1 00:01:01,733 --> 00:01:05,863 Стажёр 2 00:01:10,200 --> 00:01:13,078 Фрейд сказал: "Любовь и работа. Работа и любовь. 3 00:01:13,245 --> 00:01:14,955 Важно только это". 4 00:01:15,122 --> 00:01:17,958 Я на пенсии, а моя жена умерла. 5 00:01:18,125 --> 00:01:21,420 Как понимаете, у меня появилось свободное время. 6 00:01:21,795 --> 00:01:24,006 Жена скончалась три с половиной года назад. 7 00:01:24,173 --> 00:01:25,591 Я очень по ней скучаю. 8 00:01:25,757 --> 00:01:27,426 Уход на отдых? Это бесконечные, 9 00:01:27,593 --> 00:01:29,469 беспрестанные упражнения в креативности. 10 00:01:29,636 --> 00:01:32,347 Признаюсь, что сначала я наслаждался новизной этого. 11 00:01:32,514 --> 00:01:33,932 Казалось, что я прогуливаю работу. 12 00:01:34,516 --> 00:01:37,644 Я использовал все бонусные мили и путешествовал по миру. 13 00:01:37,811 --> 00:01:39,521 Но куда бы я ни отправился, 14 00:01:39,688 --> 00:01:41,064 по возвращении домой моя неприкаянность 15 00:01:41,231 --> 00:01:42,733 выбивала меня из колеи. 16 00:01:43,358 --> 00:01:45,861 Я понял, что самое главное - не останавливаться. 17 00:01:46,028 --> 00:01:49,531 Вставать и уходить из дома. Куда угодно. 18 00:01:51,033 --> 00:01:54,411 В любую погоду я был в "Старбаксе" в 7.15 утра. 19 00:01:55,454 --> 00:01:57,164 Простите, можно сесть с вами? 20 00:01:57,331 --> 00:01:58,707 Как поживаете? 21 00:01:58,874 --> 00:02:01,752 Не могу объяснить, но кажется, что я являюсь частью чего-то. 22 00:02:02,836 --> 00:02:04,254 Нынешняя молодежь не любит работать с цифрами. 23 00:02:04,421 --> 00:02:05,506 Не говори с ними об этом. 24 00:02:05,672 --> 00:02:06,840 Как я провожу остальное время? 25 00:02:07,007 --> 00:02:10,886 По-разному. Гольф, чтение, кино, пинокль. 26 00:02:11,053 --> 00:02:12,387 Занимался йогой, учился готовить, 27 00:02:12,554 --> 00:02:14,848 купил растения, брал уроки мандарина. 28 00:02:17,434 --> 00:02:20,062 Перевожу: "Поверьте, я перепробовал все". 29 00:02:21,146 --> 00:02:23,982 Ну, разумеется, еще есть похороны. 30 00:02:27,402 --> 00:02:29,029 Больше, чем я мог вообразить. 31 00:02:31,198 --> 00:02:33,784 В последнее время я езжу только в Сан-Диего, 32 00:02:33,951 --> 00:02:36,036 чтобы проведать сына и его семью. 33 00:02:36,537 --> 00:02:38,872 Они чудесные. Я души в них не чаю. 34 00:02:39,039 --> 00:02:41,041 Но если честно, видимо, я рассчитывал на них 35 00:02:41,208 --> 00:02:43,085 куда больше, чем следовало. 36 00:02:43,252 --> 00:02:45,796 Поймите правильно. Меня нельзя назвать несчастным. 37 00:02:45,963 --> 00:02:47,464 Скорее наоборот. 38 00:02:47,631 --> 00:02:48,966 Но в моей жизни есть прореха, 39 00:02:49,132 --> 00:02:50,801 и ее нужно заполнить. 40 00:02:52,344 --> 00:02:53,387 Скоро. 41 00:02:56,139 --> 00:02:58,141 Так было до этого утра, когда я уходил с рынка 42 00:02:58,308 --> 00:03:01,186 и увидел ваше объявление краем глаза. 43 00:03:05,858 --> 00:03:07,401 "Пожилые люди, будьте стажерами". 44 00:03:07,568 --> 00:03:08,527 Бен, 45 00:03:08,694 --> 00:03:10,362 я так и думала, что это ты. Привет. 46 00:03:10,529 --> 00:03:12,739 - Привет. - Что ты нашел? 47 00:03:13,448 --> 00:03:15,742 Кажется, интернет-компания ищет пожилых стажеров. 48 00:03:15,909 --> 00:03:17,578 - Я правильно прочитал? - Дай взглянуть. 49 00:03:17,744 --> 00:03:20,956 "Кандидаты должны быть старше 65 лет, 50 00:03:21,123 --> 00:03:22,583 обладать организационными качествами, 51 00:03:22,749 --> 00:03:25,502 интересоваться интернет-коммерцией" - что бы это ни было - 52 00:03:25,669 --> 00:03:27,754 "и быть энергичными". 53 00:03:27,921 --> 00:03:29,173 AboutTheFit.com - 54 00:03:29,339 --> 00:03:30,841 разве это не та компания, что... 55 00:03:31,008 --> 00:03:32,050 Да, да. 56 00:03:32,217 --> 00:03:34,219 Они купили старую фабрику в Ред-Хук. 57 00:03:34,386 --> 00:03:36,763 Дочь говорит, они продают одежду через интернет. 58 00:03:36,930 --> 00:03:38,473 Не представляю, как это делается. 59 00:03:39,141 --> 00:03:41,560 Нужно загрузить свою заявку. 60 00:03:41,727 --> 00:03:43,854 С этим могут быть проблемы. Послушай. 61 00:03:44,021 --> 00:03:45,564 "Сопроводительные письма старомодны. 62 00:03:45,731 --> 00:03:47,983 Расскажите нам о себе на видеозаписи. 63 00:03:48,275 --> 00:03:51,445 Загрузите ее на Youtube или Vimeo, 64 00:03:51,612 --> 00:03:54,865 используя форматы mov, avi или mpg. 65 00:03:55,490 --> 00:03:57,409 Ждем знакомства с вами". 66 00:03:57,576 --> 00:03:59,244 Да, наверное, это знакомство. 67 00:03:59,411 --> 00:04:02,164 Я даже не знаю, на каком языке это было. 68 00:04:02,331 --> 00:04:04,208 Какие планы на вечер, Бен? 69 00:04:04,374 --> 00:04:05,375 Замороженная лазанья? 70 00:04:06,710 --> 00:04:09,838 Я могла бы приготовить салат, и мы бы поужинали вдвоем, 71 00:04:10,005 --> 00:04:13,133 как мы сделали в тот раз, и больше не делали. 72 00:04:13,300 --> 00:04:14,968 Помнишь, почти полгода назад? 73 00:04:15,219 --> 00:04:17,596 Ага. Нет, мы обязательно сделаем это, 74 00:04:17,762 --> 00:04:18,971 но давай в другой раз? 75 00:04:19,765 --> 00:04:22,100 - Ты такой милый, ты в курсе? - Нет. 76 00:04:22,267 --> 00:04:25,312 Да, это правда. Так что увидимся. 77 00:04:27,606 --> 00:04:29,191 Не затягивай слишком, пупсик. 78 00:04:29,816 --> 00:04:31,193 Ты не становишься моложе. 79 00:04:31,693 --> 00:04:33,695 - Я знаю. - Хорошо. 80 00:04:55,509 --> 00:04:56,718 И вот я здесь, 81 00:04:57,135 --> 00:04:58,846 подаю заявку в стажеры, 82 00:04:59,012 --> 00:05:00,889 поскольку чем больше я думаю об этом, 83 00:05:01,056 --> 00:05:02,766 тем больше мне это нравится. 84 00:05:02,933 --> 00:05:05,310 Мне хотелось бы ходить куда-то каждый день. 85 00:05:05,477 --> 00:05:07,604 Я хочу общения, оживления. 86 00:05:07,771 --> 00:05:08,814 Я хочу решать задачи 87 00:05:08,981 --> 00:05:11,149 и, возможно, хочу, чтобы во мне нуждались. 88 00:05:11,483 --> 00:05:13,193 С технической стороной могут быть трудности. 89 00:05:13,360 --> 00:05:15,195 Мне пришлось позвонить 9-летнему внуку, 90 00:05:15,362 --> 00:05:18,156 чтобы узнать, что такое USB-разъем. 91 00:05:18,323 --> 00:05:19,825 Но я научусь. Я хочу учиться. 92 00:05:19,992 --> 00:05:21,201 Кроме того, вы должны знать, 93 00:05:21,368 --> 00:05:23,203 что я проработал в компании всю жизнь. 94 00:05:23,370 --> 00:05:26,248 Я преданный, надежный и не боюсь серьезных проблем. 95 00:05:26,498 --> 00:05:28,083 Мне нравится, что вы находитесь в Бруклине. 96 00:05:28,250 --> 00:05:29,835 Я прожил здесь всю жизнь, но сейчас ощущаю, 97 00:05:30,002 --> 00:05:31,670 что я недостаточно стильный для Бруклина, 98 00:05:31,837 --> 00:05:34,047 так что это было бы мне на руку. 99 00:05:34,214 --> 00:05:36,341 Говорят, что музыканты не уходят на пенсию. 100 00:05:36,508 --> 00:05:38,594 Они останавливаются, когда в них кончилась музыка. 101 00:05:38,760 --> 00:05:40,179 Но во мне все еще есть музыка, 102 00:05:40,345 --> 00:05:42,931 в этом я совершенно уверен. 103 00:06:12,711 --> 00:06:14,463 Ура, нашла темно-синий восьмого размера. 104 00:06:14,630 --> 00:06:15,672 Нет, вы правы. 105 00:06:15,839 --> 00:06:17,341 Эта посылка уже должна была прийти. 106 00:06:17,508 --> 00:06:18,926 Я попробую ее отследить. 107 00:06:19,092 --> 00:06:20,802 Они подойдут, если у вас широкие бедра. 108 00:06:20,969 --> 00:06:22,054 Они стройнят. 109 00:06:22,221 --> 00:06:24,515 Хорошо, давайте повторим еще раз. 110 00:06:24,681 --> 00:06:25,807 У вас шесть подружек невесты. 111 00:06:25,974 --> 00:06:28,393 Вы заказали шесть розовых шифоновых платьев "Антуанетта". 112 00:06:28,560 --> 00:06:29,937 Свадьба через три дня, 113 00:06:30,103 --> 00:06:33,649 а платья только что пришли, и они темно-серого цвета, 114 00:06:34,399 --> 00:06:37,486 а мы такие даже не продаем. Как странно. 115 00:06:37,819 --> 00:06:39,446 Ладно, вот как мы поступим. 116 00:06:39,613 --> 00:06:41,740 Я позвоню поставщику, и мы это урегулируем сегодня. 117 00:06:41,907 --> 00:06:43,534 Я лично осмотрю платья 118 00:06:43,700 --> 00:06:44,660 перед отправкой с FedEx 119 00:06:44,826 --> 00:06:46,495 и обещаю, что они будут у вас 120 00:06:46,662 --> 00:06:48,455 к 9 часам утра в пятницу. Хорошо? 121 00:06:48,622 --> 00:06:49,915 На всякий случай вот мой мобильный, 122 00:06:50,082 --> 00:06:53,168 718-555-0199. 123 00:06:53,544 --> 00:06:55,546 Большое спасибо за терпение, 124 00:06:55,712 --> 00:06:58,131 и я возмещу вам все расходы. Это... 125 00:06:58,298 --> 00:06:59,341 Да. 126 00:07:01,844 --> 00:07:03,971 Послушайте, считайте, что об этом уже позаботились. 127 00:07:04,137 --> 00:07:05,347 Все будет сделано. 128 00:07:05,681 --> 00:07:08,642 И желаю вам замечательной свадьбы, Рейчел. 129 00:07:09,142 --> 00:07:10,894 Боже, как это случилось? 130 00:07:11,144 --> 00:07:12,104 Джулс? 131 00:07:12,271 --> 00:07:13,438 Знаю, я куда-то опаздываю. 132 00:07:13,605 --> 00:07:14,773 Да, всюду. 133 00:07:14,940 --> 00:07:16,275 Понимаешь, почему я отвечаю на звонки? 134 00:07:16,441 --> 00:07:18,235 Это замечательно. Учишься новому. 135 00:07:18,402 --> 00:07:19,403 В чем дело? Куда мне нужно? 136 00:07:19,570 --> 00:07:21,572 Кэмерон ждал вас, но у него другое совещание. 137 00:07:21,738 --> 00:07:23,365 Сказал, что вернется к двум. 138 00:07:23,532 --> 00:07:24,783 Все должны одобрить 139 00:07:24,950 --> 00:07:26,034 - завтрашнюю главную страницу. - Да. 140 00:07:26,201 --> 00:07:27,744 В большом конференц-зале вас ждут в 11. 