declaration. 170 00:13:09,206 --> 00:13:13,794 You think like a true mortal, cursed with a fleeting life. 171 00:13:14,253 --> 00:13:16,713 A bad taste in your mouth? 172 00:13:16,880 --> 00:13:19,508 Are you afraid you'd regret it? 173 00:13:20,259 --> 00:13:21,134 Your reasoning is as pathetic as 174 00:13:21,301 --> 00:13:22,594 a rat dropping in the corner of a bathroom stall. 175 00:13:22,761 --> 00:13:26,306 Your foolish honor will be your demise! 176 00:13:29,017 --> 00:13:30,727 I, on the other hand, think differently. 177 00:13:31,311 --> 00:13:35,315 All I have on my mind is one simple goal. 178 00:13:35,482 --> 00:13:36,984 Just one! 179 00:13:37,150 --> 00:13:40,654 To dominate! Nothing more. 180 00:13:40,821 --> 00:13:42,823 That is my fulfillment! 181 00:13:43,490 --> 00:13:46,034 How I do it… 182 00:13:46,410 --> 00:13:49,329 doesn't matter! 183 00:13:50,372 --> 00:13:53,417 How'd you like a little blood in your eyes? 184 00:13:53,959 --> 00:13:56,295 I win! Die! 185 00:14:16,231 --> 00:14:17,107 Wha… 186 00:14:22,613 --> 00:14:24,823 What? 187 00:14:27,242 --> 00:14:30,829 Impossible! I'm Dio! 188 00:14:33,665 --> 00:14:36,585 I'm Dio! 189 00:14:44,676 --> 00:14:47,054 When the sun rises, you'll return to dust. 190 00:14:48,013 --> 00:14:52,559 You made one mistake, Dio. 191 00:14:53,101 --> 00:14:55,812 Just one mistake. 192 00:14:56,855 --> 00:14:59,358 You pissed me off. 193 00:15:07,950 --> 00:15:11,995 DIO… THE WORLD ANNIHILATED. DECEASED 194 00:15:22,798 --> 00:15:25,133 This is Speed Wagon Foundation Car Two. 195 00:15:25,801 --> 00:15:28,345 We're traveling northbound on the Al-Nil Expressway. 196 00:15:28,512 --> 00:15:30,180 And we've retrieved Dio's remains. 197 00:15:30,722 --> 00:15:33,684 I repeat. We've retrieved Dio's remains. 198 00:15:35,060 --> 00:15:36,019 Dio's body is showing cellular activity. 199 00:15:36,186 --> 00:15:37,604 He must be exposed to sunlight as soon as possible. 200 00:15:37,771 --> 00:15:38,772 Proceed with extreme caution! 201 00:15:38,939 --> 00:15:41,275 Take every precaution necessary. 202 00:15:41,441 --> 00:15:42,317 Roger. 203 00:15:43,694 --> 00:15:45,237 Noriaki Kakyoin is dead. 204 00:15:45,404 --> 00:15:47,531 We are transporting his body via helicopter. 205 00:15:47,698 --> 00:15:49,741 Jean Pierre Polnareff is unconscious. 206 00:15:49,908 --> 00:15:51,952 The medical staff of Car One has taken him into their care. 207 00:15:52,119 --> 00:15:53,161 Roger. 208 00:15:53,495 --> 00:15:55,831 Car Two, I have a question… 209 00:15:56,164 --> 00:15:57,958 Why have you placed the remains of Dio 210 00:15:58,125 --> 00:16:00,502 and Joseph Joestar into the same car? 211 00:16:02,254 --> 00:16:04,423 Because it's not over. 212 00:16:04,590 --> 00:16:07,050 -Dio borrowed something from us. -Huh? 213 00:16:07,676 --> 00:16:10,262 And we need it back. 214 00:16:10,929 --> 00:16:13,056 I'm afraid I don't follow. 215 00:16:14,016 --> 00:16:17,060 A blood transfusion between the two bodies, can you do it? 216 00:16:18,228 --> 00:16:20,856 Are you suggesting we transfuse Dio's blood 217 00:16:21,023 --> 00:16:22,691 into Mr. Joestar's corpse? 