1
00:01:01,733 --> 00:01:05,988
ОБРАТНО В ИГРАТА
2
00:01:10,075 --> 00:01:12,953
Фройд е казал: "Любов и работа.
Работа и любов.
3
00:01:13,120 --> 00:01:14,830
Това е всичко."
4
00:01:14,997 --> 00:01:17,833
Пенсионер съм,
а съпругата ми е мъртва.
5
00:01:18,000 --> 00:01:21,169
Така се оказах
с много свободно време.
6
00:01:22,087 --> 00:01:25,174
Съпругата ми почина преди 3,5 г.
и всеки ден ми липсва.
7
00:01:25,340 --> 00:01:29,261
А пенсионирането? То е безкрайно
упражнение по изобретателност.
8
00:01:29,428 --> 00:01:33,891
Първо ми хареса, като всяко ново нещо.
Все едно да избягаш от училище.
9
00:01:34,349 --> 00:01:37,311
Използвах натрупаните от полети
бонуси и обиколих света.
10
00:01:37,477 --> 00:01:39,521
Но където и да ходех,
11
00:01:39,855 --> 00:01:42,774
като се върнех, осъзнавах,
че вече никому не съм нужен.
12
00:01:43,192 --> 00:01:45,903
Разбрах, че за да се справя,
не трябва да спирам.
13
00:01:46,069 --> 00:01:49,406
Ставам, излизам от вкъщи
и отивам някъде, където и да е.
14
00:01:50,949 --> 00:01:54,244
В дъжд и в пек,
в 7,15 ч. аз съм в "Старбъкс".
15
00:01:55,287 --> 00:01:58,498
Може ли да седнем при вас?
- Как сте?
16
00:01:58,832 --> 00:02:01,877
Трудно ми е да го обясня,
но така се чувствах жив.
17
00:02:05,464 --> 00:02:07,549
Какво правя ли?
Каквото се сетите.
18
00:02:07,883 --> 00:02:10,802
Голф, книги, филми, игри на карти.
19
00:02:10,969 --> 00:02:14,473
Опитах с йога, научих се да готвя,
купих си цветя, учих мандарин.
20
00:02:17,267 --> 00:02:20,062
В превод: опитах всичко, честна дума.
21
00:02:21,063 --> 00:02:23,899
Да не забравяме погребенията.
22
00:02:27,194 --> 00:02:29,446
Оказаха се невъобразимо много.
23
00:02:31,073 --> 00:02:36,036
Сега вече пътувам само до Сан Диего
да видя сина си и семейството му.
24
00:02:36,370 --> 00:02:38,789
Те са фантастични.
Обичам ги от все сърце.
25
00:02:38,956 --> 00:02:42,918
Да си призная, май разчитах на тях
повече от нужното.
26
00:02:43,126 --> 00:02:45,587
Само не се заблуждавайте,
не съм нещастен.
27
00:02:45,921 --> 00:02:47,256
Точно обратното.
28
00:02:47,422 --> 00:02:50,592
Но знам, че в живота ми
има празнина и трябва да я запълня.
29
00:02:52,219 --> 00:02:53,262
И то скоро.
30
00:02:56,056 --> 00:03:01,103
Така стигаме до днес. Тръгвайки
от пазара, зърнах листовката ви.
31
00:03:05,816 --> 00:03:07,276
"Ти си възрастен? Стани стажант."
32
00:03:07,442 --> 00:03:10,195
Бен! Знаех си, че си ти. Здравей.
33
00:03:10,362 --> 00:03:12,823
Здрасти.
- Какво си намери?
34
00:03:13,282 --> 00:03:15,784
Интернет фирма
търси възрастни стажанти.
35
00:03:15,951 --> 00:03:17,578
Правилно ли чета?
- Чакай да видя.
36
00:03:17,911 --> 00:03:20,873
"Кандидатите трябва да са
на възраст над 65 години,
37
00:03:21,039 --> 00:03:25,377
с организационни умения, истински
интерес към електронната търговия
38
00:03:25,544 --> 00:03:27,546
и готови да запретнат ръкави."
39
00:03:27,880 --> 00:03:30,799
"ПоМярка.ком".
Това не е ли фирмата...
40
00:03:30,966 --> 00:03:34,094
Да. Купиха една от старите фабрики
в Ред Хук.
41
00:03:34,261 --> 00:03:38,390
Според дъщеря ми продавали дрехи
по интернет. Не знам как става обаче.
42
00:03:39,057 --> 00:03:43,604
Трябва да си качиш молбата.
Може да се затрудня. Я чуй това:
43
00:03:43,979 --> 00:03:47,983
"Придружителните писма
са остаряла форма. Пратете видео.
44
00:03:48,150 --> 00:03:51,278
Качете записа в "Ютюб" или "Вимео"
45
00:03:51,445 --> 00:03:54,907
във формат мов, ави или емпег.
46
00:03:55,324 --> 00:03:57,242
Очакваме с нетърпение
да се запознаем."
47
00:03:57,409 --> 00:03:59,077
Ще се запознаят с мен.
48
00:03:59,453 --> 00:04:01,997
Честна дума, нищичко не разбрах.
49
00:04:02,289 --> 00:04:04,291
Какво ще готвиш довечера?
50
00:04:04,541 --> 00:04:06,335
Замразена лазаня?
51
00:04:06,501 --> 00:04:09,671
Мога да направя салата
и да стане вечеря за двама.
52
00:04:10,005 --> 00:04:13,008
Както направихме веднъж
и не повторихме.
53
00:04:13,175 --> 00:04:14,968
Беше преди повече от пет месеца.
54
00:04:15,135 --> 00:04:19,014
А, да. Трябва да го повторим.
Но нека е по-нататък.
55
00:04:19,556 --> 00:04:21,683
Страшен сладур си, нали си знаеш?
- Не.
56
00:04:22,017 --> 00:04:25,020
Е, така е. До скоро.
57
00:04:27,481 --> 00:04:29,191
Не се бави много, сладур.
58
00:04:29,608 --> 00:04:33,529
По-млад няма да станеш.
- Знам, знам.
59
00:04:55,384 --> 00:04:58,637
И ето ме, кандидатствам
за стажант при вас.
60
00:04:58,971 --> 00:05:02,558
Колкото повече обмислям идеята,
по-великолепна ми се струва.
61
00:05:02,724 --> 00:05:05,185
Харесва ми
да мога да ходя някъде всеки ден.
62
00:05:05,352 --> 00:05:07,479
Искам да общувам, да се вълнувам,
63
00:05:07,646 --> 00:05:11,191
да срещам трудности,
да се чувствам нужен.
64
00:05:11,358 --> 00:05:13,235
За технологията ще ми трябва време.
65
00:05:13,402 --> 00:05:18,073
Наложи се да питам 9-годишния си внук
какво е юесби конектор.
66
00:05:18,240 --> 00:05:19,616
Но ще се науча, желание имам.
67
00:05:19,950 --> 00:05:22,995
Цял живот съм работил във фирма.
68
00:05:23,161 --> 00:05:26,206
Лоялен съм, отговорен,
в критични моменти съм оправен.
69
00:05:26,373 --> 00:05:28,000
Харесва ми, че сте в Бруклин.
70
00:05:28,166 --> 00:05:31,420
Прекарах живота си в него, но май
не съм достатъчно модерен за него.
71
00:05:31,587 --> 00:05:33,672
Така че работата ще ми помогне
и за това.
72
00:05:34,131 --> 00:05:38,427
Музикантите не се пенсионирали.
Спирали, когато музиката ги напусне.
73
00:05:38,594 --> 00:05:42,764
У мен още има музика,
убеден съм в това.
74
00:06:12,544 --> 00:06:14,421
Ще ви зарадвам.
Намерих го в синьо.
75
00:06:14,588 --> 00:06:18,717
Права сте, пакетът вече трябваше
да е пристигнал. Сега ще проверя.
76
00:06:19,051 --> 00:06:21,970
Панталоните са идеални
за едри бедра, супер ги вталяват.
77
00:06:22,137 --> 00:06:24,348
Добре, нека обобщим.
78
00:06:24,515 --> 00:06:28,310
Имате шест шаферки. Поръчали сте
шест рокли "Антоанет", розов шифон.
79
00:06:28,477 --> 00:06:33,607
Сватбата е след три дни, а роклите
са пристигнали в металносиво.
80
00:06:34,316 --> 00:06:37,361
Необяснимо е,
защото този цвят не го предлагаме.
81
00:06:37,653 --> 00:06:39,321
Ето какво ще направим.
82
00:06:39,488 --> 00:06:41,615
Ще звънна на търговеца
и ще оправим нещата.
83
00:06:41,782 --> 00:06:44,326
Лично ще проверя роклите,
преди да ги изпратят,
84
00:06:44,493 --> 00:06:48,497
и обещавам, че ще са на вратата ви
преди 9 ч. в петък.
85
00:06:48,664 --> 00:06:53,210
Ето ви мобилния ми номер
за всеки случай: 718-555-0199.
86
00:06:53,418 --> 00:06:55,462
Много ви благодаря за търпението.
87
00:06:55,629 --> 00:06:58,173
Ще ви върна всичките пари.
88
00:06:58,340 --> 00:06:59,341
Да.
89
00:07:01,677 --> 00:07:05,347
Задраскайте го от списъка си,
считайте, че е свършено.
90
00:07:05,514 --> 00:07:08,517
Рейчъл, пожелавам ви
прекрасна сватба.
91
00:07:09,142 --> 00:07:10,811
Господи, как е станало това?
92
00:07:11,353 --> 00:07:13,438
Джулс?
- Знам, знам. Закъснявам за нещо.
93
00:07:13,605 --> 00:07:14,773
Да, за всичко.
94
00:07:15,107 --> 00:07:18,318
Затова поемам обаждания от клиенти.
Човек научава много.
95
00:07:18,485 --> 00:07:19,444
Какво ми предстои?
96
00:07:19,611 --> 00:07:23,407
Камерън те чакаше, но имаше друга
среща и ще се върне в 14 ч.
97
00:07:23,574 --> 00:07:26,159
Всички чакат да одобриш
началната страница.
98
00:07:26,326 --> 00:07:29,371
В 11 ч. в голямата конферентна зала.
Имаш 10 минути.
99
00:07:29,538 --> 00:07:32,833
От финансов отдел искат среща.
Пратила си имейли за нещо в 4 ч.
100
00:07:33,166 --> 00:07:34,459
А, добре, бях забравила.
101
00:07:34,626 --> 00:07:38,088
Искам да измисля как приятели
да пазаруват заедно онлайн.
102
00:07:38,255 --> 00:07:40,465
Прати ми идеята на имейла.
- О, харесва ми.
103
00:07:40,632 --> 00:07:42,134
Да се обадя ли на майка ти сега?
104
00:07:42,301 --> 00:07:44,469
Карам колело.
- Честит рожден ден!
105
00:07:49,892 --> 00:07:52,644
Боже, колко е натрупано.
И то насред офиса.
106
00:07:52,811 --> 00:07:54,146
Не слагай папката...
107
00:08:00,819 --> 00:08:01,820
ПО МЯРКА
108
00:08:02,154 --> 00:08:03,530
Здравейте.
- Здравейте.
109
00:08:03,697 --> 00:08:08,243
Аз съм Бен Уитакър. Поканен съм
на интервю за програмата за възрастни.
110
00:08:08,410 --> 00:08:11,163
Здравейте. Как е?
- Много добре, благодаря.
111
00:08:11,330 --> 00:08:14,750
Седнете в ъгъла и някой
от "Търсене на таланти" ще ви вземе.
112
00:08:16,168 --> 00:08:17,169
Благодаря.
113
00:08:17,544 --> 00:08:19,213
"Търсене на таланти"?
114
00:08:29,515 --> 00:08:32,809
Началната страница
трябва да се чете с един поглед.
115
00:08:33,143 --> 00:08:36,813
Ако сте над 35-годишни,
се дръпнете назад.
116
00:08:37,813 --> 00:08:41,400
Нищо не чета оттук, но ако можех,
какво бихте искали да видя?
117
00:08:41,568 --> 00:08:43,695
"Пет жени - една блуза"
или "Виж размера"?
118
00:08:43,862 --> 00:08:47,783
И двете, но най-вече, че блузата е
за пет различни фигури.
119
00:08:47,950 --> 00:08:51,870
Накарай ме да го видя.
Уедри снимките в колажа.
120
00:08:52,204 --> 00:08:55,415
Петицата ми харесва,
подчертай я. Чудесно.
121
00:08:55,624 --> 00:08:57,459
Акцентирай
на тази с червената блуза.
122
00:08:57,626 --> 00:09:00,504
Страхотен цвят,
ще се разграби за миг.
123
00:09:00,671 --> 00:09:02,881
Трябваше да одобриш това
преди два часа.
124
00:09:03,215 --> 00:09:05,634
Знам, но ще опиташ ли?
- Дадено.
125
00:09:05,801 --> 00:09:07,511
Миа, я пак ми кажи онова.
126
00:09:07,761 --> 00:09:10,639
40% от посетителите
четат само началната страница.
127
00:09:11,473 --> 00:09:12,599
Не е чак толкова зле.
128
00:09:12,766 --> 00:09:15,477
Да, но трябва да оправим това.
- Готово.
129
00:09:16,228 --> 00:09:17,187
Много ми харесва.
130
00:09:17,354 --> 00:09:19,690
Готово!
- Благодаря на всички!
131
00:09:19,857 --> 00:09:21,733
Благодаря.
132
00:09:24,945 --> 00:09:26,613
Така, да видим...
133
00:09:26,780 --> 00:09:29,491
Роклята "Антоанет".
Издънка на търговеца.
134
00:09:29,867 --> 00:09:34,663
Днес ще проведем няколко интервюта,
за да са доволни и двете страни.
135
00:09:34,830 --> 00:09:38,709
Нашият бизнес е иновативен.
Надяваме се да ви е интересно тук.
136
00:09:39,251 --> 00:09:41,378
За първи път наемаме
възрастни стажанти.
137
00:09:41,545 --> 00:09:45,757
Някои от въпросите ни
може да не са подходящи за вас.
138
00:09:46,341 --> 00:09:47,384
Започвайте.
139
00:09:47,551 --> 00:09:49,595
Добре. Къде сте учили?
140
00:09:49,761 --> 00:09:51,013
В Северозападния университет.
141
00:09:51,346 --> 00:09:53,307
Наистина ли? И брат ми учеше там.
142
00:09:53,473 --> 00:09:54,808
Вероятно не по моето време.
143
00:09:54,975 --> 00:09:57,352
Сигурно.
Дипломира се през 2009 г.
144
00:09:57,519 --> 00:09:59,021
Аз съм от випуск '65.
145
00:09:59,354 --> 00:10:02,774
Кои бяха основните ви предмети?
Спомняте ли си?
146
00:10:04,359 --> 00:10:08,530
А след Северозападния...
- Работих за "Декс Уан".
147
00:10:08,697 --> 00:10:10,324
А те са правели...
148
00:10:10,490 --> 00:10:14,203
Телефонни указатели.
Отговарях за отпечатването им.
149
00:10:14,369 --> 00:10:17,873
Над 20 г. Бях вицепрезидент
по продажбите и рекламата преди това.
150
00:10:18,040 --> 00:10:20,334
Още ли правят телефонни указатели?
151
00:10:20,500 --> 00:10:22,502
Нали всички търсят номерата
в "Гугъл"?
152
00:10:22,669 --> 00:10:24,546
Да, но преди "Гугъл"
се правеше така.
153
00:10:24,713 --> 00:10:26,924
Ясно, ясно. Разбрах.
154
00:10:27,257 --> 00:10:30,469
40 г. във фирма за указатели
е впечатляващо.
155
00:10:30,761 --> 00:10:34,723
Бенджамин, сега ще ти задам
един от нашите най-важни въпроси,
156
00:10:34,890 --> 00:10:37,351
затова искам добре да си помислиш.
157
00:10:37,518 --> 00:10:39,061
Не бързай с отговора.
158
00:10:39,478 --> 00:10:41,063
Къде се виждаш след 10 години?
159
00:10:42,731 --> 00:10:43,982
Когато ще съм на 80 г. ли?
160
00:10:44,900 --> 00:10:47,611
Да, разбира се.
161
00:10:48,779 --> 00:10:51,031
Чакай малко.
Не разбрах, че си на 70 г.
162
00:10:51,365 --> 00:10:55,244
Въпросът е неподходящ за теб.
Задраскваме го и продължаваме.
163
00:10:55,410 --> 00:10:57,496
Ти си знаеш.
- Добре, приключихме.
164
00:10:57,663 --> 00:11:00,874
Изглеждаш супер. Ясно е, че си повече
от квалифициран за работата.
165
00:11:01,041 --> 00:11:03,502
Свръхквалифициран си
и сме много впечатлени.
166
00:11:03,669 --> 00:11:05,546
Страхотни интервюта,
фантастично видео.
167
00:11:05,712 --> 00:11:07,506
Ти успя, Бен. Честито.
168
00:11:07,714 --> 00:11:08,882
Вече си стажант.
169
00:11:09,049 --> 00:11:11,760
Трябваш ми за две минути,
без да ни прекъсват.
170
00:11:11,927 --> 00:11:15,764
Помниш ли стажантската програма?
- Не.
171
00:11:15,931 --> 00:11:18,433
Проведохме напоителен разговор
за нея.
172
00:11:18,600 --> 00:11:21,311
За какви стажанти -
от гимназии или от колежи?
173
00:11:21,478 --> 00:11:24,731
Не, за хора на възраст. Възрастни.
174
00:11:24,898 --> 00:11:25,899
Моля?
175
00:11:26,066 --> 00:11:28,443
Реших, че ни трябва нещо
за нуждаещите се.
176
00:11:28,610 --> 00:11:31,989
Ти прегърна идеята и аз я задействах.
Ще се получи чудесно.
177
00:11:32,322 --> 00:11:35,534
Моля?
Наемаме възрастни хора за стажанти?!
178
00:11:35,784 --> 00:11:39,997
Купища изследвания показват,
че резултатите са невероятни.
179
00:11:40,330 --> 00:11:42,833
Представи си стажант,
трупал опит цял живот,
180
00:11:43,000 --> 00:11:46,086
вместо някой, който последните 4 г.
е играл на бира-понг.
181
00:11:46,420 --> 00:11:47,796
Такива искат ли работа тук?
182
00:11:47,963 --> 00:11:51,800
Всички те са пенсионери,
искат преживяването.
183
00:11:51,967 --> 00:11:54,636
А аз искам
един от тях да работи с теб.
184
00:11:54,803 --> 00:11:56,638
Камерън, забрави.
185
00:11:57,472 --> 00:11:59,516
Първо, не ме бива с възрастните.
186
00:11:59,683 --> 00:12:02,436
Знаеш за отношенията ми
с родителите ми. Може да...
187
00:12:02,603 --> 00:12:05,522
Защо ми е такъв?
- Ти трябва да дадеш пример.
188
00:12:06,064 --> 00:12:10,152
Жена или мъж предпочиташ?
Има една сладурана на 72 г.
189
00:12:10,485 --> 00:12:12,487
Майка ми е на тези години,
шантаво е.
190
00:12:12,654 --> 00:12:14,865
Има един мъж,
когото всички харесват.
191
00:12:15,032 --> 00:12:18,660
Гледах видеото му с цялата група,
хората плакаха.
192
00:12:19,536 --> 00:12:21,872
Мисля, че няма да се получи.
193
00:12:22,039 --> 00:12:24,333
И колко време трябва да го правя?
194
00:12:24,499 --> 00:12:26,752
Шест седмици, иначе ще ни съдят.
195
00:12:27,544 --> 00:12:30,839
Изобщо не сме го обсъждали.
- Напротив.
196
00:12:31,006 --> 00:12:32,716
Той започва утре.
197
00:12:56,365 --> 00:12:57,699
Пак на бачкане.
198
00:12:58,534 --> 00:13:00,035
И слава Богу.
199
00:13:00,577 --> 00:13:03,038
Нови стажанти, добре дошли в ПМ.
200
00:13:03,205 --> 00:13:08,377
Всички сме на етажа, защото ценим
комуникацията и екипната работа.
201
00:13:08,544 --> 00:13:12,256
Никой няма личен кабинет,
дори основателката Джулс Остин,
202
00:13:12,422 --> 00:13:15,592
която всъщност е ето там.
203
00:13:16,051 --> 00:13:18,136
Обича да си кара колелото из офиса.
204
00:13:18,303 --> 00:13:22,099
Мрази да си губи времето.
А и брои това за тренировка.
205
00:13:22,266 --> 00:13:23,684
Прекрасно.
206
00:13:24,017 --> 00:13:25,102
Да.
207
00:13:26,061 --> 00:13:29,231
Здрасти. Аз съм Дейвис.