141 00:07:27,911 --> 00:07:30,038 И в 11.10. Вы нужны финансовому отделу, 142 00:07:30,205 --> 00:07:31,707 а в 4 утра вы написали куче людей 143 00:07:31,874 --> 00:07:32,875 о какой-то идее. 144 00:07:33,041 --> 00:07:34,501 Хорошо, я забыла об этом. 145 00:07:34,668 --> 00:07:37,004 Суть в том, чтобы друзья вместе делали покупки в интернете, 146 00:07:37,170 --> 00:07:38,171 а не делали это в одиночку. 147 00:07:38,338 --> 00:07:39,339 Отправь мне это на электронку. 148 00:07:39,506 --> 00:07:40,632 Да, отличная идея. 149 00:07:40,799 --> 00:07:42,050 У вас есть время позвонить вашей маме? 150 00:07:42,217 --> 00:07:44,469 - Я же на велике. - С днем рождения! 151 00:07:50,100 --> 00:07:51,268 Какой кавардак. 152 00:07:51,435 --> 00:07:52,686 Прямо в центре офиса. Не надо... 153 00:07:52,853 --> 00:07:54,062 Не клади это... 154 00:08:02,196 --> 00:08:03,697 - Здравствуйте. - Здравствуйте. 155 00:08:03,864 --> 00:08:05,866 Я Бен Уиттакер. Мне прислали письмо 156 00:08:06,033 --> 00:08:08,243 о собеседовании для программы пожилых стажеров. 157 00:08:08,410 --> 00:08:09,578 Привет, Бен, как поживаете? 158 00:08:09,870 --> 00:08:11,163 Очень хорошо, спасибо. 159 00:08:11,413 --> 00:08:12,789 Прекрасно. Присядьте за углом, 160 00:08:12,956 --> 00:08:14,791 и кто-нибудь из отдела поиска талантов подойдет. 161 00:08:16,084 --> 00:08:17,127 Спасибо. 162 00:08:17,669 --> 00:08:19,254 "Поиск талантов"? 163 00:08:29,640 --> 00:08:31,099 Итак, не забывайте, 164 00:08:31,266 --> 00:08:33,018 что главная страница должна читаться легко. 165 00:08:33,184 --> 00:08:34,602 Еще нужно отойти назад, чтобы проверить, 166 00:08:34,770 --> 00:08:36,772 как ее видят люди старше 35 лет. 167 00:08:38,023 --> 00:08:39,357 Так, я ничего не могу прочитать, 168 00:08:39,525 --> 00:08:41,527 но если бы могла, что бы ты хотел мне показать? 169 00:08:41,693 --> 00:08:43,862 "Пять девушек, одна рубашка" или "Проверьте крой"? 170 00:08:44,029 --> 00:08:46,031 И то и другое, но больше всего я хочу 171 00:08:46,198 --> 00:08:47,991 показать одну рубашку на разных фигурах. 172 00:08:48,158 --> 00:08:49,785 Тогда ты должен выделить это. 173 00:08:49,952 --> 00:08:51,954 Попробуй увеличить фотографии. 174 00:08:52,120 --> 00:08:54,122 Красивая пятерка. Можно увеличить ее? 175 00:08:54,289 --> 00:08:55,374 Да, отлично. 176 00:08:55,749 --> 00:08:57,501 Может, выделить девушку в красной рубашке? 177 00:08:57,668 --> 00:08:59,002 - Джулс... - Отличный цвет. 178 00:08:59,169 --> 00:09:00,629 Ее раскупят. 179 00:09:00,796 --> 00:09:02,923 Ты должна была одобрить это два часа назад. 180 00:09:03,090 --> 00:09:04,591 Знаю, но можешь попробовать? 181 00:09:04,758 --> 00:09:05,843 Да. 182 00:09:06,009 --> 00:09:07,511 Миа? Повтори еще раз. 183 00:09:07,928 --> 00:09:10,722 40% посетителей сайта посещают лишь главную страницу, 184 00:09:11,557 --> 00:09:12,641 и это вовсе неплохо. 185 00:09:12,808 --> 00:09:13,976 Да, но нужно это исправить. 186 00:09:14,142 --> 00:09:15,561 Ладно, смотрите. 187 00:09:16,144 --> 00:09:17,104 Отлично. 188 00:09:17,271 --> 00:09:19,731 - Отлично, готово. - Хорошо. Всем спасибо. 189 00:09:19,898 --> 00:09:21,567 Спасибо. 190 00:09:25,112 --> 00:09:26,655 Итак, что... 191 00:09:26,822 --> 00:09:29,533 Платье "Антуанетта". Серьезный промах поставщика. 192 00:09:29,867 --> 00:09:31,952 Сегодня у вас будет пара собеседований, Бен. 193 00:09:32,119 --> 00:09:34,830 Нужно убедиться, что мы подходим друг другу. 194 00:09:34,997 --> 00:09:37,124 "Бизнес как обычно" - это не наш девиз, 195 00:09:37,291 --> 00:09:38,876 и мы хотим, чтобы вам тут было интересно. 196 00:09:39,293 --> 00:09:41,295 Мы впервые приглашаем пожилых стажеров, 197 00:09:41,461 --> 00:09:42,796 поэтому некоторые вопросы, 198 00:09:42,963 --> 00:09:44,381 возможно, будут не совсем для вас, 199 00:09:44,548 --> 00:09:45,841 но мы все равно попробуем, ладно? 200 00:09:46,341 --> 00:09:47,342 Давайте. 201 00:09:47,509 --> 00:09:49,553 Хорошо. Где вы учились? 202 00:09:49,720 --> 00:09:51,013 В Северо-Западном университете. 203 00:09:51,388 --> 00:09:53,265 Мой брат там учился. 204 00:09:53,557 --> 00:09:54,808 Наверняка в другое время. 205 00:09:54,975 --> 00:09:57,311 Наверняка. Он выпускник 2009 года. 206 00:09:57,477 --> 00:09:59,146 Я - 1965 года. 207 00:09:59,396 --> 00:10:02,774 Ваша специальность? Помните? 208 00:10:04,401 --> 00:10:07,154 А после университета вы стали... 209 00:10:07,321 --> 00:10:08,572 Работать в компании Dex One. 210 00:10:08,822 --> 00:10:10,324 Хорошо, они делали... 211 00:10:10,532 --> 00:10:11,491 Телефонные справочники. 212 00:10:11,658 --> 00:10:14,286 Я следил за печатью телефонных справочников. 213 00:10:14,453 --> 00:10:15,871 Занимался этим более 20 лет, 214 00:10:16,038 --> 00:10:17,873 а до этого был вице-президентом по продажам и рекламе. 215 00:10:18,040 --> 00:10:20,417 Телефонные справочники до сих пор печатают? 216 00:10:20,584 --> 00:10:22,544 Разве люди не ищут номера в "Гугле"? 217 00:10:22,711 --> 00:10:24,546 Думаю, да, но перед появлением "Гугла"... 218 00:10:24,713 --> 00:10:26,965 Ну да, я понимаю. 219 00:10:27,132 --> 00:10:28,550 40 лет выпускали телефонные справочники? 220 00:10:28,717 --> 00:10:30,761 Это потрясающе, серьезно. 221 00:10:30,928 --> 00:10:32,763 Хорошо, Бенджамин. Я задам вам 222 00:10:32,930 --> 00:10:34,848 важный вопрос, который мы задаем всем, 223 00:10:35,015 --> 00:10:36,099 так что сейчас 224 00:10:36,266 --> 00:10:37,226 подумайте над ответом. 225 00:10:37,392 --> 00:10:39,061 Не торопитесь. 226 00:10:39,561 --> 00:10:41,188 Где вы видите себя через 10 лет? 227 00:10:42,898 --> 00:10:44,066 Когда мне будет 80? 228 00:10:45,108 --> 00:10:47,736 Да. Да, конечно. 229 00:10:48,946 --> 00:10:51,156 Постойте. Не думал, что вам 70. 230 00:10:51,406 --> 00:10:53,242 Этот вопрос не совсем вам подходит, верно? 231 00:10:53,408 --> 00:10:55,327 Может, забудем о нем и перейдем к следующему? 232 00:10:55,494 --> 00:10:57,412 - Вам решать, Джастин. - Хорошо, вопрос снят. 233 00:10:57,579 --> 00:10:58,914 Вы отлично выглядите, 234 00:10:59,081 --> 00:11:00,958 и вы явно более чем квалифицированны для этой работы. 235 00:11:01,124 --> 00:11:02,292 Вы излишне квалифицированны, 236 00:11:02,459 --> 00:11:03,460 и мы были очень впечатлены. 237 00:11:03,627 --> 00:11:05,504 Вы отлично прошли собеседования, отличное видео. 238 00:11:06,046 --> 00:11:07,631 Вы идеально подошли. Поздравляю. 239 00:11:07,798 --> 00:11:09,049 Вы стажер. 240 00:11:09,258 --> 00:11:11,510 Привет. Ты нужна мне на две минуты, без перерывов. 241 00:11:11,677 --> 00:11:12,845 - Привет. Ладно. - Помнишь, недавно 242 00:11:13,011 --> 00:11:14,805 мы говорили о программе для стажеров? 243 00:11:14,972 --> 00:11:15,973 Нет. 244 00:11:16,139 --> 00:11:18,517 Правда? Это был большой серьезный разговор. 245 00:11:18,684 --> 00:11:19,810 Да? Ладно, напомни. 246 00:11:19,977 --> 00:11:21,353 Речь о школьниках или студентах? 247 00:11:21,520 --> 00:11:24,690 Нет, нет. Пожилых стажеров. 248 00:11:24,857 --> 00:11:25,983 Постой. Что? 249 00:11:26,275 --> 00:11:28,527 Я сказал тебе, что нам нужна социальная программа. 250 00:11:28,694 --> 00:11:30,362 Тебе явно понравилась моя идея, 251 00:11:30,529 --> 00:11:32,114 и я все устроил. Все будет отлично. 252 00:11:32,364 --> 00:11:35,617 Подожди. Ты берешь пожилых людей в стажеры? 253 00:11:35,909 --> 00:11:37,494 Была проведена масса исследований, 254 00:11:37,661 --> 00:11:40,205 и результаты просто потрясающие. 255 00:11:40,372 --> 00:11:43,041 Представь, что стажер - человек с большим опытом, 256 00:11:43,208 --> 00:11:44,459 а не тот, кто провел 257 00:11:44,626 --> 00:11:46,295 последние четыре года на пивных вечеринках. 258 00:11:46,461 --> 00:11:47,880 А потом они захотят остаться здесь? 259 00:11:48,046 --> 00:11:49,923 Нет, дорогая, они пенсионеры. 260 00:11:50,090 --> 00:11:51,967 Им лишь нужен такой опыт. 261 00:11:52,134 --> 00:11:54,803 Я хочу, чтобы один из них работал непосредственно с тобой. 262 00:11:54,970 --> 00:11:56,930 Постой, Кэмерон. Нет. 263 00:11:57,514 --> 00:11:59,600 Во-первых, я не уживаюсь с пожилыми людьми. 264 00:11:59,766 --> 00:12:02,519 Ты знаешь, как у меня с родителями. Это может... 265 00:12:02,686 --> 00:12:03,729 Зачем мне нужен стажер? 266 00:12:03,896 --> 00:12:05,480 Потому что ты должна быть примером. 267 00:12:06,273 --> 00:12:08,025 Ты предпочитаешь мужчину или женщину? 268 00:12:08,192 --> 00:12:10,235 Есть чудесная милая женщина 72 лет. 269 00:12:10,402 --> 00:12:12,613 Она ровесница моей мамы. Это неловко. 270 00:12:12,779 --> 00:12:13,906 Ладно. Есть мужчина, которого все любят. 271 00:12:14,072 --> 00:12:15,073 Он чудесный. 272 00:12:15,240 --> 00:12:16,742 Я смотрел его видеозапись со всеми. 273 00:12:16,909 --> 00:12:18,744 Люди просто плакали. 274 00:12:19,620 --> 00:12:21,997 Ладно, но, на мой взгляд, ничего не получится. 275 00:12:22,164 --> 00:12:24,416 Сколько времени нужно это делать? Минимум. 276 00:12:24,583 --> 00:12:26,877 Шесть недель, или на нас подадут в суд. 277 00:12:27,628 --> 00:12:29,171 Мы никогда это не обсуждали. 278 00:12:29,338 --> 00:12:31,048 Обсуждали. Честно. 279 00:12:31,215 --> 00:12:32,674 Он начинает завтра. 280 00:12:56,448 --> 00:12:57,783 Снова в строю. 281 00:12:58,700 --> 00:13:00,035 Слава богу. 282 00:13:00,702 --> 00:13:02,996 Стажеры, добро пожаловать в компанию ATF. 283 00:13:03,247 --> 00:13:05,374 Мы все работаем на одном этаже, 284 00:13:05,541 --> 00:13:07,459 потому что главное для нас - общение 285 00:13:07,626 --> 00:13:08,710 и работа в коллективе. 