1 00:01:01,733 --> 00:01:05,988 ОБРАТНО В ИГРАТА 2 00:01:10,075 --> 00:01:12,953 Фройд е казал: "Любов и работа. Работа и любов. 3 00:01:13,120 --> 00:01:14,830 Това е всичко." 4 00:01:14,997 --> 00:01:17,833 Пенсионер съм, а съпругата ми е мъртва. 5 00:01:18,000 --> 00:01:21,169 Така се оказах с много свободно време. 6 00:01:22,087 --> 00:01:25,174 Съпругата ми почина преди 3,5 г. и всеки ден ми липсва. 7 00:01:25,340 --> 00:01:29,261 А пенсионирането? То е безкрайно упражнение по изобретателност. 8 00:01:29,428 --> 00:01:33,891 Първо ми хареса, като всяко ново нещо. Все едно да избягаш от училище. 9 00:01:34,349 --> 00:01:37,311 Използвах натрупаните от полети бонуси и обиколих света. 10 00:01:37,477 --> 00:01:39,521 Но където и да ходех, 11 00:01:39,855 --> 00:01:42,774 като се върнех, осъзнавах, че вече никому не съм нужен. 12 00:01:43,192 --> 00:01:45,903 Разбрах, че за да се справя, не трябва да спирам. 13 00:01:46,069 --> 00:01:49,406 Ставам, излизам от вкъщи и отивам някъде, където и да е. 14 00:01:50,949 --> 00:01:54,244 В дъжд и в пек, в 7,15 ч. аз съм в "Старбъкс". 15 00:01:55,287 --> 00:01:58,498 Може ли да седнем при вас? - Как сте? 16 00:01:58,832 --> 00:02:01,877 Трудно ми е да го обясня, но така се чувствах жив. 17 00:02:05,464 --> 00:02:07,549 Какво правя ли? Каквото се сетите. 18 00:02:07,883 --> 00:02:10,802 Голф, книги, филми, игри на карти. 19 00:02:10,969 --> 00:02:14,473 Опитах с йога, научих се да готвя, купих си цветя, учих мандарин. 20 00:02:17,267 --> 00:02:20,062 В превод: опитах всичко, честна дума. 21 00:02:21,063 --> 00:02:23,899 Да не забравяме погребенията. 22 00:02:27,194 --> 00:02:29,446 Оказаха се невъобразимо много. 23 00:02:31,073 --> 00:02:36,036 Сега вече пътувам само до Сан Диего да видя сина си и семейството му. 24 00:02:36,370 --> 00:02:38,789 Те са фантастични. Обичам ги от все сърце. 25 00:02:38,956 --> 00:02:42,918 Да си призная, май разчитах на тях повече от нужното. 26 00:02:43,126 --> 00:02:45,587 Само не се заблуждавайте, не съм нещастен. 27 00:02:45,921 --> 00:02:47,256 Точно обратното. 28 00:02:47,422 --> 00:02:50,592 Но знам, че в живота ми има празнина и трябва да я запълня. 29 00:02:52,219 --> 00:02:53,262 И то скоро. 30 00:02:56,056 --> 00:03:01,103 Така стигаме до днес. Тръгвайки от пазара, зърнах листовката ви. 31 00:03:05,816 --> 00:03:07,276 "Ти си възрастен? Стани стажант." 32 00:03:07,442 --> 00:03:10,195 Бен! Знаех си, че си ти. Здравей. 33 00:03:10,362 --> 00:03:12,823 Здрасти. - Какво си намери? 34 00:03:13,282 --> 00:03:15,784 Интернет фирма търси възрастни стажанти. 35 00:03:15,951 --> 00:03:17,578 Правилно ли чета? - Чакай да видя. 36 00:03:17,911 --> 00:03:20,873 "Кандидатите трябва да са на възраст над 65 години, 37 00:03:21,039 --> 00:03:25,377 с организационни умения, истински интерес към електронната търговия 38 00:03:25,544 --> 00:03:27,546 и готови да запретнат ръкави." 39 00:03:27,880 --> 00:03:30,799 "ПоМярка.ком". Това не е ли фирмата... 40 00:03:30,966 --> 00:03:34,094 Да. Купиха една от старите фабрики в Ред Хук. 41 00:03:34,261 --> 00:03:38,390 Според дъщеря ми продавали дрехи по интернет. Не знам как става обаче. 42 00:03:39,057 --> 00:03:43,604 Трябва да си качиш молбата. Може да се затрудня. Я чуй това: 43 00:03:43,979 --> 00:03:47,983 "Придружителните писма са остаряла форма. Пратете видео. 44 00:03:48,150 --> 00:03:51,278 Качете записа в "Ютюб" или "Вимео" 45 00:03:51,445 --> 00:03:54,907 във формат мов, ави или емпег. 46 00:03:55,324 --> 00:03:57,242 Очакваме с нетърпение да се запознаем." 47 00:03:57,409 --> 00:03:59,077 Ще се запознаят с мен. 48 00:03:59,453 --> 00:04:01,997 Честна дума, нищичко не разбрах. 49 00:04:02,289 --> 00:04:04,291 Какво ще готвиш довечера? 50 00:04:04,541 --> 00:04:06,335 Замразена лазаня? 51 00:04:06,501 --> 00:04:09,671 Мога да направя салата и да стане вечеря за двама. 52 00:04:10,005 --> 00:04:13,008 Както направихме веднъж и не повторихме. 53 00:04:13,175 --> 00:04:14,968 Беше преди повече от пет месеца. 54 00:04:15,135 --> 00:04:19,014 А, да. Трябва да го повторим. Но нека е по-нататък. 55 00:04:19,556 --> 00:04:21,683 Страшен сладур си, нали си знаеш? - Не. 56 00:04:22,017 --> 00:04:25,020 Е, така е. До скоро. 57 00:04:27,481 --> 00:04:29,191 Не се бави много, сладур. 58 00:04:29,608 --> 00:04:33,529 По-млад няма да станеш. - Знам, знам. 59 00:04:55,384 --> 00:04:58,637 И ето ме, кандидатствам за стажант при вас. 60 00:04:58,971 --> 00:05:02,558 Колкото повече обмислям идеята, по-великолепна ми се струва. 61 00:05:02,724 --> 00:05:05,185 Харесва ми да мога да ходя някъде всеки ден. 62 00:05:05,352 --> 00:05:07,479 Искам да общувам, да се вълнувам, 63 00:05:07,646 --> 00:05:11,191 да срещам трудности, да се чувствам нужен. 64 00:05:11,358 --> 00:05:13,235 За технологията ще ми трябва време. 65 00:05:13,402 --> 00:05:18,073 Наложи се да питам 9-годишния си внук какво е юесби конектор. 66 00:05:18,240 --> 00:05:19,616 Но ще се науча, желание имам. 67 00:05:19,950 --> 00:05:22,995 Цял живот съм работил във фирма. 68 00:05:23,161 --> 00:05:26,206 Лоялен съм, отговорен, в критични моменти съм оправен. 69 00:05:26,373 --> 00:05:28,000 Харесва ми, че сте в Бруклин. 70 00:05:28,166 --> 00:05:31,420 Прекарах живота си в него, но май не съм достатъчно модерен за него. 71 00:05:31,587 --> 00:05:33,672 Така че работата ще ми помогне и за това. 72 00:05:34,131 --> 00:05:38,427 Музикантите не се пенсионирали. Спирали, когато музиката ги напусне. 73 00:05:38,594 --> 00:05:42,764 У мен още има музика, убеден съм в това. 74 00:06:12,544 --> 00:06:14,421 Ще ви зарадвам. Намерих го в синьо. 75 00:06:14,588 --> 00:06:18,717 Права сте, пакетът вече трябваше да е пристигнал. Сега ще проверя. 76 00:06:19,051 --> 00:06:21,970 Панталоните са идеални за едри бедра, супер ги вталяват. 77 00:06:22,137 --> 00:06:24,348 Добре, нека обобщим. 78 00:06:24,515 --> 00:06:28,310 Имате шест шаферки. Поръчали сте шест рокли "Антоанет", розов шифон. 79 00:06:28,477 --> 00:06:33,607 Сватбата е след три дни, а роклите са пристигнали в металносиво. 80 00:06:34,316 --> 00:06:37,361 Необяснимо е, защото този цвят не го предлагаме. 81 00:06:37,653 --> 00:06:39,321 Ето какво ще направим. 82 00:06:39,488 --> 00:06:41,615 Ще звънна на търговеца и ще оправим нещата. 83 00:06:41,782 --> 00:06:44,326 Лично ще проверя роклите, преди да ги изпратят, 84 00:06:44,493 --> 00:06:48,497 и обещавам, че ще са на вратата ви преди 9 ч. в петък. 85 00:06:48,664 --> 00:06:53,210 Ето ви мобилния ми номер за всеки случай: 718-555-0199. 86 00:06:53,418 --> 00:06:55,462 Много ви благодаря за търпението. 87 00:06:55,629 --> 00:06:58,173 Ще ви върна всичките пари. 88 00:06:58,340 --> 00:06:59,341 Да. 89 00:07:01,677 --> 00:07:05,347 Задраскайте го от списъка си, считайте, че е свършено. 90 00:07:05,514 --> 00:07:08,517 Рейчъл, пожелавам ви прекрасна сватба. 91 00:07:09,142 --> 00:07:10,811 Господи, как е станало това? 92 00:07:11,353 --> 00:07:13,438 Джулс? - Знам, знам. Закъснявам за нещо. 93 00:07:13,605 --> 00:07:14,773 Да, за всичко. 94 00:07:15,107 --> 00:07:18,318 Затова поемам обаждания от клиенти. Човек научава много. 95 00:07:18,485 --> 00:07:19,444 Какво ми предстои? 96 00:07:19,611 --> 00:07:23,407 Камерън те чакаше, но имаше друга среща и ще се върне в 14 ч. 97 00:07:23,574 --> 00:07:26,159 Всички чакат да одобриш началната страница. 98 00:07:26,326 --> 00:07:29,371 В 11 ч. в голямата конферентна зала. Имаш 10 минути. 99 00:07:29,538 --> 00:07:32,833 От финансов отдел искат среща. Пратила си имейли за нещо в 4 ч. 100 00:07:33,166 --> 00:07:34,459 А, добре, бях забравила. 101 00:07:34,626 --> 00:07:38,088 Искам да измисля как приятели да пазаруват заедно онлайн. 102 00:07:38,255 --> 00:07:40,465 Прати ми идеята на имейла. - О, харесва ми. 103 00:07:40,632 --> 00:07:42,134 Да се обадя ли на майка ти сега? 104 00:07:42,301 --> 00:07:44,469 Карам колело. - Честит рожден ден! 105 00:07:49,892 --> 00:07:52,644 Боже, колко е натрупано. И то насред офиса. 106 00:07:52,811 --> 00:07:54,146 Не слагай папката... 107 00:08:00,819 --> 00:08:01,820 ПО МЯРКА 108 00:08:02,154 --> 00:08:03,530 Здравейте. - Здравейте. 109 00:08:03,697 --> 00:08:08,243 Аз съм Бен Уитакър. Поканен съм на интервю за програмата за възрастни. 110 00:08:08,410 --> 00:08:11,163 Здравейте. Как е? - Много добре, благодаря. 111 00:08:11,330 --> 00:08:14,750 Седнете в ъгъла и някой от "Търсене на таланти" ще ви вземе. 112 00:08:16,168 --> 00:08:17,169 Благодаря. 113 00:08:17,544 --> 00:08:19,213 "Търсене на таланти"? 114 00:08:29,515 --> 00:08:32,809 Началната страница трябва да се чете с един поглед. 115 00:08:33,143 --> 00:08:36,813 Ако сте над 35-годишни, се дръпнете назад. 116 00:08:37,813 --> 00:08:41,400 Нищо не чета оттук, но ако можех, какво бихте искали да видя? 117 00:08:41,568 --> 00:08:43,695 "Пет жени - една блуза" или "Виж размера"? 118 00:08:43,862 --> 00:08:47,783 И двете, но най-вече, че блузата е за пет различни фигури. 119 00:08:47,950 --> 00:08:51,870 Накарай ме да го видя. Уедри снимките в колажа. 120 00:08:52,204 --> 00:08:55,415 Петицата ми харесва, подчертай я. Чудесно. 121 00:08:55,624 --> 00:08:57,459 Акцентирай на тази с червената блуза. 122 00:08:57,626 --> 00:09:00,504 Страхотен цвят, ще се разграби за миг. 123 00:09:00,671 --> 00:09:02,881 Трябваше да одобриш това преди два часа. 124 00:09:03,215 --> 00:09:05,634 Знам, но ще опиташ ли? - Дадено. 125 00:09:05,801 --> 00:09:07,511 Миа, я пак ми кажи онова. 126 00:09:07,761 --> 00:09:10,639 40% от посетителите четат само началната страница. 127 00:09:11,473 --> 00:09:12,599 Не е чак толкова зле. 128 00:09:12,766 --> 00:09:15,477 Да, но трябва да оправим това. - Готово. 129 00:09:16,228 --> 00:09:17,187 Много ми харесва. 130 00:09:17,354 --> 00:09:19,690 Готово! - Благодаря на всички! 131 00:09:19,857 --> 00:09:21,733 Благодаря. 132 00:09:24,945 --> 00:09:26,613 Така, да видим... 133 00:09:26,780 --> 00:09:29,491 Роклята "Антоанет". Издънка на търговеца. 134 00:09:29,867 --> 00:09:34,663 Днес ще проведем няколко интервюта, за да са доволни и двете страни. 135 00:09:34,830 --> 00:09:38,709 Нашият бизнес е иновативен. Надяваме се да ви е интересно тук. 136 00:09:39,251 --> 00:09:41,378 За първи път наемаме възрастни стажанти. 137 00:09:41,545 --> 00:09:45,757 Някои от въпросите ни може да не са подходящи за вас. 138 00:09:46,341 --> 00:09:47,384 Започвайте. 139 00:09:47,551 --> 00:09:49,595 Добре. Къде сте учили? 140 00:09:49,761 --> 00:09:51,013 В Северозападния университет. 141 00:09:51,346 --> 00:09:53,307 Наистина ли? И брат ми учеше там. 142 00:09:53,473 --> 00:09:54,808 Вероятно не по моето време. 143 00:09:54,975 --> 00:09:57,352 Сигурно. Дипломира се през 2009 г. 144 00:09:57,519 --> 00:09:59,021 Аз съм от випуск '65. 145 00:09:59,354 --> 00:10:02,774 Кои бяха основните ви предмети? Спомняте ли си? 146 00:10:04,359 --> 00:10:08,530 А след Северозападния... - Работих за "Декс Уан". 147 00:10:08,697 --> 00:10:10,324 А те са правели... 148 00:10:10,490 --> 00:10:14,203 Телефонни указатели. Отговарях за отпечатването им. 149 00:10:14,369 --> 00:10:17,873 Над 20 г. Бях вицепрезидент по продажбите и рекламата преди това. 150 00:10:18,040 --> 00:10:20,334 Още ли правят телефонни указатели? 151 00:10:20,500 --> 00:10:22,502 Нали всички търсят номерата в "Гугъл"? 152 00:10:22,669 --> 00:10:24,546 Да, но преди "Гугъл" се правеше така. 153 00:10:24,713 --> 00:10:26,924 Ясно, ясно. Разбрах. 154 00:10:27,257 --> 00:10:30,469 40 г. във фирма за указатели е впечатляващо. 155 00:10:30,761 --> 00:10:34,723 Бенджамин, сега ще ти задам един от нашите най-важни въпроси, 156 00:10:34,890 --> 00:10:37,351 затова искам добре да си помислиш. 157 00:10:37,518 --> 00:10:39,061 Не бързай с отговора. 158 00:10:39,478 --> 00:10:41,063 Къде се виждаш след 10 години? 159 00:10:42,731 --> 00:10:43,982 Когато ще съм на 80 г. ли? 160 00:10:44,900 --> 00:10:47,611 Да, разбира се. 161 00:10:48,779 --> 00:10:51,031 Чакай малко. Не разбрах, че си на 70 г. 162 00:10:51,365 --> 00:10:55,244 Въпросът е неподходящ за теб. Задраскваме го и продължаваме. 163 00:10:55,410 --> 00:10:57,496 Ти си знаеш. - Добре, приключихме. 164 00:10:57,663 --> 00:11:00,874 Изглеждаш супер. Ясно е, че си повече от квалифициран за работата. 165 00:11:01,041 --> 00:11:03,502 Свръхквалифициран си и сме много впечатлени. 166 00:11:03,669 --> 00:11:05,546 Страхотни интервюта, фантастично видео. 167 00:11:05,712 --> 00:11:07,506 Ти успя, Бен. Честито. 168 00:11:07,714 --> 00:11:08,882 Вече си стажант. 169 00:11:09,049 --> 00:11:11,760 Трябваш ми за две минути, без да ни прекъсват. 170 00:11:11,927 --> 00:11:15,764 Помниш ли стажантската програма? - Не. 171 00:11:15,931 --> 00:11:18,433 Проведохме напоителен разговор за нея. 172 00:11:18,600 --> 00:11:21,311 За какви стажанти - от гимназии или от колежи? 173 00:11:21,478 --> 00:11:24,731 Не, за хора на възраст. Възрастни. 174 00:11:24,898 --> 00:11:25,899 Моля? 175 00:11:26,066 --> 00:11:28,443 Реших, че ни трябва нещо за нуждаещите се. 176 00:11:28,610 --> 00:11:31,989 Ти прегърна идеята и аз я задействах. Ще се получи чудесно. 177 00:11:32,322 --> 00:11:35,534 Моля? Наемаме възрастни хора за стажанти?! 178 00:11:35,784 --> 00:11:39,997 Купища изследвания показват, че резултатите са невероятни. 179 00:11:40,330 --> 00:11:42,833 Представи си стажант, трупал опит цял живот, 180 00:11:43,000 --> 00:11:46,086 вместо някой, който последните 4 г. е играл на бира-понг. 181 00:11:46,420 --> 00:11:47,796 Такива искат ли работа тук? 182 00:11:47,963 --> 00:11:51,800 Всички те са пенсионери, искат преживяването. 183 00:11:51,967 --> 00:11:54,636 А аз искам един от тях да работи с теб. 184 00:11:54,803 --> 00:11:56,638 Камерън, забрави. 185 00:11:57,472 --> 00:11:59,516 Първо, не ме бива с възрастните. 186 00:11:59,683 --> 00:12:02,436 Знаеш за отношенията ми с родителите ми. Може да... 187 00:12:02,603 --> 00:12:05,522 Защо ми е такъв? - Ти трябва да дадеш пример. 188 00:12:06,064 --> 00:12:10,152 Жена или мъж предпочиташ? Има една сладурана на 72 г. 189 00:12:10,485 --> 00:12:12,487 Майка ми е на тези години, шантаво е. 190 00:12:12,654 --> 00:12:14,865 Има един мъж, когото всички харесват. 191 00:12:15,032 --> 00:12:18,660 Гледах видеото му с цялата група, хората плакаха. 192 00:12:19,536 --> 00:12:21,872 Мисля, че няма да се получи. 193 00:12:22,039 --> 00:12:24,333 И колко време трябва да го правя? 194 00:12:24,499 --> 00:12:26,752 Шест седмици, иначе ще ни съдят. 195 00:12:27,544 --> 00:12:30,839 Изобщо не сме го обсъждали. - Напротив. 196 00:12:31,006 --> 00:12:32,716 Той започва утре. 197 00:12:56,365 --> 00:12:57,699 Пак на бачкане. 198 00:12:58,534 --> 00:13:00,035 И слава Богу. 199 00:13:00,577 --> 00:13:03,038 Нови стажанти, добре дошли в ПМ. 200 00:13:03,205 --> 00:13:08,377 Всички сме на етажа, защото ценим комуникацията и екипната работа. 