218 00:16:22,858 --> 00:16:25,611 To bring Mr. Joestar back to life? 219 00:16:26,486 --> 00:16:30,365 Dio drained his blood only minutes ago. 220 00:16:30,949 --> 00:16:35,204 Dio's upper half is gone, but we'll take what we can. 221 00:16:36,246 --> 00:16:38,207 I think we can still make it. 222 00:16:39,917 --> 00:16:42,211 Did you hear that? Over. 223 00:16:42,377 --> 00:16:43,587 Roger… 224 00:16:43,754 --> 00:16:46,089 It's impossible! He doesn't have a pulse. 225 00:16:46,256 --> 00:16:48,383 His heart has stopped. 226 00:16:48,550 --> 00:16:51,386 We can't circulate his blood without a working heart! 227 00:16:51,553 --> 00:16:52,554 Impossible? 228 00:16:53,555 --> 00:16:56,308 Just about everything on this journey has been impossible. 229 00:16:57,184 --> 00:16:59,937 I'm sick of hearing words like "impossible" or "futile." 230 00:17:00,103 --> 00:17:01,730 They mean nothing to us. 231 00:17:03,357 --> 00:17:05,526 You said you can do it if his heart's beating, right? 232 00:17:05,692 --> 00:17:07,069 Well, you're in luck. 233 00:17:07,819 --> 00:17:08,695 Thanks to Dio, 234 00:17:08,862 --> 00:17:12,366 I've already had some practice with stopping and starting hearts. 235 00:17:19,748 --> 00:17:20,791 I hear a pulse! 236 00:17:20,958 --> 00:17:22,668 His heart's beating! 237 00:17:22,835 --> 00:17:24,545 Hurry! Extract the blood from Dio's corpse 238 00:17:24,711 --> 00:17:25,712 and transfuse it to Joseph! 239 00:17:25,879 --> 00:17:27,840 This just might work! 240 00:17:46,441 --> 00:17:47,317 Look! 241 00:17:47,734 --> 00:17:51,363 His skin is regaining its color! 242 00:17:53,282 --> 00:17:55,325 His lifeless flesh is softening and filling out! 243 00:17:57,119 --> 00:17:59,121 Brain activity! We have brain activity! 244 00:17:59,705 --> 00:18:02,583 I don't believe it! His vitals are good! 245 00:18:06,920 --> 00:18:08,547 His eyes! He opened his eyes! 246 00:18:08,714 --> 00:18:10,841 We did it! He's back! 247 00:18:17,097 --> 00:18:17,973 Old man? 248 00:18:28,901 --> 00:18:30,736 You're a fool, Jotaro! 249 00:18:31,486 --> 00:18:33,238 Don't freakin tell me… 250 00:18:34,948 --> 00:18:37,743 You've single-handedly resurrected yours truly! 251 00:18:37,910 --> 00:18:39,077 You bastard! 252 00:18:39,453 --> 00:18:43,165 Wait, Jotaro! I'm kidding! Kidding! I'm just kidding! 253 00:18:43,332 --> 00:18:45,167 Just kidding! It was a joke! 254 00:18:46,376 --> 00:18:49,004 I'm sorry! I was just messing with you. 255 00:18:49,630 --> 00:18:51,673 I swear it's me! 256 00:18:51,840 --> 00:18:56,094 Joseph Joestar. Born September 27th, 1920. 257 00:18:56,261 --> 00:18:59,723 Wife's Suzie Q. I collect comics as a hobby! 258 00:19:01,016 --> 00:19:05,437 Who's the leading actress in the 1981 film Tarzan, the Ape Man? 259 00:19:06,021 --> 00:19:06,939 Bo Derek. 260 00:19:07,356 --> 00:19:11,109 Who sang "Eat It", the spoof of "Beat It"? 261 00:19:11,276 --> 00:19:12,736 "Weird Al" Yankovic. 262 00:19:13,320 --> 00:19:15,489 Good grief. I guess it is you. 263 00:19:15,656 --> 00:19:17,741 Only you would know pointless crap like that. 264 00:19:19,451 --> 00:19:22,287 This is Car Two. It's unbelievable! 265 00:19:22,538 --> 00:19:24,039 Mr. Joestar is awake! 