286 00:13:08,877 --> 00:13:10,128 Ни у кого нет отдельного кабинета, 287 00:13:10,295 --> 00:13:12,381 даже у нашего основателя и директора, Джулс Остин, 288 00:13:12,548 --> 00:13:15,717 которую вы увидите вон там. 289 00:13:16,051 --> 00:13:18,095 Она обожает ездить по офису на велике. 290 00:13:18,262 --> 00:13:20,055 Эта женщина не любит терять время. 291 00:13:20,222 --> 00:13:22,057 И она считает, что это упражнение. 292 00:13:22,307 --> 00:13:23,725 Это мило. 293 00:13:23,892 --> 00:13:25,477 Да. 294 00:13:26,061 --> 00:13:27,604 Привет. Как поживаете? Я Дэвис. 295 00:13:27,771 --> 00:13:29,273 Привет, Дэвис. Бен Уиттакер. 296 00:13:29,606 --> 00:13:30,566 Интересное место, правда? 297 00:13:30,732 --> 00:13:34,069 Боже. Они приглашали и одного стажера нормального возраста. Без обид. 298 00:13:34,236 --> 00:13:36,238 Меня приняли. Я так волнуюсь. 299 00:13:36,405 --> 00:13:37,781 Я тоже очень волнуюсь. 300 00:13:37,948 --> 00:13:39,241 Хорошо, несколько слов о Джулс. 301 00:13:39,408 --> 00:13:41,285 Она создала компанию всего 18 месяцев назад. 302 00:13:41,451 --> 00:13:42,911 Идея зародилась 303 00:13:43,078 --> 00:13:44,580 на кухне у Джулс, здесь, в Бруклине. 304 00:13:44,746 --> 00:13:46,164 Джулс померила все, что продавала, 305 00:13:46,331 --> 00:13:47,332 описала посадку одежды, 306 00:13:47,499 --> 00:13:50,043 и у нее получилось. 307 00:13:50,335 --> 00:13:52,421 Через 4 месяца она создала интернет-магазин. 308 00:13:52,588 --> 00:13:56,258 Начала с 26 сотрудниками. Сейчас их 216. 309 00:13:56,425 --> 00:13:58,010 Вместе с вами - 220. 310 00:13:59,469 --> 00:14:01,263 Бен, ты будешь каждый день приходить в костюме? 311 00:14:01,430 --> 00:14:02,598 Конечно. 312 00:14:02,764 --> 00:14:04,766 Уверенность. Мне нравится твой подход. 313 00:14:04,933 --> 00:14:06,476 Даже очень. 314 00:14:08,937 --> 00:14:13,108 У нас рекордное количество лайков в "Инстаграме" - 2 500. 315 00:14:18,155 --> 00:14:20,449 Вот что мы делаем, когда здесь происходит что-то хорошее. 316 00:14:20,616 --> 00:14:22,159 Стажеры, сядьте 317 00:14:22,326 --> 00:14:23,785 за ваши столы вон там. 318 00:14:23,952 --> 00:14:25,120 Проверьте электронную почту. 319 00:14:25,287 --> 00:14:26,330 Вы узнаете, что вас прикрепили 320 00:14:26,496 --> 00:14:28,832 к одному человеку или к одной группе. 321 00:14:28,999 --> 00:14:30,125 Может, вы будете менять отделы. 322 00:14:30,292 --> 00:14:31,585 Все годится. 323 00:14:32,127 --> 00:14:33,295 Ладно, это для "Инстаграма". 324 00:14:34,379 --> 00:14:35,756 Момент времени. 325 00:14:36,006 --> 00:14:37,883 Серый - это новый черный. 326 00:14:38,050 --> 00:14:39,051 Присаживайтесь. 327 00:15:26,014 --> 00:15:27,182 Спасибо. 328 00:15:30,018 --> 00:15:31,103 Есть письмо. 329 00:15:33,272 --> 00:15:34,273 Добро пожаловать, Бен. 330 00:15:34,439 --> 00:15:36,024 Ты будешь стажером 331 00:15:36,191 --> 00:15:38,068 у нашего основателя, Джулс Остин. 332 00:15:38,527 --> 00:15:40,737 Я в фотостудии. 333 00:15:40,904 --> 00:15:42,781 Я в разных отделах. Отлично! 334 00:15:42,948 --> 00:15:44,283 Бен, что тебе поручили? 335 00:15:44,449 --> 00:15:46,243 Похоже, я буду личным стажером. 336 00:15:46,410 --> 00:15:47,786 Мило. У кого? 337 00:15:48,036 --> 00:15:49,037 Джулс Остин. 338 00:15:49,913 --> 00:15:50,998 Бедняга. 339 00:15:52,457 --> 00:15:53,584 Держись. 340 00:15:58,088 --> 00:16:00,257 Привет, Бен. Я назначила вам встречу 341 00:16:00,424 --> 00:16:02,801 с Джулс Остин сегодня в 3.55. 342 00:16:02,968 --> 00:16:06,138 Не опаздывайте, поскольку у нее другая встреча в 4 часа. 343 00:16:10,559 --> 00:16:11,852 Так, у меня продвижение продукта. 344 00:16:12,477 --> 00:16:13,604 Прекрасно. 345 00:16:30,162 --> 00:16:31,622 Идеально. 346 00:16:31,788 --> 00:16:33,457 Да, я скажу ей быть там в 5 часов. 347 00:16:33,624 --> 00:16:35,000 Нет, постойте, 348 00:16:35,167 --> 00:16:38,086 у нее встреча с поставщиком в 5.15. Простите. 349 00:16:38,754 --> 00:16:39,755 Я вам перезвоню. 350 00:16:40,506 --> 00:16:42,090 Да, здравствуйте. 351 00:16:42,257 --> 00:16:43,258 Привет, я Бен Уиттакер. 352 00:16:43,425 --> 00:16:45,511 В 3.55 у меня встреча с мисс Остин. 353 00:16:45,761 --> 00:16:47,262 3.55? 354 00:16:47,429 --> 00:16:48,764 Я думала, у нее встреча со стажером. 355 00:16:48,931 --> 00:16:50,265 Это я. 356 00:16:50,766 --> 00:16:51,808 Как поживаете? 357 00:16:51,975 --> 00:16:54,895 Простите. Как это вы стажер? 358 00:16:55,187 --> 00:16:57,272 Это новая программа пожилых стажеров. 359 00:16:57,439 --> 00:16:58,732 Началась сегодня. 360 00:16:59,483 --> 00:17:01,527 Боже мой. 361 00:17:02,402 --> 00:17:03,403 Сколько вам лет? 362 00:17:03,612 --> 00:17:05,280 70. А вам? 363 00:17:05,697 --> 00:17:08,784 24. Я знаю, что выгляжу старше. Из-за работы. Она старит. 364 00:17:08,950 --> 00:17:10,619 Что не очень здорово в вашем случае. 365 00:17:11,036 --> 00:17:12,120 Простите. 366 00:17:12,329 --> 00:17:13,872 А я думал, вы моложе. 367 00:17:14,289 --> 00:17:15,791 Ну да. 368 00:17:16,959 --> 00:17:18,794 Какой-нибудь совет, пока я не зашел? 369 00:17:20,045 --> 00:17:22,089 Говорите быстро. Не любит, когда говорят медленно. 370 00:17:22,256 --> 00:17:23,841 А может, это относится только ко мне. 371 00:17:24,007 --> 00:17:25,717 Не мешкайте. Говорите. 372 00:17:25,883 --> 00:17:28,136 И не забывайте моргать. 373 00:17:28,303 --> 00:17:29,304 Моргать? 374 00:17:29,471 --> 00:17:30,472 Она ненавидит, когда не моргают. 375 00:17:30,639 --> 00:17:31,890 Это ее нервирует. 376 00:17:32,057 --> 00:17:33,141 Уже 3.57. Ее встреча отняла у вас 377 00:17:33,308 --> 00:17:34,309 две минуты... 378 00:17:34,476 --> 00:17:35,519 Они вышли. Идите. 379 00:17:35,978 --> 00:17:37,980 - Хорошо. Спасибо. - Идите. 380 00:17:38,146 --> 00:17:40,148 Что? Да, я здесь. 381 00:17:41,066 --> 00:17:42,693 Здравствуйте. Джулс? 382 00:17:43,318 --> 00:17:45,070 Я Бен, ваш новый стажер. 383 00:17:45,237 --> 00:17:47,197 Хорошо, что вы тоже относитесь к этому с юмором. 384 00:17:47,906 --> 00:17:49,491 Было бы трудно иначе. 385 00:17:49,992 --> 00:17:51,493 Итак, Бен... 386 00:17:52,369 --> 00:17:54,246 Я хотела спросить, что такой чудесный парень 387 00:17:54,413 --> 00:17:55,581 делает в таком месте. 388 00:17:55,747 --> 00:17:57,207 Но Кэмерон уже рассказал. 389 00:17:57,374 --> 00:17:58,709 Можно говорить искренне? 390 00:17:59,001 --> 00:18:00,002 Прошу вас. 391 00:18:00,168 --> 00:18:01,837 У меня не будет много заданий для вас. 392 00:18:02,045 --> 00:18:03,046 Это правда. 393 00:18:03,213 --> 00:18:05,883 Вас прикрепили ко мне для того, 394 00:18:06,049 --> 00:18:08,427 чтобы я подавала пример остальным сотрудникам. 395 00:18:08,594 --> 00:18:10,095 Мне кажется, 396 00:18:10,262 --> 00:18:12,931 вам было бы куда лучше в маркетинге или креативном отделе. 397 00:18:13,182 --> 00:18:14,224 Там будет немного спокойнее, 398 00:18:14,391 --> 00:18:15,517 чуть проще для понимания. 399 00:18:15,684 --> 00:18:17,978 Если вы попросите перевод, мы это организуем. 400 00:18:18,145 --> 00:18:19,730 Если вы это предпочитаете. 401 00:18:19,897 --> 00:18:22,357 Вам там будет лучше, поверьте. 402 00:18:22,524 --> 00:18:23,817 Со мной не очень легко работать. 403 00:18:24,193 --> 00:18:25,235 Это я уже понял, 404 00:18:25,402 --> 00:18:26,862 но я хорошо лажу со всеми, 405 00:18:27,029 --> 00:18:28,614 и я пришел, чтобы узнать об этом мире, 406 00:18:28,780 --> 00:18:30,240 помочь, чем смогу, так что... 407 00:18:30,657 --> 00:18:32,743 Значит, вы не хотите перевод? 408 00:18:32,910 --> 00:18:35,162 Не очень, сэр. Простите. 409 00:18:36,413 --> 00:18:37,706 Прошу прощения. 410 00:18:38,040 --> 00:18:39,041 Хорошо. 411 00:18:39,249 --> 00:18:40,792 Значит, вы останетесь со мной. 412 00:18:41,043 --> 00:18:42,544 Отлично, я рад. 413 00:18:44,588 --> 00:18:46,465 Я напишу вам, когда для вас появится задание. 414 00:18:46,715 --> 00:18:49,259 Может, мне заходить несколько раз в день, проверять... 415 00:18:49,426 --> 00:18:50,719 Я вам напишу. 416 00:18:51,136 --> 00:18:52,971 Кроме того, вы не обязаны носить костюм. 417 00:18:53,138 --> 00:18:54,515 У нас тут все неформально. 418 00:18:55,265 --> 00:18:57,434 Мне удобно в костюме, если вы не против. 419 00:18:57,726 --> 00:19:00,312 Нет, ничего. Старая закалка. 420 00:19:00,729 --> 00:19:03,232 Именно. По крайней мере, буду выделяться. 421 00:19:03,398 --> 00:19:05,275 Не думаю, что для этого нужен костюм. 422 00:19:05,734 --> 00:19:06,735 Верно. 423 00:19:07,486 --> 00:19:11,073 Похоже, мы уложились меньше, чем в две минуты. 424 00:19:11,240 --> 00:19:12,574 Буду ждать новостей. 425 00:19:13,075 --> 00:19:14,117 Хорошо. 426 00:19:16,495 --> 00:19:18,330 Дверь закрыть или открыть? 427 00:19:18,622 --> 00:19:19,831 Это неважно. 428 00:19:21,500 --> 00:19:22,751 Лучше откройте. 429 00:19:26,004 --> 00:19:27,506 Вы привыкнете. 430 00:19:27,923 --> 00:19:29,216 Буду очень рад. 431 00:19:41,186 --> 00:19:42,354 Привет. 432 00:19:43,480 --> 00:19:44,606 Привет. 433 00:19:46,024 --> 00:19:47,025 Привет. 434 00:19:47,192 --> 00:19:48,277 Привет. 435 00:19:48,861 --> 00:19:49,945 Как поживаете? 436 00:19:50,445 --> 00:19:51,655 Чем вам помочь? 437 00:19:51,947 --> 00:19:53,740 Нет. 438 00:19:59,663 --> 00:20:01,957 Как дела, Бен? Все в порядке? 439 00:20:02,124 --> 00:20:03,333 В полном. 440 00:20:03,500 --> 00:20:04,710 Хорошо. 441 00:20:08,589 --> 00:20:10,132 НОВЫХ ПИСЕМ НЕТ 442 00:20:13,468 --> 00:20:14,720 С V-образным вырезом на спине? Хорошо. 443 00:20:15,220 --> 00:20:16,972 - Это Холли. - Вы им это отвезете? 