201 00:13:08,544 --> 00:13:12,256 Никой няма личен кабинет, дори основателката Джулс Остин, 202 00:13:12,422 --> 00:13:15,592 която всъщност е ето там. 203 00:13:16,051 --> 00:13:18,136 Обича да си кара колелото из офиса. 204 00:13:18,303 --> 00:13:22,099 Мрази да си губи времето. А и брои това за тренировка. 205 00:13:22,266 --> 00:13:23,684 Прекрасно. 206 00:13:24,017 --> 00:13:25,102 Да. 207 00:13:26,061 --> 00:13:29,231 Здрасти. Аз съм Дейвис. - Здрасти, Дейвис. Бен Уитакър. 208 00:13:29,523 --> 00:13:30,524 Вълнуващо местенце. 209 00:13:30,691 --> 00:13:34,069 Имаха място и за стажант на нормална възраст, нищо лично. 210 00:13:34,236 --> 00:13:36,154 Аз го докопах. Направо ще откача. 211 00:13:36,321 --> 00:13:37,656 Аз пък съм си откачен. 212 00:13:37,990 --> 00:13:41,368 Няколко думи за Джулс. Създава "По мярка" едва преди 18 мес. 213 00:13:41,535 --> 00:13:44,538 Цялата идея е зачената в кухнята на Джулс тук, в Бруклин. 214 00:13:44,705 --> 00:13:47,249 Пробвала е всяка дреха, сама описвала размера 215 00:13:47,416 --> 00:13:50,085 и очевидно това е дало плодове. 216 00:13:50,294 --> 00:13:52,421 За четири месеца излиза онлайн. 217 00:13:52,588 --> 00:13:56,175 Започнала е с 25-има служители, сега са 216. 218 00:13:56,341 --> 00:13:58,051 С вас четиримата стават 220. 219 00:13:59,428 --> 00:14:02,431 Всеки ден ли ще идваш с костюм? - Иска ли питане? 220 00:14:02,598 --> 00:14:06,435 Уверен си. Възхищавам ти се как го раздаваш! 221 00:14:08,979 --> 00:14:13,108 Току-що поставихме рекорд с 2500 харесвания в "Инстаграм". 222 00:14:18,155 --> 00:14:20,449 Така съобщаваме хубавите новини. 223 00:14:20,616 --> 00:14:25,078 Сядайте на една от стажантските маси, проверете си имейла, 224 00:14:25,245 --> 00:14:28,707 вижте към кого сте зачислени, в кой екип. 225 00:14:29,041 --> 00:14:33,295 Може да сменяте екипите. Ще ви хареса. Я да пусна снимка. 226 00:14:34,338 --> 00:14:35,714 Един миг от вечността. 227 00:14:36,048 --> 00:14:37,799 Сивото е новото зелено. 228 00:14:38,133 --> 00:14:39,134 Сядайте. 229 00:15:25,848 --> 00:15:27,182 Благодаря. 230 00:15:30,394 --> 00:15:31,144 Имам съобщение. 231 00:15:33,272 --> 00:15:38,151 Добре дошъл, Бен. Ти ще стажуваш при основателката ни Джулс Остин. 232 00:15:38,485 --> 00:15:40,612 Аз ще съм във фотостудиото. 233 00:15:40,779 --> 00:15:42,656 Аз ще сменям отделите. Екстра! 234 00:15:42,823 --> 00:15:44,241 Бен, ти къде си? 235 00:15:44,408 --> 00:15:46,201 Аз май ще съм личен стажант. 236 00:15:46,368 --> 00:15:47,703 Много добре. На кого? 237 00:15:48,078 --> 00:15:49,079 На Джулс Остин. 238 00:15:49,872 --> 00:15:50,873 Не ти завиждам. 239 00:15:52,416 --> 00:15:53,542 Не се предавай. 240 00:15:58,130 --> 00:16:02,676 Здравей, Бен. Уредих ти среща с Джулс Остин в 15,55 ч. 241 00:16:02,843 --> 00:16:06,180 Моля те, бъди точен, защото тя има друга среща в 16 ч. 242 00:16:10,559 --> 00:16:13,562 Аз отивам в мърчандайзинга. - Чудесно. 243 00:16:30,204 --> 00:16:31,413 Идеално е. 244 00:16:31,580 --> 00:16:33,582 Ще се опитам да е там в 17 ч. 245 00:16:34,291 --> 00:16:38,420 Не става. В 17,15 ч. има среща с търговец. Съжалявам. 246 00:16:38,629 --> 00:16:39,630 Ще звънна пак. 247 00:16:40,464 --> 00:16:41,924 Да, какво обичате? 248 00:16:42,257 --> 00:16:45,511 Аз съм Бен Уитакър. Имам среща с г-жа Остин в 15,55 ч. 249 00:16:45,677 --> 00:16:47,221 15,55? 250 00:16:47,387 --> 00:16:49,598 Мислех, че има среща със стажант. - Именно. 251 00:16:50,682 --> 00:16:51,725 Здравейте. 252 00:16:52,726 --> 00:16:54,770 Извинете, но как така сте стажант? 253 00:16:55,229 --> 00:16:58,690 Днес започна нова програма, за възрастни стажанти. 254 00:16:59,441 --> 00:17:00,776 Боже. 255 00:17:02,402 --> 00:17:03,362 На колко години сте? 256 00:17:03,529 --> 00:17:05,280 На 70, а вие? 257 00:17:05,613 --> 00:17:08,617 На 24. Знам, изглеждам по-голяма, работата състарява. 258 00:17:08,784 --> 00:17:10,619 Във вашия случай няма да е приятно. 259 00:17:11,370 --> 00:17:13,789 Извинявайте. - Всъщност реших, че сте по-малка. 260 00:17:14,747 --> 00:17:15,748 Да, бе. 261 00:17:16,792 --> 00:17:18,709 Някакви напътствия, преди да вляза? 262 00:17:19,920 --> 00:17:23,715 Говорете бързо. Мрази хора, които говорят бавно. 263 00:17:23,882 --> 00:17:28,219 В никакъв случай не се мотайте. Говорете и мигайте. 264 00:17:28,387 --> 00:17:29,346 Да мигам ли? 265 00:17:29,513 --> 00:17:31,765 Мрази хора, които не мигат, изнервя се. 266 00:17:31,932 --> 00:17:34,309 Вече е 15,57 ч. Срещата й изяде две минути. 267 00:17:34,476 --> 00:17:37,771 Приключиха. Вървете! Сега! - Добре, благодаря. 268 00:17:38,188 --> 00:17:40,232 Какво? Да, тук съм. 269 00:17:40,899 --> 00:17:42,609 Здравейте, Джулс. 270 00:17:43,318 --> 00:17:44,945 Аз съм Бен, новият ви стажант. 271 00:17:45,279 --> 00:17:47,239 Добре че и вие виждате хумора в това. 272 00:17:47,823 --> 00:17:49,449 Няма как да го пропусна. 273 00:17:49,825 --> 00:17:51,493 И така, Бен... 274 00:17:52,369 --> 00:17:55,497 Щях да попитам какво прави приятен мъж като вас тук, 275 00:17:55,664 --> 00:17:58,667 но Камерън ме подкова. Може ли да съм откровена? 276 00:17:58,834 --> 00:17:59,835 Разбира се. 277 00:18:00,002 --> 00:18:02,921 Няма да имам много работа за вас. Това е истината. 278 00:18:03,255 --> 00:18:08,385 Разпределиха ви при мен, за да дам пример на екипа. 279 00:18:08,552 --> 00:18:12,848 Но ще сте по-полезен в творческия отдел или в маркетинга. 280 00:18:13,223 --> 00:18:15,517 Там темпото е по-бавно и ще ви е по-лесно. 281 00:18:15,684 --> 00:18:17,895 Поискайте прехвърляне и ще го уредим. 282 00:18:18,228 --> 00:18:19,813 Щом предпочитате така. 283 00:18:19,980 --> 00:18:23,775 Там ще ви е по-добре, с мен се работи трудно. 284 00:18:24,026 --> 00:18:26,737 Дочух, но аз се разбирам с всекиго. 285 00:18:26,904 --> 00:18:30,282 Тук съм, за да опозная вашия свят и да помогна, където мога. 286 00:18:30,532 --> 00:18:33,994 Значи не искате прехвърляне? - Не искам. 287 00:18:34,328 --> 00:18:35,037 Много съжалявам. 288 00:18:36,413 --> 00:18:37,623 Простете. 289 00:18:37,915 --> 00:18:40,709 Добре. Явно оставете при мен. 290 00:18:40,876 --> 00:18:42,586 Чудесно, развълнуван съм. 291 00:18:44,546 --> 00:18:46,507 Като изникне нещо, ще пратя имейл. 292 00:18:46,673 --> 00:18:49,259 Може аз да се отбивам периодично и да проверявам. 293 00:18:49,426 --> 00:18:50,677 Ще ви пратя имейл. 294 00:18:51,011 --> 00:18:54,556 И не идвайте толкова официален. Тук ходим с ежедневни дрехи. 295 00:18:55,307 --> 00:18:57,518 В костюм се чувствам добре. Ако не възразявате. 296 00:18:57,684 --> 00:19:00,395 Няма проблем, това е старата школа. 297 00:19:00,687 --> 00:19:03,065 Именно. Така поне ще изпъквам. 298 00:19:03,398 --> 00:19:05,317 За това не ви е нужен костюм. 299 00:19:05,692 --> 00:19:06,693 Вярно е. 300 00:19:07,486 --> 00:19:10,697 Мисля, че се справихме за по-малко от две минути. 301 00:19:11,281 --> 00:19:13,992 Ще чакам новини от вас. - Добре. 302 00:19:16,495 --> 00:19:18,372 Да затворя ли вратата? 303 00:19:18,580 --> 00:19:19,748 Все ми е едно. 304 00:19:21,917 --> 00:19:23,293 Нека е отворена. 305 00:19:25,921 --> 00:19:27,506 Ще ми свикнете. 306 00:19:27,798 --> 00:19:29,299 Нямам търпение. 307 00:19:41,061 --> 00:19:42,396 Здравейте. 308 00:19:43,480 --> 00:19:44,606 Здравейте. 309 00:19:45,983 --> 00:19:48,110 Здравейте... 310 00:19:48,777 --> 00:19:51,613 Живо-здраво. Какво ви е нужно? 311 00:19:52,781 --> 00:19:53,740 Не. 312 00:19:59,621 --> 00:20:01,748 Как е, Бен? Добре ли си? 313 00:20:01,999 --> 00:20:04,668 Идеално. - Хубаво. 314 00:20:08,630 --> 00:20:10,048 НЯМА НОВИ СЪОБЩЕНИЯ 315 00:20:18,974 --> 00:20:20,851 Можеш да смаляваш образа така. 316 00:20:21,018 --> 00:20:23,020 Отивам на среща, ще се върна след час. 317 00:20:23,353 --> 00:20:25,898 Ще говорим тогава. - Натискаш тук и купуваш. 318 00:20:41,413 --> 00:20:43,707 Ти оставаш ли? 319 00:20:44,750 --> 00:20:46,585 Не мога да си тръгна преди шефа. 320 00:20:46,752 --> 00:20:48,378 Явно доста ще си поседиш. 321 00:20:48,629 --> 00:20:50,881 Ами хубаво. До утре. 322 00:20:51,465 --> 00:20:53,634 Приятна вечер. - И на теб. 323 00:20:55,177 --> 00:20:57,137 НЯМАТЕ НОВИ СЪОБЩЕНИЯ 324 00:21:04,478 --> 00:21:06,563 Да запретваме ръкави. 325 00:21:14,738 --> 00:21:17,783 Аз ще бутам, ти разнасяй. - Благодаря. 326 00:21:18,659 --> 00:21:23,956 Хубаво е, че има четири "любими", но искам да видя онази без сакото. 327 00:21:24,414 --> 00:21:25,415 Здрасти. 328 00:21:27,543 --> 00:21:32,381 Търсят след коя покупка клиентът не се е върнал, за да проучат защо. 329 00:21:32,548 --> 00:21:34,716 Да, но не разбирам... - Сега ще ти кажа. 330 00:21:34,883 --> 00:21:36,510 Трябва да отидем... - Бен! Бен! 331 00:21:36,677 --> 00:21:38,804 Виж, тя идва. Забележи как дори няма да... 332 00:21:38,971 --> 00:21:41,640 Здрасти, Бек, как е? Много си хубава. 333 00:21:44,017 --> 00:21:47,771 Колко може да ти се сърди една жена? - Зависи какво си направил. 334 00:21:47,938 --> 00:21:50,232 Първо, нищо нарочно. 335 00:21:50,566 --> 00:21:51,900 Излизахме малко. 336 00:21:52,067 --> 00:21:54,570 Реших, че е готина. Много ми хареса. 337 00:21:54,736 --> 00:21:58,782 Но после случайно преспах със съквартирантката й. 338 00:21:58,949 --> 00:21:59,950 Това не помага. 339 00:22:00,117 --> 00:22:02,953 Не знаех, че й е съквартирантка. Запознахме се навън. 340 00:22:03,120 --> 00:22:04,496 Бен, кажи ми... 341 00:22:04,913 --> 00:22:08,917 Не ги разбирам жените. Ти си преживял много. 342 00:22:09,084 --> 00:22:12,087 Имаш много опит де. 343 00:22:12,254 --> 00:22:14,423 Колко време ще ми се сърди, как мислиш? 344 00:22:14,590 --> 00:22:17,801 Аз нямам никакъв опит с жените, но прошка не чакай. 345 00:22:17,968 --> 00:22:21,722 Вероятно си й се извинил, казал си й, че държиш на нея. 346 00:22:21,889 --> 00:22:23,932 Ами... 347 00:22:24,099 --> 00:22:26,768 Не си говорил с нея? В "Туитър" ли й писа? 348 00:22:26,935 --> 00:22:30,689 Естествено, че не. Пратих й милион есемеси. 349 00:22:30,856 --> 00:22:34,067 Тя не отвори, затова й пратих имейл. 350 00:22:34,234 --> 00:22:36,987 Беше любезен имейл, дълъг, добре обмислен. 351 00:22:37,154 --> 00:22:40,199 В полето "Относно" написах: "Съжалявам", с хиляди "я", 352 00:22:40,532 --> 00:22:41,992 все едно: "Съжаляяяявам!" 353 00:22:42,159 --> 00:22:44,244 Сложих и един тъжен емотикон, 354 00:22:45,120 --> 00:22:48,123 със стичаща се по бузата сълзичка. 355 00:22:48,790 --> 00:22:51,084 Може би все пак трябва да говоря с нея. 356 00:22:51,627 --> 00:22:54,546 Така излиза. - Едва ли ще навреди. 357 00:22:55,130 --> 00:22:57,633 Дойдоха ли продажбите от вчера? - Да. 358 00:22:59,927 --> 00:23:01,803 Моят стажант все си намира работа. 359 00:23:01,970 --> 00:23:05,557 Г-н Таен агент е голямо попадение. Всички го харесват. 360 00:23:05,974 --> 00:23:10,270 Не гледай онова бюро. То е складът за боклуци. 361 00:23:11,230 --> 00:23:14,733 Погледна го. За операция ли се готвиш? 362 00:23:16,068 --> 00:23:19,947 На какво прилича това? Как е възможно? 363 00:23:27,829 --> 00:23:28,997 БЕН! НУЖЕН СИ МИ! 364 00:23:29,164 --> 00:23:31,291 Не, ще го уредя. Тя е на среща. 365 00:23:31,917 --> 00:23:33,585 Да помогна с нещо? 366 00:23:33,752 --> 00:23:35,671 Джулс поля сакото си със соев сос. 367 00:23:35,837 --> 00:23:38,340 Занеси го във фотостудиото, там имат препарати. 368 00:23:38,674 --> 00:23:40,926 Добре, а къде е сакото? - Тя е с него. 369 00:23:42,010 --> 00:23:46,014 Искат да обмислим възможността... 370 00:23:46,181 --> 00:23:47,182 Слушам. 371 00:23:47,349 --> 00:23:51,562 ... да се срещнем с потенциални изпълнителни директори. 372 00:23:52,646 --> 00:23:53,856 Боже! 373 00:23:54,857 --> 00:23:58,026 Това не го очаквах. 374 00:23:58,944 --> 00:24:00,654 Защо? 375 00:24:01,196 --> 00:24:05,576 Нямам опит да ръководя бизнеса ли? Не съм учила в "Харвард" ли? 376 00:24:06,118 --> 00:24:08,954 Методите ми са нетрадиционни? 377 00:24:09,121 --> 00:24:11,081 Нима не успяхме благодарение на мен? 378 00:24:11,373 --> 00:24:14,209 Трябва да ме контролират ли? 379 00:24:15,043 --> 00:24:17,129 Можем ли да се справим по-добре? 380 00:24:17,588 --> 00:24:19,840 Постигнахме петгодишната си цел за 9 месеца. 381 00:24:20,007 --> 00:24:24,803 Именно, не насмогваме на успеха си, наясно си с това. 382 00:24:25,262 --> 00:24:28,182 Закъсняваш с час за всяка среща, вече си има и термин: 383 00:24:28,348 --> 00:24:29,725 "стандартно време по Джулс". 384 00:24:30,267 --> 00:24:33,937 Времето не стига и все тичаме да наваксаме. 385 00:24:34,104 --> 00:24:38,233 Техниците работят до 2-3 ч. сутринта. "Обслужване на клиенти" изнемогва. 386 00:24:38,859 --> 00:24:43,155 Оставаме без стока. Имаме проблеми с експедицията, с програмите. 387 00:24:43,322 --> 00:24:45,908 Колкото повече се разрастваме, по-объркано става. 388 00:24:46,074 --> 00:24:47,951 Така е при стартиращ бизнес. 389 00:24:48,911 --> 00:24:52,414 Кажи де, изплюй камъчето. Какво тревожи хората? 390 00:24:52,748 --> 00:24:55,709 Че се развиваме твърде бързо, може да изгубим контрол. 391 00:24:55,918 --> 00:25:00,631 Според инвеститорите опитен директор би облекчил работата ти. 392 00:25:00,797 --> 00:25:03,759 Освободи се, за да наблегнеш на онова, в което си добра. 393 00:25:03,926 --> 00:25:06,762 Давай идеите, друг ще стикова сроковете. 394 00:25:06,929 --> 00:25:10,182 Но новият човек ще иска да върши нещата по неговия начин, 395 00:25:10,349 --> 00:25:11,934 да ми е шеф. 396 00:25:12,100 --> 00:25:16,271 Как да си върша работата, ако ще се отчитам пред някого? 397 00:25:16,438 --> 00:25:20,025 За всичко ще трябва да се допитвам до него. Как го виждаш това? 398 00:25:20,234 --> 00:25:23,237 В "Гилт груп" вкараха директор. Как се справят? 399 00:25:26,031 --> 00:25:29,451 Ще уча за изпълнителен директор. 400 00:25:31,203 --> 00:25:32,746 Извинете. 401 00:25:34,289 --> 00:25:39,670 Простете, но Беки каза, че сакото ви трябва да се почисти. 402 00:25:39,878 --> 00:25:41,380 Вярно. 403 00:25:52,099 --> 00:25:53,100 Благодаря, Бен. 404 00:25:53,892 --> 00:25:54,977 Няма за какво. 405 00:25:57,187 --> 00:26:00,440 Инвеститорите са подготвили списък с потенциални директори. 406 00:26:00,774 --> 00:26:02,192 Хвърли му едно око. 407 00:26:02,401 --> 00:26:04,987 Проучи ги, пък след това решавай. 408 00:26:05,237 --> 00:26:06,780 Стъпка по стъпка. 409 00:26:11,118 --> 00:26:12,119 Бен. 410 00:26:12,703 --> 00:26:15,289 Нещо важно ли става там? - Нямам представа. 411 00:26:15,455 --> 00:26:16,999 Доста се забави вътре. 412 00:26:17,165 --> 00:26:18,834 Не съм добре със слуха. 413 00:26:21,253 --> 00:26:22,796 Похвали ме пред нея! 414 00:26:22,963 --> 00:26:24,423 Ти сам го направи. 415 00:26:28,010 --> 00:26:29,386 Тръгвам, шефе. 416 00:26:30,846 --> 00:26:31,889 Шефе. 417 00:26:47,779 --> 00:26:50,782 Бен? На колко години е това куфарче? 418 00:26:50,949 --> 00:26:53,744 Дипломатическо куфарче на "Ашбърн" от 1973 г. 419 00:26:53,911 --> 00:26:57,206 Вече не правят такива. - Кефи ме. 420 00:26:57,372 --> 00:26:59,374 Класика е, Луис. Няма равно. 