- Здрасти, Дейвис. Бен Уитакър.
208
00:13:29,523 --> 00:13:30,524
Вълнуващо местенце.
209
00:13:30,691 --> 00:13:34,069
Имаха място и за стажант
на нормална възраст, нищо лично.
210
00:13:34,236 --> 00:13:36,154
Аз го докопах. Направо ще откача.
211
00:13:36,321 --> 00:13:37,656
Аз пък съм си откачен.
212
00:13:37,990 --> 00:13:41,368
Няколко думи за Джулс. Създава
"По мярка" едва преди 18 мес.
213
00:13:41,535 --> 00:13:44,538
Цялата идея е зачената в кухнята
на Джулс тук, в Бруклин.
214
00:13:44,705 --> 00:13:47,249
Пробвала е всяка дреха,
сама описвала размера
215
00:13:47,416 --> 00:13:50,085
и очевидно това е дало плодове.
216
00:13:50,294 --> 00:13:52,421
За четири месеца излиза онлайн.
217
00:13:52,588 --> 00:13:56,175
Започнала е с 25-има служители,
сега са 216.
218
00:13:56,341 --> 00:13:58,051
С вас четиримата стават 220.
219
00:13:59,428 --> 00:14:02,431
Всеки ден ли ще идваш с костюм?
- Иска ли питане?
220
00:14:02,598 --> 00:14:06,435
Уверен си.
Възхищавам ти се как го раздаваш!
221
00:14:08,979 --> 00:14:13,108
Току-що поставихме рекорд
с 2500 харесвания в "Инстаграм".
222
00:14:18,155 --> 00:14:20,449
Така съобщаваме хубавите новини.
223
00:14:20,616 --> 00:14:25,078
Сядайте на една от стажантските маси,
проверете си имейла,
224
00:14:25,245 --> 00:14:28,707
вижте към кого сте зачислени,
в кой екип.
225
00:14:29,041 --> 00:14:33,295
Може да сменяте екипите.
Ще ви хареса. Я да пусна снимка.
226
00:14:34,338 --> 00:14:35,714
Един миг от вечността.
227
00:14:36,048 --> 00:14:37,799
Сивото е новото зелено.
228
00:14:38,133 --> 00:14:39,134
Сядайте.
229
00:15:25,848 --> 00:15:27,182
Благодаря.
230
00:15:30,394 --> 00:15:31,144
Имам съобщение.
231
00:15:33,272 --> 00:15:38,151
Добре дошъл, Бен. Ти ще стажуваш
при основателката ни Джулс Остин.
232
00:15:38,485 --> 00:15:40,612
Аз ще съм във фотостудиото.
233
00:15:40,779 --> 00:15:42,656
Аз ще сменям отделите. Екстра!
234
00:15:42,823 --> 00:15:44,241
Бен, ти къде си?
235
00:15:44,408 --> 00:15:46,201
Аз май ще съм личен стажант.
236
00:15:46,368 --> 00:15:47,703
Много добре. На кого?
237
00:15:48,078 --> 00:15:49,079
На Джулс Остин.
238
00:15:49,872 --> 00:15:50,873
Не ти завиждам.
239
00:15:52,416 --> 00:15:53,542
Не се предавай.
240
00:15:58,130 --> 00:16:02,676
Здравей, Бен. Уредих ти среща
с Джулс Остин в 15,55 ч.
241
00:16:02,843 --> 00:16:06,180
Моля те, бъди точен,
защото тя има друга среща в 16 ч.
242
00:16:10,559 --> 00:16:13,562
Аз отивам в мърчандайзинга.
- Чудесно.
243
00:16:30,204 --> 00:16:31,413
Идеално е.
244
00:16:31,580 --> 00:16:33,582
Ще се опитам да е там в 17 ч.
245
00:16:34,291 --> 00:16:38,420
Не става. В 17,15 ч. има среща
с търговец. Съжалявам.
246
00:16:38,629 --> 00:16:39,630
Ще звънна пак.
247
00:16:40,464 --> 00:16:41,924
Да, какво обичате?
248
00:16:42,257 --> 00:16:45,511
Аз съм Бен Уитакър.
Имам среща с г-жа Остин в 15,55 ч.
249
00:16:45,677 --> 00:16:47,221
15,55?
250
00:16:47,387 --> 00:16:49,598
Мислех, че има среща със стажант.
- Именно.
251
00:16:50,682 --> 00:16:51,725
Здравейте.
252
00:16:52,726 --> 00:16:54,770
Извинете, но как така сте стажант?
253
00:16:55,229 --> 00:16:58,690
Днес започна нова програма,
за възрастни стажанти.
254
00:16:59,441 --> 00:17:00,776
Боже.
255
00:17:02,402 --> 00:17:03,362
На колко години сте?
256
00:17:03,529 --> 00:17:05,280
На 70, а вие?
257
00:17:05,613 --> 00:17:08,617
На 24. Знам, изглеждам по-голяма,
работата състарява.
258
00:17:08,784 --> 00:17:10,619
Във вашия случай
няма да е приятно.
259
00:17:11,370 --> 00:17:13,789
Извинявайте.
- Всъщност реших, че сте по-малка.
260
00:17:14,747 --> 00:17:15,748
Да, бе.
261
00:17:16,792 --> 00:17:18,709
Някакви напътствия, преди да вляза?
262
00:17:19,920 --> 00:17:23,715
Говорете бързо.
Мрази хора, които говорят бавно.
263
00:17:23,882 --> 00:17:28,219
В никакъв случай не се мотайте.
Говорете и мигайте.
264
00:17:28,387 --> 00:17:29,346
Да мигам ли?
265
00:17:29,513 --> 00:17:31,765
Мрази хора, които не мигат,
изнервя се.
266
00:17:31,932 --> 00:17:34,309
Вече е 15,57 ч.
Срещата й изяде две минути.
267
00:17:34,476 --> 00:17:37,771
Приключиха. Вървете! Сега!
- Добре, благодаря.
268
00:17:38,188 --> 00:17:40,232
Какво? Да, тук съм.
269
00:17:40,899 --> 00:17:42,609
Здравейте, Джулс.
270
00:17:43,318 --> 00:17:44,945
Аз съм Бен, новият ви стажант.
271
00:17:45,279 --> 00:17:47,239
Добре че и вие виждате хумора в това.
272
00:17:47,823 --> 00:17:49,449
Няма как да го пропусна.
273
00:17:49,825 --> 00:17:51,493
И така, Бен...
274
00:17:52,369 --> 00:17:55,497
Щях да попитам какво прави
приятен мъж като вас тук,
275
00:17:55,664 --> 00:17:58,667
но Камерън ме подкова.
Може ли да съм откровена?
276
00:17:58,834 --> 00:17:59,835
Разбира се.
277
00:18:00,002 --> 00:18:02,921
Няма да имам много работа за вас.
Това е истината.
278
00:18:03,255 --> 00:18:08,385
Разпределиха ви при мен,
за да дам пример на екипа.
279
00:18:08,552 --> 00:18:12,848
Но ще сте по-полезен
в творческия отдел или в маркетинга.
280
00:18:13,223 --> 00:18:15,517
Там темпото е по-бавно
и ще ви е по-лесно.
281
00:18:15,684 --> 00:18:17,895
Поискайте прехвърляне
и ще го уредим.
282
00:18:18,228 --> 00:18:19,813
Щом предпочитате така.
283
00:18:19,980 --> 00:18:23,775
Там ще ви е по-добре,
с мен се работи трудно.
284
00:18:24,026 --> 00:18:26,737
Дочух, но аз се разбирам с всекиго.
285
00:18:26,904 --> 00:18:30,282
Тук съм, за да опозная вашия свят
и да помогна, където мога.
286
00:18:30,532 --> 00:18:33,994
Значи не искате прехвърляне?
- Не искам.
287
00:18:34,328 --> 00:18:35,037
Много съжалявам.
288
00:18:36,413 --> 00:18:37,623
Простете.
289
00:18:37,915 --> 00:18:40,709
Добре.
Явно оставете при мен.
290
00:18:40,876 --> 00:18:42,586
Чудесно, развълнуван съм.
291
00:18:44,546 --> 00:18:46,507
Като изникне нещо, ще пратя имейл.
292
00:18:46,673 --> 00:18:49,259
Може аз да се отбивам периодично
и да проверявам.
293
00:18:49,426 --> 00:18:50,677
Ще ви пратя имейл.
294
00:18:51,011 --> 00:18:54,556
И не идвайте толкова официален.
Тук ходим с ежедневни дрехи.
295
00:18:55,307 --> 00:18:57,518
В костюм се чувствам добре.
Ако не възразявате.
296
00:18:57,684 --> 00:19:00,395
Няма проблем,
това е старата школа.
297
00:19:00,687 --> 00:19:03,065
Именно. Така поне ще изпъквам.
298
00:19:03,398 --> 00:19:05,317
За това не ви е нужен костюм.
299
00:19:05,692 --> 00:19:06,693
Вярно е.
300
00:19:07,486 --> 00:19:10,697
Мисля, че се справихме
за по-малко от две минути.
301
00:19:11,281 --> 00:19:13,992
Ще чакам новини от вас.
- Добре.
302
00:19:16,495 --> 00:19:18,372
Да затворя ли вратата?
303
00:19:18,580 --> 00:19:19,748
Все ми е едно.
304
00:19:21,917 --> 00:19:23,293
Нека е отворена.
305
00:19:25,921 --> 00:19:27,506
Ще ми свикнете.
306
00:19:27,798 --> 00:19:29,299
Нямам търпение.
307
00:19:41,061 --> 00:19:42,396
Здравейте.
308
00:19:43,480 --> 00:19:44,606
Здравейте.
309
00:19:45,983 --> 00:19:48,110
Здравейте...
310
00:19:48,777 --> 00:19:51,613
Живо-здраво.
Какво ви е нужно?
311
00:19:52,781 --> 00:19:53,740
Не.
312
00:19:59,621 --> 00:20:01,748
Как е, Бен? Добре ли си?
313
00:20:01,999 --> 00:20:04,668
Идеално.
- Хубаво.
314
00:20:08,630 --> 00:20:10,048
НЯМА НОВИ СЪОБЩЕНИЯ
315
00:20:18,974 --> 00:20:20,851
Можеш да смаляваш образа така.
316
00:20:21,018 --> 00:20:23,020
Отивам на среща,
ще се върна след час.
317
00:20:23,353 --> 00:20:25,898
Ще говорим тогава.
- Натискаш тук и купуваш.
318
00:20:41,413 --> 00:20:43,707
Ти оставаш ли?
319
00:20:44,750 --> 00:20:46,585
Не мога да си тръгна преди шефа.
320
00:20:46,752 --> 00:20:48,378
Явно доста ще си поседиш.
321
00:20:48,629 --> 00:20:50,881
Ами хубаво. До утре.
322
00:20:51,465 --> 00:20:53,634
Приятна вечер.
- И на теб.
323
00:20:55,177 --> 00:20:57,137
НЯМАТЕ НОВИ СЪОБЩЕНИЯ
324
00:21:04,478 --> 00:21:06,563
Да запретваме ръкави.
325
00:21:14,738 --> 00:21:17,783
Аз ще бутам, ти разнасяй.
- Благодаря.
326
00:21:18,659 --> 00:21:23,956
Хубаво е, че има четири "любими",
но искам да видя онази без сакото.
327
00:21:24,414 --> 00:21:25,415
Здрасти.
328
00:21:27,543 --> 00:21:32,381
Търсят след коя покупка клиентът
не се е върнал, за да проучат защо.
329
00:21:32,548 --> 00:21:34,716
Да, но не разбирам...
- Сега ще ти кажа.
330
00:21:34,883 --> 00:21:36,510
Трябва да отидем...
- Бен! Бен!
331
00:21:36,677 --> 00:21:38,804
Виж, тя идва.
Забележи как дори няма да...
332
00:21:38,971 --> 00:21:41,640
Здрасти, Бек, как е?
Много си хубава.
333
00:21:44,017 --> 00:21:47,771
Колко може да ти се сърди една жена?
- Зависи какво си направил.
334
00:21:47,938 --> 00:21:50,232
Първо, нищо нарочно.
335
00:21:50,566 --> 00:21:51,900
Излизахме малко.
336
00:21:52,067 --> 00:21:54,570
Реших, че е готина.
Много ми хареса.
337
00:21:54,736 --> 00:21:58,782
Но после случайно преспах
със съквартирантката й.
338
00:21:58,949 --> 00:21:59,950
Това не помага.
339
00:22:00,117 --> 00:22:02,953
Не знаех, че й е съквартирантка.
Запознахме се навън.
340
00:22:03,120 --> 00:22:04,496
Бен, кажи ми...
341
00:22:04,913 --> 00:22:08,917
Не ги разбирам жените.
Ти си преживял много.
342
00:22:09,084 --> 00:22:12,087
Имаш много опит де.
343
00:22:12,254 --> 00:22:14,423
Колко време ще ми се сърди,
как мислиш?
344
00:22:14,590 --> 00:22:17,801
Аз нямам никакъв опит с жените,
но прошка не чакай.
345
00:22:17,968 --> 00:22:21,722
Вероятно си й се извинил,
казал си й, че държиш на нея.
346
00:22:21,889 --> 00:22:23,932
Ами...
347
00:22:24,099 --> 00:22:26,768
Не си говорил с нея?
В "Туитър" ли й писа?
348
00:22:26,935 --> 00:22:30,689
Естествено, че не.
Пратих й милион есемеси.
349
00:22:30,856 --> 00:22:34,067
Тя не отвори, затова й пратих имейл.
350
00:22:34,234 --> 00:22:36,987
Беше любезен имейл,
дълъг, добре обмислен.
351
00:22:37,154 --> 00:22:40,199
В полето "Относно" написах:
"Съжалявам", с хиляди "я",
352
00:22:40,532 --> 00:22:41,992
все едно: "Съжаляяяявам!"
353
00:22:42,159 --> 00:22:44,244
Сложих и един тъжен емотикон,
354
00:22:45,120 --> 00:22:48,123
със стичаща се по бузата сълзичка.
355
00:22:48,790 --> 00:22:51,084
Може би все пак
трябва да говоря с нея.
356
00:22:51,627 --> 00:22:54,546
Така излиза.
- Едва ли ще навреди.
357
00:22:55,130 --> 00:22:57,633
Дойдоха ли продажбите от вчера?
- Да.
358
00:22:59,927 --> 00:23:01,803
Моят стажант все си намира работа.
359
00:23:01,970 --> 00:23:05,557
Г-н Таен агент е голямо попадение.
Всички го харесват.
360
00:23:05,974 --> 00:23:10,270
Не гледай онова бюро.
То е складът за боклуци.
361
00:23:11,230 --> 00:23:14,733
Погледна го.
За операция ли се готвиш?
362
00:23:16,068 --> 00:23:19,947
На какво прилича това?
Как е възможно?
363
00:23:27,829 --> 00:23:28,997
БЕН! НУЖЕН СИ МИ!
364
00:23:29,164 --> 00:23:31,291
Не, ще го уредя. Тя е на среща.
365
00:23:31,917 --> 00:23:33,585
Да помогна с нещо?
366
00:23:33,752 --> 00:23:35,671
Джулс поля сакото си
със соев сос.
367
00:23:35,837 --> 00:23:38,340
Занеси го във фотостудиото,
там имат препарати.
368
00:23:38,674 --> 00:23:40,926
Добре, а къде е сакото?
- Тя е с него.
369
00:23:42,010 --> 00:23:46,014
Искат да обмислим възможността...
370
00:23:46,181 --> 00:23:47,182
Слушам.
371
00:23:47,349 --> 00:23:51,562
... да се срещнем с потенциални
изпълнителни директори.
372
00:23:52,646 --> 00:23:53,856
Боже!
373
00:23:54,857 --> 00:23:58,026
Това не го очаквах.
374
00:23:58,944 --> 00:24:00,654
Защо?
375
00:24:01,196 --> 00:24:05,576
Нямам опит да ръководя бизнеса ли?
Не съм учила в "Харвард" ли?
376
00:24:06,118 --> 00:24:08,954
Методите ми са нетрадиционни?
377
00:24:09,121 --> 00:24:11,081
Нима не успяхме
благодарение на мен?
378
00:24:11,373 --> 00:24:14,209
Трябва да ме контролират ли?
379
00:24:15,043 --> 00:24:17,129
Можем ли да се справим по-добре?
380
00:24:17,588 --> 00:24:19,840
Постигнахме петгодишната си цел
за 9 месеца.
381
00:24:20,007 --> 00:24:24,803
Именно, не насмогваме на успеха си,
наясно си с това.
382
00:24:25,262 --> 00:24:28,182
Закъсняваш с час за всяка среща,
вече си има и термин:
383
00:24:28,348 --> 00:24:29,725
"стандартно време по Джулс".
384
00:24:30,267 --> 00:24:33,937
Времето не стига
и все тичаме да наваксаме.
385
00:24:34,104 --> 00:24:38,233
Техниците работят до 2-3 ч. сутринта.
"Обслужване на клиенти" изнемогва.
386
00:24:38,859 --> 00:24:43,155
Оставаме без стока. Имаме проблеми
с експедицията, с програмите.
387
00:24:43,322 --> 00:24:45,908
Колкото повече се разрастваме,
по-объркано става.
388
00:24:46,074 --> 00:24:47,951
Така е при стартиращ бизнес.
389
00:24:48,911 --> 00:24:52,414
Кажи де, изплюй камъчето.
Какво тревожи хората?
390
00:24:52,748 --> 00:24:55,709
Че се развиваме твърде бързо,
може да изгубим контрол.
391
00:24:55,918 --> 00:25:00,631
Според инвеститорите опитен директор
би облекчил работата ти.
392
00:25:00,797 --> 00:25:03,759
Освободи се, за да наблегнеш
на онова, в което си добра.
393
00:25:03,926 --> 00:25:06,762
Давай идеите,
друг ще стикова сроковете.
394
00:25:06,929 --> 00:25:10,182
Но новият човек ще иска
да върши нещата по неговия начин,
395
00:25:10,349 --> 00:25:11,934
да ми е шеф.
396
00:25:12,100 --> 00:25:16,271
Как да си върша работата,
ако ще се отчитам пред някого?
397
00:25:16,438 --> 00:25:20,025
За всичко ще трябва да се допитвам
до него. Как го виждаш това?
398
00:25:20,234 --> 00:25:23,237
В "Гилт груп" вкараха директор.
Как се справят?
399
00:25:26,031 --> 00:25:29,451
Ще уча за изпълнителен директор.
400
00:25:31,203 --> 00:25:32,746
Извинете.
401
00:25:34,289 --> 00:25:39,670
Простете, но Беки каза,
че сакото ви трябва да се почисти.
402
00:25:39,878 --> 00:25:41,380
Вярно.
403
00:25:52,099 --> 00:25:53,100
Благодаря, Бен.
404
00:25:53,892 --> 00:25:54,977
Няма за какво.
405
00:25:57,187 --> 00:26:00,440
Инвеститорите са подготвили списък
с потенциални директори.
406
00:26:00,774 --> 00:26:02,192
Хвърли му едно око.
407
00:26:02,401 --> 00:26:04,987
Проучи ги, пък след това решавай.
408
00:26:05,237 --> 00:26:06,780
Стъпка по стъпка.
409
00:26:11,118 --> 00:26:12,119
Бен.
410
00:26:12,703 --> 00:26:15,289
Нещо важно ли става там?
- Нямам представа.
411
00:26:15,455 --> 00:26:16,999
Доста се забави вътре.
412
00:26:17,165 --> 00:26:18,834
Не съм добре със слуха.
413
00:26:21,253 --> 00:26:22,796
Похвали ме пред нея!
414
00:26:22,963 --> 00:26:24,423
Ти сам го направи.
415
00:26:28,010 --> 00:26:29,386
Тръгвам, шефе.
416
00:26:30,846 --> 00:26:31,889
Шефе.
417
00:26:47,779 --> 00:26:50,782
Бен?
На колко години е това куфарче?
418
00:26:50,949 --> 00:26:53,744
Дипломатическо куфарче
на "Ашбърн" от 1973 г.
419
00:26:53,911 --> 00:26:57,206
Вече не правят такива.
- Кефи ме.
420
00:26:57,372 --> 00:26:59,374
Класика е, Луис. Няма равно.
421
00:27:02,294 --> 00:27:04,838
Лека нощ.
- Чао.
422
00:27:25,984 --> 00:27:28,654
Боже, някой е почистил бюрото.
423
00:27:29,530 --> 00:27:32,574
Кълна се, че щях да остана извънредно
и сама да го почистя.
424
00:27:33,283 --> 00:27:34,409
Не съм аз.
425
00:27:34,743 --> 00:27:37,204
Бен дойде в 7 ч. и го оправи.
426
00:27:37,663 --> 00:27:40,999
Кой?