444 00:20:17,139 --> 00:20:18,640 Нет. Нам нравится вся линия, Марк. 445 00:20:19,057 --> 00:20:20,976 Итак, можно уменьшить. Вот так. 446 00:20:21,143 --> 00:20:23,061 У меня встреча. Вернусь через час. 447 00:20:23,228 --> 00:20:24,229 Поговорим потом? 448 00:20:24,396 --> 00:20:25,898 Чтобы купить, можно кликнуть здесь. 449 00:20:26,064 --> 00:20:27,065 Да, отлично. 450 00:20:38,827 --> 00:20:40,829 Алло. Привет, да. 451 00:20:41,371 --> 00:20:43,749 Хорошо. Ты останешься? 452 00:20:44,833 --> 00:20:46,668 Не могу уйти раньше босса, Дэвис. 453 00:20:46,835 --> 00:20:48,337 Похоже, ты здесь надолго задержишься. 454 00:20:48,670 --> 00:20:51,006 Ладно. До завтра, Бен. 455 00:20:51,423 --> 00:20:53,675 - Доброй ночи. - И тебе. 456 00:21:04,436 --> 00:21:06,563 Давай сделаем это. 457 00:21:08,065 --> 00:21:09,274 Спасибо. 458 00:21:14,780 --> 00:21:16,281 Я буду толкать, а вы раздавайте. 459 00:21:16,448 --> 00:21:17,866 Спасибо. 460 00:21:18,700 --> 00:21:21,286 Хорошо, что у нас четыре ваши любимые вещи, а не три, 461 00:21:21,453 --> 00:21:22,538 но можно ли посмотреть 462 00:21:22,704 --> 00:21:24,039 - без пиджака, чтобы... - Да. 463 00:21:24,373 --> 00:21:25,374 Привет. 464 00:21:27,543 --> 00:21:29,253 Они хотят знать, что купили клиенты, 465 00:21:29,419 --> 00:21:30,546 которые потом не вернулись на сайт. 466 00:21:30,712 --> 00:21:32,381 Хотят понять, в чем может быть проблема. 467 00:21:32,548 --> 00:21:33,632 Да, но я не понимаю, как... 468 00:21:33,799 --> 00:21:34,758 Ладно, вот что нужно сделать. 469 00:21:34,925 --> 00:21:36,593 - Бен! - Нам нужно... 470 00:21:36,760 --> 00:21:37,719 Слушай. Вот она. 471 00:21:37,886 --> 00:21:38,887 Посмотри, как она не... 472 00:21:39,054 --> 00:21:41,640 Привет, Бек. Как дела? Отлично выглядишь. 473 00:21:44,101 --> 00:21:45,936 Сколько времени женщина может на тебя злиться? 474 00:21:46,270 --> 00:21:47,896 Зависит от того, что ты натворил. 475 00:21:48,063 --> 00:21:50,399 Во-первых, ничего специально. 476 00:21:50,566 --> 00:21:51,984 Мы недолго встречались. 477 00:21:52,150 --> 00:21:54,611 Она мне нравилась. Очень. 478 00:21:54,778 --> 00:21:56,405 Но потом я 479 00:21:56,572 --> 00:21:58,782 случайно переспал с ее соседкой по комнате. 480 00:21:58,949 --> 00:22:00,033 Это не к лучшему. 481 00:22:00,200 --> 00:22:01,660 Я не знал, что они соседки. Я ее там не видел. 482 00:22:01,827 --> 00:22:02,911 Откуда мне было знать? 483 00:22:03,078 --> 00:22:04,371 - Эй, Никки. - Бен, скажи. 484 00:22:04,997 --> 00:22:06,748 Я в этом не разбираюсь. Ты старше. 485 00:22:06,915 --> 00:22:09,001 Ты многое повидал. 486 00:22:09,167 --> 00:22:12,254 У тебя большой опыт. 487 00:22:12,421 --> 00:22:14,339 По-твоему, сколько времени она будет злиться? 488 00:22:14,506 --> 00:22:15,924 Джей, у меня нет опыта с женщинами, 489 00:22:16,091 --> 00:22:17,759 и я уверяю тебя, что обратной дороги нет. 490 00:22:17,926 --> 00:22:19,928 Полагаю, ты поговорил с ней, попросил прощения, 491 00:22:20,095 --> 00:22:21,597 сказал, как много она для тебя значит... 492 00:22:21,763 --> 00:22:23,765 Ну, понимаешь... 493 00:22:24,266 --> 00:22:25,350 Ты с ней не говорил? 494 00:22:25,517 --> 00:22:26,727 А что ты сделал? Отправил ей твит? 495 00:22:26,894 --> 00:22:30,772 Нет, конечно. Я послал ей миллион эсэмэсок. 496 00:22:30,939 --> 00:22:34,109 Она не ответила, и я отправил электронное письмо. 497 00:22:34,276 --> 00:22:35,444 Очень милое. 498 00:22:35,611 --> 00:22:37,112 Длинное, продуманное. 499 00:22:37,279 --> 00:22:38,822 В "теме" я написал "прости меня" 500 00:22:38,989 --> 00:22:40,324 с кучей "о". 501 00:22:40,490 --> 00:22:42,034 Как будто говорю "прооости". 502 00:22:42,201 --> 00:22:44,286 С грустной рожицей, 503 00:22:45,287 --> 00:22:48,290 которая пускает слезу по щеке. 504 00:22:48,790 --> 00:22:51,168 Мне нужно просто поговорить с ней, да? 505 00:22:51,627 --> 00:22:52,628 Конечно. 506 00:22:52,794 --> 00:22:54,504 Думаю, это не повредит. 507 00:22:55,297 --> 00:22:56,548 Поступили данные за вчерашний день? 508 00:22:56,715 --> 00:22:57,966 Да. 509 00:22:58,383 --> 00:22:59,801 Вот так тоже можно сделать. 510 00:22:59,968 --> 00:23:01,845 Вижу, мой стажер все время занят. 511 00:23:02,012 --> 00:23:04,181 М-р Любимец Публики. Он очень популярен. 512 00:23:04,348 --> 00:23:05,474 Его все любят. 513 00:23:06,016 --> 00:23:07,601 Так, не смотри на этот стол. 514 00:23:07,768 --> 00:23:08,894 Это как ящик с хламом. 515 00:23:09,061 --> 00:23:10,395 Это сведет тебя с ума. 516 00:23:11,480 --> 00:23:12,648 Ты это сделала. 517 00:23:12,814 --> 00:23:14,733 Ты что, готовишься к операции? 518 00:23:16,151 --> 00:23:19,988 Серьезно? Как это вообще случилось? 519 00:23:27,704 --> 00:23:29,122 БЕН! ТЫ МНЕ НУЖЕН! 520 00:23:29,331 --> 00:23:31,416 Нет, я все устрою. У нее совещание. 521 00:23:32,000 --> 00:23:33,502 Привет, чем могу помочь? 522 00:23:33,752 --> 00:23:35,671 Джулс пролила соус на пиджак от Сен-Лорана. 523 00:23:35,837 --> 00:23:37,047 Можете отнести его в фотостудию? 524 00:23:37,214 --> 00:23:38,507 Там куча всяких чистящих средств. 525 00:23:38,674 --> 00:23:40,968 - Конечно, а где он? - На ней. 526 00:23:42,094 --> 00:23:46,098 Они предлагают рассмотреть возможность... 527 00:23:46,265 --> 00:23:47,224 Ага. 528 00:23:47,391 --> 00:23:51,436 ...встречи с потенциальными генеральными директорами. 529 00:23:54,898 --> 00:23:58,068 Этого я не ожидала. 530 00:23:59,027 --> 00:24:00,612 Почему? 531 00:24:01,363 --> 00:24:03,198 Я слишком неопытна в управлении компанией? 532 00:24:03,365 --> 00:24:05,534 Я не училась в Гарварде? 533 00:24:06,201 --> 00:24:08,954 Мои методы нестандартны? 534 00:24:09,121 --> 00:24:11,039 Разве мы не так добились успеха? 535 00:24:11,540 --> 00:24:12,749 Серьезно? 536 00:24:12,916 --> 00:24:14,376 Мне нужен присмотр взрослых? 537 00:24:15,085 --> 00:24:17,212 Мы недостаточно успешны? 538 00:24:17,546 --> 00:24:19,798 Мы выполнили план на пять лет за девять месяцев. 539 00:24:19,965 --> 00:24:22,384 Именно. Джулс, мы не сможем 540 00:24:22,551 --> 00:24:24,636 поддерживать такие темпы. Ты это знаешь. 541 00:24:25,387 --> 00:24:27,347 Ты опаздываешь на час на каждую встречу. 542 00:24:27,514 --> 00:24:29,725 Это даже называют "Стандартное время Джулс". 543 00:24:30,392 --> 00:24:32,477 Я понимаю. К суткам не добавить часов. 544 00:24:32,644 --> 00:24:34,062 Мы все пытаемся все успеть. 545 00:24:34,229 --> 00:24:36,773 Парни из техотдела работают до 2-3 часов ночи. 546 00:24:36,940 --> 00:24:38,317 Служба работы с клиентами загружена. 547 00:24:38,901 --> 00:24:40,068 У нас заканчивается инвентарь. 548 00:24:40,235 --> 00:24:43,280 У нас проблемы с отправкой и планированием, 549 00:24:43,447 --> 00:24:44,406 и чем больше мы растем, 550 00:24:44,573 --> 00:24:45,908 тем сложнее все это будет. 551 00:24:46,074 --> 00:24:47,910 Но разве это не типично для стартапов? 552 00:24:48,452 --> 00:24:49,578 Что? 553 00:24:50,287 --> 00:24:52,414 Ну скажи. Из-за чего все так переживают? 554 00:24:52,581 --> 00:24:55,584 Все происходит слишком быстро и может выйти из-под контроля. 555 00:24:55,959 --> 00:24:58,670 Наши инвесторы считают, что опытный гендиректор 556 00:24:58,837 --> 00:25:00,756 может помочь тебе. 557 00:25:00,923 --> 00:25:03,759 И все. У тебя будет время на то, что ты лучше всего умеешь. 558 00:25:03,926 --> 00:25:04,968 Будешь предлагать идеи, 559 00:25:05,135 --> 00:25:06,678 а кто-то другой займется практической стороной. 560 00:25:06,845 --> 00:25:08,263 Кэмерон, этот новый человек 561 00:25:08,430 --> 00:25:10,307 захочет организовать работу по-своему. 562 00:25:10,474 --> 00:25:11,934 Формально он будет моим боссом. 563 00:25:12,100 --> 00:25:14,353 Как я смогу заниматься своим делом, 564 00:25:14,520 --> 00:25:16,438 если я должна перед кем-то отчитываться, 565 00:25:16,605 --> 00:25:18,482 сверять с ним все мои идеи? 566 00:25:18,649 --> 00:25:20,025 Ты считаешь, это получится? 567 00:25:20,317 --> 00:25:21,985 Компания Gilt пригласила гендиректора. 568 00:25:22,152 --> 00:25:23,320 Как у них идут дела? 569 00:25:26,114 --> 00:25:28,784 Организуйте мне уроки гендиректора. 570 00:25:31,286 --> 00:25:32,704 Прошу прощения. 571 00:25:34,373 --> 00:25:36,875 Простите, но Бекки сказала, 572 00:25:37,042 --> 00:25:39,628 что нужно заняться вашим пиджаком. 573 00:25:39,878 --> 00:25:41,505 Точно. 574 00:25:52,099 --> 00:25:53,141 Спасибо, Бен. 575 00:25:53,892 --> 00:25:54,977 Пожалуйста. 576 00:25:57,312 --> 00:26:00,566 Они составили список потенциальных гендиректоров. 577 00:26:00,732 --> 00:26:02,234 Давай просто его просмотрим. 578 00:26:02,526 --> 00:26:05,153 Изучи его, потом прими решение. 579 00:26:05,320 --> 00:26:06,697 Шаг за шагом. 580 00:26:11,159 --> 00:26:12,160 Бен. 581 00:26:12,661 --> 00:26:13,829 Там происходит что-то важное? 582 00:26:14,246 --> 00:26:15,414 Не могу сказать. 583 00:26:15,581 --> 00:26:17,082 Вы там долго находились. 584 00:26:17,249 --> 00:26:18,667 Я ничего не слышу. 585 00:26:21,336 --> 00:26:22,838 Скажи ей что-нибудь обо мне. 586 00:26:23,005 --> 00:26:24,548 Нет, ты должен это сделать. 587 00:26:28,051 --> 00:26:29,511 Я пошел, босс. 588 00:26:30,053 --> 00:26:31,430 Босс. 589 00:26:47,738 --> 00:26:49,114 Бен, Бен. 590 00:26:49,364 --> 00:26:50,782 Сколько лет этому портфелю? 591 00:26:50,949 --> 00:26:53,744 Это портфель 1973 года фирмы Executive Ashburn. 592 00:26:53,911 --> 00:26:55,120 Таких больше не делают. 593 00:26:55,537 --> 00:26:57,247 Я от него в восторге. 594 00:26:57,414 --> 00:26:59,416 Классика, Льюис. Лучше не бывает. 