421 00:27:02,294 --> 00:27:04,838 Лека нощ. - Чао. 422 00:27:25,984 --> 00:27:28,654 Боже, някой е почистил бюрото. 423 00:27:29,530 --> 00:27:32,574 Кълна се, че щях да остана извънредно и сама да го почистя. 424 00:27:33,283 --> 00:27:34,409 Не съм аз. 425 00:27:34,743 --> 00:27:37,204 Бен дойде в 7 ч. и го оправи. 426 00:27:37,663 --> 00:27:40,999 Кой? - Бен, стажантът ти. 427 00:27:41,583 --> 00:27:42,751 Бен Уитакър. 428 00:27:44,086 --> 00:27:46,088 Някой е много доволен. 429 00:27:47,130 --> 00:27:48,674 Браво, благодаря ти! 430 00:27:49,007 --> 00:27:51,051 Най-хубавото нещо тази седмица. 431 00:28:00,477 --> 00:28:01,728 Благодаря. 432 00:28:07,317 --> 00:28:09,695 Ето ти подарък за добре свършената работа. 433 00:28:11,113 --> 00:28:13,282 Аз съм Фиона, масажистката на фирмата. 434 00:28:14,116 --> 00:28:15,742 Здрасти, Фиона. Бен. 435 00:28:16,076 --> 00:28:19,121 Приятно ли е така? - Фантастично. Благодаря. 436 00:28:19,288 --> 00:28:21,164 Малко си се схванал, Бен. 437 00:28:21,331 --> 00:28:24,084 Отдавна не съм седял на бюро, тялото ми е отвикнало. 438 00:28:24,251 --> 00:28:27,337 Разбирам. А и казват, че седенето е новото пушене. 439 00:28:28,338 --> 00:28:29,590 Дано мога да помогна. 440 00:28:30,132 --> 00:28:33,468 Забелязах те в стола, чудех се кой си. 441 00:28:33,635 --> 00:28:34,720 Нима? - Да. 442 00:28:35,053 --> 00:28:37,097 После някой ми каза, че си стажант. 443 00:28:37,264 --> 00:28:39,016 Браво, че си се захванал с това. 444 00:28:39,183 --> 00:28:41,977 Нов, непознат свят, реших да се пробвам в него. 445 00:28:42,144 --> 00:28:43,520 Много правилно. 446 00:28:45,105 --> 00:28:47,691 Това, което постигат тук, ме изумява. 447 00:28:48,066 --> 00:28:49,401 Защото работят с любов. 448 00:28:50,694 --> 00:28:53,113 Боже. - Да, това е мястото. 449 00:28:53,530 --> 00:28:55,282 Да, точно тук. 450 00:28:56,742 --> 00:28:59,536 Как се чувстваш, Бен? - Ами... Майко мила. 451 00:29:00,162 --> 00:29:00,662 Добре. 452 00:29:01,663 --> 00:29:03,248 Джейсън. 453 00:29:08,503 --> 00:29:10,088 Да, точно така. 454 00:29:10,255 --> 00:29:11,590 Вземи. 455 00:29:12,341 --> 00:29:14,051 Тук си малко по-схванат. 456 00:29:14,343 --> 00:29:16,512 Така по-добре ли е? - Боже мили... 457 00:29:16,678 --> 00:29:19,473 А сега как е? - Нямам думи. 458 00:29:20,057 --> 00:29:22,142 Беше ми приятно да се запознаем. 459 00:29:22,309 --> 00:29:24,520 Радвам се, че има още един стар, но готин. 460 00:29:24,686 --> 00:29:26,104 Беше ми приятно. 461 00:29:26,438 --> 00:29:28,357 Ще се видим ли пак? - С удоволствие. 462 00:29:28,524 --> 00:29:29,608 И за мен ще е така. 463 00:29:35,656 --> 00:29:37,699 Не си толкова престарял, колкото мислех. 464 00:29:40,536 --> 00:29:43,789 Значи се бръснеш всеки ден? - Да. 465 00:29:44,122 --> 00:29:45,457 И в неделя ли? - Всеки ден. 466 00:29:45,624 --> 00:29:49,503 Даже да знаеш, че с никого няма да се виждаш? 467 00:29:49,670 --> 00:29:51,296 Как е възможно? 468 00:29:51,463 --> 00:29:52,881 Регистриран съм в евтин сайт, 469 00:29:53,215 --> 00:29:57,177 но нямам пари и за едностайно жилище в Бруклин. 470 00:29:57,386 --> 00:30:01,390 До две седмици трябва да си намеря квартира, а няма как да стане. 471 00:30:02,140 --> 00:30:03,350 Гонят ли те? 472 00:30:03,517 --> 00:30:05,686 Аз не бързам, но явно нашите бързат. 473 00:30:06,395 --> 00:30:08,480 Дай да ти видя телефона. 474 00:30:09,314 --> 00:30:13,235 А търси ли в "Крейгслист"? - Да. 475 00:30:13,402 --> 00:30:14,862 За друго не се сещам. 476 00:30:22,411 --> 00:30:25,372 Здрасти, Джулс. - Как си? 477 00:30:25,539 --> 00:30:26,707 Как я караш? 478 00:30:34,756 --> 00:30:37,426 Как върви? - Добре. 479 00:30:37,593 --> 00:30:39,678 Майк, нали? - Да. 480 00:30:40,262 --> 00:30:42,514 Работя за Джулс. - Тя всеки момент ще слезе. 481 00:30:42,681 --> 00:30:44,683 Знам. Не искам да те притеснявам, 482 00:30:44,850 --> 00:30:46,768 но погледнах през прозореца 483 00:30:46,935 --> 00:30:49,855 и ми се стори, че пиеш нещо от хартиен плик. 484 00:30:50,439 --> 00:30:52,441 Не знам за какво говориш. 485 00:30:54,484 --> 00:30:57,613 Кажи й, че днес не можеш да караш и аз ще те заместя. 486 00:31:02,284 --> 00:31:03,952 Наред ли е всичко? - Да. 487 00:31:13,879 --> 00:31:14,630 Джулс. 488 00:31:15,422 --> 00:31:18,675 Извинявай, че го правя, но нещо не съм във форма. 489 00:31:18,842 --> 00:31:21,637 Може би не трябва да карам, да не прихванеш нещо. 490 00:31:21,803 --> 00:31:26,558 Вземи си почивен ден и се оправяй. - Благодаря. 491 00:31:29,770 --> 00:31:33,398 С удоволствие ще заместя Майк. - Беки ще ме закара. 492 00:31:33,565 --> 00:31:35,484 Искаш да я натовариш още ли? 493 00:31:40,864 --> 00:31:44,952 Дано не възразяваш, че не седя отпред. Отзад мисля по-добре. 494 00:31:45,285 --> 00:31:47,329 Мога да седна отпред... - Не е нужно. 495 00:31:47,496 --> 00:31:49,248 Така е идеално. - Да. 496 00:31:52,709 --> 00:31:55,003 Каквото чуеш в колата, е строга тайна. 497 00:31:55,337 --> 00:31:56,713 Излишно е да ми го казваш. 498 00:31:56,880 --> 00:31:59,925 Здрасти, мамо. - Най-после да те чуя. 499 00:32:00,259 --> 00:32:01,385 Как сте? 500 00:32:01,552 --> 00:32:05,180 С татко ти най-после внасяме изследванията в болницата. 501 00:32:05,347 --> 00:32:07,891 Чудесно. - Чувам, че пишеш. 502 00:32:08,851 --> 00:32:09,810 Така е по-добре. 503 00:32:09,977 --> 00:32:13,522 Изследвахме жени под 40 г., които спят по-малко от 6 ч. на ден. 504 00:32:13,856 --> 00:32:15,232 И какво открихте? 505 00:32:15,399 --> 00:32:19,653 Интересни неща. По-склонни са да пълнеят 506 00:32:19,820 --> 00:32:22,364 в сравнение с жените, които спят по 7 часа. 507 00:32:22,531 --> 00:32:25,784 Ти сериозно ли? От две години не съм се наспивала. 508 00:32:25,951 --> 00:32:27,369 Такива са фактите. 509 00:32:27,536 --> 00:32:30,539 Бързам за среща в града и трябва да се подготвя. 510 00:32:30,706 --> 00:32:33,959 Да ти звънна, като се прибера? - Не е нужно. 511 00:32:34,293 --> 00:32:37,546 Добре. Обичам те. - Благодаря. 512 00:32:42,426 --> 00:32:45,012 Как е? Прегледа ли материала за Атуд? 513 00:32:45,470 --> 00:32:49,057 Да, постигнал е големи успехи в "Травелосити" и "Ситигруп". 514 00:32:49,391 --> 00:32:50,934 Разбрах, велик е. 515 00:32:51,268 --> 00:32:55,647 Така е. А най-хубавото е, че следи какво правим и му харесва. 516 00:32:55,814 --> 00:32:58,901 Ако не го харесаш, има и други, 517 00:32:59,067 --> 00:33:01,737 но бъди отворена за възможностите. 518 00:33:01,904 --> 00:33:05,240 Смятат го за голям умник, а и инвеститорите го ценят. 519 00:33:05,407 --> 00:33:08,619 Марк Зъкърбърг никога не е имал директор, а е бил юноша. 520 00:33:09,369 --> 00:33:11,747 Обади ми се след срещата. - Добре. 521 00:33:14,082 --> 00:33:16,627 Благодаря, но няма нужда. Мога да си отворя. 522 00:33:16,793 --> 00:33:17,753 Знам. 523 00:33:17,920 --> 00:33:19,922 Ще отнеме около час. 524 00:33:20,088 --> 00:33:23,050 Ако не можеш да чакаш тук, Беки ще те намери. 525 00:33:23,383 --> 00:33:26,553 Можеш да спреш... - Не се притеснявай, тук ще съм. 526 00:33:27,804 --> 00:33:31,475 Днес май забравих да ям. - Да ти взема ли суши? 527 00:33:31,642 --> 00:33:33,852 Не, ям прекалено много живак. Ще се оправя. 528 00:33:34,019 --> 00:33:36,855 Добре съм. Всъщност ми се повдига. 529 00:34:09,805 --> 00:34:12,474 Бързо приключи. - Даже много се забавих. 530 00:34:12,683 --> 00:34:15,143 Взех ти супа от заведение, в което се храня. 531 00:34:15,477 --> 00:34:18,564 Благодаря. Наистина нямаше нужда да... 532 00:34:19,773 --> 00:34:22,818 Колко хубаво мирише!... - Радвам се. 533 00:34:26,822 --> 00:34:28,365 Мълвата бързо се разнася. 534 00:34:28,532 --> 00:34:31,117 Много кратка среща. - Да, опротивя ми. 535 00:34:31,451 --> 00:34:34,663 Какво стана? - Той е надут, сексист, многознайко. 536 00:34:34,829 --> 00:34:36,999 И не разбира нищо от работата ни. 537 00:34:37,164 --> 00:34:40,376 Мисля, че би водил така неадекватно бизнеса ни, 538 00:34:40,544 --> 00:34:44,506 че да загубим клиентите, които със зъби и нокти сме привлекли. 539 00:34:44,673 --> 00:34:47,925 А и ми се струва, че при първа възможност ще подмени и нас. 540 00:34:48,093 --> 00:34:52,139 И още нещо. Изобщо не мигна. 541 00:34:52,472 --> 00:34:54,516 Истински шампион по немигане. 542 00:34:54,683 --> 00:34:57,144 Добре. - Да. 543 00:34:58,520 --> 00:35:02,107 Ще се видим утре, нали? - На всяка цена. 544 00:35:02,941 --> 00:35:06,028 Извинявай. - Няма за какво. 545 00:35:29,635 --> 00:35:33,180 Благодаря ти, че замести Майк, както и за пилешката супа. 546 00:35:33,514 --> 00:35:35,557 А и за почистването на онази каша. 547 00:35:35,724 --> 00:35:37,768 Беше невероятно. Не се шегувам. 548 00:35:37,935 --> 00:35:39,478 За мен беше удоволствие. 549 00:35:42,481 --> 00:35:44,858 Недей. Нямаше да откача. 550 00:35:45,567 --> 00:35:48,570 Започнала си сама бизнеса преди година и половина, 551 00:35:48,737 --> 00:35:50,697 а сега имаш 220 души персонал. 552 00:35:50,864 --> 00:35:53,867 Не забравяй кой е постигнал това. - Кой? 553 00:35:56,787 --> 00:35:57,913 Благодаря. 554 00:35:58,080 --> 00:36:01,083 Не ми е приятно да го кажа, но се опитай да поспиш. 555 00:36:04,169 --> 00:36:05,754 Мамо. - Здравей. 556 00:36:05,921 --> 00:36:07,756 Привет. - Здрасти. 557 00:36:07,923 --> 00:36:10,259 Любимото ми момиченце. Здравей, слънчице. 558 00:36:12,594 --> 00:36:13,762 Здрасти, скъпи. 559 00:36:15,681 --> 00:36:17,099 Разчупихме леда. 560 00:36:19,893 --> 00:36:21,645 Как беше днес? - Ами добре. 561 00:36:21,812 --> 00:36:25,816 Но знаеш ли какво? Мади каза, че вече не ми е приятелка. 562 00:36:26,775 --> 00:36:29,903 Едва ли го е казала сериозно. Ти много ще й липсваш. 563 00:36:30,279 --> 00:36:33,615 Започвам да си мисля, че Мади страда от циклофрения. 564 00:36:34,157 --> 00:36:36,285 Това се повтаря през ден. 565 00:36:36,618 --> 00:36:37,744 Така е. 566 00:36:38,287 --> 00:36:41,582 Как мина срещата? Нали беше днес? - Да, от нея идвам. 567 00:36:41,999 --> 00:36:43,959 Мамо, може да спечеля. Виж. 568 00:36:44,126 --> 00:36:45,961 Браво на теб! 569 00:36:46,128 --> 00:36:48,171 Правим торти от пластилин. 570 00:36:48,505 --> 00:36:51,758 Състезанието приключва чак утре, тогава ще отсъдиш. 571 00:36:52,509 --> 00:36:54,803 С моята торта стана инцидент, 572 00:36:54,970 --> 00:36:58,223 когато един човек, няма да му казвам името, пъхна лакът в нея. 573 00:36:58,557 --> 00:37:00,267 Моля?! - Стана случайно. 574 00:37:00,601 --> 00:37:03,312 Да ви кажа, розовата много ми харесва. 575 00:37:03,645 --> 00:37:05,814 Тя е моята. Доволна ли си за мен? 576 00:37:06,607 --> 00:37:09,151 Много съм доволна "за" теб. Неописуемо доволна. 577 00:37:09,568 --> 00:37:11,153 Татко ми помогна за глазурата. 578 00:37:11,653 --> 00:37:14,323 Браво и на двамата. Искаш ли да те изкъпя? 579 00:37:14,656 --> 00:37:17,993 Спри, чаках да звъннеш. Не си го харесала значи? 580 00:37:18,160 --> 00:37:20,537 Според мен е неподходящ. 581 00:37:21,914 --> 00:37:24,833 Но списъкът с имена е дълъг, така че... - Да. 582 00:37:25,667 --> 00:37:27,002 Аз първа ще стигна горе. 583 00:37:35,010 --> 00:37:36,845 Бен, отдавна не съм те виждал. 584 00:37:37,012 --> 00:37:39,097 Да, друже. Бен си има работа. 585 00:37:39,264 --> 00:37:42,017 Все те няма вкъщи. Какви ги вършиш? 586 00:37:42,184 --> 00:37:44,645 Както и да е. Пати е. 587 00:37:50,609 --> 00:37:52,027 ФИОНА ФАРУЕЛ масажистка 588 00:38:01,787 --> 00:38:02,955 Ало? 589 00:38:03,163 --> 00:38:07,042 Здрасти, Фиона. Бен Уитакър е, от "По мярка". 590 00:38:07,209 --> 00:38:09,795 Здрасти! Радвам се да ти чуя гласчето. 591 00:38:09,962 --> 00:38:11,713 И на мен ми е драго да те чуя. 592 00:38:11,880 --> 00:38:16,176 Беше удоволствие да се запознаем. - Не очакваше да звънна толкова скоро. 593 00:38:16,343 --> 00:38:18,053 Радвам се, че го направи. 594 00:38:28,063 --> 00:38:29,064 Джулс. 595 00:38:30,774 --> 00:38:32,734 Не я буди, тате. 596 00:38:33,360 --> 00:38:34,736 Добре. 597 00:38:34,987 --> 00:38:36,196 Добре. 598 00:39:05,934 --> 00:39:09,104 Опитах се да не заспивам. - Знам. 599 00:39:09,271 --> 00:39:12,191 Извинявай, че заспах там, бях като пребита. 600 00:39:12,399 --> 00:39:15,068 Знам, че искахме да поговорим сериозно. 601 00:39:16,403 --> 00:39:18,113 Да погледаме ли някое филмче? 602 00:39:26,788 --> 00:39:30,334 Извинявай, задрямах за секунда. - Няма нищо. 603 00:39:31,460 --> 00:39:34,963 Днес Пейдж се научи да казва "колосален". 604 00:39:35,130 --> 00:39:36,340 Много ме разсмя. 605 00:39:36,673 --> 00:39:38,800 Поглежда ме и казва: 606 00:39:39,218 --> 00:39:42,095 "Ти си един колосален тате, тате." 607 00:39:45,140 --> 00:39:48,977 Мразя да звуча като другите майки, 608 00:39:49,144 --> 00:39:51,813 но имам нужда и от малко време за себе си. 609 00:39:52,940 --> 00:39:54,149 Знам. 610 00:40:01,823 --> 00:40:02,950 Лека нощ. 611 00:40:10,290 --> 00:40:11,833 Има ли някой вкъщи? 612 00:40:12,376 --> 00:40:14,836 Очите ми се затварят. 613 00:40:15,254 --> 00:40:17,214 Нека утре, а? 614 00:40:31,436 --> 00:40:33,230 Би ли угасила лампата си? 615 00:40:51,123 --> 00:40:53,166 Ало? - Здрасти, Бен. Беки е. 616 00:40:53,333 --> 00:40:55,878 От кабинета на Джулс. - Здрасти. Какво става? 617 00:40:56,044 --> 00:40:58,547 Шофьорът на Джулс го няма никакъв. 618 00:40:58,881 --> 00:41:01,925 Знам, че вчера си карал Джулс и не чух да се оплаква. 619 00:41:02,092 --> 00:41:04,094 Ще я вземеш ли днес? - Разбира се. 620 00:41:04,261 --> 00:41:06,513 Знаеш ли къде живее? - Вчера я карах дотам. 621 00:41:06,847 --> 00:41:08,807 Значи помниш? - Да. 622 00:41:08,974 --> 00:41:11,268 И ме чуваш, нали? - Силно и ясно, шефе. 623 00:41:11,435 --> 00:41:15,147 Бъди пред тях в 7,45 ч., звънни и се дръпни. Тя знае, че си ти. 624 00:41:15,314 --> 00:41:16,815 Звънвам и се отдалечавам. 625 00:41:22,404 --> 00:41:23,989 А, да се отдръпна. 626 00:41:25,365 --> 00:41:27,242 Момент, идвам. 627 00:41:27,701 --> 00:41:30,579 Здравейте, за Джулс ли сте? - Да, ще чакам в колата. 628 00:41:30,746 --> 00:41:32,372 Говори по телефона. Влезте. 629 00:41:33,165 --> 00:41:36,210 Току-що направих кафе. Ще се наложи да изчакате. Мат. 630 00:41:39,254 --> 00:41:41,423 Бен Уитакър. - Приятно ми е, заповядайте. 631 00:41:41,590 --> 00:41:44,760 Навсякъде има пръснато лего, внимавайте. 632 00:41:48,263 --> 00:41:49,515 Настанявайте се, Бен. 633 00:41:49,681 --> 00:41:52,768 Пейдж, това е Бен, колега на мама. - Здрасти. 634 00:41:53,101 --> 00:41:57,272 Играя на "Спомените на принцесата". - Струва ми се, че ще победиш. 635 00:41:57,439 --> 00:42:01,026 Вие сте новият шофьор на Джулс ли? - Не, всъщност съм неин стажант. 636 00:42:01,193 --> 00:42:03,237 Това е истерично. 637 00:42:03,403 --> 00:42:05,322 Знаеш ли какво е "стажант"? - Не. 638 00:42:05,489 --> 00:42:07,115 Всички мислят, че е истерично. 