- Бен, стажантът ти.
427
00:27:41,583 --> 00:27:42,751
Бен Уитакър.
428
00:27:44,086 --> 00:27:46,088
Някой е много доволен.
429
00:27:47,130 --> 00:27:48,674
Браво, благодаря ти!
430
00:27:49,007 --> 00:27:51,051
Най-хубавото нещо тази седмица.
431
00:28:00,477 --> 00:28:01,728
Благодаря.
432
00:28:07,317 --> 00:28:09,695
Ето ти подарък
за добре свършената работа.
433
00:28:11,113 --> 00:28:13,282
Аз съм Фиона,
масажистката на фирмата.
434
00:28:14,116 --> 00:28:15,742
Здрасти, Фиона. Бен.
435
00:28:16,076 --> 00:28:19,121
Приятно ли е така?
- Фантастично. Благодаря.
436
00:28:19,288 --> 00:28:21,164
Малко си се схванал, Бен.
437
00:28:21,331 --> 00:28:24,084
Отдавна не съм седял на бюро,
тялото ми е отвикнало.
438
00:28:24,251 --> 00:28:27,337
Разбирам. А и казват,
че седенето е новото пушене.
439
00:28:28,338 --> 00:28:29,590
Дано мога да помогна.
440
00:28:30,132 --> 00:28:33,468
Забелязах те в стола, чудех се кой си.
441
00:28:33,635 --> 00:28:34,720
Нима?
- Да.
442
00:28:35,053 --> 00:28:37,097
После някой ми каза, че си стажант.
443
00:28:37,264 --> 00:28:39,016
Браво, че си се захванал с това.
444
00:28:39,183 --> 00:28:41,977
Нов, непознат свят,
реших да се пробвам в него.
445
00:28:42,144 --> 00:28:43,520
Много правилно.
446
00:28:45,105 --> 00:28:47,691
Това, което постигат тук,
ме изумява.
447
00:28:48,066 --> 00:28:49,401
Защото работят с любов.
448
00:28:50,694 --> 00:28:53,113
Боже.
- Да, това е мястото.
449
00:28:53,530 --> 00:28:55,282
Да, точно тук.
450
00:28:56,742 --> 00:28:59,536
Как се чувстваш, Бен?
- Ами... Майко мила.
451
00:29:00,162 --> 00:29:00,662
Добре.
452
00:29:01,663 --> 00:29:03,248
Джейсън.
453
00:29:08,503 --> 00:29:10,088
Да, точно така.
454
00:29:10,255 --> 00:29:11,590
Вземи.
455
00:29:12,341 --> 00:29:14,051
Тук си малко по-схванат.
456
00:29:14,343 --> 00:29:16,512
Така по-добре ли е?
- Боже мили...
457
00:29:16,678 --> 00:29:19,473
А сега как е?
- Нямам думи.
458
00:29:20,057 --> 00:29:22,142
Беше ми приятно да се запознаем.
459
00:29:22,309 --> 00:29:24,520
Радвам се, че има
още един стар, но готин.
460
00:29:24,686 --> 00:29:26,104
Беше ми приятно.
461
00:29:26,438 --> 00:29:28,357
Ще се видим ли пак?
- С удоволствие.
462
00:29:28,524 --> 00:29:29,608
И за мен ще е така.
463
00:29:35,656 --> 00:29:37,699
Не си толкова престарял,
колкото мислех.
464
00:29:40,536 --> 00:29:43,789
Значи се бръснеш всеки ден?
- Да.
465
00:29:44,122 --> 00:29:45,457
И в неделя ли?
- Всеки ден.
466
00:29:45,624 --> 00:29:49,503
Даже да знаеш,
че с никого няма да се виждаш?
467
00:29:49,670 --> 00:29:51,296
Как е възможно?
468
00:29:51,463 --> 00:29:52,881
Регистриран съм в евтин сайт,
469
00:29:53,215 --> 00:29:57,177
но нямам пари
и за едностайно жилище в Бруклин.
470
00:29:57,386 --> 00:30:01,390
До две седмици трябва да си намеря
квартира, а няма как да стане.
471
00:30:02,140 --> 00:30:03,350
Гонят ли те?
472
00:30:03,517 --> 00:30:05,686
Аз не бързам,
но явно нашите бързат.
473
00:30:06,395 --> 00:30:08,480
Дай да ти видя телефона.
474
00:30:09,314 --> 00:30:13,235
А търси ли в "Крейгслист"?
- Да.
475
00:30:13,402 --> 00:30:14,862
За друго не се сещам.
476
00:30:22,411 --> 00:30:25,372
Здрасти, Джулс.
- Как си?
477
00:30:25,539 --> 00:30:26,707
Как я караш?
478
00:30:34,756 --> 00:30:37,426
Как върви?
- Добре.
479
00:30:37,593 --> 00:30:39,678
Майк, нали?
- Да.
480
00:30:40,262 --> 00:30:42,514
Работя за Джулс.
- Тя всеки момент ще слезе.
481
00:30:42,681 --> 00:30:44,683
Знам.
Не искам да те притеснявам,
482
00:30:44,850 --> 00:30:46,768
но погледнах през прозореца
483
00:30:46,935 --> 00:30:49,855
и ми се стори,
че пиеш нещо от хартиен плик.
484
00:30:50,439 --> 00:30:52,441
Не знам за какво говориш.
485
00:30:54,484 --> 00:30:57,613
Кажи й, че днес не можеш да караш
и аз ще те заместя.
486
00:31:02,284 --> 00:31:03,952
Наред ли е всичко?
- Да.
487
00:31:13,879 --> 00:31:14,630
Джулс.
488
00:31:15,422 --> 00:31:18,675
Извинявай, че го правя,
но нещо не съм във форма.
489
00:31:18,842 --> 00:31:21,637
Може би не трябва да карам,
да не прихванеш нещо.
490
00:31:21,803 --> 00:31:26,558
Вземи си почивен ден и се оправяй.
- Благодаря.
491
00:31:29,770 --> 00:31:33,398
С удоволствие ще заместя Майк.
- Беки ще ме закара.
492
00:31:33,565 --> 00:31:35,484
Искаш да я натовариш още ли?
493
00:31:40,864 --> 00:31:44,952
Дано не възразяваш, че не седя отпред.
Отзад мисля по-добре.
494
00:31:45,285 --> 00:31:47,329
Мога да седна отпред...
- Не е нужно.
495
00:31:47,496 --> 00:31:49,248
Така е идеално.
- Да.
496
00:31:52,709 --> 00:31:55,003
Каквото чуеш в колата,
е строга тайна.
497
00:31:55,337 --> 00:31:56,713
Излишно е да ми го казваш.
498
00:31:56,880 --> 00:31:59,925
Здрасти, мамо.
- Най-после да те чуя.
499
00:32:00,259 --> 00:32:01,385
Как сте?
500
00:32:01,552 --> 00:32:05,180
С татко ти най-после внасяме
изследванията в болницата.
501
00:32:05,347 --> 00:32:07,891
Чудесно.
- Чувам, че пишеш.
502
00:32:08,851 --> 00:32:09,810
Така е по-добре.
503
00:32:09,977 --> 00:32:13,522
Изследвахме жени под 40 г.,
които спят по-малко от 6 ч. на ден.
504
00:32:13,856 --> 00:32:15,232
И какво открихте?
505
00:32:15,399 --> 00:32:19,653
Интересни неща.
По-склонни са да пълнеят
506
00:32:19,820 --> 00:32:22,364
в сравнение с жените,
които спят по 7 часа.
507
00:32:22,531 --> 00:32:25,784
Ти сериозно ли?
От две години не съм се наспивала.
508
00:32:25,951 --> 00:32:27,369
Такива са фактите.
509
00:32:27,536 --> 00:32:30,539
Бързам за среща в града
и трябва да се подготвя.
510
00:32:30,706 --> 00:32:33,959
Да ти звънна, като се прибера?
- Не е нужно.
511
00:32:34,293 --> 00:32:37,546
Добре. Обичам те.
- Благодаря.
512
00:32:42,426 --> 00:32:45,012
Как е?
Прегледа ли материала за Атуд?
513
00:32:45,470 --> 00:32:49,057
Да, постигнал е големи успехи
в "Травелосити" и "Ситигруп".
514
00:32:49,391 --> 00:32:50,934
Разбрах, велик е.
515
00:32:51,268 --> 00:32:55,647
Така е. А най-хубавото е,
че следи какво правим и му харесва.
516
00:32:55,814 --> 00:32:58,901
Ако не го харесаш, има и други,
517
00:32:59,067 --> 00:33:01,737
но бъди отворена
за възможностите.
518
00:33:01,904 --> 00:33:05,240
Смятат го за голям умник,
а и инвеститорите го ценят.
519
00:33:05,407 --> 00:33:08,619
Марк Зъкърбърг никога не е имал
директор, а е бил юноша.
520
00:33:09,369 --> 00:33:11,747
Обади ми се след срещата.
- Добре.
521
00:33:14,082 --> 00:33:16,627
Благодаря, но няма нужда.
Мога да си отворя.
522
00:33:16,793 --> 00:33:17,753
Знам.
523
00:33:17,920 --> 00:33:19,922
Ще отнеме около час.
524
00:33:20,088 --> 00:33:23,050
Ако не можеш да чакаш тук,
Беки ще те намери.
525
00:33:23,383 --> 00:33:26,553
Можеш да спреш...
- Не се притеснявай, тук ще съм.
526
00:33:27,804 --> 00:33:31,475
Днес май забравих да ям.
- Да ти взема ли суши?
527
00:33:31,642 --> 00:33:33,852
Не, ям прекалено много живак.
Ще се оправя.
528
00:33:34,019 --> 00:33:36,855
Добре съм.
Всъщност ми се повдига.
529
00:34:09,805 --> 00:34:12,474
Бързо приключи.
- Даже много се забавих.
530
00:34:12,683 --> 00:34:15,143
Взех ти супа от заведение,
в което се храня.
531
00:34:15,477 --> 00:34:18,564
Благодаря.
Наистина нямаше нужда да...
532
00:34:19,773 --> 00:34:22,818
Колко хубаво мирише!...
- Радвам се.
533
00:34:26,822 --> 00:34:28,365
Мълвата бързо се разнася.
534
00:34:28,532 --> 00:34:31,117
Много кратка среща.
- Да, опротивя ми.
535
00:34:31,451 --> 00:34:34,663
Какво стана?
- Той е надут, сексист, многознайко.
536
00:34:34,829 --> 00:34:36,999
И не разбира нищо от работата ни.
537
00:34:37,164 --> 00:34:40,376
Мисля, че би водил така
неадекватно бизнеса ни,
538
00:34:40,544 --> 00:34:44,506
че да загубим клиентите,
които със зъби и нокти сме привлекли.
539
00:34:44,673 --> 00:34:47,925
А и ми се струва, че при първа
възможност ще подмени и нас.
540
00:34:48,093 --> 00:34:52,139
И още нещо. Изобщо не мигна.
541
00:34:52,472 --> 00:34:54,516
Истински шампион по немигане.
542
00:34:54,683 --> 00:34:57,144
Добре.
- Да.
543
00:34:58,520 --> 00:35:02,107
Ще се видим утре, нали?
- На всяка цена.
544
00:35:02,941 --> 00:35:06,028
Извинявай.
- Няма за какво.
545
00:35:29,635 --> 00:35:33,180
Благодаря ти, че замести Майк,
както и за пилешката супа.
546
00:35:33,514 --> 00:35:35,557
А и за почистването на онази каша.
547
00:35:35,724 --> 00:35:37,768
Беше невероятно. Не се шегувам.
548
00:35:37,935 --> 00:35:39,478
За мен беше удоволствие.
549
00:35:42,481 --> 00:35:44,858
Недей. Нямаше да откача.
550
00:35:45,567 --> 00:35:48,570
Започнала си сама бизнеса
преди година и половина,
551
00:35:48,737 --> 00:35:50,697
а сега имаш 220 души персонал.
552
00:35:50,864 --> 00:35:53,867
Не забравяй кой е постигнал това.
- Кой?
553
00:35:56,787 --> 00:35:57,913
Благодаря.
554
00:35:58,080 --> 00:36:01,083
Не ми е приятно да го кажа,
но се опитай да поспиш.
555
00:36:04,169 --> 00:36:05,754
Мамо.
- Здравей.
556
00:36:05,921 --> 00:36:07,756
Привет.
- Здрасти.
557
00:36:07,923 --> 00:36:10,259
Любимото ми момиченце.
Здравей, слънчице.
558
00:36:12,594 --> 00:36:13,762
Здрасти, скъпи.
559
00:36:15,681 --> 00:36:17,099
Разчупихме леда.
560
00:36:19,893 --> 00:36:21,645
Как беше днес?
- Ами добре.
561
00:36:21,812 --> 00:36:25,816
Но знаеш ли какво? Мади каза,
че вече не ми е приятелка.
562
00:36:26,775 --> 00:36:29,903
Едва ли го е казала сериозно.
Ти много ще й липсваш.
563
00:36:30,279 --> 00:36:33,615
Започвам да си мисля,
че Мади страда от циклофрения.
564
00:36:34,157 --> 00:36:36,285
Това се повтаря през ден.
565
00:36:36,618 --> 00:36:37,744
Така е.
566
00:36:38,287 --> 00:36:41,582
Как мина срещата? Нали беше днес?
- Да, от нея идвам.
567
00:36:41,999 --> 00:36:43,959
Мамо, може да спечеля. Виж.
568
00:36:44,126 --> 00:36:45,961
Браво на теб!
569
00:36:46,128 --> 00:36:48,171
Правим торти от пластилин.
570
00:36:48,505 --> 00:36:51,758
Състезанието приключва чак утре,
тогава ще отсъдиш.
571
00:36:52,509 --> 00:36:54,803
С моята торта стана инцидент,
572
00:36:54,970 --> 00:36:58,223
когато един човек, няма да му казвам
името, пъхна лакът в нея.
573
00:36:58,557 --> 00:37:00,267
Моля?!
- Стана случайно.
574
00:37:00,601 --> 00:37:03,312
Да ви кажа,
розовата много ми харесва.
575
00:37:03,645 --> 00:37:05,814
Тя е моята. Доволна ли си за мен?
576
00:37:06,607 --> 00:37:09,151
Много съм доволна "за" теб.
Неописуемо доволна.
577
00:37:09,568 --> 00:37:11,153
Татко ми помогна за глазурата.
578
00:37:11,653 --> 00:37:14,323
Браво и на двамата.
Искаш ли да те изкъпя?
579
00:37:14,656 --> 00:37:17,993
Спри, чаках да звъннеш.
Не си го харесала значи?
580
00:37:18,160 --> 00:37:20,537
Според мен е неподходящ.
581
00:37:21,914 --> 00:37:24,833
Но списъкът с имена е дълъг, така че...
- Да.
582
00:37:25,667 --> 00:37:27,002
Аз първа ще стигна горе.
583
00:37:35,010 --> 00:37:36,845
Бен, отдавна не съм те виждал.
584
00:37:37,012 --> 00:37:39,097
Да, друже. Бен си има работа.
585
00:37:39,264 --> 00:37:42,017
Все те няма вкъщи. Какви ги вършиш?
586
00:37:42,184 --> 00:37:44,645
Както и да е. Пати е.
587
00:37:50,609 --> 00:37:52,027
ФИОНА ФАРУЕЛ
масажистка
588
00:38:01,787 --> 00:38:02,955
Ало?
589
00:38:03,163 --> 00:38:07,042
Здрасти, Фиона.
Бен Уитакър е, от "По мярка".
590
00:38:07,209 --> 00:38:09,795
Здрасти!
Радвам се да ти чуя гласчето.
591
00:38:09,962 --> 00:38:11,713
И на мен ми е драго да те чуя.
592
00:38:11,880 --> 00:38:16,176
Беше удоволствие да се запознаем.
- Не очакваше да звънна толкова скоро.
593
00:38:16,343 --> 00:38:18,053
Радвам се, че го направи.
594
00:38:28,063 --> 00:38:29,064
Джулс.
595
00:38:30,774 --> 00:38:32,734
Не я буди, тате.
596
00:38:33,360 --> 00:38:34,736
Добре.
597
00:38:34,987 --> 00:38:36,196
Добре.
598
00:39:05,934 --> 00:39:09,104
Опитах се да не заспивам.
- Знам.
599
00:39:09,271 --> 00:39:12,191
Извинявай, че заспах там,
бях като пребита.
600
00:39:12,399 --> 00:39:15,068
Знам, че искахме
да поговорим сериозно.
601
00:39:16,403 --> 00:39:18,113
Да погледаме ли някое филмче?
602
00:39:26,788 --> 00:39:30,334
Извинявай, задрямах за секунда.
- Няма нищо.
603
00:39:31,460 --> 00:39:34,963
Днес Пейдж се научи
да казва "колосален".
604
00:39:35,130 --> 00:39:36,340
Много ме разсмя.
605
00:39:36,673 --> 00:39:38,800
Поглежда ме и казва:
606
00:39:39,218 --> 00:39:42,095
"Ти си един колосален тате,
тате."
607
00:39:45,140 --> 00:39:48,977
Мразя да звуча
като другите майки,
608
00:39:49,144 --> 00:39:51,813
но имам нужда
и от малко време за себе си.
609
00:39:52,940 --> 00:39:54,149
Знам.
610
00:40:01,823 --> 00:40:02,950
Лека нощ.
611
00:40:10,290 --> 00:40:11,833
Има ли някой вкъщи?
612
00:40:12,376 --> 00:40:14,836
Очите ми се затварят.
613
00:40:15,254 --> 00:40:17,214
Нека утре, а?
614
00:40:31,436 --> 00:40:33,230
Би ли угасила лампата си?
615
00:40:51,123 --> 00:40:53,166
Ало?
- Здрасти, Бен. Беки е.
616
00:40:53,333 --> 00:40:55,878
От кабинета на Джулс.
- Здрасти. Какво става?
617
00:40:56,044 --> 00:40:58,547
Шофьорът на Джулс го няма никакъв.
618
00:40:58,881 --> 00:41:01,925
Знам, че вчера си карал Джулс
и не чух да се оплаква.
619
00:41:02,092 --> 00:41:04,094
Ще я вземеш ли днес?
- Разбира се.
620
00:41:04,261 --> 00:41:06,513
Знаеш ли къде живее?
- Вчера я карах дотам.
621
00:41:06,847 --> 00:41:08,807
Значи помниш?
- Да.
622
00:41:08,974 --> 00:41:11,268
И ме чуваш, нали?
- Силно и ясно, шефе.
623
00:41:11,435 --> 00:41:15,147
Бъди пред тях в 7,45 ч., звънни
и се дръпни. Тя знае, че си ти.
624
00:41:15,314 --> 00:41:16,815
Звънвам и се отдалечавам.
625
00:41:22,404 --> 00:41:23,989
А, да се отдръпна.
626
00:41:25,365 --> 00:41:27,242
Момент, идвам.
627
00:41:27,701 --> 00:41:30,579
Здравейте, за Джулс ли сте?
- Да, ще чакам в колата.
628
00:41:30,746 --> 00:41:32,372
Говори по телефона. Влезте.
629
00:41:33,165 --> 00:41:36,210
Току-що направих кафе.
Ще се наложи да изчакате. Мат.
630
00:41:39,254 --> 00:41:41,423
Бен Уитакър.
- Приятно ми е, заповядайте.
631
00:41:41,590 --> 00:41:44,760
Навсякъде има пръснато лего,
внимавайте.
632
00:41:48,263 --> 00:41:49,515
Настанявайте се, Бен.
633
00:41:49,681 --> 00:41:52,768
Пейдж, това е Бен, колега на мама.
- Здрасти.
634
00:41:53,101 --> 00:41:57,272
Играя на "Спомените на принцесата".
- Струва ми се, че ще победиш.
635
00:41:57,439 --> 00:42:01,026
Вие сте новият шофьор на Джулс ли?
- Не, всъщност съм неин стажант.
636
00:42:01,193 --> 00:42:03,237
Това е истерично.
637
00:42:03,403 --> 00:42:05,322
Знаеш ли какво е "стажант"?
- Не.
638
00:42:05,489 --> 00:42:07,115
Всички мислят, че е истерично.
639
00:42:07,282 --> 00:42:08,617
Мат, направи ли...
640
00:42:10,702 --> 00:42:11,620
Добро утро.
641
00:42:13,288 --> 00:42:13,997
Добро утро.
642
00:42:14,331 --> 00:42:16,083
Всичко това за химическо ли е?
643
00:42:16,542 --> 00:42:19,962
Тези трите, да. Другите са за пране.
А това копче...
644
00:42:20,128 --> 00:42:23,465
Няма го,
всеки момент ще падне.
645
00:42:23,632 --> 00:42:25,008
Ако може да...
- Дадено.