595 00:27:02,377 --> 00:27:03,545 Доброй ночи. 596 00:27:03,712 --> 00:27:04,713 Пока. 597 00:27:17,392 --> 00:27:18,727 Доброе утро. 598 00:27:26,151 --> 00:27:28,737 Боже мой. Кто-то очистил стол. 599 00:27:29,571 --> 00:27:32,699 Клянусь, я собиралась остаться и сделать это сама. 600 00:27:33,242 --> 00:27:34,368 Это не я. 601 00:27:34,910 --> 00:27:37,246 Бен пришел в 7 утра и сделал это. 602 00:27:37,663 --> 00:27:38,664 Кто? 603 00:27:38,830 --> 00:27:40,791 Бен. Ваш стажер. 604 00:27:41,667 --> 00:27:42,918 Бен Уиттакер. 605 00:27:44,086 --> 00:27:46,088 Кое-кто очень доволен. 606 00:27:47,089 --> 00:27:48,757 Прекрасно. Спасибо! 607 00:27:49,091 --> 00:27:51,009 Это лучшая новость за всю неделю. 608 00:28:00,686 --> 00:28:01,937 Спасибо. 609 00:28:07,359 --> 00:28:09,778 Это подарок за хорошо выполненную работу. 610 00:28:11,113 --> 00:28:13,282 Я Фиона, массажистка компании. 611 00:28:14,074 --> 00:28:16,034 - Привет, Фиона. Бен. - Привет. 612 00:28:16,743 --> 00:28:17,744 Ощущения нормальные? 613 00:28:17,911 --> 00:28:19,746 Прекрасные. Спасибо. 614 00:28:20,038 --> 00:28:21,373 Так. Ты немного напряжен, Бен. 615 00:28:21,540 --> 00:28:22,875 Я давно не сидел за рабочим столом. 616 00:28:23,041 --> 00:28:24,167 Мое тело еще не привыкло. 617 00:28:24,334 --> 00:28:25,294 Я понимаю. 618 00:28:25,460 --> 00:28:27,379 Говорят, что сидеть - это все равно что курить. 619 00:28:28,255 --> 00:28:29,715 Посмотрим, что я могу сделать. 620 00:28:30,215 --> 00:28:32,217 Я видела вас в столовой. 621 00:28:32,384 --> 00:28:33,552 Гадала, кто вы такой. 622 00:28:33,719 --> 00:28:34,803 - Правда? - Да. 623 00:28:34,970 --> 00:28:36,972 Потом мне сказали, что вы стажер. 624 00:28:37,139 --> 00:28:39,099 Отлично, что вы на такое пошли. 625 00:28:39,308 --> 00:28:40,809 Дивный новый мир. Решил присоединиться. 626 00:28:40,976 --> 00:28:42,060 Увидеть, что к чему. 627 00:28:42,227 --> 00:28:43,562 Да, знаю. Конечно. 628 00:28:45,147 --> 00:28:47,774 Меня постоянно поражает то, что они тут делают. 629 00:28:48,108 --> 00:28:49,443 Нравится в этом участвовать. 630 00:28:50,819 --> 00:28:53,071 - Боже. - Да. Вот так. 631 00:28:53,739 --> 00:28:55,407 Да. Вот так. 632 00:28:56,825 --> 00:28:58,493 - Ну как, Бен? - Ну... 633 00:28:58,660 --> 00:29:00,746 - Боже. - Хорошо. 634 00:29:01,914 --> 00:29:03,332 Джейсон. 635 00:29:04,833 --> 00:29:06,168 Хорошо, хорошо. 636 00:29:08,670 --> 00:29:10,172 Вот, хорошо. 637 00:29:10,339 --> 00:29:11,632 Возьми. 638 00:29:12,466 --> 00:29:14,009 Тут немного напряжено. 639 00:29:14,343 --> 00:29:16,470 - Так лучше? - Боже. 640 00:29:16,637 --> 00:29:18,013 Ну как? 641 00:29:18,430 --> 00:29:19,598 Боже. 642 00:29:20,015 --> 00:29:22,184 Было приятно познакомиться, Бен. 643 00:29:22,351 --> 00:29:24,770 Хорошо, что тут есть еще один старичок-бодрячок. 644 00:29:24,937 --> 00:29:26,188 Очень приятно. 645 00:29:26,605 --> 00:29:28,524 - До скорого? - С удовольствием. 646 00:29:28,690 --> 00:29:29,816 Я тоже. 647 00:29:35,864 --> 00:29:37,824 Ты не такой старый, как я думал. 648 00:29:40,702 --> 00:29:42,329 Ты хочешь сказать, что бреешься 649 00:29:42,496 --> 00:29:43,956 - каждый день? - Да. 650 00:29:44,122 --> 00:29:45,666 - Даже по воскресеньям? - Каждый день. 651 00:29:45,832 --> 00:29:47,459 Даже если ты знаешь, 652 00:29:47,626 --> 00:29:49,127 что не встретишь знакомых? 653 00:29:49,294 --> 00:29:51,463 - Да. - Как это возможно? 654 00:29:51,630 --> 00:29:53,131 Я ищу на сайте дешевого жилья, 655 00:29:53,298 --> 00:29:54,550 но не могу позволить себе 656 00:29:54,716 --> 00:29:57,135 снять квартиру во всем Бруклине. 657 00:29:57,469 --> 00:29:59,721 Родители дали мне две недели, чтобы найти квартиру, 658 00:29:59,888 --> 00:30:01,390 но это просто невозможно. 659 00:30:02,057 --> 00:30:03,392 Тебя выселяют? 660 00:30:03,559 --> 00:30:05,727 У меня спешки нет, но у них, видимо, есть. 661 00:30:06,520 --> 00:30:08,564 Ладно. Дай мне телефон. 662 00:30:09,398 --> 00:30:11,650 CheapApartments.com. Ты смотрел на Craigslist? 663 00:30:11,817 --> 00:30:13,235 Да. Хорошо. 664 00:30:13,527 --> 00:30:15,070 Других идей у меня нет. 665 00:30:22,578 --> 00:30:23,662 Джулс. Привет. 666 00:30:23,829 --> 00:30:25,247 - Как поживаешь? - Привет. 667 00:30:25,414 --> 00:30:26,665 Как дела? 668 00:30:34,923 --> 00:30:37,426 - Как поживаешь? - Привет, хорошо. 669 00:30:37,593 --> 00:30:39,386 - Майк, верно? - Да. 670 00:30:40,220 --> 00:30:41,346 Я Бен. Работаю с Джулс. 671 00:30:41,513 --> 00:30:42,723 Да, она скоро спустится. 672 00:30:42,890 --> 00:30:44,933 Знаю. Я не хочу ставить тебя в неловкое положение, 673 00:30:45,100 --> 00:30:47,060 но я только что смотрел из окна, 674 00:30:47,227 --> 00:30:48,520 и, кажется, ты пил что-то 675 00:30:48,687 --> 00:30:49,980 из бумажного пакета. 676 00:30:50,439 --> 00:30:52,441 Не знаю, о чем ты говоришь. 677 00:30:54,443 --> 00:30:56,111 Скажи ей, что ты не можешь отвезти ее сегодня, 678 00:30:56,278 --> 00:30:57,613 или я сам скажу. 679 00:31:02,284 --> 00:31:04,119 - Все хорошо? - Да. 680 00:31:13,712 --> 00:31:14,713 Джулс. 681 00:31:15,464 --> 00:31:16,548 Мне очень жаль, 682 00:31:16,715 --> 00:31:18,926 но я не очень хорошо себя чувствую. 683 00:31:19,092 --> 00:31:20,344 Не уверен, что должен вести машину. 684 00:31:20,511 --> 00:31:21,762 Не хочу вас заразить. 685 00:31:21,929 --> 00:31:23,764 Конечно. Возьми выходной 686 00:31:23,931 --> 00:31:25,015 и полечись. 687 00:31:25,432 --> 00:31:26,600 Спасибо. 688 00:31:29,811 --> 00:31:31,313 С удовольствием поведу вместо Майка. 689 00:31:31,647 --> 00:31:33,398 Ничего. Бекки меня отвезет. 690 00:31:33,565 --> 00:31:35,484 Правда? Хотите нагрузить ее еще больше? 691 00:31:41,114 --> 00:31:42,824 Надеюсь, вы не против, что я не сажусь впереди. 692 00:31:42,991 --> 00:31:44,993 Не хочу быть невежливой. Просто сзади лучше думается. 693 00:31:45,160 --> 00:31:46,328 Я могу сесть впереди... 694 00:31:46,495 --> 00:31:47,496 Нет, нет. 695 00:31:47,663 --> 00:31:49,790 - Все отлично. - Хорошо. 696 00:31:52,918 --> 00:31:55,045 Все, что вы услышите в машине, конфиденциально. 697 00:31:55,212 --> 00:31:56,797 - Хорошо? - Само собой. 698 00:31:56,964 --> 00:31:57,965 Привет, мама. 699 00:31:58,131 --> 00:32:00,133 - Я нашла тебя. - Да. 700 00:32:00,300 --> 00:32:01,510 Как дела? Как ты? 701 00:32:01,677 --> 00:32:03,637 Мы с папой подводим итоги 702 00:32:03,804 --> 00:32:05,305 нашего исследования в больнице. 703 00:32:05,472 --> 00:32:08,141 - Отлично. - Ты печатаешь. 704 00:32:08,851 --> 00:32:10,018 Так лучше. 705 00:32:10,185 --> 00:32:11,937 Мы изучали женщин до 40, 706 00:32:12,104 --> 00:32:13,564 которые спят по ночам меньше 6 часов. 707 00:32:14,022 --> 00:32:15,899 - Что вы узнали? - Интересно. 708 00:32:16,191 --> 00:32:18,527 Похоже, они на 38% более склонны 709 00:32:18,694 --> 00:32:19,653 сильно набирать вес, 710 00:32:19,820 --> 00:32:22,364 чем женщины, которые спят 7 часов. 711 00:32:22,531 --> 00:32:23,532 Ты серьезно? 712 00:32:23,699 --> 00:32:25,868 Ты знаешь, я не сплю уже два года. 713 00:32:26,034 --> 00:32:27,536 Я не могу изменить факты, дорогая. 714 00:32:27,703 --> 00:32:29,288 Мама, послушай. Я еду в город 715 00:32:29,454 --> 00:32:30,706 на встречу и должна подготовиться. 716 00:32:30,873 --> 00:32:32,499 Можно позвонить тебе из дома? 717 00:32:32,666 --> 00:32:34,167 Ты не обязана. 718 00:32:34,334 --> 00:32:35,627 Ладно. Целую. 719 00:32:36,211 --> 00:32:37,546 Спасибо. 720 00:32:42,467 --> 00:32:43,677 Привет, как дела? 721 00:32:43,844 --> 00:32:45,053 Ты почитала об Этвуде? 722 00:32:45,220 --> 00:32:46,805 Да. 723 00:32:46,972 --> 00:32:49,391 Он отлично поработал в Travelocity и Citigroup, 724 00:32:49,558 --> 00:32:51,018 и я все понимаю. Он крут. 725 00:32:51,185 --> 00:32:52,144 Это правда. 726 00:32:52,311 --> 00:32:54,146 Самое лучшее в том, что он следит за нами, 727 00:32:54,313 --> 00:32:55,647 и ему нравится наша работа. 728 00:32:55,814 --> 00:32:57,399 Но это только один человек из списка. 729 00:32:57,566 --> 00:32:59,151 Если он тебе не нравится, двинемся дальше. 730 00:32:59,318 --> 00:33:01,904 Джулс, попробуй быть открытой. 731 00:33:02,070 --> 00:33:05,240 Говорят, он просто гений. Спонсоры его обожают. Очень. 732 00:33:05,407 --> 00:33:07,075 Марк Цукерберг не звал гендиректора, 733 00:33:07,242 --> 00:33:08,577 а он был подростком. 734 00:33:09,203 --> 00:33:10,412 Позвони мне потом. 735 00:33:10,746 --> 00:33:11,872 Ладно. 736 00:33:14,333 --> 00:33:16,835 Спасибо, но вы не обязаны. Я могу открыть дверь. 737 00:33:17,002 --> 00:33:18,003 Конечно. 738 00:33:18,170 --> 00:33:20,047 Слушайте, это не должно занять больше часа. 739 00:33:20,214 --> 00:33:23,258 Но если не можете подождать, я скажу Бекки, и она найдет вас, 740 00:33:23,425 --> 00:33:24,593 а потом подъедет... 741 00:33:24,760 --> 00:33:26,678 Не беспокойтесь. Я подожду. 742 00:33:28,013 --> 00:33:29,139 Кажется, я забыла поесть. 743 00:33:29,306 --> 00:33:31,016 Купить вам суши? 744 00:33:31,767 --> 00:33:33,977 Нет, я ем слишком много ртути. Ничего. 745 00:33:34,144 --> 00:33:37,022 Все хорошо. Голова немного кружится... 746 00:34:09,972 --> 00:34:10,972 Быстро вы. 747 00:34:11,139 --> 00:34:12,474 Недостаточно быстро. 748 00:34:12,808 --> 00:34:15,184 Я привез вам супа из одного местечка. 749 00:34:15,352 --> 00:34:16,478 Спасибо. 750 00:34:16,644 --> 00:34:18,605 Вы не обязаны... 751 00:34:19,815 --> 00:34:21,441 Боже, как вкусно пахнет. 752 00:34:21,775 --> 00:34:22,818 Хорошо. 