639 00:42:07,282 --> 00:42:08,617 Мат, направи ли... 640 00:42:10,702 --> 00:42:11,620 Добро утро. 641 00:42:13,288 --> 00:42:13,997 Добро утро. 642 00:42:14,331 --> 00:42:16,083 Всичко това за химическо ли е? 643 00:42:16,542 --> 00:42:19,962 Тези трите, да. Другите са за пране. А това копче... 644 00:42:20,128 --> 00:42:23,465 Няма го, всеки момент ще падне. 645 00:42:23,632 --> 00:42:25,008 Ако може да... - Дадено. 646 00:42:25,175 --> 00:42:28,804 Преди да тръгнеш, трябва да обсъдим едно-две неща. 647 00:42:29,513 --> 00:42:33,559 Виж кого намерих. Беше в коша с дрехи за пране. 648 00:42:33,725 --> 00:42:36,353 Пристигна ли пакет от ПМ? - На масата е. 649 00:42:37,229 --> 00:42:39,565 Ще изчакам отвън... 650 00:42:39,731 --> 00:42:43,277 Искаш ли една стафидка? - Благодаря. 651 00:42:44,152 --> 00:42:46,655 И така, довечера ще работиш... 652 00:42:46,822 --> 00:42:48,824 Чуваш ли ме, или се отнесе? 653 00:42:49,157 --> 00:42:51,618 Бен, тя чува ли ме? - Цялата съм в слух. 654 00:42:51,785 --> 00:42:55,706 Поръчах нещо, за да видя в какъв вид се доставя. И не съм възхитена. 655 00:42:56,039 --> 00:42:57,749 Продължавай за довечера. 656 00:42:58,083 --> 00:43:01,295 Ако ще работиш, с Пейдж ще отидем на вечеря при майка ми. 657 00:43:01,461 --> 00:43:03,338 Днес ще празнуват рождения ден на Руби. 658 00:43:03,505 --> 00:43:07,342 А как си в понеделник? Може ли да отидем на вечеря с Роби и Ани? 659 00:43:07,509 --> 00:43:09,761 Другата седмица съм зарината с работа. 660 00:43:11,638 --> 00:43:14,349 Ако държиш да отидем, ще се справя. Кога каза? 661 00:43:14,516 --> 00:43:16,143 Боже! В понеделник! 662 00:43:17,561 --> 00:43:21,440 Извинявай, заплеснах се по хартията. Ще дойда. 663 00:43:21,607 --> 00:43:22,691 Добре. 664 00:43:23,358 --> 00:43:26,195 Благодаря за кафето. Благодаря, че ми даде да поиграя. 665 00:43:26,695 --> 00:43:28,530 Извинявай. - Ще те чакам в колата. 666 00:43:28,697 --> 00:43:30,616 И аз трябва да тръгвам. Хайде! 667 00:43:30,782 --> 00:43:33,160 Ще оставим Пейдж в училище. Тръгваме. 668 00:43:33,327 --> 00:43:35,204 Цункай тате за довиждане. 669 00:43:37,247 --> 00:43:38,832 Забрави си кученцето. 670 00:43:44,296 --> 00:43:48,634 Мат ми се струва голям пич. Извинявай, не исках да те прекъсвам. 671 00:43:49,218 --> 00:43:51,303 Няма нищо. Да, страхотен е. 672 00:43:51,595 --> 00:43:55,098 Кой? Таткото ли? - Така другите деца наричат Мат, 673 00:43:55,265 --> 00:43:58,060 защото е единственият татко в морето от мами. 674 00:43:58,227 --> 00:44:01,313 Четох за съпрузите домакини. Как се обърнаха ролите! 675 00:44:01,897 --> 00:44:04,399 Наричат се "татковци, които си седят у дома". 676 00:44:04,566 --> 00:44:06,401 Съжалявам, не знаех. 677 00:44:06,860 --> 00:44:08,362 Достойно е за възхищение. 678 00:44:08,529 --> 00:44:11,573 Той е истински баща от 21-ви век. - Така е. 679 00:44:11,823 --> 00:44:14,284 Имаше чудесна работа в маркетинга, 680 00:44:14,451 --> 00:44:18,121 но когато фирмата ми стартира, той си остана вкъщи. 681 00:44:18,622 --> 00:44:20,415 Спаси положението. 682 00:44:27,881 --> 00:44:32,344 "До: Камерън. Ще съм благодарна, ако прехвърлиш Бен към друг екип." 683 00:44:34,429 --> 00:44:35,597 Пристигнахме. 684 00:44:35,889 --> 00:44:39,309 Правя това в стола на приятелите, с които обядвам, 685 00:44:39,476 --> 00:44:41,436 когато не гледат. 686 00:44:41,603 --> 00:44:42,938 Така ли? - Здрасти, Джулс. 687 00:44:43,272 --> 00:44:45,148 Здрасти. Приятно ми е да те видя. 688 00:44:45,315 --> 00:44:48,277 Получи ли имейла ни за празничния обяд в петък? 689 00:44:48,443 --> 00:44:50,571 Решихме, ти да донесеш гуакамоле. 690 00:44:50,737 --> 00:44:53,448 Едва ли ще имаш време да го правиш, така че го купи. 691 00:44:53,615 --> 00:44:56,785 И така става. Да е достатъчно за 18 души. 692 00:44:57,452 --> 00:44:58,871 Ще го приготвя. 693 00:44:59,246 --> 00:45:01,790 Чудесно. Мат може да го донесе. - Разбира се. 694 00:45:04,793 --> 00:45:08,297 Желая ти чудесен ден, врабченце. И да се веселите у Руби. 695 00:45:08,463 --> 00:45:11,466 Мамо, знаеш ли как се прави гуакамоле? 696 00:45:11,633 --> 00:45:14,761 Разбира се, много съм добра. Ще го приготвим заедно. 697 00:45:14,928 --> 00:45:16,972 А после майка и дъщеря ще танцуват. 698 00:45:19,766 --> 00:45:21,351 Здрасти, Мади, как си? 699 00:45:24,313 --> 00:45:25,647 Циклофрения. 700 00:45:25,814 --> 00:45:28,650 Изумителна си. Ела да те гушна. 701 00:45:28,817 --> 00:45:31,486 Обичам те. - И аз те обичам. 702 00:45:32,905 --> 00:45:34,323 Боже. 703 00:45:34,489 --> 00:45:36,742 Изтощително е да лицемериш. 704 00:45:36,909 --> 00:45:38,327 2015-а година е. 705 00:45:38,493 --> 00:45:42,706 Още ли критикуваме работещите майки? 706 00:45:43,665 --> 00:45:48,295 Извинявай за тирадата. Няма нужда да отговаряш. 707 00:45:48,712 --> 00:45:49,922 Не съм си и помислял. 708 00:45:52,883 --> 00:45:55,469 Да прехвърля Бен ли? Защо? 709 00:45:58,555 --> 00:46:00,516 Не знам. 710 00:46:02,976 --> 00:46:05,395 Твърде наблюдателен е. 711 00:46:07,523 --> 00:46:11,443 Бен, искам да отида до склада. Ул. "Грийнпойнт", № 480. 712 00:46:11,610 --> 00:46:12,611 Добре. 713 00:46:14,279 --> 00:46:16,281 Не, завий надясно. 714 00:46:16,448 --> 00:46:18,408 По Девета, "Хамилтън" и магистралата. 715 00:46:18,575 --> 00:46:21,870 По-бързо ще е по Четвърта до Флатбуш. 716 00:46:22,037 --> 00:46:25,457 Няма. - Поне с 12 минути. 717 00:46:25,999 --> 00:46:27,459 Може ли да пробвам? 718 00:46:29,962 --> 00:46:32,422 Извинявам се. - Няма за какво. 719 00:46:41,056 --> 00:46:44,393 Опитайте се да го дръпнете към вас, придържайки отвън. 720 00:46:44,560 --> 00:46:47,396 Ако имаш нужда от нещо, обади се. 721 00:46:51,608 --> 00:46:55,070 Поставете внимателно отгоре с два пръста и залепете. 722 00:46:58,407 --> 00:47:01,910 Нека прилича на подарък, който правят на себе си. 723 00:47:10,419 --> 00:47:11,753 Отворено е. 724 00:47:12,588 --> 00:47:16,049 Бен! Влизай. - Не очаквах това. 725 00:47:16,592 --> 00:47:19,428 Обичам да си представям, че е малък рай. 726 00:47:19,887 --> 00:47:22,764 Да ти предложа ли масаж на гърба? - Не, благодаря. 727 00:47:22,931 --> 00:47:25,017 Току-що разбрах, че ще работя до късно. 728 00:47:25,767 --> 00:47:27,644 И няма да има вечеря? - Съжалявам. 729 00:47:27,811 --> 00:47:31,440 Наистина я чаках с нетърпение, но може да я направим друг път. 730 00:47:31,607 --> 00:47:35,444 Разбира се. Ела, поседни. Съблечи си сакото. 731 00:47:35,736 --> 00:47:38,614 Само за минутка. Отпусни се. 732 00:47:39,323 --> 00:47:43,035 Какво ще кажеш за масаж на ходилата? - През работно време? 733 00:47:43,368 --> 00:47:45,621 Точно в това е смисълът. Може ли? 734 00:47:47,831 --> 00:47:49,082 Така. 735 00:47:52,461 --> 00:47:55,547 Вече се чувствам доста добре. - Само ти събух чорапа. 736 00:47:55,714 --> 00:47:57,549 Никой не го е правил по-добре. 737 00:47:57,716 --> 00:48:00,636 Отпусни се, затвори очи. 738 00:48:00,969 --> 00:48:02,638 Облегни главата назад. 739 00:48:03,764 --> 00:48:06,475 За кога да се уговорим? - За утре? 740 00:48:07,476 --> 00:48:10,812 Утре не мога. Как си в събота? - Става. 741 00:48:11,063 --> 00:48:13,440 Боже, невероятно приятно е. 742 00:48:13,607 --> 00:48:16,860 В колко часа да те взема? - По обяд? Обичам дневните срещи. 743 00:48:17,027 --> 00:48:18,946 Обяд е идеално! По-скоро е. 744 00:48:19,821 --> 00:48:23,825 Как върви с Джулс? - Постоянно работи на пълни обороти. 745 00:48:23,992 --> 00:48:27,079 Не спира, не спи, не я виждам и да яде. 746 00:48:27,829 --> 00:48:31,416 Може би е добре, че съм тук, надявам се да й помогна. 747 00:48:31,583 --> 00:48:35,671 Знаех си, че ще се окажеш свестен мъж. Сигурна бях. 748 00:48:37,840 --> 00:48:39,675 Опитай да се отпуснеш. 749 00:48:52,855 --> 00:48:57,693 Извинете, изчезвам! Не спирайте. Махам се. 750 00:48:57,860 --> 00:48:59,945 Обувката ми. Съжалявам. 751 00:49:04,867 --> 00:49:07,828 Този наем не ми се вижда изгоден. 752 00:49:07,995 --> 00:49:10,455 3-месечен депозит. Явно си влюбен в жилището. 753 00:49:10,622 --> 00:49:14,543 Не, ужасно е. Но мога да се нанеса тази седмица. 754 00:49:15,586 --> 00:49:17,504 Аз бих продължил да търся. 755 00:49:17,671 --> 00:49:20,507 Какво става, Луис? За първи път те виждам така буден. 756 00:49:21,216 --> 00:49:24,970 Ще доставям важна поръчка. Май е до дома на Джей Зи. 757 00:49:25,137 --> 00:49:27,931 Не се шегувам, пише: "К. Картър". Малко съм изплашен. 758 00:49:28,098 --> 00:49:30,642 Не го знам кой е, но искаш да го впечатлиш ли? 759 00:49:31,059 --> 00:49:32,519 Той е истински гений. 760 00:49:32,728 --> 00:49:35,856 Ами ако вратата отвори Бионсе? - Мили Боже. 761 00:49:36,023 --> 00:49:39,735 Сега вече знам за кого говориш. Облечи си риза с яка. 762 00:49:39,902 --> 00:49:43,071 С яка ли? Тези хора са от хип-хопа. - По дрехите посрещат. 763 00:49:43,238 --> 00:49:47,201 Иди до стойката. Намери си риза по мярка. Оправи си косата, ако можеш. 764 00:49:47,534 --> 00:49:50,120 И загащи ризата... Защо никой вече не се загащва? 765 00:49:50,454 --> 00:49:52,497 Теб питам. - Добре, хубаво. 766 00:49:52,664 --> 00:49:53,916 Бенджамин? 767 00:49:55,083 --> 00:49:58,045 Имаме напредък. - Важен ден за стажантите. 768 00:49:58,212 --> 00:50:00,464 Беше чудесно. Тя ми крещя, но... 769 00:50:00,631 --> 00:50:03,509 Тя и на мен все ми вика. - Нали? Но е разговор! 770 00:50:03,675 --> 00:50:05,052 Истински пробив. 771 00:50:06,220 --> 00:50:08,096 И ти ли искаш? - Да. 772 00:50:08,263 --> 00:50:12,601 Може би ще видя Джей Зи и/или Бионсе. И съм с риза. 773 00:50:12,976 --> 00:50:15,729 Ходи с нея. Изглеждаш по-добре. - Не е вярно. 774 00:50:15,896 --> 00:50:16,980 И то много по-добре. 775 00:50:51,515 --> 00:50:53,934 Мразя да се храня сама. - И аз. 776 00:50:54,101 --> 00:50:57,980 Няма нужда постоянно да правиш това. - Просто навик. 777 00:50:58,146 --> 00:51:00,315 Отмъкнах ги от хладилника на техниците. 778 00:51:00,649 --> 00:51:01,859 Браво. 779 00:51:02,818 --> 00:51:04,987 Искаш ли едно парче? - Да, благодаря. 780 00:51:07,948 --> 00:51:10,200 Наздраве. - Наздраве. 781 00:51:16,623 --> 00:51:20,502 Преди няколко часа имаше среща с потенциален директор. 782 00:51:20,669 --> 00:51:22,713 Видях го да пристига. Как мина? 783 00:51:22,880 --> 00:51:25,841 Вървеше добре, докато не ни нарече... 784 00:51:26,008 --> 00:51:28,927 Мисля, че употреби израза "момичешко сайтче". 785 00:51:30,137 --> 00:51:32,598 Нататък не го слушах. 786 00:51:32,764 --> 00:51:35,267 Щом продаваме дрехи, сме "момичешко сайтче". 787 00:51:35,601 --> 00:51:38,312 Защо не се счита за истински бизнес! 788 00:51:38,645 --> 00:51:40,689 Напълно съм съгласен. Изненадан съм. 789 00:51:40,856 --> 00:51:43,150 Изненадан от сексизъм в бизнеса?! 790 00:51:45,319 --> 00:51:49,573 А ти какво работеше, преди да се пенсионираш? 791 00:51:49,907 --> 00:51:53,076 Бях вицепрезидент на "Декс уан". - Телефонните указатели ли? 792 00:51:53,243 --> 00:51:57,664 Отговарях за печата, а преди това - за продажбите и рекламата. 793 00:51:57,956 --> 00:51:59,208 Важни постове. 794 00:52:01,627 --> 00:52:03,879 Не правеха ли указателите в тази фабрика? 795 00:52:09,051 --> 00:52:11,845 Не е възможно! - Напротив. 796 00:52:13,055 --> 00:52:17,059 Работил си тук?! - Близо 40 години. 797 00:52:19,811 --> 00:52:23,857 20 и няколко години седях до онзи прозорец. 798 00:52:24,233 --> 00:52:25,901 Там беше кабинетът ми. 799 00:52:26,777 --> 00:52:29,029 По онова време беше издигнат на 3-4 стъпала. 800 00:52:29,196 --> 00:52:31,698 Цялата фабрика беше пред очите ни. 801 00:52:31,865 --> 00:52:35,369 Печатните преси бяха в онзи ъгъл, затова подът там е хлътнал. 802 00:52:36,078 --> 00:52:37,246 Стига, бе. 803 00:52:37,746 --> 00:52:40,165 Познавам сградата като петте си пръста. 804 00:52:40,332 --> 00:52:43,293 Сещаш ли се за чинарите от другата страна? 805 00:52:43,627 --> 00:52:47,089 Да, големите. Много са хубави. - Помня деня, в който ги засадиха. 806 00:52:50,259 --> 00:52:52,594 Много ли ти е странно да се върнеш тук? 807 00:52:52,761 --> 00:52:54,930 Имам чувството, че пак съм си у дома. 808 00:52:55,764 --> 00:52:59,309 Преобразено е, но пак е моят дом. 809 00:53:04,648 --> 00:53:06,608 Имаш профил във "Фейсбук"? 810 00:53:06,775 --> 00:53:09,862 Мъчех се го разгадая. Регистрирах се преди 10 минути. 811 00:53:10,112 --> 00:53:12,948 По-добре късно, отколкото никога. Искаш ли помощ? 812 00:53:13,115 --> 00:53:16,159 С удоволствие, но ти си имаш по-важни неща. 813 00:53:16,869 --> 00:53:18,328 Имам нужда и да се разнообразя. 814 00:53:20,205 --> 00:53:22,749 Имаш ли снимка? - Не. Трябва ли ми? 815 00:53:22,916 --> 00:53:25,961 Ако искаш да видиш сладураните от гимназията си. 816 00:53:26,128 --> 00:53:28,213 Кажи "зеле". - Зеле. 817 00:53:30,340 --> 00:53:31,800 Много сладка стана. 818 00:53:31,967 --> 00:53:35,095 Сега ще ти я изпратя. 819 00:53:37,014 --> 00:53:40,976 Ако искаш да попълниш профила си, отговаряш на въпроси. 820 00:53:41,143 --> 00:53:44,813 Например: религиозна принадлежност, политически пристрастия, 821 00:53:45,063 --> 00:53:46,815 хора, които те вдъхновяват. 822 00:53:46,982 --> 00:53:48,025 Джулс Остин. 823 00:53:49,151 --> 00:53:52,487 Нека не звучи като подмазване, но отдавна съм в бизнеса, 824 00:53:52,821 --> 00:53:56,283 а не съм срещал човек като теб, ти наистина вдъхновяваш хората. 825 00:53:56,825 --> 00:54:02,289 Осъзнах, че жена с чаша вино в ръка и лаптоп е потенциален купувач. 826 00:54:02,456 --> 00:54:06,960 Ако й обещаеш неща, които й стават... - Ето, за това говоря. 827 00:54:09,004 --> 00:54:11,215 Имаш ли любим цитат? - Да. 828 00:54:11,507 --> 00:54:13,717 "Не грешиш, ако постъпваш правилно." 829 00:54:14,009 --> 00:54:15,677 Кой го е казал? Ти ли? - Да. 830 00:54:15,844 --> 00:54:18,430 Но съм убеден, че Марк Твен го е казал пръв. 831 00:54:21,016 --> 00:54:22,226 Любима музика? 832 00:54:23,185 --> 00:54:25,687 Сам Кук, един от вечните ми любимци. 833 00:54:25,854 --> 00:54:28,065 Обичам Майлс Дейвис, Били Холидей. 834 00:54:28,232 --> 00:54:31,401 Велика беше! Тя може просто да... 835 00:54:31,902 --> 00:54:34,029 Да те пренесе на друго място. 836 00:54:35,280 --> 00:54:37,199 Така... Книги. 837 00:54:37,950 --> 00:54:41,787 Обичам Кланси, Лъдлъм. Луд съм по "Хари Потър". 838 00:54:41,954 --> 00:54:46,291 И Мат обича "Хари Потър". Изчиташе книгите, щом излезеха. 839 00:54:46,792 --> 00:54:48,001 И аз така. 840 00:54:50,003 --> 00:54:53,966 Имаш ли връзка? Женен ли си? 841 00:54:54,132 --> 00:54:56,844 Неженен? - Вдовец. 842 00:54:58,762 --> 00:55:00,055 Съжалявам. 843 00:55:03,100 --> 00:55:07,104 Да напишем "неженен". - Добре. 844 00:55:09,022 --> 00:55:14,069 Знаеш ли какво ти трябва сега? Да се сприятелиш с някого. 845 00:55:14,403 --> 00:55:17,823 Ще се сприятеля с другите стажанти, утре ще ми покажат как. 846 00:55:17,990 --> 00:55:22,035 Можеш да станеш приятел с мен. - Добре, благодаря ти. 847 00:55:25,956 --> 00:55:30,419 Готово. Честито, официално си част от поколението "Фейсбук". 848 00:55:31,003 --> 00:55:32,087 Радвам се. 849 00:55:34,089 --> 00:55:36,008 Приключи ли? - Да, благодаря. 