646
00:42:25,175 --> 00:42:28,804
Преди да тръгнеш,
трябва да обсъдим едно-две неща.
647
00:42:29,513 --> 00:42:33,559
Виж кого намерих.
Беше в коша с дрехи за пране.
648
00:42:33,725 --> 00:42:36,353
Пристигна ли пакет от ПМ?
- На масата е.
649
00:42:37,229 --> 00:42:39,565
Ще изчакам отвън...
650
00:42:39,731 --> 00:42:43,277
Искаш ли една стафидка?
- Благодаря.
651
00:42:44,152 --> 00:42:46,655
И така, довечера ще работиш...
652
00:42:46,822 --> 00:42:48,824
Чуваш ли ме, или се отнесе?
653
00:42:49,157 --> 00:42:51,618
Бен, тя чува ли ме?
- Цялата съм в слух.
654
00:42:51,785 --> 00:42:55,706
Поръчах нещо, за да видя в какъв вид
се доставя. И не съм възхитена.
655
00:42:56,039 --> 00:42:57,749
Продължавай за довечера.
656
00:42:58,083 --> 00:43:01,295
Ако ще работиш, с Пейдж ще отидем
на вечеря при майка ми.
657
00:43:01,461 --> 00:43:03,338
Днес ще празнуват
рождения ден на Руби.
658
00:43:03,505 --> 00:43:07,342
А как си в понеделник? Може ли
да отидем на вечеря с Роби и Ани?
659
00:43:07,509 --> 00:43:09,761
Другата седмица
съм зарината с работа.
660
00:43:11,638 --> 00:43:14,349
Ако държиш да отидем, ще се справя.
Кога каза?
661
00:43:14,516 --> 00:43:16,143
Боже! В понеделник!
662
00:43:17,561 --> 00:43:21,440
Извинявай, заплеснах се по хартията.
Ще дойда.
663
00:43:21,607 --> 00:43:22,691
Добре.
664
00:43:23,358 --> 00:43:26,195
Благодаря за кафето.
Благодаря, че ми даде да поиграя.
665
00:43:26,695 --> 00:43:28,530
Извинявай.
- Ще те чакам в колата.
666
00:43:28,697 --> 00:43:30,616
И аз трябва да тръгвам. Хайде!
667
00:43:30,782 --> 00:43:33,160
Ще оставим Пейдж в училище.
Тръгваме.
668
00:43:33,327 --> 00:43:35,204
Цункай тате за довиждане.
669
00:43:37,247 --> 00:43:38,832
Забрави си кученцето.
670
00:43:44,296 --> 00:43:48,634
Мат ми се струва голям пич.
Извинявай, не исках да те прекъсвам.
671
00:43:49,218 --> 00:43:51,303
Няма нищо. Да, страхотен е.
672
00:43:51,595 --> 00:43:55,098
Кой? Таткото ли?
- Така другите деца наричат Мат,
673
00:43:55,265 --> 00:43:58,060
защото е единственият татко
в морето от мами.
674
00:43:58,227 --> 00:44:01,313
Четох за съпрузите домакини.
Как се обърнаха ролите!
675
00:44:01,897 --> 00:44:04,399
Наричат се
"татковци, които си седят у дома".
676
00:44:04,566 --> 00:44:06,401
Съжалявам, не знаех.
677
00:44:06,860 --> 00:44:08,362
Достойно е за възхищение.
678
00:44:08,529 --> 00:44:11,573
Той е истински баща от 21-ви век.
- Така е.
679
00:44:11,823 --> 00:44:14,284
Имаше чудесна работа в маркетинга,
680
00:44:14,451 --> 00:44:18,121
но когато фирмата ми стартира,
той си остана вкъщи.
681
00:44:18,622 --> 00:44:20,415
Спаси положението.
682
00:44:27,881 --> 00:44:32,344
"До: Камерън. Ще съм благодарна,
ако прехвърлиш Бен към друг екип."
683
00:44:34,429 --> 00:44:35,597
Пристигнахме.
684
00:44:35,889 --> 00:44:39,309
Правя това в стола
на приятелите, с които обядвам,
685
00:44:39,476 --> 00:44:41,436
когато не гледат.
686
00:44:41,603 --> 00:44:42,938
Така ли?
- Здрасти, Джулс.
687
00:44:43,272 --> 00:44:45,148
Здрасти. Приятно ми е да те видя.
688
00:44:45,315 --> 00:44:48,277
Получи ли имейла ни
за празничния обяд в петък?
689
00:44:48,443 --> 00:44:50,571
Решихме,
ти да донесеш гуакамоле.
690
00:44:50,737 --> 00:44:53,448
Едва ли ще имаш време
да го правиш, така че го купи.
691
00:44:53,615 --> 00:44:56,785
И така става.
Да е достатъчно за 18 души.
692
00:44:57,452 --> 00:44:58,871
Ще го приготвя.
693
00:44:59,246 --> 00:45:01,790
Чудесно. Мат може да го донесе.
- Разбира се.
694
00:45:04,793 --> 00:45:08,297
Желая ти чудесен ден, врабченце.
И да се веселите у Руби.
695
00:45:08,463 --> 00:45:11,466
Мамо, знаеш ли
как се прави гуакамоле?
696
00:45:11,633 --> 00:45:14,761
Разбира се, много съм добра.
Ще го приготвим заедно.
697
00:45:14,928 --> 00:45:16,972
А после
майка и дъщеря ще танцуват.
698
00:45:19,766 --> 00:45:21,351
Здрасти, Мади, как си?
699
00:45:24,313 --> 00:45:25,647
Циклофрения.
700
00:45:25,814 --> 00:45:28,650
Изумителна си. Ела да те гушна.
701
00:45:28,817 --> 00:45:31,486
Обичам те.
- И аз те обичам.
702
00:45:32,905 --> 00:45:34,323
Боже.
703
00:45:34,489 --> 00:45:36,742
Изтощително е да лицемериш.
704
00:45:36,909 --> 00:45:38,327
2015-а година е.
705
00:45:38,493 --> 00:45:42,706
Още ли критикуваме
работещите майки?
706
00:45:43,665 --> 00:45:48,295
Извинявай за тирадата.
Няма нужда да отговаряш.
707
00:45:48,712 --> 00:45:49,922
Не съм си и помислял.
708
00:45:52,883 --> 00:45:55,469
Да прехвърля Бен ли? Защо?
709
00:45:58,555 --> 00:46:00,516
Не знам.
710
00:46:02,976 --> 00:46:05,395
Твърде наблюдателен е.
711
00:46:07,523 --> 00:46:11,443
Бен, искам да отида до склада.
Ул. "Грийнпойнт", № 480.
712
00:46:11,610 --> 00:46:12,611
Добре.
713
00:46:14,279 --> 00:46:16,281
Не, завий надясно.
714
00:46:16,448 --> 00:46:18,408
По Девета, "Хамилтън"
и магистралата.
715
00:46:18,575 --> 00:46:21,870
По-бързо ще е
по Четвърта до Флатбуш.
716
00:46:22,037 --> 00:46:25,457
Няма.
- Поне с 12 минути.
717
00:46:25,999 --> 00:46:27,459
Може ли да пробвам?
718
00:46:29,962 --> 00:46:32,422
Извинявам се.
- Няма за какво.
719
00:46:41,056 --> 00:46:44,393
Опитайте се да го дръпнете
към вас, придържайки отвън.
720
00:46:44,560 --> 00:46:47,396
Ако имаш нужда от нещо, обади се.
721
00:46:51,608 --> 00:46:55,070
Поставете внимателно отгоре
с два пръста и залепете.
722
00:46:58,407 --> 00:47:01,910
Нека прилича на подарък,
който правят на себе си.
723
00:47:10,419 --> 00:47:11,753
Отворено е.
724
00:47:12,588 --> 00:47:16,049
Бен! Влизай.
- Не очаквах това.
725
00:47:16,592 --> 00:47:19,428
Обичам да си представям,
че е малък рай.
726
00:47:19,887 --> 00:47:22,764
Да ти предложа ли масаж на гърба?
- Не, благодаря.
727
00:47:22,931 --> 00:47:25,017
Току-що разбрах,
че ще работя до късно.
728
00:47:25,767 --> 00:47:27,644
И няма да има вечеря?
- Съжалявам.
729
00:47:27,811 --> 00:47:31,440
Наистина я чаках с нетърпение,
но може да я направим друг път.
730
00:47:31,607 --> 00:47:35,444
Разбира се. Ела, поседни.
Съблечи си сакото.
731
00:47:35,736 --> 00:47:38,614
Само за минутка. Отпусни се.
732
00:47:39,323 --> 00:47:43,035
Какво ще кажеш за масаж на ходилата?
- През работно време?
733
00:47:43,368 --> 00:47:45,621
Точно в това е смисълът.
Може ли?
734
00:47:47,831 --> 00:47:49,082
Така.
735
00:47:52,461 --> 00:47:55,547
Вече се чувствам доста добре.
- Само ти събух чорапа.
736
00:47:55,714 --> 00:47:57,549
Никой не го е правил по-добре.
737
00:47:57,716 --> 00:48:00,636
Отпусни се, затвори очи.
738
00:48:00,969 --> 00:48:02,638
Облегни главата назад.
739
00:48:03,764 --> 00:48:06,475
За кога да се уговорим?
- За утре?
740
00:48:07,476 --> 00:48:10,812
Утре не мога. Как си в събота?
- Става.
741
00:48:11,063 --> 00:48:13,440
Боже, невероятно приятно е.
742
00:48:13,607 --> 00:48:16,860
В колко часа да те взема?
- По обяд? Обичам дневните срещи.
743
00:48:17,027 --> 00:48:18,946
Обяд е идеално! По-скоро е.
744
00:48:19,821 --> 00:48:23,825
Как върви с Джулс?
- Постоянно работи на пълни обороти.
745
00:48:23,992 --> 00:48:27,079
Не спира, не спи,
не я виждам и да яде.
746
00:48:27,829 --> 00:48:31,416
Може би е добре, че съм тук,
надявам се да й помогна.
747
00:48:31,583 --> 00:48:35,671
Знаех си, че ще се окажеш
свестен мъж. Сигурна бях.
748
00:48:37,840 --> 00:48:39,675
Опитай да се отпуснеш.
749
00:48:52,855 --> 00:48:57,693
Извинете, изчезвам!
Не спирайте. Махам се.
750
00:48:57,860 --> 00:48:59,945
Обувката ми. Съжалявам.
751
00:49:04,867 --> 00:49:07,828
Този наем не ми се вижда изгоден.
752
00:49:07,995 --> 00:49:10,455
3-месечен депозит.
Явно си влюбен в жилището.
753
00:49:10,622 --> 00:49:14,543
Не, ужасно е.
Но мога да се нанеса тази седмица.
754
00:49:15,586 --> 00:49:17,504
Аз бих продължил да търся.
755
00:49:17,671 --> 00:49:20,507
Какво става, Луис?
За първи път те виждам така буден.
756
00:49:21,216 --> 00:49:24,970
Ще доставям важна поръчка.
Май е до дома на Джей Зи.
757
00:49:25,137 --> 00:49:27,931
Не се шегувам, пише: "К. Картър".
Малко съм изплашен.
758
00:49:28,098 --> 00:49:30,642
Не го знам кой е,
но искаш да го впечатлиш ли?
759
00:49:31,059 --> 00:49:32,519
Той е истински гений.
760
00:49:32,728 --> 00:49:35,856
Ами ако вратата отвори Бионсе?
- Мили Боже.
761
00:49:36,023 --> 00:49:39,735
Сега вече знам за кого говориш.
Облечи си риза с яка.
762
00:49:39,902 --> 00:49:43,071
С яка ли? Тези хора са от хип-хопа.
- По дрехите посрещат.
763
00:49:43,238 --> 00:49:47,201
Иди до стойката. Намери си риза
по мярка. Оправи си косата, ако можеш.
764
00:49:47,534 --> 00:49:50,120
И загащи ризата...
Защо никой вече не се загащва?
765
00:49:50,454 --> 00:49:52,497
Теб питам.
- Добре, хубаво.
766
00:49:52,664 --> 00:49:53,916
Бенджамин?
767
00:49:55,083 --> 00:49:58,045
Имаме напредък.
- Важен ден за стажантите.
768
00:49:58,212 --> 00:50:00,464
Беше чудесно. Тя ми крещя, но...
769
00:50:00,631 --> 00:50:03,509
Тя и на мен все ми вика.
- Нали? Но е разговор!
770
00:50:03,675 --> 00:50:05,052
Истински пробив.
771
00:50:06,220 --> 00:50:08,096
И ти ли искаш?
- Да.
772
00:50:08,263 --> 00:50:12,601
Може би ще видя Джей Зи
и/или Бионсе. И съм с риза.
773
00:50:12,976 --> 00:50:15,729
Ходи с нея. Изглеждаш по-добре.
- Не е вярно.
774
00:50:15,896 --> 00:50:16,980
И то много по-добре.
775
00:50:51,515 --> 00:50:53,934
Мразя да се храня сама.
- И аз.
776
00:50:54,101 --> 00:50:57,980
Няма нужда постоянно да правиш това.
- Просто навик.
777
00:50:58,146 --> 00:51:00,315
Отмъкнах ги
от хладилника на техниците.
778
00:51:00,649 --> 00:51:01,859
Браво.
779
00:51:02,818 --> 00:51:04,987
Искаш ли едно парче?
- Да, благодаря.
780
00:51:07,948 --> 00:51:10,200
Наздраве.
- Наздраве.
781
00:51:16,623 --> 00:51:20,502
Преди няколко часа имаше среща
с потенциален директор.
782
00:51:20,669 --> 00:51:22,713
Видях го да пристига. Как мина?
783
00:51:22,880 --> 00:51:25,841
Вървеше добре, докато не ни нарече...
784
00:51:26,008 --> 00:51:28,927
Мисля, че употреби израза
"момичешко сайтче".
785
00:51:30,137 --> 00:51:32,598
Нататък не го слушах.
786
00:51:32,764 --> 00:51:35,267
Щом продаваме дрехи,
сме "момичешко сайтче".
787
00:51:35,601 --> 00:51:38,312
Защо не се счита за истински бизнес!
788
00:51:38,645 --> 00:51:40,689
Напълно съм съгласен. Изненадан съм.
789
00:51:40,856 --> 00:51:43,150
Изненадан от сексизъм в бизнеса?!
790
00:51:45,319 --> 00:51:49,573
А ти какво работеше,
преди да се пенсионираш?
791
00:51:49,907 --> 00:51:53,076
Бях вицепрезидент на "Декс уан".
- Телефонните указатели ли?
792
00:51:53,243 --> 00:51:57,664
Отговарях за печата, а преди това -
за продажбите и рекламата.
793
00:51:57,956 --> 00:51:59,208
Важни постове.
794
00:52:01,627 --> 00:52:03,879
Не правеха ли указателите
в тази фабрика?
795
00:52:09,051 --> 00:52:11,845
Не е възможно!
- Напротив.
796
00:52:13,055 --> 00:52:17,059
Работил си тук?!
- Близо 40 години.
797
00:52:19,811 --> 00:52:23,857
20 и няколко години
седях до онзи прозорец.
798
00:52:24,233 --> 00:52:25,901
Там беше кабинетът ми.
799
00:52:26,777 --> 00:52:29,029
По онова време
беше издигнат на 3-4 стъпала.
800
00:52:29,196 --> 00:52:31,698
Цялата фабрика
беше пред очите ни.
801
00:52:31,865 --> 00:52:35,369
Печатните преси бяха в онзи ъгъл,
затова подът там е хлътнал.
802
00:52:36,078 --> 00:52:37,246
Стига, бе.
803
00:52:37,746 --> 00:52:40,165
Познавам сградата
като петте си пръста.
804
00:52:40,332 --> 00:52:43,293
Сещаш ли се за чинарите
от другата страна?
805
00:52:43,627 --> 00:52:47,089
Да, големите. Много са хубави.
- Помня деня, в който ги засадиха.
806
00:52:50,259 --> 00:52:52,594
Много ли ти е странно
да се върнеш тук?
807
00:52:52,761 --> 00:52:54,930
Имам чувството, че пак съм си у дома.
808
00:52:55,764 --> 00:52:59,309
Преобразено е, но пак е моят дом.
809
00:53:04,648 --> 00:53:06,608
Имаш профил във "Фейсбук"?
810
00:53:06,775 --> 00:53:09,862
Мъчех се го разгадая.
Регистрирах се преди 10 минути.
811
00:53:10,112 --> 00:53:12,948
По-добре късно, отколкото никога.
Искаш ли помощ?
812
00:53:13,115 --> 00:53:16,159
С удоволствие,
но ти си имаш по-важни неща.
813
00:53:16,869 --> 00:53:18,328
Имам нужда
и да се разнообразя.
814
00:53:20,205 --> 00:53:22,749
Имаш ли снимка?
- Не. Трябва ли ми?
815
00:53:22,916 --> 00:53:25,961
Ако искаш да видиш
сладураните от гимназията си.
816
00:53:26,128 --> 00:53:28,213
Кажи "зеле".
- Зеле.
817
00:53:30,340 --> 00:53:31,800
Много сладка стана.
818
00:53:31,967 --> 00:53:35,095
Сега ще ти я изпратя.
819
00:53:37,014 --> 00:53:40,976
Ако искаш да попълниш профила си,
отговаряш на въпроси.
820
00:53:41,143 --> 00:53:44,813
Например: религиозна принадлежност,
политически пристрастия,
821
00:53:45,063 --> 00:53:46,815
хора, които те вдъхновяват.
822
00:53:46,982 --> 00:53:48,025
Джулс Остин.
823
00:53:49,151 --> 00:53:52,487
Нека не звучи като подмазване,
но отдавна съм в бизнеса,
824
00:53:52,821 --> 00:53:56,283
а не съм срещал човек като теб,
ти наистина вдъхновяваш хората.
825
00:53:56,825 --> 00:54:02,289
Осъзнах, че жена с чаша вино в ръка
и лаптоп е потенциален купувач.
826
00:54:02,456 --> 00:54:06,960
Ако й обещаеш неща, които й стават...
- Ето, за това говоря.
827
00:54:09,004 --> 00:54:11,215
Имаш ли любим цитат?
- Да.
828
00:54:11,507 --> 00:54:13,717
"Не грешиш, ако постъпваш правилно."
829
00:54:14,009 --> 00:54:15,677
Кой го е казал? Ти ли?
- Да.
830
00:54:15,844 --> 00:54:18,430
Но съм убеден,
че Марк Твен го е казал пръв.
831
00:54:21,016 --> 00:54:22,226
Любима музика?
832
00:54:23,185 --> 00:54:25,687
Сам Кук,
един от вечните ми любимци.
833
00:54:25,854 --> 00:54:28,065
Обичам Майлс Дейвис, Били Холидей.
834
00:54:28,232 --> 00:54:31,401
Велика беше! Тя може просто да...
835
00:54:31,902 --> 00:54:34,029
Да те пренесе на друго място.
836
00:54:35,280 --> 00:54:37,199
Така... Книги.
837
00:54:37,950 --> 00:54:41,787
Обичам Кланси, Лъдлъм.
Луд съм по "Хари Потър".
838
00:54:41,954 --> 00:54:46,291
И Мат обича "Хари Потър".
Изчиташе книгите, щом излезеха.
839
00:54:46,792 --> 00:54:48,001
И аз така.
840
00:54:50,003 --> 00:54:53,966
Имаш ли връзка? Женен ли си?
841
00:54:54,132 --> 00:54:56,844
Неженен?
- Вдовец.
842
00:54:58,762 --> 00:55:00,055
Съжалявам.
843
00:55:03,100 --> 00:55:07,104
Да напишем "неженен".
- Добре.
844
00:55:09,022 --> 00:55:14,069
Знаеш ли какво ти трябва сега?
Да се сприятелиш с някого.
845
00:55:14,403 --> 00:55:17,823
Ще се сприятеля с другите стажанти,
утре ще ми покажат как.
846
00:55:17,990 --> 00:55:22,035
Можеш да станеш приятел с мен.
- Добре, благодаря ти.
847
00:55:25,956 --> 00:55:30,419
Готово. Честито, официално си част
от поколението "Фейсбук".
848
00:55:31,003 --> 00:55:32,087
Радвам се.
849
00:55:34,089 --> 00:55:36,008
Приключи ли?
- Да, благодаря.
850
00:55:36,800 --> 00:55:40,220
Аз имам да поработя още час.
851
00:55:40,387 --> 00:55:42,306
Нещо против?
- Нямам.
852
00:55:44,099 --> 00:55:45,809
Прекарахме си чудесно, Джулс.
853
00:55:46,435 --> 00:55:47,477
Да.
854
00:55:49,146 --> 00:55:53,859
Беше хубаво да си поговоря
с възрастен човек. Разбираш ме.