753 00:34:26,905 --> 00:34:28,323 Новости распространяются быстро. 754 00:34:28,490 --> 00:34:31,201 - Короткая встреча. - Да. Он мне не понравился. 755 00:34:31,367 --> 00:34:32,411 Правда? Что случилось? 756 00:34:32,577 --> 00:34:34,829 Он показался мне снисходительным всезнающим сексистом, 757 00:34:34,997 --> 00:34:37,039 который вообще не понимает, что мы делаем. 758 00:34:37,207 --> 00:34:38,625 Если честно, 759 00:34:38,791 --> 00:34:40,251 думаю, он бы вел наш бизнес 760 00:34:40,419 --> 00:34:41,836 совершенно чуждым образом, и мы бы потеряли 761 00:34:42,003 --> 00:34:44,506 всех клиентов, которых добыли с таким трудом. 762 00:34:44,673 --> 00:34:46,592 Думаю, он захочет заменить нас 763 00:34:46,758 --> 00:34:48,050 при первой же возможности. 764 00:34:48,343 --> 00:34:49,802 И... 765 00:34:49,970 --> 00:34:52,306 Он ни разу не моргнул. 766 00:34:52,472 --> 00:34:54,599 Ему хоть на Олимпиаду по неморганию. 767 00:34:54,766 --> 00:34:56,018 Ну ладно. 768 00:34:56,184 --> 00:34:57,311 Да. 769 00:34:58,437 --> 00:34:59,646 Увидимся утром? 770 00:35:00,439 --> 00:35:02,191 Будь там или станешь никем. 771 00:35:02,983 --> 00:35:04,026 Прости. 772 00:35:04,193 --> 00:35:05,986 Не стоит. 773 00:35:29,676 --> 00:35:30,969 Просто хочу сказать спасибо, 774 00:35:31,136 --> 00:35:33,222 что заменили Майка, и за куриный суп. 775 00:35:33,388 --> 00:35:35,724 И за очистку стола. 776 00:35:35,891 --> 00:35:37,684 Это было здорово. Серьезно. 777 00:35:38,143 --> 00:35:39,561 Пожалуйста. 778 00:35:42,564 --> 00:35:44,691 Ничего. Я не укушу. 779 00:35:45,651 --> 00:35:47,361 Вы затеяли этот бизнес самостоятельно 780 00:35:47,528 --> 00:35:48,654 полтора года назад, 781 00:35:48,820 --> 00:35:50,739 а теперь у вас 220 сотрудников. 782 00:35:50,906 --> 00:35:52,157 Помните, кто это сделал. 783 00:35:52,866 --> 00:35:53,909 Кто? 784 00:35:56,745 --> 00:35:57,996 Спасибо. 785 00:35:58,163 --> 00:35:59,164 Мне неудобно это говорить, 786 00:35:59,331 --> 00:36:01,124 но попробуйте немного поспать. 787 00:36:04,253 --> 00:36:05,921 - Мама. - Привет. 788 00:36:06,088 --> 00:36:07,798 - Привет. - Привет. 789 00:36:07,965 --> 00:36:09,258 А вот и моя любимая дочка. 790 00:36:09,424 --> 00:36:10,425 Привет, малышка. 791 00:36:12,719 --> 00:36:13,846 - Привет, дорогой. - Привет. 792 00:36:15,597 --> 00:36:17,182 Лед растоплен. 793 00:36:19,935 --> 00:36:21,770 - Как прошел твой день? - Нормально. 794 00:36:21,937 --> 00:36:24,231 Знаешь что? Мэдди сказала, что больше не хочет 795 00:36:24,398 --> 00:36:26,608 со мной дружить. 796 00:36:26,900 --> 00:36:28,443 Послушай. Она это не всерьез. 797 00:36:28,610 --> 00:36:30,362 Она бы слишком по тебе скучала. 798 00:36:30,529 --> 00:36:31,864 Я начинаю думать, 799 00:36:32,030 --> 00:36:33,532 что у Мэдди биполярное расстройство. 800 00:36:34,408 --> 00:36:36,368 Такое происходит через день. 801 00:36:36,618 --> 00:36:38,370 Правда. 802 00:36:38,537 --> 00:36:40,080 Как встреча? Это было сегодня, верно? 803 00:36:40,289 --> 00:36:41,456 Да, только что оттуда. 804 00:36:41,957 --> 00:36:44,084 Мама, кажется, я выигрываю. Смотри! 805 00:36:44,293 --> 00:36:46,128 Как здорово. 806 00:36:46,295 --> 00:36:48,297 Да, это конкурс тортов. 807 00:36:48,463 --> 00:36:49,965 Он продолжается до завтра, 808 00:36:50,132 --> 00:36:51,758 так что пока не выноси решения. 809 00:36:52,467 --> 00:36:54,803 Не говоря уже о несчастном случае с моим тортом, 810 00:36:55,053 --> 00:36:56,722 когда кое-кто, не будем тыкать пальцем, 811 00:36:56,889 --> 00:36:58,307 опустил на него свой локоть. 812 00:36:58,640 --> 00:37:00,475 - Что? - Случайно. 813 00:37:00,642 --> 00:37:03,395 Если честно, мне очень нравится розовый. 814 00:37:03,729 --> 00:37:05,814 Это мой. Ты рада на меня? 815 00:37:05,981 --> 00:37:09,276 Я очень рада на тебя. Я слишком рада на тебя. 816 00:37:09,568 --> 00:37:11,153 Папа помог мне с глазурью. 817 00:37:11,653 --> 00:37:12,821 Отличная работа. 818 00:37:12,988 --> 00:37:14,489 Давай я помою тебя сейчас? 819 00:37:14,656 --> 00:37:16,158 Стой, подожди. Я ждал твоего звонка. 820 00:37:16,325 --> 00:37:18,118 Значит, он тебе не понравился? 821 00:37:18,327 --> 00:37:20,412 Он мне не подошел. 822 00:37:22,080 --> 00:37:23,624 Но в списке много других имен, так что... 823 00:37:23,790 --> 00:37:24,833 Да. 824 00:37:25,667 --> 00:37:27,085 Я первая поднимусь по лестнице. 825 00:37:35,177 --> 00:37:36,762 Бен, давно тебя не видел. 826 00:37:37,179 --> 00:37:39,181 Верно, дружок. У Бена работа. 827 00:37:39,348 --> 00:37:41,016 Тебя никогда не застать дома. 828 00:37:41,183 --> 00:37:42,267 Чем ты занимаешься? 829 00:37:42,434 --> 00:37:44,686 Неважно. Это Пэтти. 830 00:37:50,526 --> 00:37:52,152 ФИОНА ФЭЙРВЕЛЛ МАССАЖИСТКА 831 00:38:01,870 --> 00:38:03,121 Алло. 832 00:38:03,288 --> 00:38:05,165 Привет, Фиона. 833 00:38:05,332 --> 00:38:07,042 Это Бен Уиттакер из About The Fit. 834 00:38:07,209 --> 00:38:08,377 Привет. 835 00:38:08,544 --> 00:38:09,962 Рада тебя слышать. 836 00:38:10,128 --> 00:38:11,713 Я тоже рад тебя слышать. 837 00:38:11,880 --> 00:38:13,382 Была рада познакомиться с тобой. 838 00:38:14,174 --> 00:38:16,385 Я позвонил тебе быстрее, чем ты думала. 839 00:38:16,552 --> 00:38:17,886 Я рада, что ты позвонил. 840 00:38:28,146 --> 00:38:29,189 Джулс. 841 00:38:30,899 --> 00:38:32,568 Папа, пусть она спит. 842 00:38:33,569 --> 00:38:34,862 Хорошо. 843 00:38:35,153 --> 00:38:36,405 Хорошо. 844 00:39:05,934 --> 00:39:07,728 Я пытался не уснуть. 845 00:39:07,895 --> 00:39:09,229 Знаю. 846 00:39:09,396 --> 00:39:10,689 Прости, что я там уснула. 847 00:39:10,856 --> 00:39:12,274 Просто вырубилась. 848 00:39:12,608 --> 00:39:15,194 Я знаю, что мы собирались поговорить как взрослые. 849 00:39:16,570 --> 00:39:18,197 Хочешь посмотреть какой-нибудь фильм? 850 00:39:26,747 --> 00:39:29,208 Прости, уснул на минутку. 851 00:39:29,374 --> 00:39:30,584 Ничего. 852 00:39:31,585 --> 00:39:33,795 Пейдж сегодня научилась говорить "гигантский". 853 00:39:33,962 --> 00:39:35,047 Правда? 854 00:39:35,214 --> 00:39:36,381 Я так смеялся. 855 00:39:36,548 --> 00:39:39,134 Она смотрит на меня и говорит: 856 00:39:39,301 --> 00:39:42,137 "Ты очень гигантский папа, папа". 857 00:39:45,140 --> 00:39:46,266 Боже. 858 00:39:46,433 --> 00:39:49,144 Ты знаешь, я не люблю говорить как другие мамы. 859 00:39:49,311 --> 00:39:51,772 Но я начинаю нуждаться в личном времени. 860 00:39:52,898 --> 00:39:54,149 Знаю. 861 00:40:01,782 --> 00:40:02,950 Спокойной ночи. 862 00:40:10,332 --> 00:40:11,792 Есть кто дома? 863 00:40:12,501 --> 00:40:14,836 Я не могу открыть глаза, Джулс. 864 00:40:15,337 --> 00:40:17,297 Займемся этим завтра, хорошо? 865 00:40:31,687 --> 00:40:33,188 Можешь выключить твою лампу? 866 00:40:51,206 --> 00:40:53,208 - Алло. - Привет, Бен. Это Бекки. 867 00:40:53,375 --> 00:40:56,003 - Из офиса Джулс. - Да, привет. В чем дело? 868 00:40:56,169 --> 00:40:57,296 Водитель Джулс пропал без вести. 869 00:40:57,462 --> 00:40:58,797 Он не отвечает на мои сообщения. 870 00:40:58,964 --> 00:41:00,382 Я знаю, что вчера вы возили Джулс 871 00:41:00,549 --> 00:41:02,009 и никаких жалоб не поступало. 872 00:41:02,176 --> 00:41:04,303 - Вы могли бы заехать за ней сегодня? - Да. 873 00:41:04,469 --> 00:41:06,722 - Знаете, где она живет? - Я был вчера там. 874 00:41:06,889 --> 00:41:08,891 - Хорошо, значит, помните. - Да. 875 00:41:09,057 --> 00:41:11,393 - И вы меня слышите? - Очень отчетливо, босс. 876 00:41:11,560 --> 00:41:12,978 Будьте у нее в 7.45, 877 00:41:13,145 --> 00:41:15,063 позвоните в дверь и отойдите. Она поймет, что это вы. 878 00:41:15,230 --> 00:41:16,732 Звоню и ухожу. Усек. 879 00:41:22,446 --> 00:41:23,947 Ухожу. 880 00:41:25,407 --> 00:41:27,075 Подождите, иду. 881 00:41:27,576 --> 00:41:28,702 Привет, вы за Джулс? 882 00:41:29,244 --> 00:41:30,746 Да, простите. Подожду в машине. 883 00:41:30,913 --> 00:41:32,414 Она звонит по телефону. Хотите войти? 884 00:41:33,207 --> 00:41:34,291 Я только что сварил кофе. 885 00:41:34,833 --> 00:41:36,293 Она задержится. Я Мэтт. 886 00:41:39,338 --> 00:41:40,297 Бен Уиттакер. 887 00:41:40,464 --> 00:41:41,507 Очень приятно. Заходите. 888 00:41:41,965 --> 00:41:43,926 Тут разбросан "Лего", так что осторожно. 889 00:41:44,092 --> 00:41:45,135 Хорошо. 890 00:41:45,677 --> 00:41:47,930 Может, разместить блогеров на главной странице? 891 00:41:48,388 --> 00:41:49,723 Присаживайтесь. 892 00:41:49,890 --> 00:41:51,934 Привет, Пейдж, это Бен. Он работает с мамой. 893 00:41:52,100 --> 00:41:53,143 - Привет. - Привет. 894 00:41:53,310 --> 00:41:54,853 Я играю в игру по запоминанию. 895 00:41:55,020 --> 00:41:57,356 Да. Похоже, ты выиграешь. 896 00:41:57,731 --> 00:41:58,941 Значит, вы новый водитель Джулс? 897 00:41:59,316 --> 00:42:01,068 Нет, вообще-то, я ее стажер. 898 00:42:01,443 --> 00:42:03,320 Это уморительно. 899 00:42:03,570 --> 00:42:05,447 - Ты знаешь, что такое стажер? - Нет. 900 00:42:05,656 --> 00:42:07,407 Ничего. Все считают, что это уморительно. 901 00:42:07,574 --> 00:42:08,992 Слушай, Мэтт... 902 00:42:10,953 --> 00:42:11,954 Доброе утро. 903 00:42:13,080 --> 00:42:14,081 Доброе утро. 904 00:42:14,623 --> 00:42:16,291 Это все в химчистку? 905 00:42:16,792 --> 00:42:18,085 Эти три. 906 00:42:18,252 --> 00:42:20,003 Эти два в стирку. А это... 907 00:42:20,379 --> 00:42:21,588 Тут нет пуговицы. 908 00:42:21,755 --> 00:42:23,549 - Она слабо держится... - Ясно. 909 00:42:23,715 --> 00:42:25,008 - Если они могут... Спасибо. - Хорошо. 