850 00:55:36,800 --> 00:55:40,220 Аз имам да поработя още час. 851 00:55:40,387 --> 00:55:42,306 Нещо против? - Нямам. 852 00:55:44,099 --> 00:55:45,809 Прекарахме си чудесно, Джулс. 853 00:55:46,435 --> 00:55:47,477 Да. 854 00:55:49,146 --> 00:55:53,859 Беше хубаво да си поговоря с възрастен човек. Разбираш ме. 855 00:55:54,026 --> 00:55:55,402 Не за работа. 856 00:55:55,569 --> 00:55:57,112 Нито за... 857 00:55:58,280 --> 00:55:59,907 Много добре те разбирам. 858 00:56:27,476 --> 00:56:30,062 Пристигнали сме? - Да. 859 00:56:30,521 --> 00:56:33,857 Хърках ли? - Не, просто си спеше. 860 00:56:34,233 --> 00:56:35,442 Извинявай. 861 00:56:35,609 --> 00:56:39,363 Родителите ми са изследователи на съня и цял живот ме наблюдават. 862 00:56:39,530 --> 00:56:41,490 Оказвам се типичен шумно спящ човек. 863 00:56:42,157 --> 00:56:44,952 Забавно е да ме опознаеш. - Така е. 864 00:56:48,163 --> 00:56:52,209 Никога не заспивам в кола, случилото се е невероятно. 865 00:56:52,376 --> 00:56:53,627 Извинявай за биченето. 866 00:56:54,253 --> 00:56:55,629 Почти не го забелязах. 867 00:56:56,338 --> 00:56:58,257 Ще се направя, че ти вярвам. 868 00:57:00,509 --> 00:57:02,261 Обичам тази къща. 869 00:57:02,886 --> 00:57:06,431 Изглежда ми щастлива. Ако я видиш в детска книжка, 870 00:57:06,598 --> 00:57:09,935 ще те накара да се чувстващ добре, като стигнеш до нея. 871 00:57:10,310 --> 00:57:12,563 Разбираш ли ме? - Да. 872 00:57:19,278 --> 00:57:20,487 Сайонара. 873 00:57:21,029 --> 00:57:22,239 Сайонара. 874 00:57:33,709 --> 00:57:35,210 Не чух кога си се прибрала. 875 00:57:37,045 --> 00:57:38,255 Знаеш ли... 876 00:57:39,214 --> 00:57:44,887 Мислех си, че ни е нужно малко време за нас, когато сме будни. 877 00:57:57,024 --> 00:57:58,817 Да, и това. 878 00:58:24,968 --> 00:58:26,178 Добро утро. 879 00:58:26,345 --> 00:58:27,763 Добро утро. Аз съм Дорис. 880 00:58:27,930 --> 00:58:29,723 Помолиха ме аз да ви закарам днес. 881 00:58:29,890 --> 00:58:32,100 Настанихте ли се, закопчахте ли колана? 882 00:58:32,267 --> 00:58:36,104 Какво стана с Бен? - Споменаха, че го били прехвърлили. 883 00:58:38,106 --> 00:58:40,442 Знаете ли най-прекия път до офиса? 884 00:58:44,321 --> 00:58:45,948 Какво... - Гледай къде караш! 885 00:58:46,114 --> 00:58:47,950 По-кротко, бе, ненормалник! 886 00:58:50,452 --> 00:58:53,247 Накъде сме? Цялата съм се извърнала. 887 00:58:53,413 --> 00:58:54,998 Дорис. Дорис! - Какво? 888 00:58:55,249 --> 00:58:57,125 Ти поиска да го прехвърля. 889 00:58:57,292 --> 00:58:59,962 Беше преди два дена! Защо не ме попита? 890 00:59:00,128 --> 00:59:02,089 Първо, беше вчера. 891 00:59:03,090 --> 00:59:04,842 Къде е той? Знаеш ли? 892 00:59:16,478 --> 00:59:18,397 Сигурно ме мислиш за дементна. 893 00:59:18,730 --> 00:59:22,109 Не бих използвал тази дума, но се изненадах, като ми звъннаха. 894 00:59:22,776 --> 00:59:25,279 Извинявай, ако съм прекалил с нещо. 895 00:59:25,445 --> 00:59:28,824 Не, не се извинявай, никъде не си сбъркал. 896 00:59:29,199 --> 00:59:32,703 Главата ми е пламнала, а и държа на личното си пространство. 897 00:59:32,870 --> 00:59:36,999 Отначало реших, че тази работа няма да се получи, но сгреших. 898 00:59:37,165 --> 00:59:39,042 Дай ми едната поставка. - Не, не. 899 00:59:39,209 --> 00:59:41,169 Няма нужда да ми обясняваш. 900 00:59:41,336 --> 00:59:45,132 Обикновено не се държа така зле. 901 00:59:47,176 --> 00:59:48,427 Истината е, 902 00:59:49,803 --> 00:59:53,348 че нещо у теб ми дава спокойствие и увереност, 903 00:59:53,515 --> 00:59:56,226 и това може да ми се отрази добре. 904 00:59:58,228 --> 01:00:01,356 Приеми извинението ми и се върни да работиш при мен. 905 01:00:01,899 --> 01:00:03,108 Стига да го искаш... 906 01:00:03,275 --> 01:00:05,527 Не го казвам само защото сглупих сутринта, 907 01:00:05,861 --> 01:00:10,240 но искам да се преместиш до Беки, за да си по-близо до мен. 908 01:00:10,449 --> 01:00:13,952 Знам, че можеш да поемеш повече работа, ако имаш желание. 909 01:00:14,161 --> 01:00:17,206 Нямам думи колко съм бясна, че така прибързах! 910 01:00:17,372 --> 01:00:21,084 Връщам се. И то с удоволствие. - Фантастично. 911 01:00:22,377 --> 01:00:24,463 Да те закарам ли до офиса? - Благодаря. 912 01:00:24,796 --> 01:00:26,340 Да взема ли тези? - Не. 913 01:00:29,134 --> 01:00:32,387 А може ли ти да караш? Аз нямам шофьорска книжка. 914 01:00:37,893 --> 01:00:40,020 Това е безумие, няма място за две бюра. 915 01:00:40,187 --> 01:00:44,066 Няма да ти преча. - Няма как да стане, нямам място... 916 01:00:44,233 --> 01:00:47,903 Здравейте. Добре се е получило, харесва ми. 917 01:00:48,111 --> 01:00:52,074 Беки, нека Бен да ти помага, копирай и него в имейлите ми. 918 01:00:52,241 --> 01:00:56,912 Взе ли номерата от вчера? - Да. Гледах ги тук... 919 01:00:59,456 --> 01:01:00,582 Заповядай. 920 01:01:01,250 --> 01:01:05,003 Искам данните за моделите на пазаруване. Нека и Бен ги види. 921 01:01:05,170 --> 01:01:07,422 Нека първо той да ги види. 922 01:01:08,298 --> 01:01:11,176 Ще ти е много полезен! Кликни ми, щом Камерън дойде. 923 01:01:31,446 --> 01:01:33,949 Беки? - От девет месеца съм тук, 924 01:01:34,116 --> 01:01:38,036 но никога не ме е молила да видя нещо вместо нея. 925 01:01:38,412 --> 01:01:39,913 Нормално е да си разстроена. 926 01:01:40,080 --> 01:01:43,125 Дипломирах се в "Пен". Имам бизнес образование. 927 01:01:43,292 --> 01:01:45,836 Но явно не правя нищо като хората. 928 01:01:46,003 --> 01:01:49,631 А ти си с 50 г. по-стар от мен и си глух. 929 01:01:50,299 --> 01:01:52,551 Смятам, че с много неща се справяш добре. 930 01:01:53,969 --> 01:01:56,138 Толкова много работа вършиш. 931 01:01:57,389 --> 01:01:59,266 Да, знам. 932 01:01:59,641 --> 01:02:01,602 Но тя не разбира. 933 01:02:02,227 --> 01:02:06,648 Скъсвам си задника от работа за нея по 14 ч. на ден, а тя не го забелязва. 934 01:02:07,649 --> 01:02:11,486 Мразя момичета, които плачат в службата! 935 01:02:12,613 --> 01:02:15,490 Позволи ми да ти помагам, да опитаме поне. 936 01:02:15,657 --> 01:02:19,161 Като отхвърлиш от купчините работа, ще ти олекне. 937 01:02:19,328 --> 01:02:22,497 Не е зле и понякога да си тръгваш навреме. 938 01:02:22,664 --> 01:02:24,416 Да излизаш с приятели. 939 01:02:25,334 --> 01:02:28,295 Мога да помогна за това. 940 01:02:28,503 --> 01:02:31,131 Всъщност би ми било много приятно. 941 01:02:32,341 --> 01:02:35,469 Не искам тя да мисли, че не се справям с работата 942 01:02:35,636 --> 01:02:37,971 и че имам нужда от стажант. 943 01:02:38,138 --> 01:02:39,640 Ще те заболи, като го чуеш, 944 01:02:39,973 --> 01:02:42,684 но жени, които спят по-малко от 7 ч. на денонощие, 945 01:02:43,018 --> 01:02:47,022 качват с 38 % повече тегло от жените, които спят по повече от 7 ч. 946 01:02:47,648 --> 01:02:50,692 Моля?! Тръгвам си оттук в 23 ч. и идвам в 7. 947 01:02:51,026 --> 01:02:54,404 Спя по пет часа на нощ. А на това отгоре и ще надебелея? 948 01:02:54,571 --> 01:02:59,284 Дай първо да прегледаме тези. Да разчистим заедно. 949 01:02:59,451 --> 01:03:02,412 Много добре Сейнт Луис. - Велурено сако във Вашингтон. 950 01:03:02,579 --> 01:03:05,207 Боже, колко добре се продава този пуловер. 951 01:03:05,374 --> 01:03:07,209 Страхотни сте, Маями. Благодаря. 952 01:03:07,376 --> 01:03:10,045 Чикаго сложи в количката същите ботуши като Хюстън. 953 01:03:10,212 --> 01:03:11,630 Да видим какво ще плати. 954 01:03:11,964 --> 01:03:12,589 ИЗТРИТО ОТ КОШНИЦАТА 955 01:03:14,049 --> 01:03:15,217 И тя не иска да ги купи. 956 01:03:15,384 --> 01:03:18,220 Да проверим цените за доставка. 957 01:03:19,638 --> 01:03:21,056 Здрасти. 958 01:03:21,223 --> 01:03:24,101 Погледнах покупателните модели. 959 01:03:24,518 --> 01:03:27,062 Да дойда ли по-късно? - Влизай. Много си бърз. 960 01:03:27,229 --> 01:03:28,730 Беки ми помогна. 961 01:03:29,064 --> 01:03:31,483 Мястото, където плащате най-много за реклама, 962 01:03:31,650 --> 01:03:34,653 ви носи клиенти, които плащат най-малко. 963 01:03:34,987 --> 01:03:36,572 А където инвестирате най-малко, 964 01:03:36,738 --> 01:03:40,367 приходите са по-големи в сегменти, които уж носят малко пари, 965 01:03:40,534 --> 01:03:43,161 но са с най-висок покупателен потенциал. 966 01:03:43,328 --> 01:03:46,290 Това мога да кажа дотук. 967 01:03:46,456 --> 01:03:50,294 А можеш ли да предложиш по-добро решение? 968 01:03:50,460 --> 01:03:53,171 Ако имаш време, разбира се. - С удоволствие. 969 01:03:54,298 --> 01:03:57,968 40 години е бил в бизнеса. - Разбрах. 970 01:03:58,135 --> 01:04:01,388 Беки много ми помогна. Дипломирала е бизнес в "Пен". 971 01:04:01,680 --> 01:04:05,142 Да, знам. Бях забравила, но знам. 972 01:04:09,771 --> 01:04:11,481 Ще й благодаря за приноса. 973 01:04:12,107 --> 01:04:13,483 Би било чудесно. 974 01:04:13,650 --> 01:04:16,111 Как върви в първа класа? 975 01:04:16,278 --> 01:04:18,405 Натоварено е. Явно си си намерил жилище. 976 01:04:18,572 --> 01:04:22,159 Двете ми седмици свършиха, местя се при братовчеда. 977 01:04:22,326 --> 01:04:23,160 Чудесно. 978 01:04:23,327 --> 01:04:24,578 Във Филаделфия. 979 01:04:24,745 --> 01:04:25,996 Дейвис. 980 01:04:26,163 --> 01:04:29,291 Ще пристигам там в 23 ч. и ще тръгвам в 5. Ще се оправя. 981 01:04:30,125 --> 01:04:32,461 Тук се чувствам като вуйчо на всички. 982 01:04:32,628 --> 01:04:33,629 Защо? 983 01:04:33,795 --> 01:04:38,300 Защото ще те спася и ще те подслоня за четири седмици. Явно. 984 01:04:38,467 --> 01:04:40,802 Много, много благодаря! 985 01:04:41,136 --> 01:04:42,804 Кротко, приятел. 986 01:04:46,350 --> 01:04:48,435 Харесва ми, че подреждаш възглавниците. 987 01:04:48,602 --> 01:04:50,646 Много години бях женен. 988 01:04:53,106 --> 01:04:55,234 Това ли ти е гардеробът? 989 01:04:56,276 --> 01:04:58,362 Брей, какво си конте! 990 01:04:58,779 --> 01:05:00,447 Какво има в чекмеджетата? 991 01:05:00,614 --> 01:05:03,325 Боксерки, тениски, кърпички за сако, носни кърпи. 992 01:05:03,492 --> 01:05:06,828 Какво толкова има в тия носни кърпички! Обясни ми. 993 01:05:07,162 --> 01:05:10,624 Много са важни. Престъпление е, че вашето поколение не го знае. 994 01:05:10,791 --> 01:05:13,460 Кърпичката се носи, за да я подадеш на някого. 995 01:05:13,710 --> 01:05:15,212 Питай Джейсън за това. 996 01:05:15,379 --> 01:05:17,548 Жените плачат, заради тях си носим кърпички. 997 01:05:17,714 --> 01:05:20,467 Един от признаците, че си кавалер. 998 01:05:20,634 --> 01:05:23,303 Значи е различна от... - Знам, че ти се бъбри, 999 01:05:23,470 --> 01:05:25,556 но аз имам нужда от сън, пребит съм. 1000 01:05:26,348 --> 01:05:29,476 Лека нощ, Бен. Още веднъж ти благодаря. 1001 01:05:32,646 --> 01:05:35,816 Ще ме събудиш ли сутринта, или прекалявам? Нашите винаги... 1002 01:05:36,149 --> 01:05:39,403 Прекаляваш. - Ясно. Ще си наглася алармата. 1003 01:05:39,570 --> 01:05:41,780 Дано да я чуя. Толкова дълбоко спя. 1004 01:05:42,281 --> 01:05:44,116 Добре, ще те събудя. 1005 01:05:44,283 --> 01:05:47,369 Благодаря. Обичам те. Говоря сериозно. 1006 01:05:47,744 --> 01:05:49,872 И аз те обичам, но сега лягай. 1007 01:05:51,164 --> 01:05:52,708 Вземете си още плодове. 1008 01:05:52,875 --> 01:05:56,587 Бен, ще ми сипеш ли още сироп? - Разбира се. 1009 01:05:57,129 --> 01:05:58,589 Готово. 1010 01:05:58,755 --> 01:06:01,300 Идеално. Браво. - Благодаря. 1011 01:06:01,717 --> 01:06:05,512 Онзи великан сред директорите Таунсенд, 1012 01:06:05,679 --> 01:06:09,224 който нямало да прояви интерес към нас, защото сме малки... 1013 01:06:09,391 --> 01:06:10,434 Е? 1014 01:06:12,227 --> 01:06:13,604 Ние сме ти като посестрими. 1015 01:06:14,730 --> 01:06:19,359 Оказва се, че е силно заинтригуван. - Чудесно. 1016 01:06:20,569 --> 01:06:22,362 Може би... 1017 01:06:22,613 --> 01:06:25,908 Всички много се вълнуват за промяната, но аз още се колебая. 1018 01:06:26,241 --> 01:06:29,745 Налага се аз да отида в Сан Франциско, той не може да дойде. 1019 01:06:30,370 --> 01:06:33,832 Кога? - Той може само в четвъртък. 1020 01:06:34,249 --> 01:06:36,752 Искаш ли да дойдеш? Може да останем за уикенда. 1021 01:06:36,919 --> 01:06:39,338 Звучи страхотно. 1022 01:06:40,839 --> 01:06:42,549 Но в четвъртък не мога. 1023 01:06:42,758 --> 01:06:48,263 Ред е на Пейдж да носи закуските и трябва да съм с нея. Важно е. 1024 01:06:48,430 --> 01:06:51,517 Много е важно. - Знам, миличка. Забравих. 1025 01:06:52,935 --> 01:06:56,271 Бен може да дойде с теб. - Да, добра идея. 1026 01:06:57,439 --> 01:06:59,233 Бен си има свой живот. 1027 01:06:59,608 --> 01:07:02,319 Не е точно така, няма да ми попречи да дойда. 1028 01:07:02,486 --> 01:07:04,488 Ако искаш компания, ще дойда. 1029 01:07:04,780 --> 01:07:07,449 Наистина ли? - Не се съмнявай. 1030 01:07:07,950 --> 01:07:12,579 Познай какво, Бен? Днес татко ми ще е Ариел, негов ред е. 1031 01:07:12,746 --> 01:07:15,290 Това е хубаво. - Много хубаво. 1032 01:07:15,457 --> 01:07:17,459 Мислите си, че директорът е най-важното. 1033 01:07:17,626 --> 01:07:21,755 Тук преговаряме кой ще е Ариел, когато разиграваме "Малката русалка". 1034 01:07:22,714 --> 01:07:27,386 Никога не съм го правил, така че много се вълнувам. 1035 01:07:27,803 --> 01:07:31,974 Трябва да си среша косата с вилица, да си играя с разни джаджи. 1036 01:07:32,307 --> 01:07:32,850 Тате! 1037 01:07:34,309 --> 01:07:35,310 Джулс е на телефона. 1038 01:07:35,644 --> 01:07:39,690 Кога ще го оправите? Ако не могат да увеличат картинката, няма да купят! 1039 01:07:39,857 --> 01:07:42,317 За два часа продажбите са спаднали с 23%. 1040 01:07:42,484 --> 01:07:46,446 Боже. - Пристигам след... две минути. 1041 01:07:46,613 --> 01:07:47,656 Работим по въпроса. 1042 01:07:47,948 --> 01:07:50,367 Носиш ли папката "Пазарувай с приятел"? 1043 01:07:51,285 --> 01:07:52,619 Благодаря. 1044 01:07:53,370 --> 01:07:54,997 Джулс е. - Какво става? 1045 01:07:55,330 --> 01:07:57,749 Здрасти, мамо. Тъкмо установих, че лупата, 1046 01:07:57,916 --> 01:08:00,919 бутонът, който натискаш, за да увеличиш снимка, не работи. 1047 01:08:01,253 --> 01:08:04,673 Не ми звучи като нещо сериозно. - Точно обратното. 1048 01:08:04,965 --> 01:08:09,678 Хората разглеждат отблизо стоката, която искат. Всеки увеличава. 1049 01:08:09,845 --> 01:08:12,723 Явно не посещавам редовно уебсайта ти, за да го знам. 1050 01:08:16,018 --> 01:08:18,854 Защо майка ми винаги се държи като бясна кучка? 1051 01:08:19,020 --> 01:08:21,523 Пишеш и звъниш. - Извинявай, от склада е. 1052 01:08:21,690 --> 01:08:23,734 Може ли да звънна после? - Няма нужда. 1053 01:08:23,900 --> 01:08:25,484 Добре, обичам те. - Аха. 1054 01:08:25,944 --> 01:08:27,696 Кой казва "аха" на "обичам те"? 1055 01:08:28,779 --> 01:08:32,367 Тя не е наред с главата. Чудо е, че аз съм нормална. 1056 01:08:33,827 --> 01:08:37,372 Здрасти, Алонсо. - Здрасти. Лоши новини. 1057 01:08:37,538 --> 01:08:38,873 Разправяй. 1058 01:08:39,041 --> 01:08:42,711 При рутинна проверка санитарните откриха дървеница. 