266 00:19:24,748 --> 00:19:27,084 Mr. Joestar has come back from the brink! 267 00:19:27,251 --> 00:19:29,044 It's a miracle! Over! 268 00:19:30,754 --> 00:19:34,424 We've taken back what's ours, 269 00:19:35,342 --> 00:19:36,343 Dio. 270 00:20:05,414 --> 00:20:07,124 It's over. 271 00:20:13,005 --> 00:20:15,465 Dio took something from all of us. 272 00:20:15,966 --> 00:20:18,719 For the past hundred years, 273 00:20:19,761 --> 00:20:21,972 he's taken whatever he wanted. 274 00:20:23,348 --> 00:20:25,934 He's taken far too much. 275 00:20:27,352 --> 00:20:32,065 Yeah. Things we can never get back. 276 00:20:33,442 --> 00:20:37,988 The loss is as vast as this planet. 277 00:20:38,739 --> 00:20:40,991 But thanks to their sacrifices, 278 00:20:41,158 --> 00:20:44,453 we stand here today. 279 00:20:47,748 --> 00:20:48,832 Kakyoin. 280 00:20:49,249 --> 00:20:50,209 Iggy. 281 00:20:51,168 --> 00:20:52,169 Avdol. 282 00:20:53,879 --> 00:20:54,963 It's over. 283 00:21:05,098 --> 00:21:07,976 So you're really going back to France, huh, Polnareff? 284 00:21:09,269 --> 00:21:11,063 But your family's gone. 285 00:21:11,230 --> 00:21:14,650 Why don't you come stay with us in New York? 286 00:21:17,027 --> 00:21:21,448 Mister Joestar, they may be gone, but France is my home. 287 00:21:22,407 --> 00:21:24,117 It's filled with my memories. 288 00:21:24,284 --> 00:21:27,037 It's a place I must always return to. 289 00:21:28,080 --> 00:21:29,790 If you ever need anything, call me. 290 00:21:29,957 --> 00:21:32,501 I'll find you, wherever you may be. 291 00:21:34,044 --> 00:21:35,254 We're gonna miss you. 292 00:21:40,884 --> 00:21:42,886 It sure wasn't easy, 293 00:21:44,054 --> 00:21:45,389 but I had one hell of a time. 294 00:21:45,556 --> 00:21:48,225 Thanks to you guys. 295 00:21:48,600 --> 00:21:49,643 Yeah. 296 00:21:50,435 --> 00:21:55,023 We're a team. We'll always be. 297 00:21:56,441 --> 00:21:58,652 Calling passengers of France International Airlines 298 00:21:58,819 --> 00:22:00,237 Flight 92 to Paris, 299 00:22:00,404 --> 00:22:02,781 please proceed to Gate 18. 300 00:22:03,574 --> 00:22:05,701 See you, you old bastard! 301 00:22:05,868 --> 00:22:06,952 I wish you a long, long life! 302 00:22:07,119 --> 00:22:10,497 And you, his stingy grandson! You'd better not forget about me! 303 00:22:10,873 --> 00:22:12,082 We'll meet again! 304 00:22:12,249 --> 00:22:16,044 That is, if you don't hate me by then, you stubborn jack ass! 305 00:22:16,420 --> 00:22:20,132 We couldn't forget if we tried. 306 00:22:20,841 --> 00:22:22,050 Take care of yourself. 307 00:22:24,261 --> 00:22:25,137 So long, friends. 308 00:22:25,679 --> 00:22:27,639 -Yeah. -So long. 309 00:22:42,738 --> 00:22:43,906 Holly… 310 00:22:44,531 --> 00:22:46,533 Why did you wake up all of a sudden? What happened? 311 00:22:46,700 --> 00:22:50,746 I feel so much better! 312 00:22:51,705 --> 00:22:53,582 Like we could read each other's minds. 313 00:22:53,749 --> 00:22:56,543 -What? -They're both coming home, mom! 314 00:23:00,214 --> 00:23:01,507 Holly! 315 00:23:01,673 --> 00:23:03,217 Dad and Jotaro! 316 00:23:04,927 --> 00:23:06,386 They're coming home! 317 00:23:33,038 --> 00:23:35,332 Subtitle translation by Matthew Hunter