910 00:42:25,175 --> 00:42:26,468 Слушай, пока ты не ушла. 911 00:42:26,635 --> 00:42:27,803 Нужно обсудить пару вещей. 912 00:42:27,970 --> 00:42:29,555 Хорошо. 913 00:42:29,847 --> 00:42:31,431 - Смотри, кого я нашла. - Ура! 914 00:42:31,598 --> 00:42:33,642 - Он был в твоей одежде. - Спасибо. 915 00:42:33,809 --> 00:42:35,310 Мэтти, мне пришла посылка из компании? 916 00:42:35,477 --> 00:42:36,645 Она на столе. 917 00:42:37,145 --> 00:42:38,897 Я лучше подожду на улице... 918 00:42:39,064 --> 00:42:41,233 Бен, хочешь изюм? 919 00:42:42,526 --> 00:42:43,527 Спасибо. 920 00:42:44,152 --> 00:42:45,237 Хорошо, сегодня вечером 921 00:42:45,737 --> 00:42:46,947 ты работаешь... 922 00:42:47,114 --> 00:42:49,157 Ты меня слушаешь, или нет? 923 00:42:49,324 --> 00:42:51,702 - Бен, она слушает? - Конечно слушаю. 924 00:42:51,869 --> 00:42:54,246 Я заказала кое-что, чтобы проверить упаковку. 925 00:42:54,413 --> 00:42:55,831 Она не очень, кстати. 926 00:42:56,248 --> 00:42:57,875 - Говори. Сегодня вечером? - Да, хорошо. 927 00:42:58,041 --> 00:42:59,710 Ты работаешь, 928 00:42:59,877 --> 00:43:01,503 так что мы с Пейдж поужинаем у моей мамы. 929 00:43:01,670 --> 00:43:03,589 После школы день рождения Руби. 930 00:43:03,755 --> 00:43:05,132 А что со следующим понедельником? 931 00:43:05,299 --> 00:43:07,509 Ты знаешь, можем ли мы поужинать с Робби и Энни? 932 00:43:07,676 --> 00:43:09,970 Я так занята на следующей неделе. 933 00:43:11,805 --> 00:43:14,433 Прости. Если хочешь, я найду время. Когда это? 934 00:43:14,600 --> 00:43:16,101 Боже мой. В понедельник. 935 00:43:17,769 --> 00:43:20,063 Прости. Я думала об этой оберточной бумаге. 936 00:43:20,230 --> 00:43:21,565 Я приду. 937 00:43:21,940 --> 00:43:23,066 Ладно. 938 00:43:23,483 --> 00:43:24,735 Спасибо за кофе. 939 00:43:24,902 --> 00:43:26,236 Спасибо, что разрешила поиграть. 940 00:43:26,403 --> 00:43:28,655 - Простите. - Я подожду в машине. 941 00:43:29,072 --> 00:43:30,782 Мне уже пора. Идем, милая. 942 00:43:31,158 --> 00:43:33,202 Бен, мы отвезем Пейдж в школу, хорошо? Поехали. 943 00:43:33,577 --> 00:43:35,204 - Давай. - Поцелуй папу. 944 00:43:37,414 --> 00:43:39,124 Подожди. Ты забыла собачку. 945 00:43:44,546 --> 00:43:46,298 Мэтт вроде отличный парень. 946 00:43:47,633 --> 00:43:48,884 Простите, не хотел мешать. 947 00:43:49,259 --> 00:43:51,345 Ничего. Согласна. Так и есть. 948 00:43:51,845 --> 00:43:52,971 Кто? Отец? 949 00:43:53,722 --> 00:43:55,265 Так другие дети называют Мэтта, 950 00:43:55,432 --> 00:43:58,018 потому что он единственный папа в океане мам. 951 00:43:58,185 --> 00:43:59,561 Я читал о домашних мужьях. 952 00:43:59,728 --> 00:44:01,355 Интересно, что теперь сам это увидел. 953 00:44:02,147 --> 00:44:04,483 Они предпочитают "отцы, остающиеся дома". 954 00:44:04,650 --> 00:44:06,443 Простите. Не знал. 955 00:44:07,194 --> 00:44:08,529 Это достойно уважения. 956 00:44:08,695 --> 00:44:10,572 Настоящий современный отец. 957 00:44:10,739 --> 00:44:11,865 Да. 958 00:44:12,199 --> 00:44:14,034 У него была отличная работа в маркетинге, 959 00:44:14,201 --> 00:44:15,786 но когда моя компания выросла, 960 00:44:15,953 --> 00:44:17,788 он уволился, чтобы все время посвящать дочке. 961 00:44:18,956 --> 00:44:20,666 Это нас спасло. 962 00:44:27,965 --> 00:44:29,132 КОМУ: КЭМЕРОНУ ТЕМА: БЕН 963 00:44:29,299 --> 00:44:32,386 ТЫ МОГ БЫ ПЕРЕВЕСТИ БЕНА В ДРУГУЮ КОМАНДУ? 964 00:44:33,971 --> 00:44:35,556 Мы приехали, дочка. 965 00:44:36,181 --> 00:44:38,058 Я так делаю в кафетерии 966 00:44:38,225 --> 00:44:39,476 с моими друзьями, 967 00:44:39,643 --> 00:44:41,562 когда они не смотрят. 968 00:44:41,728 --> 00:44:43,021 - Правда? - Привет, Джулс. 969 00:44:43,480 --> 00:44:45,274 - Привет. Рада вас видеть. - Привет. 970 00:44:45,524 --> 00:44:46,817 Не знаю, видела ли ты почту, 971 00:44:46,984 --> 00:44:48,527 но в следующую пятницу будет мексиканский обед, 972 00:44:48,694 --> 00:44:49,987 и ты могла бы принести гуакамоле. 973 00:44:50,696 --> 00:44:52,281 Вряд ли у тебя будет время его приготовить, 974 00:44:52,447 --> 00:44:53,574 так что можешь купить. 975 00:44:53,949 --> 00:44:55,200 Тоже сойдет. 976 00:44:55,576 --> 00:44:57,035 Чтобы хватило на 18 человек. 977 00:44:57,578 --> 00:44:59,037 Нет, я могу сделать. Это нетрудно. 978 00:44:59,371 --> 00:45:01,957 - Отлично. Мэтт может принести. - Точно. 979 00:45:02,165 --> 00:45:03,667 Пока. 980 00:45:05,085 --> 00:45:06,670 Ладно. Хорошего дня, милая. 981 00:45:06,837 --> 00:45:08,505 Повеселись на вечеринке Руби. 982 00:45:08,714 --> 00:45:11,675 Мама, ты знаешь, как делать гуакамоле? 983 00:45:11,967 --> 00:45:13,844 Да, я умею. И очень неплохо. 984 00:45:14,011 --> 00:45:15,137 Мы вместе его сделаем. 985 00:45:15,304 --> 00:45:17,222 А потом устроим танцы для мамы и дочки. 986 00:45:19,975 --> 00:45:21,476 Привет, Мэдди. Как дела? 987 00:45:24,563 --> 00:45:26,023 Биполярная. 988 00:45:26,190 --> 00:45:29,026 Боже. Иди сюда. 989 00:45:29,193 --> 00:45:31,778 - Я люблю тебя. - Я тоже тебя люблю. 990 00:45:33,238 --> 00:45:34,489 Боже. 991 00:45:34,656 --> 00:45:36,909 Тяжело быть выше всего этого. 992 00:45:37,075 --> 00:45:38,619 На дворе 2015 год. 993 00:45:38,785 --> 00:45:40,370 И люди до сих пор критикуют 994 00:45:40,537 --> 00:45:43,040 работающих мам? Серьезно? До сих пор? 995 00:45:43,874 --> 00:45:46,793 Простите. Риторический вопрос. 996 00:45:46,960 --> 00:45:48,420 Не нужно отвечать. 997 00:45:48,879 --> 00:45:50,547 Я не собирался. 998 00:45:52,424 --> 00:45:55,552 ПЕРЕВЕСТИ БЕНА? СЕРЬЕЗНО? ПОЧЕМУ? 999 00:45:58,514 --> 00:46:00,682 Я НЕ ЗНАЮ. 1000 00:46:03,018 --> 00:46:05,521 СЛИШКОМ НАБЛЮДАТЕЛЬНЫЙ. 1001 00:46:07,314 --> 00:46:08,774 Бен. 1002 00:46:08,941 --> 00:46:11,693 Нужно заехать на склад. Гринпойнт, 480. 1003 00:46:11,860 --> 00:46:12,861 Хорошо. 1004 00:46:14,488 --> 00:46:16,532 Нет. Нужно свернуть направо. 1005 00:46:16,698 --> 00:46:18,659 Девятая, потом Хэмилтон, потом автострада. 1006 00:46:18,825 --> 00:46:22,120 Думаю, лучше по Четвертой до Флэтбуш. Гораздо быстрее. 1007 00:46:22,287 --> 00:46:23,830 Неправда. 1008 00:46:23,997 --> 00:46:25,541 На 12 минут, как минимум. 1009 00:46:26,375 --> 00:46:27,543 Можно попробовать? 1010 00:46:30,212 --> 00:46:31,213 Прошу прощения. 1011 00:46:31,380 --> 00:46:32,464 Не стоит. 1012 00:46:35,384 --> 00:46:37,469 Попробуй как можно лучше выровнять рисунок. 1013 00:46:37,636 --> 00:46:39,221 А потом... 1014 00:46:39,388 --> 00:46:41,265 Вот так. Переворачиваешь. 1015 00:46:41,431 --> 00:46:43,350 Если можешь, притяни к себе, 1016 00:46:43,517 --> 00:46:44,560 держа с внешней стороны. 1017 00:46:44,810 --> 00:46:46,228 - Очень приятно. - Сообщите, если что-то нужно. 1018 00:46:46,395 --> 00:46:47,688 Спасибо. 1019 00:46:51,900 --> 00:46:53,527 Хорошо, тогда легко прикрепляем его. 1020 00:46:53,694 --> 00:46:55,195 Нажимаем двумя пальцами. Прижимаем. 1021 00:46:58,574 --> 00:47:00,242 Наша упаковка должна быть похожа на подарок, 1022 00:47:00,409 --> 00:47:02,286 который человек себе сделал. 1023 00:47:10,544 --> 00:47:11,962 Открыто. 1024 00:47:12,379 --> 00:47:13,380 Бен. 1025 00:47:14,548 --> 00:47:16,341 - Заходи. - Не ожидал такого. 1026 00:47:16,758 --> 00:47:19,553 Да. Мне нравится считать это кусочком рая. 1027 00:47:20,095 --> 00:47:21,722 Тебя интересует массаж спины? 1028 00:47:22,014 --> 00:47:23,140 Нет, спасибо. 1029 00:47:23,307 --> 00:47:25,434 Я зашел, потому что узнал, что работаю допоздна. 1030 00:47:25,642 --> 00:47:27,811 - Значит, ужин отменяется. - Прости. 1031 00:47:27,978 --> 00:47:29,897 Я очень его ждал. 1032 00:47:30,063 --> 00:47:31,523 Надеюсь, его можно перенести. 1033 00:47:31,857 --> 00:47:33,609 Конечно. Присядь. 1034 00:47:33,984 --> 00:47:35,694 Сними пиджак. 1035 00:47:36,028 --> 00:47:38,530 На минутку. Давай. Расслабься. 1036 00:47:39,448 --> 00:47:41,241 Как насчет массажа ног? 1037 00:47:41,909 --> 00:47:43,327 В рабочее время? 1038 00:47:43,493 --> 00:47:45,829 Да, в этом весь смысл. Можно? 1039 00:47:46,038 --> 00:47:47,039 Ну... 1040 00:47:48,165 --> 00:47:49,458 Хорошо. 1041 00:47:52,586 --> 00:47:53,795 Уже довольно приятно. 1042 00:47:54,046 --> 00:47:55,756 Я всего лишь сняла носок. 1043 00:47:56,006 --> 00:47:57,841 Никто не делал этого лучше. 1044 00:47:58,008 --> 00:48:00,677 Хорошо, расслабься. Закрой глаза. 1045 00:48:01,303 --> 00:48:02,930 Откинь голову. 1046 00:48:04,056 --> 00:48:05,390 На какой день перенесем ужин? 1047 00:48:05,891 --> 00:48:07,559 На завтра? 1048 00:48:07,726 --> 00:48:09,603 Завтра не могу. Может, в субботу? 1049 00:48:09,811 --> 00:48:11,146 Хорошо. 1050 00:48:11,313 --> 00:48:13,565 Боже. Это удивительно приятно. 1051 00:48:13,732 --> 00:48:14,775 Во сколько за тобой зайти? 1052 00:48:14,942 --> 00:48:17,110 В полдень? Люблю свидания днем. 1053 00:48:17,319 --> 00:48:19,112 Прекрасно, пообедаем. Меньше ждать. 1054 00:48:20,030 --> 00:48:21,573 И как успехи? Как Джулс? 1055 00:48:21,740 --> 00:48:24,034 Она постоянно выкладывается на полную. 1056 00:48:24,243 --> 00:48:27,329 Не останавливается, не спит, не ест. 1057 00:48:28,080 --> 00:48:29,456 Может, хорошо, что я с ней. 1058 00:48:29,623 --> 00:48:31,583 Надеюсь, могу ей помочь. 1059 00:48:31,750 --> 00:48:33,835 Я знала, что ты подходящий человек. 1060 00:48:34,711 --> 00:48:35,837 Я знала. 1061 00:48:38,173 --> 00:48:39,758 Постарайся расслабиться. 1062 00:48:53,105 --> 00:48:54,189 Боже мой. 1063 00:48:54,356 --> 00:48:55,691 Простите, ухожу. Ухожу! 1064 00:48:55,858 --> 00:48:57,901 Простите. Продолжайте, я ухожу. 1065 00:48:58,068 --> 00:49:00,112 Моя туфля. Простите. 