1059 01:08:42,877 --> 01:08:45,047 Не може да бъде. - За жалост, може. 1060 01:08:45,380 --> 01:08:47,341 Вчера сме изпратили 4800 кутии. 1061 01:08:47,507 --> 01:08:49,885 Трябва да ги върнем обратно, да затворим склада, 1062 01:08:50,051 --> 01:08:52,721 да пръскаме за дървеници и пак да изпращаме. 1063 01:08:52,888 --> 01:08:53,971 Кошмар. 1064 01:08:54,306 --> 01:08:56,641 Пристигнахме. - Само да довърша имейла. 1065 01:08:59,060 --> 01:09:00,645 Чудо е, че съм нормална. Почти. 1066 01:09:05,775 --> 01:09:06,734 МАТ ВКЪЩИ МАМА ВКЪЩИ 1067 01:09:06,902 --> 01:09:07,653 ИЗПРАТЕНО 1068 01:09:15,743 --> 01:09:18,330 О, не! Не... 1069 01:09:18,497 --> 01:09:19,540 ИЗПРАТЕНО 1070 01:09:19,706 --> 01:09:22,000 До: мама. От: Джулс. Тя е терорист. 1071 01:09:27,922 --> 01:09:29,507 Благодаря, че дойдохте. 1072 01:09:29,675 --> 01:09:33,929 Знам, че лупата не работи, но имам нужда от лична услуга. 1073 01:09:34,096 --> 01:09:37,683 Пратих имейл, до когото не трябва. Тя в момента е на работа. 1074 01:09:37,850 --> 01:09:40,894 Проверява личния си имейл след 17,30 ч., когато е вкъщи. 1075 01:09:41,060 --> 01:09:45,774 Трябва да измисля как да го изтрия. Ако го види, ще настане ад. 1076 01:09:45,983 --> 01:09:48,359 На всичкото отгоре, има болно сърце. 1077 01:09:48,527 --> 01:09:50,529 Вероятно това няма да й помогне. 1078 01:09:50,696 --> 01:09:54,032 Разчитам на милостта и блестящите ви умове 1079 01:09:54,366 --> 01:09:56,410 да измислите как да си спася кожата. 1080 01:09:56,577 --> 01:09:59,329 Почти невъзможно е да се хакне сървър. 1081 01:09:59,496 --> 01:10:02,040 Не знаеш ли паролата й? - Нямам идея каква може да е. 1082 01:10:02,374 --> 01:10:04,626 Остава ни само едно. 1083 01:10:04,793 --> 01:10:06,336 Какво? Кажи, че ще пукна. 1084 01:10:06,503 --> 01:10:10,632 С момчетата влизаме в дома й и задигаме компютъра. 1085 01:10:11,884 --> 01:10:14,469 Ще крадете компютъра й?! Да не се шегуваш? 1086 01:10:15,804 --> 01:10:17,431 Направо е гениално. 1087 01:10:18,974 --> 01:10:22,060 До пристигане до дестинацията остават 300 метра. 1088 01:10:22,978 --> 01:10:26,607 Тази от джипиеса не знае, че е съучастник в престъпление. 1089 01:10:26,773 --> 01:10:28,901 Жената е с болно сърце, вършим добро дело. 1090 01:10:29,067 --> 01:10:31,570 Не съм и помислял, че може да ми влияеш зле. 1091 01:10:31,737 --> 01:10:33,989 Спокойно, момчета. Лесно ще свършим работата. 1092 01:10:34,156 --> 01:10:37,492 Ключът е под една саксия. Влизаме, трием и изчезваме. 1093 01:10:37,659 --> 01:10:39,828 Нали няма аларма? - Няма. 1094 01:10:39,995 --> 01:10:42,539 Ами ако има парола на имейла? 1095 01:10:42,706 --> 01:10:46,418 Ще вземем компютъра, а Джулс ще й купи нов, и всички ще са доволни. 1096 01:10:46,585 --> 01:10:49,546 Пристигате на местоназначението след 100 метра. 1097 01:10:49,796 --> 01:10:52,925 Като "Бандата на Оушън". Бен е възрастният с големите очила. 1098 01:10:53,091 --> 01:10:54,635 Казва се Елиът Гулд. 1099 01:10:54,801 --> 01:10:56,845 Джейсън, ти си Клуни. - Благодаря. 1100 01:10:57,012 --> 01:10:58,805 Аз съм аутсайдер, ще съм Мат Деймън. 1101 01:10:58,972 --> 01:11:01,767 Прав си. Аз кой съм? - Ти си братът на Бен Афлек. 1102 01:11:01,934 --> 01:11:05,646 Защо не Брад Пит? - Мисля, че отговорът се подразбира. 1103 01:11:16,114 --> 01:11:18,700 Добре, Клуни, ти си на волана. 1104 01:11:18,867 --> 01:11:21,578 Не изключвай двигателя и си дръж очите отворени. 1105 01:11:21,995 --> 01:11:25,832 Деймън, братът на Афлек, идвай с мен. - Да действаме. 1106 01:11:27,834 --> 01:11:30,003 Помнете, ключът е под саксията. 1107 01:11:47,729 --> 01:11:51,066 О, не! - Дотук планът върви чудесно. Боже. 1108 01:11:51,233 --> 01:11:52,234 Звъни на Беки. 1109 01:11:52,568 --> 01:11:55,070 Ако не разберем кода, ще се разпищи след 60 сек. 1110 01:11:55,237 --> 01:11:56,738 Беки, свържи ме с Джулс. 1111 01:11:56,905 --> 01:11:58,574 Сложи ме на изчакване. Как можа! 1112 01:11:58,740 --> 01:12:01,743 Лоша работа! Какво ще правим сега? 1113 01:12:01,910 --> 01:12:05,455 Спри да ядеш! Потърси компютъра. Бързо! 1114 01:12:05,622 --> 01:12:06,748 Разделете се! 1115 01:12:06,915 --> 01:12:08,250 Бен, къде си? 1116 01:12:08,584 --> 01:12:10,252 Свържи ме с Джулс, спешно е. 1117 01:12:10,586 --> 01:12:12,254 На среща е. - Прекъсни я. 1118 01:12:12,588 --> 01:12:15,090 Какво става, Бен? - Майка ти има аларма. 1119 01:12:15,257 --> 01:12:17,634 Няма. - Има. В кухнята й съм. 1120 01:12:17,801 --> 01:12:19,928 Всеки миг ще се включи. - Не знам кода. 1121 01:12:20,095 --> 01:12:21,930 Чуй ме, познавам я добре, 1122 01:12:22,097 --> 01:12:25,726 това е фалшива аларма, която е купила от някоя реклама. 1123 01:12:25,893 --> 01:12:29,605 Не е свързана, само за плашене е. - Била само за плашене на крадци. 1124 01:12:29,771 --> 01:12:31,273 Постигна си целта. 1125 01:12:31,607 --> 01:12:34,943 Нашите не биха платили за аларма, по-стиснати от тях не познавам. 1126 01:12:35,110 --> 01:12:38,113 Още не звъни, само бипка. 1127 01:12:38,280 --> 01:12:42,159 Фалшива е. Намерихте ли компютъра? - Тук го няма. 1128 01:12:46,955 --> 01:12:48,874 Луис, влез там. Дейвис, тук. 1129 01:12:51,293 --> 01:12:52,711 Намерих го! - Ето го! 1130 01:12:52,878 --> 01:12:53,879 Какво? 1131 01:12:54,046 --> 01:12:55,964 Намерихме бял и сребрист. Кой е? 1132 01:12:56,131 --> 01:12:58,592 Белият или сребристият? Бял или сребрист? 1133 01:12:58,759 --> 01:13:01,929 Компютърът на майка ти ли? Бял е, веднъж го носих на ремонт. 1134 01:13:02,095 --> 01:13:02,846 Белият! 1135 01:13:03,013 --> 01:13:04,056 Белият. 1136 01:13:08,810 --> 01:13:09,937 Мили Боже! 1137 01:13:10,103 --> 01:13:14,149 Знаех си, че няма фалшиви аларми. Сега ще ни арестуват! 1138 01:13:14,316 --> 01:13:17,319 Свършено е с нас! Отпечатъците ни са навсякъде! 1139 01:13:17,653 --> 01:13:19,696 Бен, виждаш ли имейла? - Още не. 1140 01:13:19,863 --> 01:13:21,323 Темпо, пич. - Дай на мен. 1141 01:13:23,075 --> 01:13:23,825 Открих го! 1142 01:13:24,243 --> 01:13:28,580 "Защо майка ми винаги се държи като бясна кучка? Тя е терорист." 1143 01:13:28,747 --> 01:13:30,999 Изтрий го! - Замина. 1144 01:13:31,166 --> 01:13:32,167 И от кошчето! 1145 01:13:32,334 --> 01:13:33,710 ЗАЛИЧИХТЕ ИЗТРИТОТО ПИСМО 1146 01:13:34,628 --> 01:13:35,212 Готово. 1147 01:13:37,214 --> 01:13:39,299 Къде го намери? - Вдясно под леглото. 1148 01:13:39,758 --> 01:13:41,552 Кое дясно? - С лице към леглото. 1149 01:13:41,718 --> 01:13:45,681 Свършено е с живота ми. Ще съм престъпник без престъпление. 1150 01:13:45,848 --> 01:13:50,143 Опомни се. Не чуваш ли колко са далеч? Имаме поне 30 секунди. 1151 01:13:50,310 --> 01:13:53,021 Как ще го обясня на нашите? Пак започнах да фъфля. 1152 01:13:53,188 --> 01:13:53,897 20 секунди. 1153 01:13:54,857 --> 01:13:55,858 Бягайте! Бързо! 1154 01:14:14,751 --> 01:14:15,836 Какво прави тоя? 1155 01:14:20,799 --> 01:14:21,800 Отвори вратата! 1156 01:14:25,220 --> 01:14:26,388 Отвори вратата! 1157 01:14:28,765 --> 01:14:30,809 Отваряй шибаната врата! 1158 01:14:30,976 --> 01:14:32,853 Добре, добре. 1159 01:14:34,855 --> 01:14:37,065 Чакай, не съм се качил! 1160 01:14:37,232 --> 01:14:38,275 Вътре съм! 1161 01:14:40,903 --> 01:14:42,404 Наздраве! 1162 01:14:45,157 --> 01:14:47,576 Ти си пълна откачалка. Нали си го знаеш? 1163 01:14:47,910 --> 01:14:50,412 Не, но знам, че кръвното ми скочи до небето. 1164 01:14:50,579 --> 01:14:53,081 Ама си заслужаваше. Позабавлявахме се. 1165 01:14:54,416 --> 01:14:59,046 Нямам думи да ви благодаря за това, което направихте. 1166 01:14:59,254 --> 01:15:03,425 Бяхте невероятни, смели, предани. Вечно ще съм ви длъжница. 1167 01:15:03,592 --> 01:15:05,928 Няма нужда. - Пак заповядай. 1168 01:15:06,345 --> 01:15:08,931 С общи усилия се справихме. 1169 01:15:09,097 --> 01:15:12,059 Погрижихме се за всичко. 1170 01:15:12,226 --> 01:15:15,229 Хайде по още един шот? - С удоволствие. Давай! 1171 01:15:15,437 --> 01:15:17,314 Този път искам половинка. 1172 01:15:17,940 --> 01:15:20,359 Аз ще взема неговата. - Ще цапнем по един двоен. 1173 01:15:22,402 --> 01:15:24,613 Спокойно, аз не се напивам. 1174 01:15:24,947 --> 01:15:27,366 Как ви бяха имената? Не искам да ги забравям. 1175 01:15:27,616 --> 01:15:30,619 Аз съм Джейсън. Работя за теб от година. 1176 01:15:30,953 --> 01:15:32,704 Доставял съм разни неща у вас. 1177 01:15:33,038 --> 01:15:35,624 Виждал съм Мат. Вързах обувката на дъщеря ти. 1178 01:15:35,958 --> 01:15:38,126 Знам добре кой си, просто не помня имена. 1179 01:15:38,293 --> 01:15:39,628 Няма проблем. Джейсън. 1180 01:15:39,962 --> 01:15:40,712 Но ти си нов, нали? 1181 01:15:41,046 --> 01:15:43,924 Да, аз съм Дейвис, постъпих на работа заедно с Бен. 1182 01:15:44,091 --> 01:15:46,301 С него сме първи приятели. И се уча от него. 1183 01:15:46,468 --> 01:15:49,638 Даде ми тази вратовръзка. Негова е, винтидж. 1184 01:15:49,972 --> 01:15:52,975 Винтидж. - Обичам мъже с вратовръзки. 1185 01:15:53,141 --> 01:15:54,726 А ти си Луис. 1186 01:15:55,060 --> 01:15:57,646 Слушах ви по телефона. Под напрежение се владееш. 1187 01:15:58,063 --> 01:16:01,400 Беше първият ми обир, исках да съм спокоен. Благодаря. 1188 01:16:01,567 --> 01:16:02,651 Салут. 1189 01:16:04,486 --> 01:16:06,446 Момчета, какво да кажа... 1190 01:16:07,155 --> 01:16:09,741 Извинявайте, не исках да ви нарека "момчета". 1191 01:16:10,284 --> 01:16:12,578 Вече никой не нарича мъжете "мъже". 1192 01:16:12,744 --> 01:16:15,455 Жените си викат "жени", а мъжете - "момчета". 1193 01:16:16,498 --> 01:16:20,210 Това си е сериозен проблем. Разбирате ли ме? 1194 01:16:20,669 --> 01:16:22,087 Аз ще пийна още един. 1195 01:16:22,254 --> 01:16:24,464 Още ли? Мислиш ли? - Да. 1196 01:16:24,631 --> 01:16:26,216 Сега ще ви кажа теорията си. 1197 01:16:26,383 --> 01:16:28,677 Расли сме със "Заведи дъщеря си на работа, тате". 1198 01:16:29,636 --> 01:16:33,348 Все ни повтарят, че можем да станем всичко, да постигнем всичко. 1199 01:16:33,515 --> 01:16:38,228 Не че мъжете са били пренебрегвани, но по-скоро не са ги обгрижвали така. 1200 01:16:38,395 --> 01:16:41,356 Ние бяхме от поколението "Ти можеш, момиче". 1201 01:16:41,523 --> 01:16:42,774 Имахме Опра. 1202 01:16:43,442 --> 01:16:46,028 Понякога се чудя как мъжете си намират мястото. 1203 01:16:46,195 --> 01:16:48,030 Май още не могат да се оправят. 1204 01:16:48,197 --> 01:16:51,325 Все още се обличат като момченца, играят на видеоигри. 1205 01:16:51,491 --> 01:16:53,368 Ами правят страшни игри. 1206 01:16:56,330 --> 01:17:00,042 Как за едно поколение мъжете се превърнаха от пичове 1207 01:17:00,209 --> 01:17:03,086 като Джак Никълсън и Харисън Форд във... 1208 01:17:06,507 --> 01:17:08,258 Вземете Бен, например. 1209 01:17:08,550 --> 01:17:10,385 От загиваща порода е. 1210 01:17:10,552 --> 01:17:14,264 Гледайте и се учете. Готино е да сте като него. 1211 01:17:14,556 --> 01:17:17,226 Благодаря, приятелче. Нали няма да пиеш повече? 1212 01:17:17,392 --> 01:17:20,395 "Приятелче" ли ме наричаш? Адски е готино. 1213 01:17:20,562 --> 01:17:21,730 Определено. 1214 01:17:22,064 --> 01:17:24,149 Обявявам, че малко ме хвана. 1215 01:17:24,316 --> 01:17:26,068 Извинявайте за тирадата. 1216 01:17:26,235 --> 01:17:28,570 Ще си вървя. 1217 01:17:29,279 --> 01:17:32,824 Вечно ще съм ви задължена, господа. 1218 01:17:33,158 --> 01:17:35,494 Още една дума, която вече не се използва. 1219 01:17:35,661 --> 01:17:37,746 Хайде да си я върнем. 1220 01:17:38,080 --> 01:17:40,582 Бен, ще се прибера с такси. 1221 01:17:41,250 --> 01:17:42,376 Още веднъж благодаря. 1222 01:17:44,336 --> 01:17:45,671 Много съжалявам. 1223 01:17:46,129 --> 01:17:47,297 Не се притеснявай. 1224 01:17:47,756 --> 01:17:49,258 Мина ми. 1225 01:17:50,509 --> 01:17:53,428 Не се притеснявай. 1226 01:17:56,306 --> 01:17:58,600 От колежа не съм се напивала така. 1227 01:18:02,813 --> 01:18:04,356 Благодаря. 1228 01:18:04,690 --> 01:18:05,691 Майчице. 1229 01:18:07,776 --> 01:18:10,237 Извинявай, че стана свидетел на това. 1230 01:18:10,404 --> 01:18:12,781 Унизително е. - Всичко е наред. 1231 01:18:13,115 --> 01:18:16,118 По-добре ли си? - Да. 1232 01:18:16,410 --> 01:18:19,830 Забравих да ям, преди да пия. 1233 01:18:21,665 --> 01:18:23,125 Сега съм добре. 1234 01:18:23,333 --> 01:18:24,459 Благодаря. 1235 01:18:34,219 --> 01:18:36,138 Тръгвам си след минутка. 1236 01:18:36,597 --> 01:18:39,808 Постарах се да ти отровя деня. 1237 01:18:40,142 --> 01:18:42,728 Няма такова нещо. Беше много напрегнат ден за теб. 1238 01:18:47,441 --> 01:18:51,153 Как винаги успяваш да кажеш каквото трябва, 1239 01:18:51,320 --> 01:18:54,323 да постъпиш правилно, да изглеждаш по правилата? 1240 01:18:54,573 --> 01:18:55,908 За мен е пълна загадка. 1241 01:18:56,783 --> 01:18:58,243 Почини си. 1242 01:18:58,410 --> 01:18:59,411 Непременно. 1243 01:18:59,620 --> 01:19:01,413 Благодаря за всичко. 1244 01:19:07,377 --> 01:19:08,629 И... 1245 01:19:09,379 --> 01:19:10,506 Сайонара. 1246 01:19:12,216 --> 01:19:13,509 Разбира се. 1247 01:19:27,523 --> 01:19:30,901 Много мило, че се съгласи, повечето жени биха сменили деня. 1248 01:19:31,235 --> 01:19:34,696 Не се притеснявай. - Не беше предвидено. 1249 01:19:34,863 --> 01:19:36,198 ПОГРЕБАЛЕН ДОМ "ФЕЪРХИЛ" 1250 01:19:36,365 --> 01:19:38,659 Благодаря. - Няма за какво. 1251 01:19:46,291 --> 01:19:48,377 Здравей. - Идвайте. 1252 01:19:48,544 --> 01:19:49,753 Ти мини навътре. 1253 01:19:53,549 --> 01:19:56,552 Довел си мацка на погребение. Впечатляващо. 1254 01:19:56,718 --> 01:19:58,637 Имах план, погребението ме изненада. 1255 01:19:58,804 --> 01:20:00,722 Здравейте. Аз съм Майлс. 1256 01:20:00,889 --> 01:20:03,600 Фиона. Много съжалявам за загубата ви. 1257 01:20:03,767 --> 01:20:05,769 Благодаря, мила. 1258 01:20:07,229 --> 01:20:08,397 Леле! 1259 01:20:43,473 --> 01:20:45,309 За първи път бях на шива. 1260 01:20:45,475 --> 01:20:48,729 Хареса ми, че се смеят. И не помня някога да съм яла толкова. 1261 01:20:48,896 --> 01:20:51,565 Така и не разбрах защо ми дадоха кутия бисквити. 1262 01:20:51,732 --> 01:20:53,275 Ти беше голям хит. 1263 01:20:53,442 --> 01:20:55,861 Обра точките с масажа на гърба на вдовицата. 1264 01:20:56,028 --> 01:20:57,905 Тя имаше нужда от него. 1265 01:20:58,322 --> 01:21:02,576 Убеден съм, че идеята за първа среща на погребение си я бива. 1266 01:21:02,743 --> 01:21:04,870 Веднага разчупва леда. Не си ли съгласна? 1267 01:21:05,037 --> 01:21:08,665 Шегуваш се, но кому е нужно напрежението от среща на вечеря? 1268 01:21:08,832 --> 01:21:11,001 Така избягваме въпроса защо не сме женени. 1269 01:21:11,335 --> 01:21:14,338 На нашите години няма време да научим всичко за другия. 1270 01:21:15,339 --> 01:21:18,300 Аз мога да се опиша за десет секунди. 1271 01:21:19,384 --> 01:21:20,677 Готова ли си? - Да. 1272 01:21:21,053 --> 01:21:23,597 Вдовец, един син, две внучета. 1273 01:21:23,764 --> 01:21:27,309 Цял живот правих указатели, които никой вече не ползва. 