855
00:55:54,026 --> 00:55:55,402
Не за работа.
856
00:55:55,569 --> 00:55:57,112
Нито за...
857
00:55:58,280 --> 00:55:59,907
Много добре те разбирам.
858
00:56:27,476 --> 00:56:30,062
Пристигнали сме?
- Да.
859
00:56:30,521 --> 00:56:33,857
Хърках ли?
- Не, просто си спеше.
860
00:56:34,233 --> 00:56:35,442
Извинявай.
861
00:56:35,609 --> 00:56:39,363
Родителите ми са изследователи
на съня и цял живот ме наблюдават.
862
00:56:39,530 --> 00:56:41,490
Оказвам се типичен
шумно спящ човек.
863
00:56:42,157 --> 00:56:44,952
Забавно е да ме опознаеш.
- Така е.
864
00:56:48,163 --> 00:56:52,209
Никога не заспивам в кола,
случилото се е невероятно.
865
00:56:52,376 --> 00:56:53,627
Извинявай за биченето.
866
00:56:54,253 --> 00:56:55,629
Почти не го забелязах.
867
00:56:56,338 --> 00:56:58,257
Ще се направя, че ти вярвам.
868
00:57:00,509 --> 00:57:02,261
Обичам тази къща.
869
00:57:02,886 --> 00:57:06,431
Изглежда ми щастлива.
Ако я видиш в детска книжка,
870
00:57:06,598 --> 00:57:09,935
ще те накара да се чувстващ добре,
като стигнеш до нея.
871
00:57:10,310 --> 00:57:12,563
Разбираш ли ме?
- Да.
872
00:57:19,278 --> 00:57:20,487
Сайонара.
873
00:57:21,029 --> 00:57:22,239
Сайонара.
874
00:57:33,709 --> 00:57:35,210
Не чух кога си се прибрала.
875
00:57:37,045 --> 00:57:38,255
Знаеш ли...
876
00:57:39,214 --> 00:57:44,887
Мислех си, че ни е нужно малко време
за нас, когато сме будни.
877
00:57:57,024 --> 00:57:58,817
Да, и това.
878
00:58:24,968 --> 00:58:26,178
Добро утро.
879
00:58:26,345 --> 00:58:27,763
Добро утро. Аз съм Дорис.
880
00:58:27,930 --> 00:58:29,723
Помолиха ме
аз да ви закарам днес.
881
00:58:29,890 --> 00:58:32,100
Настанихте ли се,
закопчахте ли колана?
882
00:58:32,267 --> 00:58:36,104
Какво стана с Бен?
- Споменаха, че го били прехвърлили.
883
00:58:38,106 --> 00:58:40,442
Знаете ли най-прекия път до офиса?
884
00:58:44,321 --> 00:58:45,948
Какво...
- Гледай къде караш!
885
00:58:46,114 --> 00:58:47,950
По-кротко, бе, ненормалник!
886
00:58:50,452 --> 00:58:53,247
Накъде сме?
Цялата съм се извърнала.
887
00:58:53,413 --> 00:58:54,998
Дорис. Дорис!
- Какво?
888
00:58:55,249 --> 00:58:57,125
Ти поиска да го прехвърля.
889
00:58:57,292 --> 00:58:59,962
Беше преди два дена!
Защо не ме попита?
890
00:59:00,128 --> 00:59:02,089
Първо, беше вчера.
891
00:59:03,090 --> 00:59:04,842
Къде е той? Знаеш ли?
892
00:59:16,478 --> 00:59:18,397
Сигурно ме мислиш за дементна.
893
00:59:18,730 --> 00:59:22,109
Не бих използвал тази дума,
но се изненадах, като ми звъннаха.
894
00:59:22,776 --> 00:59:25,279
Извинявай, ако съм прекалил с нещо.
895
00:59:25,445 --> 00:59:28,824
Не, не се извинявай,
никъде не си сбъркал.
896
00:59:29,199 --> 00:59:32,703
Главата ми е пламнала,
а и държа на личното си пространство.
897
00:59:32,870 --> 00:59:36,999
Отначало реших, че тази работа
няма да се получи, но сгреших.
898
00:59:37,165 --> 00:59:39,042
Дай ми едната поставка.
- Не, не.
899
00:59:39,209 --> 00:59:41,169
Няма нужда да ми обясняваш.
900
00:59:41,336 --> 00:59:45,132
Обикновено не се държа така зле.
901
00:59:47,176 --> 00:59:48,427
Истината е,
902
00:59:49,803 --> 00:59:53,348
че нещо у теб ми дава спокойствие
и увереност,
903
00:59:53,515 --> 00:59:56,226
и това може да ми се отрази добре.
904
00:59:58,228 --> 01:00:01,356
Приеми извинението ми
и се върни да работиш при мен.
905
01:00:01,899 --> 01:00:03,108
Стига да го искаш...
906
01:00:03,275 --> 01:00:05,527
Не го казвам
само защото сглупих сутринта,
907
01:00:05,861 --> 01:00:10,240
но искам да се преместиш до Беки,
за да си по-близо до мен.
908
01:00:10,449 --> 01:00:13,952
Знам, че можеш да поемеш
повече работа, ако имаш желание.
909
01:00:14,161 --> 01:00:17,206
Нямам думи
колко съм бясна, че така прибързах!
910
01:00:17,372 --> 01:00:21,084
Връщам се. И то с удоволствие.
- Фантастично.
911
01:00:22,377 --> 01:00:24,463
Да те закарам ли до офиса?
- Благодаря.
912
01:00:24,796 --> 01:00:26,340
Да взема ли тези?
- Не.
913
01:00:29,134 --> 01:00:32,387
А може ли ти да караш?
Аз нямам шофьорска книжка.
914
01:00:37,893 --> 01:00:40,020
Това е безумие,
няма място за две бюра.
915
01:00:40,187 --> 01:00:44,066
Няма да ти преча.
- Няма как да стане, нямам място...
916
01:00:44,233 --> 01:00:47,903
Здравейте. Добре се е получило,
харесва ми.
917
01:00:48,111 --> 01:00:52,074
Беки, нека Бен да ти помага,
копирай и него в имейлите ми.
918
01:00:52,241 --> 01:00:56,912
Взе ли номерата от вчера?
- Да. Гледах ги тук...
919
01:00:59,456 --> 01:01:00,582
Заповядай.
920
01:01:01,250 --> 01:01:05,003
Искам данните за моделите
на пазаруване. Нека и Бен ги види.
921
01:01:05,170 --> 01:01:07,422
Нека първо той да ги види.
922
01:01:08,298 --> 01:01:11,176
Ще ти е много полезен!
Кликни ми, щом Камерън дойде.
923
01:01:31,446 --> 01:01:33,949
Беки?
- От девет месеца съм тук,
924
01:01:34,116 --> 01:01:38,036
но никога не ме е молила
да видя нещо вместо нея.
925
01:01:38,412 --> 01:01:39,913
Нормално е да си разстроена.
926
01:01:40,080 --> 01:01:43,125
Дипломирах се в "Пен".
Имам бизнес образование.
927
01:01:43,292 --> 01:01:45,836
Но явно
не правя нищо като хората.
928
01:01:46,003 --> 01:01:49,631
А ти си с 50 г. по-стар от мен
и си глух.
929
01:01:50,299 --> 01:01:52,551
Смятам, че с много неща
се справяш добре.
930
01:01:53,969 --> 01:01:56,138
Толкова много работа вършиш.
931
01:01:57,389 --> 01:01:59,266
Да, знам.
932
01:01:59,641 --> 01:02:01,602
Но тя не разбира.
933
01:02:02,227 --> 01:02:06,648
Скъсвам си задника от работа за нея
по 14 ч. на ден, а тя не го забелязва.
934
01:02:07,649 --> 01:02:11,486
Мразя момичета,
които плачат в службата!
935
01:02:12,613 --> 01:02:15,490
Позволи ми да ти помагам,
да опитаме поне.
936
01:02:15,657 --> 01:02:19,161
Като отхвърлиш от купчините работа,
ще ти олекне.
937
01:02:19,328 --> 01:02:22,497
Не е зле и понякога
да си тръгваш навреме.
938
01:02:22,664 --> 01:02:24,416
Да излизаш с приятели.
939
01:02:25,334 --> 01:02:28,295
Мога да помогна за това.
940
01:02:28,503 --> 01:02:31,131
Всъщност би ми било
много приятно.
941
01:02:32,341 --> 01:02:35,469
Не искам тя да мисли,
че не се справям с работата
942
01:02:35,636 --> 01:02:37,971
и че имам нужда от стажант.
943
01:02:38,138 --> 01:02:39,640
Ще те заболи, като го чуеш,
944
01:02:39,973 --> 01:02:42,684
но жени, които спят
по-малко от 7 ч. на денонощие,
945
01:02:43,018 --> 01:02:47,022
качват с 38 % повече тегло от жените,
които спят по повече от 7 ч.
946
01:02:47,648 --> 01:02:50,692
Моля?!
Тръгвам си оттук в 23 ч. и идвам в 7.
947
01:02:51,026 --> 01:02:54,404
Спя по пет часа на нощ.
А на това отгоре и ще надебелея?
948
01:02:54,571 --> 01:02:59,284
Дай първо да прегледаме тези.
Да разчистим заедно.
949
01:02:59,451 --> 01:03:02,412
Много добре Сейнт Луис.
- Велурено сако във Вашингтон.
950
01:03:02,579 --> 01:03:05,207
Боже, колко добре се продава
този пуловер.
951
01:03:05,374 --> 01:03:07,209
Страхотни сте, Маями. Благодаря.
952
01:03:07,376 --> 01:03:10,045
Чикаго сложи в количката
същите ботуши като Хюстън.
953
01:03:10,212 --> 01:03:11,630
Да видим какво ще плати.
954
01:03:11,964 --> 01:03:12,589
ИЗТРИТО ОТ КОШНИЦАТА
955
01:03:14,049 --> 01:03:15,217
И тя не иска да ги купи.
956
01:03:15,384 --> 01:03:18,220
Да проверим цените за доставка.
957
01:03:19,638 --> 01:03:21,056
Здрасти.
958
01:03:21,223 --> 01:03:24,101
Погледнах покупателните модели.
959
01:03:24,518 --> 01:03:27,062
Да дойда ли по-късно?
- Влизай. Много си бърз.
960
01:03:27,229 --> 01:03:28,730
Беки ми помогна.
961
01:03:29,064 --> 01:03:31,483
Мястото, където плащате
най-много за реклама,
962
01:03:31,650 --> 01:03:34,653
ви носи клиенти,
които плащат най-малко.
963
01:03:34,987 --> 01:03:36,572
А където инвестирате най-малко,
964
01:03:36,738 --> 01:03:40,367
приходите са по-големи в сегменти,
които уж носят малко пари,
965
01:03:40,534 --> 01:03:43,161
но са с най-висок
покупателен потенциал.
966
01:03:43,328 --> 01:03:46,290
Това мога да кажа дотук.
967
01:03:46,456 --> 01:03:50,294
А можеш ли да предложиш
по-добро решение?
968
01:03:50,460 --> 01:03:53,171
Ако имаш време, разбира се.
- С удоволствие.
969
01:03:54,298 --> 01:03:57,968
40 години е бил в бизнеса.
- Разбрах.
970
01:03:58,135 --> 01:04:01,388
Беки много ми помогна.
Дипломирала е бизнес в "Пен".
971
01:04:01,680 --> 01:04:05,142
Да, знам.
Бях забравила, но знам.
972
01:04:09,771 --> 01:04:11,481
Ще й благодаря за приноса.
973
01:04:12,107 --> 01:04:13,483
Би било чудесно.
974
01:04:13,650 --> 01:04:16,111
Как върви в първа класа?
975
01:04:16,278 --> 01:04:18,405
Натоварено е.
Явно си си намерил жилище.
976
01:04:18,572 --> 01:04:22,159
Двете ми седмици свършиха,
местя се при братовчеда.
977
01:04:22,326 --> 01:04:23,160
Чудесно.
978
01:04:23,327 --> 01:04:24,578
Във Филаделфия.
979
01:04:24,745 --> 01:04:25,996
Дейвис.
980
01:04:26,163 --> 01:04:29,291
Ще пристигам там в 23 ч.
и ще тръгвам в 5. Ще се оправя.
981
01:04:30,125 --> 01:04:32,461
Тук се чувствам като вуйчо на всички.
982
01:04:32,628 --> 01:04:33,629
Защо?
983
01:04:33,795 --> 01:04:38,300
Защото ще те спася и ще те подслоня
за четири седмици. Явно.
984
01:04:38,467 --> 01:04:40,802
Много, много благодаря!
985
01:04:41,136 --> 01:04:42,804
Кротко, приятел.
986
01:04:46,350 --> 01:04:48,435
Харесва ми,
че подреждаш възглавниците.
987
01:04:48,602 --> 01:04:50,646
Много години бях женен.
988
01:04:53,106 --> 01:04:55,234
Това ли ти е гардеробът?
989
01:04:56,276 --> 01:04:58,362
Брей, какво си конте!
990
01:04:58,779 --> 01:05:00,447
Какво има в чекмеджетата?
991
01:05:00,614 --> 01:05:03,325
Боксерки, тениски,
кърпички за сако, носни кърпи.
992
01:05:03,492 --> 01:05:06,828
Какво толкова има
в тия носни кърпички! Обясни ми.
993
01:05:07,162 --> 01:05:10,624
Много са важни. Престъпление е,
че вашето поколение не го знае.
994
01:05:10,791 --> 01:05:13,460
Кърпичката се носи,
за да я подадеш на някого.
995
01:05:13,710 --> 01:05:15,212
Питай Джейсън за това.
996
01:05:15,379 --> 01:05:17,548
Жените плачат,
заради тях си носим кърпички.
997
01:05:17,714 --> 01:05:20,467
Един от признаците, че си кавалер.
998
01:05:20,634 --> 01:05:23,303
Значи е различна от...
- Знам, че ти се бъбри,
999
01:05:23,470 --> 01:05:25,556
но аз имам нужда от сън,
пребит съм.
1000
01:05:26,348 --> 01:05:29,476
Лека нощ, Бен.
Още веднъж ти благодаря.
1001
01:05:32,646 --> 01:05:35,816
Ще ме събудиш ли сутринта,
или прекалявам? Нашите винаги...
1002
01:05:36,149 --> 01:05:39,403
Прекаляваш.
- Ясно. Ще си наглася алармата.
1003
01:05:39,570 --> 01:05:41,780
Дано да я чуя.
Толкова дълбоко спя.
1004
01:05:42,281 --> 01:05:44,116
Добре, ще те събудя.
1005
01:05:44,283 --> 01:05:47,369
Благодаря. Обичам те.
Говоря сериозно.
1006
01:05:47,744 --> 01:05:49,872
И аз те обичам, но сега лягай.
1007
01:05:51,164 --> 01:05:52,708
Вземете си още плодове.
1008
01:05:52,875 --> 01:05:56,587
Бен, ще ми сипеш ли още сироп?
- Разбира се.
1009
01:05:57,129 --> 01:05:58,589
Готово.
1010
01:05:58,755 --> 01:06:01,300
Идеално. Браво.
- Благодаря.
1011
01:06:01,717 --> 01:06:05,512
Онзи великан сред директорите
Таунсенд,
1012
01:06:05,679 --> 01:06:09,224
който нямало да прояви интерес
към нас, защото сме малки...
1013
01:06:09,391 --> 01:06:10,434
Е?
1014
01:06:12,227 --> 01:06:13,604
Ние сме ти като посестрими.
1015
01:06:14,730 --> 01:06:19,359
Оказва се, че е силно заинтригуван.
- Чудесно.
1016
01:06:20,569 --> 01:06:22,362
Може би...
1017
01:06:22,613 --> 01:06:25,908
Всички много се вълнуват
за промяната, но аз още се колебая.
1018
01:06:26,241 --> 01:06:29,745
Налага се аз да отида в Сан Франциско,
той не може да дойде.
1019
01:06:30,370 --> 01:06:33,832
Кога?
- Той може само в четвъртък.
1020
01:06:34,249 --> 01:06:36,752
Искаш ли да дойдеш?
Може да останем за уикенда.
1021
01:06:36,919 --> 01:06:39,338
Звучи страхотно.
1022
01:06:40,839 --> 01:06:42,549
Но в четвъртък не мога.
1023
01:06:42,758 --> 01:06:48,263
Ред е на Пейдж да носи закуските
и трябва да съм с нея. Важно е.
1024
01:06:48,430 --> 01:06:51,517
Много е важно.
- Знам, миличка. Забравих.
1025
01:06:52,935 --> 01:06:56,271
Бен може да дойде с теб.
- Да, добра идея.
1026
01:06:57,439 --> 01:06:59,233
Бен си има свой живот.
1027
01:06:59,608 --> 01:07:02,319
Не е точно така,
няма да ми попречи да дойда.
1028
01:07:02,486 --> 01:07:04,488
Ако искаш компания, ще дойда.
1029
01:07:04,780 --> 01:07:07,449
Наистина ли?
- Не се съмнявай.
1030
01:07:07,950 --> 01:07:12,579
Познай какво, Бен? Днес татко ми
ще е Ариел, негов ред е.
1031
01:07:12,746 --> 01:07:15,290
Това е хубаво.
- Много хубаво.
1032
01:07:15,457 --> 01:07:17,459
Мислите си,
че директорът е най-важното.
1033
01:07:17,626 --> 01:07:21,755
Тук преговаряме кой ще е Ариел,
когато разиграваме "Малката русалка".
1034
01:07:22,714 --> 01:07:27,386
Никога не съм го правил,
така че много се вълнувам.
1035
01:07:27,803 --> 01:07:31,974
Трябва да си среша косата с вилица,
да си играя с разни джаджи.
1036
01:07:32,307 --> 01:07:32,850
Тате!
1037
01:07:34,309 --> 01:07:35,310
Джулс е на телефона.
1038
01:07:35,644 --> 01:07:39,690
Кога ще го оправите? Ако не могат
да увеличат картинката, няма да купят!
1039
01:07:39,857 --> 01:07:42,317
За два часа
продажбите са спаднали с 23%.
1040
01:07:42,484 --> 01:07:46,446
Боже.
- Пристигам след... две минути.
1041
01:07:46,613 --> 01:07:47,656
Работим по въпроса.
1042
01:07:47,948 --> 01:07:50,367
Носиш ли папката
"Пазарувай с приятел"?
1043
01:07:51,285 --> 01:07:52,619
Благодаря.
1044
01:07:53,370 --> 01:07:54,997
Джулс е.
- Какво става?
1045
01:07:55,330 --> 01:07:57,749
Здрасти, мамо.
Тъкмо установих, че лупата,
1046
01:07:57,916 --> 01:08:00,919
бутонът, който натискаш,
за да увеличиш снимка, не работи.
1047
01:08:01,253 --> 01:08:04,673
Не ми звучи като нещо сериозно.
- Точно обратното.
1048
01:08:04,965 --> 01:08:09,678
Хората разглеждат отблизо стоката,
която искат. Всеки увеличава.
1049
01:08:09,845 --> 01:08:12,723
Явно не посещавам редовно
уебсайта ти, за да го знам.
1050
01:08:16,018 --> 01:08:18,854
Защо майка ми винаги се държи
като бясна кучка?
1051
01:08:19,020 --> 01:08:21,523
Пишеш и звъниш.
- Извинявай, от склада е.
1052
01:08:21,690 --> 01:08:23,734
Може ли да звънна после?
- Няма нужда.
1053
01:08:23,900 --> 01:08:25,484
Добре, обичам те.
- Аха.
1054
01:08:25,944 --> 01:08:27,696
Кой казва "аха" на "обичам те"?
1055
01:08:28,779 --> 01:08:32,367
Тя не е наред с главата.
Чудо е, че аз съм нормална.
1056
01:08:33,827 --> 01:08:37,372
Здрасти, Алонсо.
- Здрасти. Лоши новини.
1057
01:08:37,538 --> 01:08:38,873
Разправяй.
1058
01:08:39,041 --> 01:08:42,711
При рутинна проверка
санитарните откриха дървеница.
1059
01:08:42,877 --> 01:08:45,047
Не може да бъде.
- За жалост, може.
1060
01:08:45,380 --> 01:08:47,341
Вчера сме изпратили 4800 кутии.
1061
01:08:47,507 --> 01:08:49,885
Трябва да ги върнем обратно,
да затворим склада,
1062
01:08:50,051 --> 01:08:52,721
да пръскаме за дървеници
и пак да изпращаме.
1063
01:08:52,888 --> 01:08:53,971
Кошмар.
1064
01:08:54,306 --> 01:08:56,641
Пристигнахме.
- Само да довърша имейла.
1065
01:08:59,060 --> 01:09:00,645
Чудо е, че съм нормална. Почти.