1274 01:21:28,018 --> 01:21:31,813 В момента съм стажант, забавлявам се. 1275 01:21:31,980 --> 01:21:33,482 А сега най-хубавото: 1276 01:21:33,649 --> 01:21:35,984 падам си по жена, с която се запознах в офиса. 1277 01:21:36,443 --> 01:21:38,403 Съжалявам, че си загубил съпругата си. 1278 01:21:39,363 --> 01:21:40,405 Ето ме и мен: 1279 01:21:40,572 --> 01:21:43,367 Разведена, с три прекрасни дъщери, 1280 01:21:43,534 --> 01:21:46,078 едно внуче, момче, което е на път. 1281 01:21:46,411 --> 01:21:48,830 Преди няколко години бях болна, вече не съм. 1282 01:21:48,997 --> 01:21:51,458 Масажистка съм във фирма за търговия онлайн. 1283 01:21:51,625 --> 01:21:53,001 Обичам си работата. 1284 01:21:53,585 --> 01:21:57,047 Най-после попаднах на мъж, с когото искам да излизам. 1285 01:21:58,674 --> 01:21:59,716 Голям късметлия съм. 1286 01:22:16,525 --> 01:22:18,735 Добро утро. - Не изглеждаш цветущо. 1287 01:22:18,902 --> 01:22:23,115 Знам. Но изглеждам по-добре, отколкото се чувствам. 1288 01:22:23,866 --> 01:22:27,369 Гледа ли "Янки" снощи? - Бяха пожар. 1289 01:22:27,661 --> 01:22:30,956 Трябва да сложиш нещо в стомахчето. Миличка, миличка... 1290 01:22:31,123 --> 01:22:34,585 Моля те, хапни малко преди училище. Само една хапка. 1291 01:22:34,751 --> 01:22:37,045 Защо са тези ручейчета, малчо? 1292 01:22:37,379 --> 01:22:41,508 Бавачката ще я води на рождения ден на Мади, защото Мат е зле. 1293 01:22:41,675 --> 01:22:44,511 Не искам с бавачката. 1294 01:22:44,887 --> 01:22:48,515 Бен? Може ли ти да ме заведеш? 1295 01:22:48,765 --> 01:22:51,560 Моля те! - Миличка! 1296 01:22:51,727 --> 01:22:54,980 Много съжалявам, но Бен трябва да работи днес. 1297 01:22:58,400 --> 01:23:01,069 Ще отнеме само час, нека я заведа. 1298 01:23:04,448 --> 01:23:06,408 Докога ще се занимаваме с това? 1299 01:23:06,575 --> 01:23:09,077 Карам в правилната посока, послушай ме. 1300 01:23:09,411 --> 01:23:11,538 Но паркът, където е рожденият ден, е... 1301 01:23:11,872 --> 01:23:15,584 Извинявай, Бен. Всъщност това е паркът. 1302 01:23:16,752 --> 01:23:17,920 Ти си като клонинг. 1303 01:23:18,587 --> 01:23:20,964 Чудесно празненството! 1304 01:23:21,131 --> 01:23:23,050 Да, така е. 1305 01:23:23,592 --> 01:23:26,762 Коя от всичките е Мади? - Онази в розовото. 1306 01:23:26,970 --> 01:23:29,139 Добре, момичето в розово. 1307 01:23:31,141 --> 01:23:33,602 Иди да седнеш при другите майки. 1308 01:23:33,769 --> 01:23:37,773 Ще дадеш ли подаръка на Мади? - Да. 1309 01:23:38,148 --> 01:23:39,441 Забавлявай се. 1310 01:23:42,152 --> 01:23:43,654 При другите майки. 1311 01:23:44,780 --> 01:23:47,699 Фреприно или нещо такова. - Не познавам никого то тях. 1312 01:23:47,866 --> 01:23:49,910 Здравейте, аз съм Бен. - Джейн. 1313 01:23:50,077 --> 01:23:53,580 И Емили. - Днес помагам на Мат и Джулс. 1314 01:23:53,747 --> 01:23:55,207 Бащата на Мат ли сте? - Не, не. 1315 01:23:55,541 --> 01:23:56,959 Работя за Джулс. 1316 01:23:58,919 --> 01:24:03,674 Какво има? - Чух, че с нея се работи трудно. 1317 01:24:03,966 --> 01:24:06,134 Трудно с Джулс? Тя е фантастична. 1318 01:24:06,593 --> 01:24:08,971 Явно затова е сензация в интернет. 1319 01:24:09,221 --> 01:24:10,681 Сигурно се гордеете. 1320 01:24:10,848 --> 01:24:14,685 Майка, като вас, а всеки ден натрива носовете на мъжете. 1321 01:24:14,852 --> 01:24:16,937 Браво на нея. Нали така? 1322 01:24:17,980 --> 01:24:19,815 Да, разбира се. 1323 01:24:21,149 --> 01:24:23,902 Какво става, моето дете? - Малко ми е лошо. 1324 01:24:24,528 --> 01:24:26,655 Искаш ли да седнеш в мен? 1325 01:24:26,989 --> 01:24:30,117 Ако е болна, не бива да е тук. 1326 01:24:30,742 --> 01:24:32,995 Угодия няма. Искаш ли да палим джапанките? 1327 01:24:33,161 --> 01:24:35,831 Това "да си тръгваме" ли значи? - Боя се, че да. 1328 01:24:38,041 --> 01:24:43,005 С крайчеца на окото си виждам... Нещо синьо. 1329 01:24:43,630 --> 01:24:46,133 Колата до нас ли? - Не. 1330 01:24:46,842 --> 01:24:49,595 Кучешката каишка? 1331 01:24:49,928 --> 01:24:51,138 Не. 1332 01:24:51,889 --> 01:24:54,725 Небето ли? - Да! Позна. 1333 01:24:54,892 --> 01:24:57,019 Твой ред е, Бен. 1334 01:24:57,811 --> 01:24:59,479 Нещо много добро е! 1335 01:24:59,646 --> 01:25:02,941 С крайчеца на окото си виждам... Нещо зелено. 1336 01:25:03,108 --> 01:25:04,193 Дървото ли? 1337 01:25:04,610 --> 01:25:05,694 Не. 1338 01:25:06,028 --> 01:25:09,865 Входната врата ли? Тя е зеленикава. 1339 01:25:26,048 --> 01:25:29,176 Нали, Бен? Онази врата ли видя? 1340 01:25:32,137 --> 01:25:34,723 Да, нея, миличка. Браво на момичето. 1341 01:26:11,760 --> 01:26:13,804 КАК ВЪРВИ? БЛАГОДАРЯ. 1342 01:26:19,184 --> 01:26:21,061 ДОБРЕ. 1343 01:26:48,297 --> 01:26:50,048 Много ти благодаря, Бен. 1344 01:27:06,106 --> 01:27:07,608 Ела в кухнята. 1345 01:27:07,774 --> 01:27:12,279 Да ти приготвя нещо, преди да тръгнеш? Кафе, сандвич? 1346 01:27:12,654 --> 01:27:13,697 Не, благодаря. 1347 01:27:13,864 --> 01:27:16,325 Как се държа тя? Притеснява ли те? 1348 01:27:16,658 --> 01:27:17,826 Не, чудесно дете е. 1349 01:27:17,993 --> 01:27:20,662 Но не се чувстваше добре и си тръгнахме рано. 1350 01:27:20,829 --> 01:27:23,916 Заспа в колата, оставих я да подремне. 1351 01:27:24,082 --> 01:27:26,001 Много мило от твоя страна. 1352 01:27:26,877 --> 01:27:28,003 Извинявай. 1353 01:27:32,674 --> 01:27:34,343 Ти май си се пооправил. 1354 01:27:34,676 --> 01:27:38,180 Да. Явно съм имал нужда от малко почивка. 1355 01:27:38,388 --> 01:27:41,350 А може и да не съм бил чак толкова болен. 1356 01:27:42,351 --> 01:27:44,770 Исках да те питам нещо. 1357 01:27:45,687 --> 01:27:47,689 Какво мислиш за историята с директора? 1358 01:27:47,856 --> 01:27:49,858 Ти по-добре познаваш нещата отвътре. 1359 01:27:51,109 --> 01:27:53,779 Джулс се опитва да избере най-доброто за всички - 1360 01:27:53,946 --> 01:27:55,239 за инвеститорите, 1361 01:27:55,405 --> 01:27:56,782 за фирмата, 1362 01:27:56,949 --> 01:27:57,824 за вас. 1363 01:27:59,701 --> 01:28:02,913 Голям товар носи на гърба си, напрежението е огромно. 1364 01:28:05,874 --> 01:28:10,170 Сгреших ли, като я карах да направи фирмата? 1365 01:28:10,796 --> 01:28:15,092 Искам същото, което и тя, но знаеш как е тук. 1366 01:28:15,259 --> 01:28:18,095 Не й остава време за нас. С директор може да е по-добре. 1367 01:28:18,804 --> 01:28:21,265 Директорът ли ще оправи онова, което куца тук? 1368 01:28:25,269 --> 01:28:30,148 Каквото и да реши, искам тя да е щастлива. 1369 01:28:32,484 --> 01:28:33,902 Разбира се. 1370 01:28:34,319 --> 01:28:36,029 Тя го заслужава. 1371 01:28:38,740 --> 01:28:40,367 Да, прав си. 1372 01:28:48,876 --> 01:28:50,210 Здрасти, Ейми. - Здравей. 1373 01:28:56,884 --> 01:28:59,845 Какво ще кажеш, Бенджамин? Намерих го в "Ибей". 1374 01:29:00,012 --> 01:29:01,430 Прав беше, класика е. 1375 01:29:01,763 --> 01:29:02,890 Фантастичен е. 1376 01:29:29,458 --> 01:29:30,959 Как мина? 1377 01:29:31,793 --> 01:29:34,296 Имаш страхотна дъщеря. Прелестна е. 1378 01:29:35,088 --> 01:29:37,299 Много ти благодаря. 1379 01:29:37,466 --> 01:29:40,177 Вълнуваш ли се за пътуването до Сан Франциско утре? 1380 01:29:41,261 --> 01:29:43,096 Добре ли си? - Да. 1381 01:29:45,140 --> 01:29:48,143 Дано не си прихванал от Мат. - Не съм. 1382 01:29:48,310 --> 01:29:50,103 Сигурен ли си? - Напълно. 1383 01:29:52,272 --> 01:29:55,317 Какво е това? - За кръвното, пия го всеки ден. 1384 01:29:56,985 --> 01:29:58,946 Наистина ли си добре? - Да. 1385 01:29:59,112 --> 01:30:01,198 Нещо става с теб, зачервил си се. 1386 01:30:01,406 --> 01:30:04,785 Иди при масажистката да се отпуснеш малко. 1387 01:30:04,952 --> 01:30:07,788 Какво става? Добре ли си, Бен? 1388 01:30:07,955 --> 01:30:10,541 Не изглеждаш във форма. 1389 01:30:10,874 --> 01:30:12,251 Беки, добре ли ти изглежда? 1390 01:30:13,460 --> 01:30:15,963 Благодаря, мисля, че всичко е наред. 1391 01:30:16,129 --> 01:30:19,007 Имам много работа. Няма проблем. 1392 01:30:19,967 --> 01:30:23,220 Няма ли странен цвят на лицето? - Не откачайте, нищо ми няма. 1393 01:30:23,387 --> 01:30:26,390 Действайте, чака ни много работа. - Добре. 1394 01:30:26,557 --> 01:30:30,185 Ако те товаря прекалено или те преуморявам, 1395 01:30:30,352 --> 01:30:33,021 не се чувствай длъжен да пътуваш с мен утре. 1396 01:30:33,188 --> 01:30:36,275 Хората на моята възраст понякога се изморяват. 1397 01:30:36,441 --> 01:30:40,320 Уморен ли си? Затова ли откакто се върна, не ме поглеждаш в очите? 1398 01:30:42,197 --> 01:30:43,574 Гледам те. 1399 01:30:46,159 --> 01:30:47,202 Джулс. 1400 01:30:47,411 --> 01:30:49,580 Камерън е на телефона. 1401 01:30:50,539 --> 01:30:53,917 Ако довечера не ти е добре... 1402 01:30:54,084 --> 01:30:58,171 Само казвам, че и сама мога да отида. Голяма съм, ще се оправя. 1403 01:31:08,056 --> 01:31:10,684 Бен, изплюй камъчето. 1404 01:31:11,852 --> 01:31:13,645 Аз съм чувствителен мъж. 1405 01:31:13,812 --> 01:31:16,565 Не ми личи и хората не го очакват, но е така. 1406 01:31:16,732 --> 01:31:19,651 Зад всичко мъжествено, на което толкова се възхищаваш, 1407 01:31:19,902 --> 01:31:21,862 съм мек като памук. 1408 01:31:22,529 --> 01:31:25,073 Това го знам. - Хубаво. 1409 01:31:27,159 --> 01:31:28,660 Това ли е всичко? 1410 01:31:29,203 --> 01:31:33,248 Затова ли от вчера се държиш така, защото си чувствителен? 1411 01:31:34,499 --> 01:31:35,667 Джулс. 1412 01:31:37,544 --> 01:31:38,545 Бен? 1413 01:31:40,672 --> 01:31:43,050 Какви ги вършим сега! Имаме почивен ден, 1414 01:31:43,217 --> 01:31:45,761 пътуваме първа класа, я да се позабавляваме. 1415 01:31:46,136 --> 01:31:47,679 Това го мога. 1416 01:32:16,583 --> 01:32:18,544 Започваме спускането. 1417 01:32:18,710 --> 01:32:22,673 Моля, затегнете коланите и приберете масичките. 1418 01:32:22,840 --> 01:32:26,468 Поставете багажа си под седалките пред вас. 1419 01:32:26,635 --> 01:32:29,054 Добре ли си? - Да. 1420 01:32:29,221 --> 01:32:32,975 Но утре ще се срещна с мъжа, който може да ми стане шеф. 1421 01:32:33,141 --> 01:32:36,019 Много хора имат шефове. С повечето е така. 1422 01:32:36,186 --> 01:32:39,022 Ако смяташ, че Таунсенд ще е полезен за теб 1423 01:32:39,189 --> 01:32:41,775 и за фирмата, тогава действай. Ако не... 1424 01:32:41,942 --> 01:32:46,655 Да, това, че съм дошла чак дотук... - Не означава нищо. 1425 01:32:46,822 --> 01:32:48,073 Съгласна. 1426 01:32:50,325 --> 01:32:53,954 Може ли да взема ксанакс, ако преди час съм пила вино? 1427 01:32:54,246 --> 01:32:56,164 Аз бих почакал още два часа. 1428 01:33:01,837 --> 01:33:04,590 Обикновено пия, преди да кацнем, но сега няма нужда. 1429 01:33:17,227 --> 01:33:20,272 Джулс, чуваш ли я? - Да, не спя. 1430 01:33:37,873 --> 01:33:38,832 Добре ли си? 1431 01:33:38,999 --> 01:33:42,336 Включената аларма не е добър знак за онзи човек утре. 1432 01:33:42,669 --> 01:33:45,380 Убеден съм, че не е така. Още ли не си пила ксанакса? 1433 01:33:45,756 --> 01:33:47,716 Каза, да изчакам няколко часа. 1434 01:33:48,133 --> 01:33:51,220 Носиш си халат от къщи ли? - Да. 1435 01:33:51,887 --> 01:33:54,973 В една от стаите се е включила димната аларма, 1436 01:33:55,140 --> 01:33:57,809 но отстранихме проблема, молим за извинение. 1437 01:33:57,976 --> 01:34:01,355 100 души, два асансьора. Със сигурност това е знак. 1438 01:34:04,858 --> 01:34:07,069 Благодаря, че ме придружи. 1439 01:34:11,240 --> 01:34:12,866 Искаш ли да видиш стаята ми? 1440 01:34:13,200 --> 01:34:14,368 Хубава е. 1441 01:34:14,910 --> 01:34:17,246 Имам предвид, искаш ли да влезеш? 1442 01:34:17,412 --> 01:34:20,374 Има чайник. Може да пийнем чай... 1443 01:34:23,085 --> 01:34:25,420 Цялата съм на нокти заради утре. 1444 01:34:30,342 --> 01:34:31,343 Полегни си. 1445 01:34:31,677 --> 01:34:33,303 Уморен си. Аз ще седна а стола. 1446 01:34:45,065 --> 01:34:46,066 Заповядай. 1447 01:34:50,904 --> 01:34:52,781 Нали щеше да седиш? 1448 01:34:52,948 --> 01:34:55,367 Моля те, не ме пъди, и аз искам да полегна. 1449 01:34:58,245 --> 01:34:59,913 Може да не говорим за работа. 1450 01:35:00,289 --> 01:35:02,374 За какво тогава? 1451 01:35:03,792 --> 01:35:04,960 За брака? 1452 01:35:08,672 --> 01:35:10,007 Разкажи ми за жена си. 1453 01:35:11,216 --> 01:35:14,803 Била е великолепна, нали? - Такава беше. 1454 01:35:15,053 --> 01:35:16,805 Казваше се Моли. 1455 01:35:18,182 --> 01:35:21,268 Беше директорка на прогимназия. Всички я обичаха. 1456 01:35:21,435 --> 01:35:24,271 Чудесно. Дълго ли бяхте женени? 1457 01:35:25,814 --> 01:35:27,316 Не достатъчно. 1458 01:35:27,482 --> 01:35:28,859 42 години. 1459 01:35:29,151 --> 01:35:31,695 Еха. И как беше? 1460 01:35:31,987 --> 01:35:34,781 Чувала си да казват, че искат да остареят заедно. 1461 01:35:34,948 --> 01:35:36,700 Ние го направихме. 1462 01:35:37,159 --> 01:35:41,163 Запознахме се, когато бяхме на 20 г. Аз бях на 20, тя - на 19. 1463 01:35:41,788 --> 01:35:44,416 Най-удивителното е, че не се промени. 1464 01:35:45,375 --> 01:35:47,169 А това не е лесно за постигане. 1465 01:35:47,336 --> 01:35:49,463 Справяше се с живота с лекота. 1466 01:35:49,796 --> 01:35:51,006 Винаги. 1467 01:35:51,840 --> 01:35:53,258 Дори в трудни моменти. 1468 01:35:55,802 --> 01:35:57,429 Как й завиждам! 1469 01:36:00,224 --> 01:36:01,266 Гладен ли си? 1470 01:36:03,519 --> 01:36:08,732 Има гумени мечета, шоколадов чипс, "Прингълс". 1471 01:36:09,274 --> 01:36:11,944 Ще донеса всичко. 1472 01:36:12,736 --> 01:36:14,863 Знаеш ли, че тези са по 15 долара парчето? 1473 01:36:15,864 --> 01:36:20,035 Бенджамин, ръководя много голяма интернет фирма. Нека се отпуснем. 1474 01:36:21,495 --> 01:36:22,829 Добре. 1475 01:36:23,330 --> 01:36:24,414 Така... 1476 01:36:27,543 --> 01:36:28,794 Така... 1477 01:36:29,461 --> 01:36:31,004 Да, така... 1478 01:36:33,048 --> 01:36:34,925 Ще ти кажа нещо изненадващо. 1479 01:36:38,470 --> 01:36:40,180 Мат ми изневерява. 1480 01:36:42,307 --> 01:36:44,393 Чакай малко. Ти знаеш? 1481 01:36:44,560 --> 01:36:46,144 Какво искаш да кажеш? 1482 01:36:46,770 --> 01:36:48,146 И ти ли знаеш? 1483 01:36:49,982 --> 01:36:51,817 Видях ги. 1484 01:36:52,401 --> 01:36:53,861 Господи. Кога? 1485 01:36:54,945 --> 01:36:56,238 Вчера. 1486 01:36:57,072 --> 01:37:01,243 Съжалявам. Стана случайно, но е факт. 1487 01:37:01,785 --> 01:37:03,078 Вчера. 1488 01:37:04,037 --> 01:37:05,914 Значи още продължава. 1489 01:37:08,250 --> 01:37:09,543 Откога знаеш? 1490 01:37:10,210 --> 01:37:12,087 От 18 дена. 1491 01:37:12,379 --> 01:37:14,256 Майка е на дете от училището на Пейдж. 1492 01:37:15,591 --> 01:37:17,259 Още не мога да го осъзная. 1493 01:37:17,426 --> 01:37:20,846 Бях в кухнята и правех сандвичи. Беше си оставил телефона. 1494 01:37:21,013 --> 01:37:24,057 Беше горе с Пейдж, когато започнаха да идват съобщения. 1495 01:37:24,224 --> 01:37:26,059 Не знам защо, но ги прочетох. 1496 01:37:26,935 --> 01:37:28,562 Беше ужасно. 1497 01:37:29,438 --> 01:37:31,857 Той знае ли, че знаеш? - Не. 1498 01:37:32,191 --> 01:37:36,028 Честно казано, не съм готова да се оправям с това. 1499 01:37:36,195 --> 01:37:39,823 Искам да го приема по-леко, ако е възможно. 1500 01:37:41,158 --> 01:37:43,076 Класика, нали? 1501 01:37:43,243 --> 01:37:48,123 Съпругът на успялата жена смята, че достойнството му е потъпкано. 1502 01:37:48,290 --> 01:37:51,043 Да има приятелка, го кара да се чувства повече мъж. 1503 01:37:52,044 --> 01:37:55,422 Не знам как да се справя с това. 1504 01:37:55,631 --> 01:37:59,426 Чакай малко. Да не би да виниш себе си за това? 1505 01:37:59,593 --> 01:38:04,139 Не, не. Той е този, който постъпва зле. Наясно съм. 1506 01:38:04,306 --> 01:38:06,558 Не целя някаква моногамия. 1507 01:38:06,892 --> 01:38:09,228 Обмислям ситуацията 1508 01:38:09,394 --> 01:38:13,982 и се надявам, че това е ужасна грешка, а не любов. 1509 01:38:15,067 --> 01:38:19,947 И когато той преодолее това, ще се оправим. 1510 01:38:20,113 --> 01:38:21,532 Ти какво мислиш? 1511 01:38:23,575 --> 01:38:25,869 Явно не смяташ, че е възможно. 1512 01:38:26,036 --> 01:38:28,205 Би било изненадващо. - Разбирам. 1513 01:38:28,413 --> 01:38:32,167 Разбирам, не всеки е способен на това. 1514 01:38:32,626 --> 01:38:34,503 Но ние не сме като всички. 1515 01:38:34,962 --> 01:38:40,008 Имам вяра в нас, защото съм убедена, че още ме обича. 1516 01:38:40,175 --> 01:38:43,136 Толкова много ни се струпа на главите... 1517 01:38:45,597 --> 01:38:48,183 Всичко се чете по лицето ти! 1518 01:38:49,184 --> 01:38:52,020 Но някои двойки оцеляват. Проверих в "Гугъл". 1519 01:38:52,187 --> 01:38:56,066 "Да останем заедно след забежката." И много двойки остават заедно. 1520 01:38:56,483 --> 01:38:59,319 Хубаво е да се направи нещо, за да го преодолеем, 1521 01:38:59,486 --> 01:39:02,030 да мислим за нас, не за аферата. 1522 01:39:02,573 --> 01:39:04,616 Не искам да се отказвам от него. 1523 01:39:05,576 --> 01:39:08,412 Познавам го и знам, че не е такъв. 1524 01:39:09,705 --> 01:39:12,040 Но аз съм обикновен човек 1525 01:39:12,541 --> 01:39:14,960 и съм му много сърдита. 1526 01:39:17,087 --> 01:39:21,967 За кратко време се случиха куп неща, част от мен сякаш го е очаквала. 1527 01:39:22,134 --> 01:39:25,095 Когато се запознахме, той имаше по-големи успехи. 1528 01:39:25,262 --> 01:39:26,305 Не знаех. 1529 01:39:26,471 --> 01:39:30,309 Беше изгряваща звезда, но се отказа от кариерата си, за да успея аз. 1530 01:39:30,475 --> 01:39:34,521 Беше невероятен. Идеята беше изцяло негова. 1531 01:39:35,480 --> 01:39:38,984 Сигурно заради това мислех да имаме директор, 1532 01:39:39,151 --> 01:39:43,363 с надеждата, че някой ще помогне животът ми пак да тръгне нормално. 1533 01:39:43,530 --> 01:39:46,992 Не ми се ще аз да съм феминистът тук, 1534 01:39:47,159 --> 01:39:50,037 но може да имаш и чудесна кариера, и да бъдеш себе си, 1535 01:39:50,204 --> 01:39:53,498 без да мислиш, че мъжът ти ти отмъщава с афера. 1536 01:39:53,665 --> 01:39:55,667 Правилно. - Сериозно го мисля. 1537 01:39:56,210 --> 01:39:59,129 И аз. Но такъв е животът, приятелю. 1538 01:39:59,296 --> 01:40:00,547 Не е така. Невинаги. 1539 01:40:00,714 --> 01:40:03,675 Не знам дали аз бих простил. - Аз не прощавам. 1540 01:40:04,009 --> 01:40:06,136 Казвам, че евентуално бих простила. 1541 01:40:06,303 --> 01:40:10,057 Не си мисли, че не ме боли, съсипана съм. 1542 01:40:11,183 --> 01:40:13,268 А като си помисля за Пейдж... 1543 01:40:13,435 --> 01:40:14,603 Недей. 1544 01:40:15,187 --> 01:40:19,274 Ако се разведем, той ще се ожени повторно. 1545 01:40:19,441 --> 01:40:22,236 Може би не за тази жена, но за някоя. 1546 01:40:24,738 --> 01:40:27,115 А знаем, че аз не съм от лесните. 1547 01:40:28,534 --> 01:40:32,079 Сигурно вечно ще си остана сама, което означава, че... 1548 01:40:32,246 --> 01:40:36,625 Прощавай, но заради това не мога да заспя посред нощ. 1549 01:40:38,377 --> 01:40:39,461 Заради кое? 1550 01:40:39,628 --> 01:40:41,672 Че не искам да бъда погребана сама. 1551 01:40:42,464 --> 01:40:45,050 Пейдж ще е със свой мъж, Мат - с близките си, 1552 01:40:45,217 --> 01:40:46,802 а мен ще погребат при непознати, 1553 01:40:47,135 --> 01:40:50,264 в частта на непознатите неженени в гробищата. 1554 01:40:51,598 --> 01:40:53,809 Не че заради това трябва да останем заедно, 1555 01:40:54,142 --> 01:40:57,229 но е толкова плашещо... 1556 01:40:57,396 --> 01:41:00,148 Веднага ще те успокоя по този въпрос. 1557 01:41:00,315 --> 01:41:03,652 Може да те погребат до мен и Моли, аз имам място за гроб. 1558 01:41:06,780 --> 01:41:09,324 Много ти благодаря. 1559 01:41:10,617 --> 01:41:12,744 А дори не исках да те наема... 1560 01:41:13,579 --> 01:41:15,664 По изключение нямам кърпичка. 1561 01:41:22,254 --> 01:41:23,547 Искаш ли да... 1562 01:41:25,549 --> 01:41:27,176 ...погледаме телевизия? 1563 01:41:28,093 --> 01:41:29,344 Само малко? 1564 01:41:29,720 --> 01:41:31,471 Разбира се. 1565 01:41:35,642 --> 01:41:37,227 Въпреки планираното сливане... 1566 01:43:25,961 --> 01:43:26,962 До летището. 1567 01:43:39,725 --> 01:43:41,602 Хареса ли го? 1568 01:43:42,227 --> 01:43:44,479 Всичко, което каза, беше на място. 1569 01:43:44,646 --> 01:43:47,774 Каза, че аз познавам фирмата най-добре, 1570 01:43:47,941 --> 01:43:51,612 че не иска "да й взема душата", 1571 01:43:51,820 --> 01:43:56,617 че няма планове, а иска да види как се развива, как работим ние. 1572 01:43:56,783 --> 01:44:00,871 Беше учтив, показа уважение, изключително умен е. 1573 01:44:02,414 --> 01:44:03,665 И го наех. 1574 01:44:05,626 --> 01:44:08,003 Наистина ли? - Да. 1575 01:44:08,503 --> 01:44:09,671 Още на срещата ли? 1576 01:44:09,880 --> 01:44:12,508 Предложи ми да помисля още и да поговорим утре, 1577 01:44:12,674 --> 01:44:15,344 но аз му казах, че получава работата. 1578 01:44:15,802 --> 01:44:17,429 Стиснахме си ръцете. 1579 01:44:18,680 --> 01:44:22,893 Ако имаме несъгласия, той ще взема решенията. 1580 01:44:23,727 --> 01:44:25,521 Разбира се, той е директорът. 1581 01:44:25,854 --> 01:44:27,773 Да. 1582 01:44:44,665 --> 01:44:45,666 Здрасти. 1583 01:44:45,874 --> 01:44:47,417 Привет! 1584 01:44:52,506 --> 01:44:55,551 Миришеш на мента. - Тъкмо направих ментов чай. 1585 01:44:56,802 --> 01:45:00,430 Казвай? Да или не? 1586 01:45:01,932 --> 01:45:03,225 Наех го. 1587 01:45:03,392 --> 01:45:05,769 Хареса ми, при това много. 1588 01:45:06,436 --> 01:45:07,813 Предложих му работата. 1589 01:45:07,980 --> 01:45:11,400 Наистина ли? - Да. 1590 01:45:12,067 --> 01:45:13,610 И приемаш това? 1591 01:45:14,987 --> 01:45:16,321 Да. 1592 01:45:16,905 --> 01:45:18,740 Мисля, че ще ни се отрази добре. 1593 01:45:26,748 --> 01:45:31,503 Имаме ли истински алкохол, водка или нещо подобно? 1594 01:45:31,670 --> 01:45:32,838 Да. 1595 01:45:43,307 --> 01:45:45,517 "Ще ни се отрази добре", каза. 1596 01:45:45,851 --> 01:45:47,436 За фирмата ли става дума, 1597 01:45:47,936 --> 01:45:49,563 или за нас? 1598 01:45:51,648 --> 01:45:53,317 За нас - за теб и мен. 1599 01:45:56,445 --> 01:46:00,574 Ако друг поеме част от работата, може би тогава 1600 01:46:01,116 --> 01:46:03,869 можем да се върнем 18 месеца назад във връзката си. 1601 01:46:05,454 --> 01:46:09,708 Казват, че не можеш да върнеш духа в бутилката, но нали ще опитаме? 1602 01:47:26,493 --> 01:47:27,452 Здравей! 1603 01:47:27,619 --> 01:47:29,746 Здрасти. Ти тук ли живееш? 1604 01:47:29,913 --> 01:47:32,541 Да, Бен ме подслони, докато си намеря жилище. 1605 01:47:32,708 --> 01:47:34,042 Да му кажа ли, че си тук? 1606 01:47:34,626 --> 01:47:37,129 Недей, ще звънна. - Добре. 1607 01:47:43,427 --> 01:47:47,014 Фиона?! - Джулс! Заповядай. 1608 01:47:50,684 --> 01:47:52,519 Тъкмо тръгвах за работа. 1609 01:47:53,103 --> 01:47:54,897 Бен е вътре. 1610 01:48:01,570 --> 01:48:03,155 Ще ви оставя да си говорите. 1611 01:48:06,033 --> 01:48:07,201 Чао. 1612 01:48:07,701 --> 01:48:08,827 Здрасти. 1613 01:48:09,453 --> 01:48:10,662 Каква изненада! 1614 01:48:10,829 --> 01:48:12,748 Ти и Фиона? Кой да се сети. 1615 01:48:12,915 --> 01:48:14,583 Тя е чудесно момиче. 1616 01:48:14,750 --> 01:48:17,586 Изненада ме снощи, донесе вечеря. 1617 01:48:18,128 --> 01:48:19,630 Сега започваме. 1618 01:48:20,714 --> 01:48:22,758 Честито. Аз много я харесвам. 1619 01:48:23,091 --> 01:48:24,259 Да. 1620 01:48:30,098 --> 01:48:32,935 Тази сутрин подраних, станах в 4 часа. 1621 01:48:33,101 --> 01:48:37,439 Мат и Пейдж са на излет от училище. Реших да се отбия. 1622 01:48:37,606 --> 01:48:38,732 Добре. 1623 01:48:41,485 --> 01:48:43,529 Искам да кажа, че... 1624 01:48:44,863 --> 01:48:46,615 ...мислих много. 1625 01:48:46,907 --> 01:48:48,992 Още не съм звъннала на Таунсенд, но... 1626 01:48:50,494 --> 01:48:52,746 Мисля, че постъпвам правилно. 1627 01:48:55,624 --> 01:48:56,750 Ами... 1628 01:48:58,502 --> 01:49:02,506 И аз не спах много добре. - И ти ли от мисли за това? 1629 01:49:02,673 --> 01:49:06,593 Помниш ли, когато те карах до склада, и ми даваше грешни указания за пътя? 1630 01:49:06,760 --> 01:49:07,845 Помня. 1631 01:49:09,221 --> 01:49:10,931 Докато стоях в дъното на склада 1632 01:49:11,098 --> 01:49:14,768 и те наблюдавах да показваш на работниците как да редят кутиите, 1633 01:49:14,935 --> 01:49:17,813 разбрах защо "По мярка" има такъв успех. 1634 01:49:17,980 --> 01:49:21,900 Никой няма да е така отдаден на фирмата ти. 1635 01:49:23,151 --> 01:49:24,736 За мен е простичко. 1636 01:49:24,903 --> 01:49:28,699 "По мярка" има нужда от теб, а и ти - от фирмата. 1637 01:49:29,032 --> 01:49:33,120 Може да дойде някой по-опитен, но няма да знае колкото теб. 1638 01:49:34,246 --> 01:49:36,331 Аз не съм постигал такова нещо. 1639 01:49:36,665 --> 01:49:38,250 Малко хора са го постигали. 1640 01:49:38,584 --> 01:49:41,962 Това голямо, прекрасно и вълнуващо нещо, което си създала, 1641 01:49:42,170 --> 01:49:44,256 е сбъдната мечта, нали? 1642 01:49:44,840 --> 01:49:48,886 И ще я захвърлиш, надявайки се мъжът ти да спре да кръшка? 1643 01:49:49,720 --> 01:49:51,597 Не виждам логиката. 1644 01:49:52,181 --> 01:49:55,225 Бъди горда с постигнатото от теб. 1645 01:49:55,559 --> 01:49:58,687 Ще ме боли да гледам как някой ти го отнема. 1646 01:50:04,902 --> 01:50:07,821 Предполагам, че си тук, за да чуеш нещо подобно. 1647 01:50:09,031 --> 01:50:10,073 Да. 1648 01:50:10,282 --> 01:50:12,367 А може би и защото ти си моят... 1649 01:50:13,035 --> 01:50:14,161 Стажант. 1650 01:50:15,871 --> 01:50:19,791 Щях да кажа стажант и най-добър приятел. 1651 01:50:22,336 --> 01:50:26,965 Но нека не се размекваме, нищо че ще ни погребат на едно място. 1652 01:50:27,257 --> 01:50:28,759 По-близки не можем да бъдем. 1653 01:50:32,763 --> 01:50:35,849 В такива моменти имаш нужда от човек, на когото да разчиташ. 1654 01:50:36,016 --> 01:50:37,184 Затова ти благодаря. 1655 01:50:40,729 --> 01:50:42,814 Между другото, имаш чудесна къща. 1656 01:50:43,315 --> 01:50:44,608 Благодаря. 1657 01:50:49,780 --> 01:50:50,906 Е? 1658 01:51:06,088 --> 01:51:07,130 Тръгваме ли? 1659 01:51:08,423 --> 01:51:09,591 Да. 1660 01:51:15,305 --> 01:51:17,391 Добре дошли и на двамата. 1661 01:51:17,766 --> 01:51:19,393 Ще ти покажа нещо готино. 1662 01:51:19,726 --> 01:51:21,645 Помниш ли, че говори с една клиентка 1663 01:51:21,812 --> 01:51:24,106 за роклите на шаферките, които се оказаха сиви 1664 01:51:24,273 --> 01:51:26,900 и трябваше да ги преправяме спешно? 1665 01:51:27,067 --> 01:51:28,443 Да, да. Рейчъл. 1666 01:51:29,278 --> 01:51:30,737 Виж това. 1667 01:51:32,239 --> 01:51:34,074 "Антоанет" от копринен шифон. 1668 01:51:34,241 --> 01:51:35,951 Прекрасни са. 1669 01:51:36,910 --> 01:51:39,913 А тези току-що пристигнаха от Марк Таунсенд. 1670 01:51:42,124 --> 01:51:43,458 Чети. - Благодаря. 1671 01:51:53,802 --> 01:51:56,263 Беки, дай ми номера на Таунсенд. 1672 01:52:00,058 --> 01:52:01,268 Джулс се обажда. 1673 01:52:01,435 --> 01:52:03,103 Какво става, Алонсо? 1674 01:52:03,896 --> 01:52:06,815 Добре. Трябват ли ни толкова много? 1675 01:52:13,697 --> 01:52:15,324 Дано не съм закъснял много. 1676 01:52:15,490 --> 01:52:18,118 Не прави това заради мен, моля те. 1677 01:52:18,285 --> 01:52:20,245 Постъпи така, както ще е добре за теб. 1678 01:52:21,121 --> 01:52:22,497 Господи. 1679 01:52:25,459 --> 01:52:29,171 Искам да продължа да ръководя фирмата си. 1680 01:52:29,463 --> 01:52:32,174 Действай тогава, не искам да си нещастна. 1681 01:52:32,799 --> 01:52:34,801 Вече съм нещастна. 1682 01:52:37,262 --> 01:52:38,847 Трябва да ти кажа нещо. 1683 01:52:39,139 --> 01:52:40,265 Знам. 1684 01:52:41,767 --> 01:52:43,769 Само ми кажи дали е приключило, 1685 01:52:44,019 --> 01:52:47,189 защото не знам още колко ще мога... - Приключи. 1686 01:52:48,857 --> 01:52:52,986 Нямам думи да изразя колко съжалявам и колко ме е срам. 1687 01:52:53,862 --> 01:52:55,322 Мислех, че ще се справя, 1688 01:52:55,948 --> 01:52:59,910 че ще мога да съм мъжът, който ти обещах да бъда. 1689 01:53:00,202 --> 01:53:03,413 Но после, някъде по пътя... 1690 01:53:05,749 --> 01:53:07,251 Стори ми се, че те губя. 1691 01:53:09,795 --> 01:53:11,380 Но причината беше у мен. 1692 01:53:13,048 --> 01:53:14,508 Аз се бях изгубил. 1693 01:53:15,217 --> 01:53:19,930 Светът е объркващ и за кратко вече не знаех кой съм. 1694 01:53:20,848 --> 01:53:24,935 Виждам, че си готова да се откажеш от постигнато заради мен. 1695 01:53:25,894 --> 01:53:28,230 Но няма да го допусна. 1696 01:53:29,147 --> 01:53:33,986 Обичам те и ако ми позволиш, ще се потрудя повече. 1697 01:53:39,867 --> 01:53:41,368 Моля те, Джулс. 1698 01:53:42,369 --> 01:53:44,913 Позволи ми да оправя връзката ни. 1699 01:53:55,007 --> 01:53:56,884 Знаеш ли кое щеше да помогне? 1700 01:53:58,552 --> 01:54:00,429 Ако имаше кърпичка. 1701 01:54:15,485 --> 01:54:17,154 Обади ли се вече на Таунсенд? 1702 01:54:17,946 --> 01:54:22,409 Ако познавам човек, който няма нужда от шеф, това си ти. 1703 01:54:24,077 --> 01:54:27,039 Тъкмо щях да му звъня и да му кажа, че съм размислила. 1704 01:54:28,457 --> 01:54:30,292 Добре се справяме. 1705 01:54:30,834 --> 01:54:32,294 Ще успеем. 1706 01:54:33,128 --> 01:54:35,839 Ще се постарая да успеем. - Чудесно. 1707 01:54:59,071 --> 01:55:01,448 Беки, къде е Бен? 1708 01:55:01,949 --> 01:55:04,451 Не знам, каза, че си взема почивен ден. 1709 01:55:10,082 --> 01:55:10,874 Фиона. 1710 01:55:12,251 --> 01:55:13,418 Знаеш ли къде е Бен? 1711 01:55:38,110 --> 01:55:39,111 Здрасти. 1712 01:55:42,406 --> 01:55:43,907 Добре. 1713 01:55:46,410 --> 01:55:49,162 Извинявай, че ви прекъсвам. - Застани тук. 1714 01:55:50,539 --> 01:55:52,916 Протегни лявата си ръка. 1715 01:55:53,917 --> 01:55:55,419 Свий левия крак и го вдигни. 1716 01:55:56,211 --> 01:55:59,381 Дишай и се отпусни за вътрешен баланс. 1717 01:56:00,132 --> 01:56:02,301 Правилно ли го правя? - Почти. 1718 01:56:02,593 --> 01:56:03,927 Имам добра новина. 1719 01:56:04,386 --> 01:56:06,263 Чудесно. Кажи я, като приключим. 1720 01:56:10,058 --> 01:56:11,727 Дишай дълбоко. 1721 01:56:17,733 --> 01:56:21,236 Добре. Протегни я. И вдигни така...