1066
01:09:05,775 --> 01:09:06,734
МАТ ВКЪЩИ
МАМА ВКЪЩИ
1067
01:09:06,902 --> 01:09:07,653
ИЗПРАТЕНО
1068
01:09:15,743 --> 01:09:18,330
О, не! Не...
1069
01:09:18,497 --> 01:09:19,540
ИЗПРАТЕНО
1070
01:09:19,706 --> 01:09:22,000
До: мама. От: Джулс.
Тя е терорист.
1071
01:09:27,922 --> 01:09:29,507
Благодаря, че дойдохте.
1072
01:09:29,675 --> 01:09:33,929
Знам, че лупата не работи,
но имам нужда от лична услуга.
1073
01:09:34,096 --> 01:09:37,683
Пратих имейл, до когото не трябва.
Тя в момента е на работа.
1074
01:09:37,850 --> 01:09:40,894
Проверява личния си имейл
след 17,30 ч., когато е вкъщи.
1075
01:09:41,060 --> 01:09:45,774
Трябва да измисля как да го изтрия.
Ако го види, ще настане ад.
1076
01:09:45,983 --> 01:09:48,359
На всичкото отгоре,
има болно сърце.
1077
01:09:48,527 --> 01:09:50,529
Вероятно това няма да й помогне.
1078
01:09:50,696 --> 01:09:54,032
Разчитам на милостта
и блестящите ви умове
1079
01:09:54,366 --> 01:09:56,410
да измислите как да си спася кожата.
1080
01:09:56,577 --> 01:09:59,329
Почти невъзможно е
да се хакне сървър.
1081
01:09:59,496 --> 01:10:02,040
Не знаеш ли паролата й?
- Нямам идея каква може да е.
1082
01:10:02,374 --> 01:10:04,626
Остава ни само едно.
1083
01:10:04,793 --> 01:10:06,336
Какво? Кажи, че ще пукна.
1084
01:10:06,503 --> 01:10:10,632
С момчетата влизаме в дома й
и задигаме компютъра.
1085
01:10:11,884 --> 01:10:14,469
Ще крадете компютъра й?!
Да не се шегуваш?
1086
01:10:15,804 --> 01:10:17,431
Направо е гениално.
1087
01:10:18,974 --> 01:10:22,060
До пристигане до дестинацията
остават 300 метра.
1088
01:10:22,978 --> 01:10:26,607
Тази от джипиеса не знае,
че е съучастник в престъпление.
1089
01:10:26,773 --> 01:10:28,901
Жената е с болно сърце,
вършим добро дело.
1090
01:10:29,067 --> 01:10:31,570
Не съм и помислял,
че може да ми влияеш зле.
1091
01:10:31,737 --> 01:10:33,989
Спокойно, момчета.
Лесно ще свършим работата.
1092
01:10:34,156 --> 01:10:37,492
Ключът е под една саксия.
Влизаме, трием и изчезваме.
1093
01:10:37,659 --> 01:10:39,828
Нали няма аларма?
- Няма.
1094
01:10:39,995 --> 01:10:42,539
Ами ако има парола на имейла?
1095
01:10:42,706 --> 01:10:46,418
Ще вземем компютъра, а Джулс
ще й купи нов, и всички ще са доволни.
1096
01:10:46,585 --> 01:10:49,546
Пристигате на местоназначението
след 100 метра.
1097
01:10:49,796 --> 01:10:52,925
Като "Бандата на Оушън".
Бен е възрастният с големите очила.
1098
01:10:53,091 --> 01:10:54,635
Казва се Елиът Гулд.
1099
01:10:54,801 --> 01:10:56,845
Джейсън, ти си Клуни.
- Благодаря.
1100
01:10:57,012 --> 01:10:58,805
Аз съм аутсайдер,
ще съм Мат Деймън.
1101
01:10:58,972 --> 01:11:01,767
Прав си. Аз кой съм?
- Ти си братът на Бен Афлек.
1102
01:11:01,934 --> 01:11:05,646
Защо не Брад Пит?
- Мисля, че отговорът се подразбира.
1103
01:11:16,114 --> 01:11:18,700
Добре, Клуни, ти си на волана.
1104
01:11:18,867 --> 01:11:21,578
Не изключвай двигателя
и си дръж очите отворени.
1105
01:11:21,995 --> 01:11:25,832
Деймън, братът на Афлек, идвай с мен.
- Да действаме.
1106
01:11:27,834 --> 01:11:30,003
Помнете, ключът е под саксията.
1107
01:11:47,729 --> 01:11:51,066
О, не!
- Дотук планът върви чудесно. Боже.
1108
01:11:51,233 --> 01:11:52,234
Звъни на Беки.
1109
01:11:52,568 --> 01:11:55,070
Ако не разберем кода,
ще се разпищи след 60 сек.
1110
01:11:55,237 --> 01:11:56,738
Беки, свържи ме с Джулс.
1111
01:11:56,905 --> 01:11:58,574
Сложи ме на изчакване.
Как можа!
1112
01:11:58,740 --> 01:12:01,743
Лоша работа!
Какво ще правим сега?
1113
01:12:01,910 --> 01:12:05,455
Спри да ядеш!
Потърси компютъра. Бързо!
1114
01:12:05,622 --> 01:12:06,748
Разделете се!
1115
01:12:06,915 --> 01:12:08,250
Бен, къде си?
1116
01:12:08,584 --> 01:12:10,252
Свържи ме с Джулс, спешно е.
1117
01:12:10,586 --> 01:12:12,254
На среща е.
- Прекъсни я.
1118
01:12:12,588 --> 01:12:15,090
Какво става, Бен?
- Майка ти има аларма.
1119
01:12:15,257 --> 01:12:17,634
Няма.
- Има. В кухнята й съм.
1120
01:12:17,801 --> 01:12:19,928
Всеки миг ще се включи.
- Не знам кода.
1121
01:12:20,095 --> 01:12:21,930
Чуй ме, познавам я добре,
1122
01:12:22,097 --> 01:12:25,726
това е фалшива аларма,
която е купила от някоя реклама.
1123
01:12:25,893 --> 01:12:29,605
Не е свързана, само за плашене е.
- Била само за плашене на крадци.
1124
01:12:29,771 --> 01:12:31,273
Постигна си целта.
1125
01:12:31,607 --> 01:12:34,943
Нашите не биха платили за аларма,
по-стиснати от тях не познавам.
1126
01:12:35,110 --> 01:12:38,113
Още не звъни, само бипка.
1127
01:12:38,280 --> 01:12:42,159
Фалшива е. Намерихте ли компютъра?
- Тук го няма.
1128
01:12:46,955 --> 01:12:48,874
Луис, влез там. Дейвис, тук.
1129
01:12:51,293 --> 01:12:52,711
Намерих го!
- Ето го!
1130
01:12:52,878 --> 01:12:53,879
Какво?
1131
01:12:54,046 --> 01:12:55,964
Намерихме бял и сребрист.
Кой е?
1132
01:12:56,131 --> 01:12:58,592
Белият или сребристият?
Бял или сребрист?
1133
01:12:58,759 --> 01:13:01,929
Компютърът на майка ти ли?
Бял е, веднъж го носих на ремонт.
1134
01:13:02,095 --> 01:13:02,846
Белият!
1135
01:13:03,013 --> 01:13:04,056
Белият.
1136
01:13:08,810 --> 01:13:09,937
Мили Боже!
1137
01:13:10,103 --> 01:13:14,149
Знаех си, че няма фалшиви аларми.
Сега ще ни арестуват!
1138
01:13:14,316 --> 01:13:17,319
Свършено е с нас!
Отпечатъците ни са навсякъде!
1139
01:13:17,653 --> 01:13:19,696
Бен, виждаш ли имейла?
- Още не.
1140
01:13:19,863 --> 01:13:21,323
Темпо, пич.
- Дай на мен.
1141
01:13:23,075 --> 01:13:23,825
Открих го!
1142
01:13:24,243 --> 01:13:28,580
"Защо майка ми винаги се държи
като бясна кучка? Тя е терорист."
1143
01:13:28,747 --> 01:13:30,999
Изтрий го!
- Замина.
1144
01:13:31,166 --> 01:13:32,167
И от кошчето!
1145
01:13:32,334 --> 01:13:33,710
ЗАЛИЧИХТЕ ИЗТРИТОТО ПИСМО
1146
01:13:34,628 --> 01:13:35,212
Готово.
1147
01:13:37,214 --> 01:13:39,299
Къде го намери?
- Вдясно под леглото.
1148
01:13:39,758 --> 01:13:41,552
Кое дясно?
- С лице към леглото.
1149
01:13:41,718 --> 01:13:45,681
Свършено е с живота ми.
Ще съм престъпник без престъпление.
1150
01:13:45,848 --> 01:13:50,143
Опомни се. Не чуваш ли колко са
далеч? Имаме поне 30 секунди.
1151
01:13:50,310 --> 01:13:53,021
Как ще го обясня на нашите?
Пак започнах да фъфля.
1152
01:13:53,188 --> 01:13:53,897
20 секунди.
1153
01:13:54,857 --> 01:13:55,858
Бягайте! Бързо!
1154
01:14:14,751 --> 01:14:15,836
Какво прави тоя?
1155
01:14:20,799 --> 01:14:21,800
Отвори вратата!
1156
01:14:25,220 --> 01:14:26,388
Отвори вратата!
1157
01:14:28,765 --> 01:14:30,809
Отваряй шибаната врата!
1158
01:14:30,976 --> 01:14:32,853
Добре, добре.
1159
01:14:34,855 --> 01:14:37,065
Чакай, не съм се качил!
1160
01:14:37,232 --> 01:14:38,275
Вътре съм!
1161
01:14:40,903 --> 01:14:42,404
Наздраве!
1162
01:14:45,157 --> 01:14:47,576
Ти си пълна откачалка.
Нали си го знаеш?
1163
01:14:47,910 --> 01:14:50,412
Не, но знам,
че кръвното ми скочи до небето.
1164
01:14:50,579 --> 01:14:53,081
Ама си заслужаваше.
Позабавлявахме се.
1165
01:14:54,416 --> 01:14:59,046
Нямам думи да ви благодаря
за това, което направихте.
1166
01:14:59,254 --> 01:15:03,425
Бяхте невероятни, смели, предани.
Вечно ще съм ви длъжница.
1167
01:15:03,592 --> 01:15:05,928
Няма нужда.
- Пак заповядай.
1168
01:15:06,345 --> 01:15:08,931
С общи усилия се справихме.
1169
01:15:09,097 --> 01:15:12,059
Погрижихме се за всичко.
1170
01:15:12,226 --> 01:15:15,229
Хайде по още един шот?
- С удоволствие. Давай!
1171
01:15:15,437 --> 01:15:17,314
Този път искам половинка.
1172
01:15:17,940 --> 01:15:20,359
Аз ще взема неговата.
- Ще цапнем по един двоен.
1173
01:15:22,402 --> 01:15:24,613
Спокойно, аз не се напивам.
1174
01:15:24,947 --> 01:15:27,366
Как ви бяха имената?
Не искам да ги забравям.
1175
01:15:27,616 --> 01:15:30,619
Аз съм Джейсън.
Работя за теб от година.
1176
01:15:30,953 --> 01:15:32,704
Доставял съм разни неща у вас.
1177
01:15:33,038 --> 01:15:35,624
Виждал съм Мат.
Вързах обувката на дъщеря ти.
1178
01:15:35,958 --> 01:15:38,126
Знам добре кой си,
просто не помня имена.
1179
01:15:38,293 --> 01:15:39,628
Няма проблем. Джейсън.
1180
01:15:39,962 --> 01:15:40,712
Но ти си нов, нали?
1181
01:15:41,046 --> 01:15:43,924
Да, аз съм Дейвис,
постъпих на работа заедно с Бен.
1182
01:15:44,091 --> 01:15:46,301
С него сме първи приятели.
И се уча от него.
1183
01:15:46,468 --> 01:15:49,638
Даде ми тази вратовръзка.
Негова е, винтидж.
1184
01:15:49,972 --> 01:15:52,975
Винтидж.
- Обичам мъже с вратовръзки.
1185
01:15:53,141 --> 01:15:54,726
А ти си Луис.
1186
01:15:55,060 --> 01:15:57,646
Слушах ви по телефона.
Под напрежение се владееш.
1187
01:15:58,063 --> 01:16:01,400
Беше първият ми обир,
исках да съм спокоен. Благодаря.
1188
01:16:01,567 --> 01:16:02,651
Салут.
1189
01:16:04,486 --> 01:16:06,446
Момчета, какво да кажа...
1190
01:16:07,155 --> 01:16:09,741
Извинявайте,
не исках да ви нарека "момчета".
1191
01:16:10,284 --> 01:16:12,578
Вече никой не нарича мъжете "мъже".
1192
01:16:12,744 --> 01:16:15,455
Жените си викат "жени",
а мъжете - "момчета".
1193
01:16:16,498 --> 01:16:20,210
Това си е сериозен проблем.
Разбирате ли ме?
1194
01:16:20,669 --> 01:16:22,087
Аз ще пийна още един.
1195
01:16:22,254 --> 01:16:24,464
Още ли? Мислиш ли?
- Да.
1196
01:16:24,631 --> 01:16:26,216
Сега ще ви кажа теорията си.
1197
01:16:26,383 --> 01:16:28,677
Расли сме със "Заведи дъщеря си
на работа, тате".
1198
01:16:29,636 --> 01:16:33,348
Все ни повтарят, че можем
да станем всичко, да постигнем всичко.
1199
01:16:33,515 --> 01:16:38,228
Не че мъжете са били пренебрегвани,
но по-скоро не са ги обгрижвали така.
1200
01:16:38,395 --> 01:16:41,356
Ние бяхме от поколението
"Ти можеш, момиче".
1201
01:16:41,523 --> 01:16:42,774
Имахме Опра.
1202
01:16:43,442 --> 01:16:46,028
Понякога се чудя
как мъжете си намират мястото.
1203
01:16:46,195 --> 01:16:48,030
Май още не могат да се оправят.
1204
01:16:48,197 --> 01:16:51,325
Все още се обличат като момченца,
играят на видеоигри.
1205
01:16:51,491 --> 01:16:53,368
Ами правят страшни игри.
1206
01:16:56,330 --> 01:17:00,042
Как за едно поколение
мъжете се превърнаха от пичове
1207
01:17:00,209 --> 01:17:03,086
като Джак Никълсън и Харисън Форд
във...
1208
01:17:06,507 --> 01:17:08,258
Вземете Бен, например.
1209
01:17:08,550 --> 01:17:10,385
От загиваща порода е.
1210
01:17:10,552 --> 01:17:14,264
Гледайте и се учете.
Готино е да сте като него.
1211
01:17:14,556 --> 01:17:17,226
Благодаря, приятелче.
Нали няма да пиеш повече?
1212
01:17:17,392 --> 01:17:20,395
"Приятелче" ли ме наричаш?
Адски е готино.
1213
01:17:20,562 --> 01:17:21,730
Определено.
1214
01:17:22,064 --> 01:17:24,149
Обявявам, че малко ме хвана.
1215
01:17:24,316 --> 01:17:26,068
Извинявайте за тирадата.
1216
01:17:26,235 --> 01:17:28,570
Ще си вървя.
1217
01:17:29,279 --> 01:17:32,824
Вечно ще съм ви задължена,
господа.
1218
01:17:33,158 --> 01:17:35,494
Още една дума,
която вече не се използва.
1219
01:17:35,661 --> 01:17:37,746
Хайде да си я върнем.
1220
01:17:38,080 --> 01:17:40,582
Бен, ще се прибера с такси.
1221
01:17:41,250 --> 01:17:42,376
Още веднъж благодаря.
1222
01:17:44,336 --> 01:17:45,671
Много съжалявам.
1223
01:17:46,129 --> 01:17:47,297
Не се притеснявай.
1224
01:17:47,756 --> 01:17:49,258
Мина ми.
1225
01:17:50,509 --> 01:17:53,428
Не се притеснявай.
1226
01:17:56,306 --> 01:17:58,600
От колежа не съм се напивала така.
1227
01:18:02,813 --> 01:18:04,356
Благодаря.
1228
01:18:04,690 --> 01:18:05,691
Майчице.
1229
01:18:07,776 --> 01:18:10,237
Извинявай,
че стана свидетел на това.
1230
01:18:10,404 --> 01:18:12,781
Унизително е.
- Всичко е наред.
1231
01:18:13,115 --> 01:18:16,118
По-добре ли си?
- Да.
1232
01:18:16,410 --> 01:18:19,830
Забравих да ям, преди да пия.
1233
01:18:21,665 --> 01:18:23,125
Сега съм добре.
1234
01:18:23,333 --> 01:18:24,459
Благодаря.
1235
01:18:34,219 --> 01:18:36,138
Тръгвам си след минутка.
1236
01:18:36,597 --> 01:18:39,808
Постарах се да ти отровя деня.
1237
01:18:40,142 --> 01:18:42,728
Няма такова нещо.
Беше много напрегнат ден за теб.
1238
01:18:47,441 --> 01:18:51,153
Как винаги успяваш
да кажеш каквото трябва,
1239
01:18:51,320 --> 01:18:54,323
да постъпиш правилно,
да изглеждаш по правилата?
1240
01:18:54,573 --> 01:18:55,908
За мен е пълна загадка.
1241
01:18:56,783 --> 01:18:58,243
Почини си.
1242
01:18:58,410 --> 01:18:59,411
Непременно.
1243
01:18:59,620 --> 01:19:01,413
Благодаря за всичко.
1244
01:19:07,377 --> 01:19:08,629
И...
1245
01:19:09,379 --> 01:19:10,506
Сайонара.
1246
01:19:12,216 --> 01:19:13,509
Разбира се.
1247
01:19:27,523 --> 01:19:30,901
Много мило, че се съгласи,
повечето жени биха сменили деня.
1248
01:19:31,235 --> 01:19:34,696
Не се притеснявай.
- Не беше предвидено.
1249
01:19:34,863 --> 01:19:36,198
ПОГРЕБАЛЕН ДОМ "ФЕЪРХИЛ"
1250
01:19:36,365 --> 01:19:38,659
Благодаря.
- Няма за какво.
1251
01:19:46,291 --> 01:19:48,377
Здравей.
- Идвайте.
1252
01:19:48,544 --> 01:19:49,753
Ти мини навътре.
1253
01:19:53,549 --> 01:19:56,552
Довел си мацка на погребение.
Впечатляващо.
1254
01:19:56,718 --> 01:19:58,637
Имах план,
погребението ме изненада.
1255
01:19:58,804 --> 01:20:00,722
Здравейте. Аз съм Майлс.
1256
01:20:00,889 --> 01:20:03,600
Фиона.
Много съжалявам за загубата ви.
1257
01:20:03,767 --> 01:20:05,769
Благодаря, мила.
1258
01:20:07,229 --> 01:20:08,397
Леле!
1259
01:20:43,473 --> 01:20:45,309
За първи път бях на шива.
1260
01:20:45,475 --> 01:20:48,729
Хареса ми, че се смеят.
И не помня някога да съм яла толкова.
1261
01:20:48,896 --> 01:20:51,565
Така и не разбрах
защо ми дадоха кутия бисквити.
1262
01:20:51,732 --> 01:20:53,275
Ти беше голям хит.
1263
01:20:53,442 --> 01:20:55,861
Обра точките
с масажа на гърба на вдовицата.
1264
01:20:56,028 --> 01:20:57,905
Тя имаше нужда от него.
1265
01:20:58,322 --> 01:21:02,576
Убеден съм, че идеята за първа среща
на погребение си я бива.
1266
01:21:02,743 --> 01:21:04,870
Веднага разчупва леда.
Не си ли съгласна?
1267
01:21:05,037 --> 01:21:08,665
Шегуваш се, но кому е нужно
напрежението от среща на вечеря?
1268
01:21:08,832 --> 01:21:11,001
Така избягваме въпроса
защо не сме женени.
1269
01:21:11,335 --> 01:21:14,338
На нашите години няма време
да научим всичко за другия.
1270
01:21:15,339 --> 01:21:18,300
Аз мога да се опиша за десет секунди.
1271
01:21:19,384 --> 01:21:20,677
Готова ли си?
- Да.
1272
01:21:21,053 --> 01:21:23,597
Вдовец, един син, две внучета.
1273
01:21:23,764 --> 01:21:27,309
Цял живот правих указатели,
които никой вече не ползва.
1274
01:21:28,018 --> 01:21:31,813
В момента съм стажант,
забавлявам се.
1275
01:21:31,980 --> 01:21:33,482
А сега най-хубавото:
1276
01:21:33,649 --> 01:21:35,984
падам си по жена,
с която се запознах в офиса.
1277
01:21:36,443 --> 01:21:38,403
Съжалявам,
че си загубил съпругата си.
1278
01:21:39,363 --> 01:21:40,405
Ето ме и мен:
1279
01:21:40,572 --> 01:21:43,367
Разведена, с три прекрасни дъщери,
1280
01:21:43,534 --> 01:21:46,078
едно внуче, момче, което е на път.
1281
01:21:46,411 --> 01:21:48,830
Преди няколко години бях болна,
вече не съм.
1282
01:21:48,997 --> 01:21:51,458
Масажистка съм
във фирма за търговия онлайн.
1283
01:21:51,625 --> 01:21:53,001
Обичам си работата.
1284
01:21:53,585 --> 01:21:57,047
Най-после попаднах на мъж,
с когото искам да излизам.
1285
01:21:58,674 --> 01:21:59,716
Голям късметлия съм.
1286
01:22:16,525 --> 01:22:18,735
Добро утро.
- Не изглеждаш цветущо.
1287
01:22:18,902 --> 01:22:23,115
Знам. Но изглеждам по-добре,
отколкото се чувствам.
1288
01:22:23,866 --> 01:22:27,369
Гледа ли "Янки" снощи?
- Бяха пожар.
1289
01:22:27,661 --> 01:22:30,956
Трябва да сложиш нещо в стомахчето.
Миличка, миличка...
1290
01:22:31,123 --> 01:22:34,585
Моля те, хапни малко преди училище.
Само една хапка.
1291
01:22:34,751 --> 01:22:37,045
Защо са тези ручейчета, малчо?
1292
01:22:37,379 --> 01:22:41,508
Бавачката ще я води на рождения ден
на Мади, защото Мат е зле.
1293
01:22:41,675 --> 01:22:44,511
Не искам с бавачката.
1294
01:22:44,887 --> 01:22:48,515
Бен? Може ли ти да ме заведеш?
1295
01:22:48,765 --> 01:22:51,560
Моля те!
- Миличка!
1296
01:22:51,727 --> 01:22:54,980
Много съжалявам,
но Бен трябва да работи днес.
1297
01:22:58,400 --> 01:23:01,069
Ще отнеме само час, нека я заведа.
1298
01:23:04,448 --> 01:23:06,408
Докога ще се занимаваме с това?
1299
01:23:06,575 --> 01:23:09,077
Карам в правилната посока,
послушай ме.
1300
01:23:09,411 --> 01:23:11,538
Но паркът, където е рожденият ден, е...
1301
01:23:11,872 --> 01:23:15,584
Извинявай, Бен.
Всъщност това е паркът.
1302
01:23:16,752 --> 01:23:17,920
Ти си като клонинг.
1303
01:23:18,587 --> 01:23:20,964
Чудесно празненството!
1304
01:23:21,131 --> 01:23:23,050
Да, така е.
1305
01:23:23,592 --> 01:23:26,762
Коя от всичките е Мади?
- Онази в розовото.
1306
01:23:26,970 --> 01:23:29,139
Добре, момичето в розово.
1307
01:23:31,141 --> 01:23:33,602
Иди да седнеш при другите майки.
1308
01:23:33,769 --> 01:23:37,773
Ще дадеш ли подаръка на Мади?
- Да.
1309
01:23:38,148 --> 01:23:39,441
Забавлявай се.
1310
01:23:42,152 --> 01:23:43,654
При другите майки.
1311
01:23:44,780 --> 01:23:47,699
Фреприно или нещо такова.
- Не познавам никого то тях.
1312
01:23:47,866 --> 01:23:49,910
Здравейте, аз съм Бен.
- Джейн.
1313
01:23:50,077 --> 01:23:53,580
И Емили.
- Днес помагам на Мат и Джулс.
1314
01:23:53,747 --> 01:23:55,207
Бащата на Мат ли сте?
- Не, не.
1315
01:23:55,541 --> 01:23:56,959
Работя за Джулс.
1316
01:23:58,919 --> 01:24:03,674
Какво има?
- Чух, че с нея се работи трудно.
1317
01:24:03,966 --> 01:24:06,134
Трудно с Джулс? Тя е фантастична.
1318
01:24:06,593 --> 01:24:08,971
Явно затова е сензация в интернет.
1319
01:24:09,221 --> 01:24:10,681
Сигурно се гордеете.
1320
01:24:10,848 --> 01:24:14,685
Майка, като вас, а всеки ден
натрива носовете на мъжете.
1321
01:24:14,852 --> 01:24:16,937
Браво на нея. Нали така?
1322
01:24:17,980 --> 01:24:19,815
Да, разбира се.
1323
01:24:21,149 --> 01:24:23,902
Какво става, моето дете?
- Малко ми е лошо.
1324
01:24:24,528 --> 01:24:26,655
Искаш ли да седнеш в мен?
1325
01:24:26,989 --> 01:24:30,117
Ако е болна, не бива да е тук.
1326
01:24:30,742 --> 01:24:32,995
Угодия няма.
Искаш ли да палим джапанките?
1327
01:24:33,161 --> 01:24:35,831
Това "да си тръгваме" ли значи?
- Боя се, че да.
1328
01:24:38,041 --> 01:24:43,005
С крайчеца на окото си виждам...
Нещо синьо.
1329
01:24:43,630 --> 01:24:46,133
Колата до нас ли?
- Не.
1330
01:24:46,842 --> 01:24:49,595
Кучешката каишка?
1331
01:24:49,928 --> 01:24:51,138
Не.
1332
01:24:51,889 --> 01:24:54,725
Небето ли?
- Да! Позна.
1333
01:24:54,892 --> 01:24:57,019
Твой ред е, Бен.
1334
01:24:57,811 --> 01:24:59,479
Нещо много добро е!
1335
01:24:59,646 --> 01:25:02,941
С крайчеца на окото си виждам...
Нещо зелено.
1336
01:25:03,108 --> 01:25:04,193
Дървото ли?
1337
01:25:04,610 --> 01:25:05,694
Не.
1338
01:25:06,028 --> 01:25:09,865
Входната врата ли?
Тя е зеленикава.
1339
01:25:26,048 --> 01:25:29,176
Нали, Бен?
Онази врата ли видя?
1340
01:25:32,137 --> 01:25:34,723
Да, нея, миличка.
Браво на момичето.
1341
01:26:11,760 --> 01:26:13,804
КАК ВЪРВИ? БЛАГОДАРЯ.
1342
01:26:19,184 --> 01:26:21,061
ДОБРЕ.
1343
01:26:48,297 --> 01:26:50,048
Много ти благодаря, Бен.
1344
01:27:06,106 --> 01:27:07,608
Ела в кухнята.
1345
01:27:07,774 --> 01:27:12,279
Да ти приготвя нещо,
преди да тръгнеш? Кафе, сандвич?
1346
01:27:12,654 --> 01:27:13,697
Не, благодаря.
1347
01:27:13,864 --> 01:27:16,325
Как се държа тя?
Притеснява ли те?
1348
01:27:16,658 --> 01:27:17,826
Не, чудесно дете е.
1349
01:27:17,993 --> 01:27:20,662
Но не се чувстваше добре
и си тръгнахме рано.
1350
01:27:20,829 --> 01:27:23,916
Заспа в колата,
оставих я да подремне.
1351
01:27:24,082 --> 01:27:26,001
Много мило от твоя страна.
1352
01:27:26,877 --> 01:27:28,003
Извинявай.
1353
01:27:32,674 --> 01:27:34,343
Ти май си се пооправил.
1354
01:27:34,676 --> 01:27:38,180
Да. Явно съм имал нужда
от малко почивка.
1355
01:27:38,388 --> 01:27:41,350
А може и да не съм бил
чак толкова болен.
1356
01:27:42,351 --> 01:27:44,770
Исках да те питам нещо.
1357
01:27:45,687 --> 01:27:47,689
Какво мислиш
за историята с директора?
1358
01:27:47,856 --> 01:27:49,858
Ти по-добре познаваш нещата отвътре.
1359
01:27:51,109 --> 01:27:53,779
Джулс се опитва да избере
най-доброто за всички -
1360
01:27:53,946 --> 01:27:55,239
за инвеститорите,
1361
01:27:55,405 --> 01:27:56,782
за фирмата,
1362
01:27:56,949 --> 01:27:57,824
за вас.
1363
01:27:59,701 --> 01:28:02,913
Голям товар носи на гърба си,
напрежението е огромно.
1364
01:28:05,874 --> 01:28:10,170
Сгреших ли, като я карах
да направи фирмата?
1365
01:28:10,796 --> 01:28:15,092
Искам същото, което и тя,
но знаеш как е тук.
1366
01:28:15,259 --> 01:28:18,095
Не й остава време за нас.
С директор може да е по-добре.
1367
01:28:18,804 --> 01:28:21,265
Директорът ли ще оправи онова,
което куца тук?
1368
01:28:25,269 --> 01:28:30,148
Каквото и да реши,
искам тя да е щастлива.
1369
01:28:32,484 --> 01:28:33,902
Разбира се.
1370
01:28:34,319 --> 01:28:36,029
Тя го заслужава.
1371
01:28:38,740 --> 01:28:40,367
Да, прав си.
1372
01:28:48,876 --> 01:28:50,210
Здрасти, Ейми.
- Здравей.
1373
01:28:56,884 --> 01:28:59,845
Какво ще кажеш, Бенджамин?
Намерих го в "Ибей".
1374
01:29:00,012 --> 01:29:01,430
Прав беше, класика е.
1375
01:29:01,763 --> 01:29:02,890
Фантастичен е.
1376
01:29:29,458 --> 01:29:30,959
Как мина?
1377
01:29:31,793 --> 01:29:34,296
Имаш страхотна дъщеря.
Прелестна е.
1378
01:29:35,088 --> 01:29:37,299
Много ти благодаря.
1379
01:29:37,466 --> 01:29:40,177
Вълнуваш ли се за пътуването
до Сан Франциско утре?
1380
01:29:41,261 --> 01:29:43,096
Добре ли си?
- Да.
1381
01:29:45,140 --> 01:29:48,143
Дано не си прихванал от Мат.
- Не съм.
1382
01:29:48,310 --> 01:29:50,103
Сигурен ли си?
- Напълно.
1383
01:29:52,272 --> 01:29:55,317
Какво е това?
- За кръвното, пия го всеки ден.
1384
01:29:56,985 --> 01:29:58,946
Наистина ли си добре?
- Да.
1385
01:29:59,112 --> 01:30:01,198
Нещо става с теб, зачервил си се.
1386
01:30:01,406 --> 01:30:04,785
Иди при масажистката
да се отпуснеш малко.
1387
01:30:04,952 --> 01:30:07,788
Какво става? Добре ли си, Бен?
1388
01:30:07,955 --> 01:30:10,541
Не изглеждаш във форма.
1389
01:30:10,874 --> 01:30:12,251
Беки, добре ли ти изглежда?
1390
01:30:13,460 --> 01:30:15,963
Благодаря, мисля, че всичко е наред.
1391
01:30:16,129 --> 01:30:19,007
Имам много работа.
Няма проблем.
1392
01:30:19,967 --> 01:30:23,220
Няма ли странен цвят на лицето?
- Не откачайте, нищо ми няма.
1393
01:30:23,387 --> 01:30:26,390
Действайте, чака ни много работа.
- Добре.
1394
01:30:26,557 --> 01:30:30,185
Ако те товаря прекалено
или те преуморявам,
1395
01:30:30,352 --> 01:30:33,021
не се чувствай длъжен
да пътуваш с мен утре.
1396
01:30:33,188 --> 01:30:36,275
Хората на моята възраст
понякога се изморяват.
1397
01:30:36,441 --> 01:30:40,320
Уморен ли си? Затова ли откакто
се върна, не ме поглеждаш в очите?
1398
01:30:42,197 --> 01:30:43,574
Гледам те.
1399
01:30:46,159 --> 01:30:47,202
Джулс.
1400
01:30:47,411 --> 01:30:49,580
Камерън е на телефона.
1401
01:30:50,539 --> 01:30:53,917
Ако довечера не ти е добре...
1402
01:30:54,084 --> 01:30:58,171
Само казвам, че и сама мога да отида.
Голяма съм, ще се оправя.
1403
01:31:08,056 --> 01:31:10,684
Бен, изплюй камъчето.
1404
01:31:11,852 --> 01:31:13,645
Аз съм чувствителен мъж.
1405
01:31:13,812 --> 01:31:16,565
Не ми личи и хората не го очакват,
но е така.
1406
01:31:16,732 --> 01:31:19,651
Зад всичко мъжествено,
на което толкова се възхищаваш,
1407
01:31:19,902 --> 01:31:21,862
съм мек като памук.
1408
01:31:22,529 --> 01:31:25,073
Това го знам.
- Хубаво.
1409
01:31:27,159 --> 01:31:28,660
Това ли е всичко?
1410
01:31:29,203 --> 01:31:33,248
Затова ли от вчера се държиш така,
защото си чувствителен?
1411
01:31:34,499 --> 01:31:35,667
Джулс.
1412
01:31:37,544 --> 01:31:38,545
Бен?
1413
01:31:40,672 --> 01:31:43,050
Какви ги вършим сега!
Имаме почивен ден,
1414
01:31:43,217 --> 01:31:45,761
пътуваме първа класа,
я да се позабавляваме.
1415
01:31:46,136 --> 01:31:47,679
Това го мога.
1416
01:32:16,583 --> 01:32:18,544
Започваме спускането.
1417
01:32:18,710 --> 01:32:22,673
Моля, затегнете коланите
и приберете масичките.
1418
01:32:22,840 --> 01:32:26,468
Поставете багажа си
под седалките пред вас.
1419
01:32:26,635 --> 01:32:29,054
Добре ли си?
- Да.
1420
01:32:29,221 --> 01:32:32,975
Но утре ще се срещна с мъжа,
който може да ми стане шеф.
1421
01:32:33,141 --> 01:32:36,019
Много хора имат шефове.
С повечето е така.
1422
01:32:36,186 --> 01:32:39,022
Ако смяташ,
че Таунсенд ще е полезен за теб
1423
01:32:39,189 --> 01:32:41,775
и за фирмата, тогава действай.
Ако не...
1424
01:32:41,942 --> 01:32:46,655
Да, това, че съм дошла чак дотук...
- Не означава нищо.
1425
01:32:46,822 --> 01:32:48,073
Съгласна.
1426
01:32:50,325 --> 01:32:53,954
Може ли да взема ксанакс,
ако преди час съм пила вино?
1427
01:32:54,246 --> 01:32:56,164
Аз бих почакал още два часа.
1428
01:33:01,837 --> 01:33:04,590
Обикновено пия, преди да кацнем,
но сега няма нужда.
1429
01:33:17,227 --> 01:33:20,272
Джулс, чуваш ли я?
- Да, не спя.
1430
01:33:37,873 --> 01:33:38,832
Добре ли си?
1431
01:33:38,999 --> 01:33:42,336
Включената аларма не е добър знак
за онзи човек утре.
1432
01:33:42,669 --> 01:33:45,380
Убеден съм, че не е така.
Още ли не си пила ксанакса?
1433
01:33:45,756 --> 01:33:47,716
Каза, да изчакам няколко часа.
1434
01:33:48,133 --> 01:33:51,220
Носиш си халат от къщи ли?
- Да.
1435
01:33:51,887 --> 01:33:54,973
В една от стаите
се е включила димната аларма,
1436
01:33:55,140 --> 01:33:57,809
но отстранихме проблема,
молим за извинение.
1437
01:33:57,976 --> 01:34:01,355
100 души, два асансьора.
Със сигурност това е знак.
1438
01:34:04,858 --> 01:34:07,069
Благодаря, че ме придружи.
1439
01:34:11,240 --> 01:34:12,866
Искаш ли да видиш стаята ми?
1440
01:34:13,200 --> 01:34:14,368
Хубава е.
1441
01:34:14,910 --> 01:34:17,246
Имам предвид, искаш ли да влезеш?
1442
01:34:17,412 --> 01:34:20,374
Има чайник.
Може да пийнем чай...
1443
01:34:23,085 --> 01:34:25,420
Цялата съм на нокти заради утре.
1444
01:34:30,342 --> 01:34:31,343
Полегни си.
1445
01:34:31,677 --> 01:34:33,303
Уморен си. Аз ще седна а стола.
1446
01:34:45,065 --> 01:34:46,066
Заповядай.
1447
01:34:50,904 --> 01:34:52,781
Нали щеше да седиш?
1448
01:34:52,948 --> 01:34:55,367
Моля те, не ме пъди,
и аз искам да полегна.
1449
01:34:58,245 --> 01:34:59,913
Може да не говорим за работа.
1450
01:35:00,289 --> 01:35:02,374
За какво тогава?
1451
01:35:03,792 --> 01:35:04,960
За брака?
1452
01:35:08,672 --> 01:35:10,007
Разкажи ми за жена си.
1453
01:35:11,216 --> 01:35:14,803
Била е великолепна, нали?
- Такава беше.
1454
01:35:15,053 --> 01:35:16,805
Казваше се Моли.
1455
01:35:18,182 --> 01:35:21,268
Беше директорка на прогимназия.
Всички я обичаха.
1456
01:35:21,435 --> 01:35:24,271
Чудесно. Дълго ли бяхте женени?
1457
01:35:25,814 --> 01:35:27,316
Не достатъчно.
1458
01:35:27,482 --> 01:35:28,859
42 години.
1459
01:35:29,151 --> 01:35:31,695
Еха. И как беше?
1460
01:35:31,987 --> 01:35:34,781
Чувала си да казват,
че искат да остареят заедно.
1461
01:35:34,948 --> 01:35:36,700
Ние го направихме.
1462
01:35:37,159 --> 01:35:41,163
Запознахме се, когато бяхме на 20 г.
Аз бях на 20, тя - на 19.
1463
01:35:41,788 --> 01:35:44,416
Най-удивителното е,
че не се промени.
1464
01:35:45,375 --> 01:35:47,169
А това не е лесно за постигане.
1465
01:35:47,336 --> 01:35:49,463
Справяше се с живота с лекота.
1466
01:35:49,796 --> 01:35:51,006
Винаги.
1467
01:35:51,840 --> 01:35:53,258
Дори в трудни моменти.
1468
01:35:55,802 --> 01:35:57,429
Как й завиждам!
1469
01:36:00,224 --> 01:36:01,266
Гладен ли си?
1470
01:36:03,519 --> 01:36:08,732
Има гумени мечета,
шоколадов чипс, "Прингълс".
1471
01:36:09,274 --> 01:36:11,944
Ще донеса всичко.
1472
01:36:12,736 --> 01:36:14,863
Знаеш ли, че тези са
по 15 долара парчето?
1473
01:36:15,864 --> 01:36:20,035
Бенджамин, ръководя много голяма
интернет фирма. Нека се отпуснем.
1474
01:36:21,495 --> 01:36:22,829
Добре.
1475
01:36:23,330 --> 01:36:24,414
Така...
1476
01:36:27,543 --> 01:36:28,794
Така...
1477
01:36:29,461 --> 01:36:31,004
Да, така...
1478
01:36:33,048 --> 01:36:34,925
Ще ти кажа нещо изненадващо.
1479
01:36:38,470 --> 01:36:40,180
Мат ми изневерява.
1480
01:36:42,307 --> 01:36:44,393
Чакай малко. Ти знаеш?
1481
01:36:44,560 --> 01:36:46,144
Какво искаш да кажеш?
1482
01:36:46,770 --> 01:36:48,146
И ти ли знаеш?
1483
01:36:49,982 --> 01:36:51,817
Видях ги.
1484
01:36:52,401 --> 01:36:53,861
Господи. Кога?
1485
01:36:54,945 --> 01:36:56,238
Вчера.
1486
01:36:57,072 --> 01:37:01,243
Съжалявам.
Стана случайно, но е факт.
1487
01:37:01,785 --> 01:37:03,078
Вчера.
1488
01:37:04,037 --> 01:37:05,914
Значи още продължава.
1489
01:37:08,250 --> 01:37:09,543
Откога знаеш?
1490
01:37:10,210 --> 01:37:12,087
От 18 дена.
1491
01:37:12,379 --> 01:37:14,256
Майка е на дете
от училището на Пейдж.
1492
01:37:15,591 --> 01:37:17,259
Още не мога да го осъзная.
1493
01:37:17,426 --> 01:37:20,846
Бях в кухнята и правех сандвичи.
Беше си оставил телефона.
1494
01:37:21,013 --> 01:37:24,057
Беше горе с Пейдж,
когато започнаха да идват съобщения.
1495
01:37:24,224 --> 01:37:26,059
Не знам защо, но ги прочетох.
1496
01:37:26,935 --> 01:37:28,562
Беше ужасно.
1497
01:37:29,438 --> 01:37:31,857
Той знае ли, че знаеш?
- Не.
1498
01:37:32,191 --> 01:37:36,028
Честно казано, не съм готова
да се оправям с това.
1499
01:37:36,195 --> 01:37:39,823
Искам да го приема по-леко,
ако е възможно.
1500
01:37:41,158 --> 01:37:43,076
Класика, нали?
1501
01:37:43,243 --> 01:37:48,123
Съпругът на успялата жена смята,
че достойнството му е потъпкано.
1502
01:37:48,290 --> 01:37:51,043
Да има приятелка,
го кара да се чувства повече мъж.
1503
01:37:52,044 --> 01:37:55,422
Не знам как да се справя с това.
1504
01:37:55,631 --> 01:37:59,426
Чакай малко.
Да не би да виниш себе си за това?
1505
01:37:59,593 --> 01:38:04,139
Не, не. Той е този,
който постъпва зле. Наясно съм.
1506
01:38:04,306 --> 01:38:06,558
Не целя някаква моногамия.
1507
01:38:06,892 --> 01:38:09,228
Обмислям ситуацията
1508
01:38:09,394 --> 01:38:13,982
и се надявам, че това е
ужасна грешка, а не любов.
1509
01:38:15,067 --> 01:38:19,947
И когато той преодолее това,
ще се оправим.
1510
01:38:20,113 --> 01:38:21,532
Ти какво мислиш?
1511
01:38:23,575 --> 01:38:25,869
Явно не смяташ, че е възможно.
1512
01:38:26,036 --> 01:38:28,205
Би било изненадващо.
- Разбирам.
1513
01:38:28,413 --> 01:38:32,167
Разбирам,
не всеки е способен на това.
1514
01:38:32,626 --> 01:38:34,503
Но ние не сме като всички.
1515
01:38:34,962 --> 01:38:40,008
Имам вяра в нас,
защото съм убедена, че още ме обича.
1516
01:38:40,175 --> 01:38:43,136
Толкова много
ни се струпа на главите...
1517
01:38:45,597 --> 01:38:48,183
Всичко се чете по лицето ти!
1518
01:38:49,184 --> 01:38:52,020
Но някои двойки оцеляват.
Проверих в "Гугъл".
1519
01:38:52,187 --> 01:38:56,066
"Да останем заедно след забежката."
И много двойки остават заедно.
1520
01:38:56,483 --> 01:38:59,319
Хубаво е да се направи нещо,
за да го преодолеем,
1521
01:38:59,486 --> 01:39:02,030
да мислим за нас,
не за аферата.
1522
01:39:02,573 --> 01:39:04,616
Не искам да се отказвам от него.
1523
01:39:05,576 --> 01:39:08,412
Познавам го и знам,
че не е такъв.
1524
01:39:09,705 --> 01:39:12,040
Но аз съм обикновен човек
1525
01:39:12,541 --> 01:39:14,960
и съм му много сърдита.
1526
01:39:17,087 --> 01:39:21,967
За кратко време се случиха куп неща,
част от мен сякаш го е очаквала.
1527
01:39:22,134 --> 01:39:25,095
Когато се запознахме,
той имаше по-големи успехи.
1528
01:39:25,262 --> 01:39:26,305
Не знаех.
1529
01:39:26,471 --> 01:39:30,309
Беше изгряваща звезда, но се отказа
от кариерата си, за да успея аз.
1530
01:39:30,475 --> 01:39:34,521
Беше невероятен.
Идеята беше изцяло негова.
1531
01:39:35,480 --> 01:39:38,984
Сигурно заради това мислех
да имаме директор,
1532
01:39:39,151 --> 01:39:43,363
с надеждата, че някой ще помогне
животът ми пак да тръгне нормално.
1533
01:39:43,530 --> 01:39:46,992
Не ми се ще аз да съм феминистът тук,
1534
01:39:47,159 --> 01:39:50,037
но може да имаш и чудесна кариера,
и да бъдеш себе си,
1535
01:39:50,204 --> 01:39:53,498
без да мислиш,
че мъжът ти ти отмъщава с афера.
1536
01:39:53,665 --> 01:39:55,667
Правилно.
- Сериозно го мисля.
1537
01:39:56,210 --> 01:39:59,129
И аз.
Но такъв е животът, приятелю.
1538
01:39:59,296 --> 01:40:00,547
Не е така. Невинаги.
1539
01:40:00,714 --> 01:40:03,675
Не знам дали аз бих простил.
- Аз не прощавам.
1540
01:40:04,009 --> 01:40:06,136
Казвам, че евентуално бих простила.
1541
01:40:06,303 --> 01:40:10,057
Не си мисли, че не ме боли,
съсипана съм.
1542
01:40:11,183 --> 01:40:13,268
А като си помисля за Пейдж...
1543
01:40:13,435 --> 01:40:14,603
Недей.
1544
01:40:15,187 --> 01:40:19,274
Ако се разведем,
той ще се ожени повторно.
1545
01:40:19,441 --> 01:40:22,236
Може би не за тази жена,
но за някоя.
1546
01:40:24,738 --> 01:40:27,115
А знаем,
че аз не съм от лесните.
1547
01:40:28,534 --> 01:40:32,079
Сигурно вечно ще си остана сама,
което означава, че...
1548
01:40:32,246 --> 01:40:36,625
Прощавай, но заради това
не мога да заспя посред нощ.
1549
01:40:38,377 --> 01:40:39,461
Заради кое?
1550
01:40:39,628 --> 01:40:41,672
Че не искам да бъда погребана сама.
1551
01:40:42,464 --> 01:40:45,050
Пейдж ще е със свой мъж,
Мат - с близките си,
1552
01:40:45,217 --> 01:40:46,802
а мен ще погребат
при непознати,
1553
01:40:47,135 --> 01:40:50,264
в частта на непознатите неженени
в гробищата.
1554
01:40:51,598 --> 01:40:53,809
Не че заради това
трябва да останем заедно,
1555
01:40:54,142 --> 01:40:57,229
но е толкова плашещо...
1556
01:40:57,396 --> 01:41:00,148
Веднага ще те успокоя
по този въпрос.
1557
01:41:00,315 --> 01:41:03,652
Може да те погребат до мен и Моли,
аз имам място за гроб.
1558
01:41:06,780 --> 01:41:09,324
Много ти благодаря.
1559
01:41:10,617 --> 01:41:12,744
А дори не исках да те наема...
1560
01:41:13,579 --> 01:41:15,664
По изключение нямам кърпичка.
1561
01:41:22,254 --> 01:41:23,547
Искаш ли да...
1562
01:41:25,549 --> 01:41:27,176
...погледаме телевизия?
1563
01:41:28,093 --> 01:41:29,344
Само малко?
1564
01:41:29,720 --> 01:41:31,471
Разбира се.
1565
01:41:35,642 --> 01:41:37,227
Въпреки планираното сливане...
1566
01:43:25,961 --> 01:43:26,962
До летището.
1567
01:43:39,725 --> 01:43:41,602
Хареса ли го?
1568
01:43:42,227 --> 01:43:44,479
Всичко, което каза, беше на място.
1569
01:43:44,646 --> 01:43:47,774
Каза,
че аз познавам фирмата най-добре,
1570
01:43:47,941 --> 01:43:51,612
че не иска "да й взема душата",
1571
01:43:51,820 --> 01:43:56,617
че няма планове, а иска да види
как се развива, как работим ние.
1572
01:43:56,783 --> 01:44:00,871
Беше учтив, показа уважение,
изключително умен е.
1573
01:44:02,414 --> 01:44:03,665
И го наех.
1574
01:44:05,626 --> 01:44:08,003
Наистина ли?
- Да.
1575
01:44:08,503 --> 01:44:09,671
Още на срещата ли?
1576
01:44:09,880 --> 01:44:12,508
Предложи ми да помисля още
и да поговорим утре,
1577
01:44:12,674 --> 01:44:15,344
но аз му казах, че получава работата.
1578
01:44:15,802 --> 01:44:17,429
Стиснахме си ръцете.
1579
01:44:18,680 --> 01:44:22,893
Ако имаме несъгласия,
той ще взема решенията.
1580
01:44:23,727 --> 01:44:25,521
Разбира се, той е директорът.
1581
01:44:25,854 --> 01:44:27,773
Да.
1582
01:44:44,665 --> 01:44:45,666
Здрасти.
1583
01:44:45,874 --> 01:44:47,417
Привет!
1584
01:44:52,506 --> 01:44:55,551
Миришеш на мента.
- Тъкмо направих ментов чай.
1585
01:44:56,802 --> 01:45:00,430
Казвай? Да или не?
1586
01:45:01,932 --> 01:45:03,225
Наех го.
1587
01:45:03,392 --> 01:45:05,769
Хареса ми, при това много.
1588
01:45:06,436 --> 01:45:07,813
Предложих му работата.
1589
01:45:07,980 --> 01:45:11,400
Наистина ли?
- Да.
1590
01:45:12,067 --> 01:45:13,610
И приемаш това?
1591
01:45:14,987 --> 01:45:16,321
Да.
1592
01:45:16,905 --> 01:45:18,740
Мисля, че ще ни се отрази добре.
1593
01:45:26,748 --> 01:45:31,503
Имаме ли истински алкохол,
водка или нещо подобно?
1594
01:45:31,670 --> 01:45:32,838
Да.
1595
01:45:43,307 --> 01:45:45,517
"Ще ни се отрази добре", каза.
1596
01:45:45,851 --> 01:45:47,436
За фирмата ли става дума,
1597
01:45:47,936 --> 01:45:49,563
или за нас?
1598
01:45:51,648 --> 01:45:53,317
За нас - за теб и мен.
1599
01:45:56,445 --> 01:46:00,574
Ако друг поеме част от работата,
може би тогава
1600
01:46:01,116 --> 01:46:03,869
можем да се върнем
18 месеца назад във връзката си.
1601
01:46:05,454 --> 01:46:09,708
Казват, че не можеш да върнеш духа
в бутилката, но нали ще опитаме?
1602
01:47:26,493 --> 01:47:27,452
Здравей!
1603
01:47:27,619 --> 01:47:29,746
Здрасти. Ти тук ли живееш?
1604
01:47:29,913 --> 01:47:32,541
Да, Бен ме подслони,
докато си намеря жилище.
1605
01:47:32,708 --> 01:47:34,042
Да му кажа ли, че си тук?
1606
01:47:34,626 --> 01:47:37,129
Недей, ще звънна.
- Добре.
1607
01:47:43,427 --> 01:47:47,014
Фиона?!
- Джулс! Заповядай.
1608
01:47:50,684 --> 01:47:52,519
Тъкмо тръгвах за работа.
1609
01:47:53,103 --> 01:47:54,897
Бен е вътре.
1610
01:48:01,570 --> 01:48:03,155
Ще ви оставя да си говорите.
1611
01:48:06,033 --> 01:48:07,201
Чао.
1612
01:48:07,701 --> 01:48:08,827
Здрасти.
1613
01:48:09,453 --> 01:48:10,662
Каква изненада!
1614
01:48:10,829 --> 01:48:12,748
Ти и Фиона? Кой да се сети.
1615
01:48:12,915 --> 01:48:14,583
Тя е чудесно момиче.
1616
01:48:14,750 --> 01:48:17,586
Изненада ме снощи,
донесе вечеря.
1617
01:48:18,128 --> 01:48:19,630
Сега започваме.
1618
01:48:20,714 --> 01:48:22,758
Честито. Аз много я харесвам.
1619
01:48:23,091 --> 01:48:24,259
Да.
1620
01:48:30,098 --> 01:48:32,935
Тази сутрин подраних,
станах в 4 часа.
1621
01:48:33,101 --> 01:48:37,439
Мат и Пейдж са на излет от училище.
Реших да се отбия.
1622
01:48:37,606 --> 01:48:38,732
Добре.
1623
01:48:41,485 --> 01:48:43,529
Искам да кажа, че...
1624
01:48:44,863 --> 01:48:46,615
...мислих много.
1625
01:48:46,907 --> 01:48:48,992
Още не съм звъннала на Таунсенд, но...
1626
01:48:50,494 --> 01:48:52,746
Мисля, че постъпвам правилно.
1627
01:48:55,624 --> 01:48:56,750
Ами...
1628
01:48:58,502 --> 01:49:02,506
И аз не спах много добре.
- И ти ли от мисли за това?
1629
01:49:02,673 --> 01:49:06,593
Помниш ли, когато те карах до склада,
и ми даваше грешни указания за пътя?
1630
01:49:06,760 --> 01:49:07,845
Помня.
1631
01:49:09,221 --> 01:49:10,931
Докато стоях в дъното на склада
1632
01:49:11,098 --> 01:49:14,768
и те наблюдавах да показваш
на работниците как да редят кутиите,
1633
01:49:14,935 --> 01:49:17,813
разбрах защо "По мярка"
има такъв успех.
1634
01:49:17,980 --> 01:49:21,900
Никой няма да е
така отдаден на фирмата ти.
1635
01:49:23,151 --> 01:49:24,736
За мен е простичко.
1636
01:49:24,903 --> 01:49:28,699
"По мярка" има нужда от теб,
а и ти - от фирмата.
1637
01:49:29,032 --> 01:49:33,120
Може да дойде някой по-опитен,
но няма да знае колкото теб.
1638
01:49:34,246 --> 01:49:36,331
Аз не съм постигал такова нещо.
1639
01:49:36,665 --> 01:49:38,250
Малко хора са го постигали.
1640
01:49:38,584 --> 01:49:41,962
Това голямо, прекрасно и вълнуващо
нещо, което си създала,
1641
01:49:42,170 --> 01:49:44,256
е сбъдната мечта, нали?
1642
01:49:44,840 --> 01:49:48,886
И ще я захвърлиш, надявайки се
мъжът ти да спре да кръшка?
1643
01:49:49,720 --> 01:49:51,597
Не виждам логиката.
1644
01:49:52,181 --> 01:49:55,225
Бъди горда с постигнатото от теб.
1645
01:49:55,559 --> 01:49:58,687
Ще ме боли да гледам
как някой ти го отнема.
1646
01:50:04,902 --> 01:50:07,821
Предполагам, че си тук,
за да чуеш нещо подобно.
1647
01:50:09,031 --> 01:50:10,073
Да.
1648
01:50:10,282 --> 01:50:12,367
А може би и защото ти си моят...
1649
01:50:13,035 --> 01:50:14,161
Стажант.
1650
01:50:15,871 --> 01:50:19,791
Щях да кажа
стажант и най-добър приятел.
1651
01:50:22,336 --> 01:50:26,965
Но нека не се размекваме,
нищо че ще ни погребат на едно място.
1652
01:50:27,257 --> 01:50:28,759
По-близки не можем да бъдем.
1653
01:50:32,763 --> 01:50:35,849
В такива моменти имаш нужда
от човек, на когото да разчиташ.
1654
01:50:36,016 --> 01:50:37,184
Затова ти благодаря.
1655
01:50:40,729 --> 01:50:42,814
Между другото, имаш чудесна къща.
1656
01:50:43,315 --> 01:50:44,608
Благодаря.
1657
01:50:49,780 --> 01:50:50,906
Е?
1658
01:51:06,088 --> 01:51:07,130
Тръгваме ли?
1659
01:51:08,423 --> 01:51:09,591
Да.
1660
01:51:15,305 --> 01:51:17,391
Добре дошли и на двамата.
1661
01:51:17,766 --> 01:51:19,393
Ще ти покажа нещо готино.
1662
01:51:19,726 --> 01:51:21,645
Помниш ли, че говори с една клиентка
1663
01:51:21,812 --> 01:51:24,106
за роклите на шаферките,
които се оказаха сиви
1664
01:51:24,273 --> 01:51:26,900
и трябваше да ги преправяме спешно?
1665
01:51:27,067 --> 01:51:28,443
Да, да. Рейчъл.
1666
01:51:29,278 --> 01:51:30,737
Виж това.
1667
01:51:32,239 --> 01:51:34,074
"Антоанет" от копринен шифон.
1668
01:51:34,241 --> 01:51:35,951
Прекрасни са.
1669
01:51:36,910 --> 01:51:39,913
А тези току-що пристигнаха
от Марк Таунсенд.
1670
01:51:42,124 --> 01:51:43,458
Чети.
- Благодаря.
1671
01:51:53,802 --> 01:51:56,263
Беки, дай ми номера на Таунсенд.
1672
01:52:00,058 --> 01:52:01,268
Джулс се обажда.
1673
01:52:01,435 --> 01:52:03,103
Какво става, Алонсо?
1674
01:52:03,896 --> 01:52:06,815
Добре. Трябват ли ни толкова много?
1675
01:52:13,697 --> 01:52:15,324
Дано не съм закъснял много.
1676
01:52:15,490 --> 01:52:18,118
Не прави това заради мен, моля те.
1677
01:52:18,285 --> 01:52:20,245
Постъпи така,
както ще е добре за теб.
1678
01:52:21,121 --> 01:52:22,497
Господи.
1679
01:52:25,459 --> 01:52:29,171
Искам да продължа
да ръководя фирмата си.
1680
01:52:29,463 --> 01:52:32,174
Действай тогава,
не искам да си нещастна.
1681
01:52:32,799 --> 01:52:34,801
Вече съм нещастна.
1682
01:52:37,262 --> 01:52:38,847
Трябва да ти кажа нещо.
1683
01:52:39,139 --> 01:52:40,265
Знам.
1684
01:52:41,767 --> 01:52:43,769
Само ми кажи дали е приключило,
1685
01:52:44,019 --> 01:52:47,189
защото не знам още колко ще мога...
- Приключи.
1686
01:52:48,857 --> 01:52:52,986
Нямам думи да изразя
колко съжалявам и колко ме е срам.
1687
01:52:53,862 --> 01:52:55,322
Мислех, че ще се справя,
1688
01:52:55,948 --> 01:52:59,910
че ще мога да съм мъжът,
който ти обещах да бъда.
1689
01:53:00,202 --> 01:53:03,413
Но после, някъде по пътя...
1690
01:53:05,749 --> 01:53:07,251
Стори ми се, че те губя.
1691
01:53:09,795 --> 01:53:11,380
Но причината беше у мен.
1692
01:53:13,048 --> 01:53:14,508
Аз се бях изгубил.
1693
01:53:15,217 --> 01:53:19,930
Светът е объркващ
и за кратко вече не знаех кой съм.
1694
01:53:20,848 --> 01:53:24,935
Виждам, че си готова да се откажеш
от постигнато заради мен.
1695
01:53:25,894 --> 01:53:28,230
Но няма да го допусна.
1696
01:53:29,147 --> 01:53:33,986
Обичам те и ако ми позволиш,
ще се потрудя повече.
1697
01:53:39,867 --> 01:53:41,368
Моля те, Джулс.
1698
01:53:42,369 --> 01:53:44,913
Позволи ми да оправя връзката ни.
1699
01:53:55,007 --> 01:53:56,884
Знаеш ли кое щеше да помогне?
1700
01:53:58,552 --> 01:54:00,429
Ако имаше кърпичка.
1701
01:54:15,485 --> 01:54:17,154
Обади ли се вече на Таунсенд?
1702
01:54:17,946 --> 01:54:22,409
Ако познавам човек, който няма нужда
от шеф, това си ти.
1703
01:54:24,077 --> 01:54:27,039
Тъкмо щях да му звъня и да му кажа,
че съм размислила.
1704
01:54:28,457 --> 01:54:30,292
Добре се справяме.
1705
01:54:30,834 --> 01:54:32,294
Ще успеем.
1706
01:54:33,128 --> 01:54:35,839
Ще се постарая да успеем.
- Чудесно.
1707
01:54:59,071 --> 01:55:01,448
Беки, къде е Бен?
1708
01:55:01,949 --> 01:55:04,451
Не знам,
каза, че си взема почивен ден.
1709
01:55:10,082 --> 01:55:10,874
Фиона.
1710
01:55:12,251 --> 01:55:13,418
Знаеш ли къде е Бен?
1711
01:55:38,110 --> 01:55:39,111
Здрасти.
1712
01:55:42,406 --> 01:55:43,907
Добре.
1713
01:55:46,410 --> 01:55:49,162
Извинявай, че ви прекъсвам.
- Застани тук.
1714
01:55:50,539 --> 01:55:52,916
Протегни лявата си ръка.
1715
01:55:53,917 --> 01:55:55,419
Свий левия крак и го вдигни.
1716
01:55:56,211 --> 01:55:59,381
Дишай и се отпусни
за вътрешен баланс.
1717
01:56:00,132 --> 01:56:02,301
Правилно ли го правя?
- Почти.
1718
01:56:02,593 --> 01:56:03,927
Имам добра новина.
1719
01:56:04,386 --> 01:56:06,263
Чудесно.
Кажи я, като приключим.
1720
01:56:10,058 --> 01:56:11,727
Дишай дълбоко.
1721
01:56:17,733 --> 01:56:21,236
Добре. Протегни я. И вдигни така...