1066 00:49:04,867 --> 00:49:05,868 Ну что? 1067 00:49:06,034 --> 00:49:08,036 Ну не знаю. Этот вариант мне не нравится. 1068 00:49:08,203 --> 00:49:09,288 Гарантийный взнос за три месяца. 1069 00:49:09,454 --> 00:49:10,497 Видимо, тебе там понравилось. 1070 00:49:10,664 --> 00:49:12,624 Нет, там ужасно. 1071 00:49:12,791 --> 00:49:14,668 Но я могу вселиться на этой неделе. 1072 00:49:15,794 --> 00:49:17,045 На твоем месте я бы искал дальше. 1073 00:49:17,212 --> 00:49:18,922 - Ладно. - Привет, Льюис. Как дела? 1074 00:49:19,089 --> 00:49:20,465 Не видел тебя таким энергичным. 1075 00:49:21,466 --> 00:49:23,468 Меня попросили доставить заказ в Трибеку, 1076 00:49:23,635 --> 00:49:25,345 и мне кажется, это дом Джея-Зи. 1077 00:49:25,512 --> 00:49:26,972 Не шучу. Смотрите, написано "С. Картер". 1078 00:49:27,139 --> 00:49:28,223 Я немного боюсь. 1079 00:49:28,390 --> 00:49:30,809 Не знаю, кто это, но ты хочешь произвести впечатление? 1080 00:49:31,310 --> 00:49:32,603 Он гений, Бен. 1081 00:49:32,978 --> 00:49:34,813 А если откроет Бейонсе? 1082 00:49:34,980 --> 00:49:36,064 Боже мой. 1083 00:49:36,356 --> 00:49:37,524 Теперь я понял, о ком ты говоришь. 1084 00:49:37,691 --> 00:49:39,902 Советую надеть приличную рубашку с воротником. 1085 00:49:40,235 --> 00:49:41,820 Воротник? Они из хип-хопа. 1086 00:49:41,987 --> 00:49:43,322 Встречают по одежке. 1087 00:49:43,488 --> 00:49:45,616 Пойди к вешалке. Найди рубашку по размеру. 1088 00:49:45,782 --> 00:49:47,451 Уложи волосы. 1089 00:49:47,743 --> 00:49:50,370 Заправь рубашку. Почему никто не заправляет рубашки? 1090 00:49:50,537 --> 00:49:52,581 - Я у тебя спрашиваю. - Ладно. 1091 00:49:52,789 --> 00:49:54,124 Бенджамин. 1092 00:49:55,292 --> 00:49:56,501 У нас прогресс. 1093 00:49:56,668 --> 00:49:58,253 Очень важный день для команды стажеров. 1094 00:49:58,420 --> 00:50:00,631 Прошло отлично. Она кричала на меня, но... 1095 00:50:00,797 --> 00:50:01,798 На меня она тоже вечно кричит. 1096 00:50:01,965 --> 00:50:03,592 - Правда? Это было общение. - Да. 1097 00:50:03,759 --> 00:50:05,219 - Это был прорыв. - Да. 1098 00:50:06,553 --> 00:50:08,305 - Ты тоже хочешь? Ладно. - Да. 1099 00:50:08,514 --> 00:50:10,224 Ладно, парни. Возможно, я увижу Джея-Зи 1100 00:50:10,390 --> 00:50:12,726 или Бейонсе, и на мне рубашка. 1101 00:50:13,310 --> 00:50:14,728 Носи ее, приятель. Так лучше. 1102 00:50:14,895 --> 00:50:15,854 Неправда. 1103 00:50:16,021 --> 00:50:17,064 Большое. 1104 00:50:51,723 --> 00:50:54,101 - Ненавижу есть в одиночку. - Я тоже. 1105 00:50:54,268 --> 00:50:56,103 Знаете, вы не обязаны все время это делать. 1106 00:50:56,270 --> 00:50:58,438 Сила привычки. 1107 00:50:58,605 --> 00:51:00,524 Держите. Стащила из холодильника техников. 1108 00:51:00,691 --> 00:51:01,984 Отлично. 1109 00:51:02,818 --> 00:51:05,487 - Хотите кусочек? - Да, спасибо. 1110 00:51:08,282 --> 00:51:10,409 - Ваше здоровье. - Ваше здоровье. 1111 00:51:16,790 --> 00:51:18,125 Пару часов назад я заметил, 1112 00:51:18,292 --> 00:51:20,544 что вы встречались с другим кандидатом в гендиректоры. 1113 00:51:20,711 --> 00:51:22,838 Видел, как он пришел. Как прошло? 1114 00:51:23,005 --> 00:51:26,300 Все шло хорошо, пока он не назвал нас... 1115 00:51:26,466 --> 00:51:29,094 Кажется, он использовал термин "сайт для девчонок". 1116 00:51:30,512 --> 00:51:32,806 После этого я уже не слушала. 1117 00:51:32,973 --> 00:51:35,475 Видимо, продажа одежды превращает нас в "сайт для девчонок". 1118 00:51:35,642 --> 00:51:38,520 Серьезно? Это неправильно? 1119 00:51:38,687 --> 00:51:40,772 Я полностью согласен. Меня это удивляет. 1120 00:51:40,939 --> 00:51:43,275 Серьезно? Сексизм в бизнесе? 1121 00:51:45,527 --> 00:51:46,612 Итак... 1122 00:51:47,446 --> 00:51:49,656 Кем вы работали до ухода на отдых? 1123 00:51:50,199 --> 00:51:52,075 Я был вице-президентом Dex One. 1124 00:51:52,242 --> 00:51:53,285 Телефонные справочники? 1125 00:51:53,452 --> 00:51:55,495 Я отвечал за печать, 1126 00:51:55,662 --> 00:51:57,706 а до этого занимался продажами и рекламой. 1127 00:51:58,081 --> 00:51:59,374 Серьезные должности. 1128 00:52:01,668 --> 00:52:04,004 Разве не здесь была фабрика, где печатали справочники? 1129 00:52:09,301 --> 00:52:10,677 - Нет! Что? - Да. 1130 00:52:10,844 --> 00:52:12,638 Что? 1131 00:52:13,305 --> 00:52:14,973 Вы здесь работали? 1132 00:52:15,557 --> 00:52:17,226 Почти 40 лет. 1133 00:52:19,895 --> 00:52:21,813 Да. 1134 00:52:21,980 --> 00:52:23,982 На протяжении 27 лет я сидел у этого окна. 1135 00:52:24,566 --> 00:52:26,026 Это был мой кабинет. 1136 00:52:27,027 --> 00:52:29,196 Раньше он был чуть выше. 1137 00:52:29,363 --> 00:52:31,990 Можно было наблюдать за всей фабрикой. 1138 00:52:32,157 --> 00:52:33,742 Печатные станки были в том углу. 1139 00:52:33,909 --> 00:52:35,577 Вот почему там пол углублен. 1140 00:52:36,203 --> 00:52:37,663 Да ладно. 1141 00:52:37,829 --> 00:52:40,541 Я знаю все об этом здании. Или знал. 1142 00:52:40,707 --> 00:52:42,459 Видели платаны с другой стороны здания? 1143 00:52:42,626 --> 00:52:43,585 - Да. - Большие. 1144 00:52:43,752 --> 00:52:45,170 Да. Большие. Красивые. 1145 00:52:45,337 --> 00:52:47,339 Да. Я помню тот день, когда их посадили. 1146 00:52:50,425 --> 00:52:52,678 Вам странно находиться здесь? 1147 00:52:52,845 --> 00:52:55,013 Я чувствую себя как дома. Это... 1148 00:52:55,848 --> 00:52:57,516 Переделанный, 1149 00:52:58,308 --> 00:52:59,518 но все же дом. 1150 00:53:04,857 --> 00:53:06,692 Значит, вы на "Фейсбуке"? 1151 00:53:06,859 --> 00:53:08,068 Ну, я пытался разобраться. 1152 00:53:08,235 --> 00:53:09,278 Создал страничку 10 минут назад. 1153 00:53:10,487 --> 00:53:13,115 Лучше поздно, чем никогда. Нужна помощь? 1154 00:53:13,282 --> 00:53:14,241 Я бы не против, 1155 00:53:14,408 --> 00:53:16,285 но у вас есть более важные дела. 1156 00:53:16,451 --> 00:53:18,036 Нет. Мне нужно отвлечься. 1157 00:53:20,706 --> 00:53:22,833 - У вас есть ваше фото? - Нет. А нужно? 1158 00:53:23,000 --> 00:53:24,001 Если хотите искать 1159 00:53:24,167 --> 00:53:26,086 знакомых красоток из школы, то нужно. 1160 00:53:26,253 --> 00:53:27,254 Скажите "сыр". 1161 00:53:27,421 --> 00:53:28,422 Сыр. 1162 00:53:30,549 --> 00:53:31,884 Очень мило. 1163 00:53:32,050 --> 00:53:35,220 Так, нужно отправить ее вам. 1164 00:53:37,139 --> 00:53:38,599 Итак, тут разные вопросы 1165 00:53:38,765 --> 00:53:41,143 для вашего профиля, отвечайте, если хотите. 1166 00:53:41,310 --> 00:53:44,855 Религиозные и политические взгляды, 1167 00:53:45,189 --> 00:53:46,940 люди, которые вас воодушевляют. 1168 00:53:47,107 --> 00:53:48,150 Джулс Остин. 1169 00:53:49,484 --> 00:53:50,485 Я не льщу вам, 1170 00:53:50,652 --> 00:53:52,696 но я много лет провел в бизнесе 1171 00:53:52,863 --> 00:53:55,407 и никогда не встречал людей, похожих на вас. 1172 00:53:55,574 --> 00:53:56,533 Вы вдохновляете, Джулс. 1173 00:53:56,700 --> 00:53:58,368 Я просто поняла, 1174 00:53:58,535 --> 00:54:00,120 что женщина с бокалом вина 1175 00:54:00,287 --> 00:54:02,664 и лаптопом обладает большим потенциалом для шоппинга. 1176 00:54:02,831 --> 00:54:03,790 И если пообещать ей, 1177 00:54:03,957 --> 00:54:05,042 что одежда подойдет... 1178 00:54:05,209 --> 00:54:07,920 - Видите? Об этом и речь. - Ладно. 1179 00:54:09,254 --> 00:54:11,548 - Есть любимая цитата? - Да. 1180 00:54:11,715 --> 00:54:13,759 "Делая правильные вещи, не ошибаешься". 1181 00:54:14,134 --> 00:54:15,886 - Кто это сказал, вы? - Да. 1182 00:54:16,053 --> 00:54:18,722 Но я уверен, что Марк Твен сказал это до меня. 1183 00:54:21,099 --> 00:54:22,392 Любимая музыка? 1184 00:54:22,976 --> 00:54:25,771 Ого. Сэм Кук, один из любимых музыкантов. 1185 00:54:25,938 --> 00:54:28,315 Майлз Дэвис, Билли Холидей. 1186 00:54:28,482 --> 00:54:30,025 Она была чудесной, верно? 1187 00:54:30,192 --> 00:54:31,693 Она могла просто... 1188 00:54:32,110 --> 00:54:34,238 - Перенести тебя в другое место. - Да. 1189 00:54:35,447 --> 00:54:37,157 Ладно, книги? 1190 00:54:38,200 --> 00:54:40,077 Клэнси. Ладлэм. 1191 00:54:40,244 --> 00:54:42,120 Обожаю "Гарри Поттера". 1192 00:54:42,287 --> 00:54:43,956 - Мэтту тоже нравится. - Да? 1193 00:54:44,122 --> 00:54:45,791 Да, он читает их сразу после выхода. 1194 00:54:45,958 --> 00:54:48,377 Я тоже. 1195 00:54:49,711 --> 00:54:51,797 Дальше, семейное положение. 1196 00:54:51,964 --> 00:54:54,091 Женаты? 1197 00:54:54,258 --> 00:54:55,551 Холосты? 1198 00:54:55,717 --> 00:54:57,010 Вдовец. 1199 00:54:58,971 --> 00:55:00,347 Сожалею. 1200 00:55:03,308 --> 00:55:05,727 Думаю, можно написать "холост", да? 1201 00:55:05,894 --> 00:55:07,104 Да. 1202 00:55:09,189 --> 00:55:11,859 Знаете, что вам нужно теперь? 1203 00:55:12,442 --> 00:55:14,236 Вам нужно добавить друга. 1204 00:55:14,736 --> 00:55:16,113 Добавлю других стажеров. 1205 00:55:16,280 --> 00:55:17,948 Утром они покажут, как это делать. 1206 00:55:18,115 --> 00:55:20,158 Можете добавить меня. 1207 00:55:20,701 --> 00:55:22,202 - Хорошо, спасибо. - Хорошо. 1208 00:55:25,706 --> 00:55:26,748 Хорошо. 1209 00:55:27,374 --> 00:55:30,711 Поздравляю, теперь вы официально вступили в поколение "Фейсбука". 1210 00:55:31,169 --> 00:55:33,046 Отлично. 1211 00:55:33,839 --> 00:55:35,382 - Готово? - Да, спасибо. 1212 00:55:35,549 --> 00:55:36,550 Хорошо. 1213 00:55:36,925 --> 00:55:38,552 Что ж, мне нужно... 1214 00:55:38,719 --> 00:55:39,803 Поработать еще часок. 1215 00:55:39,970 --> 00:55:41,388 Вы... Вы не против? 1216 00:55:41,555 --> 00:55:42,556 Нет конечно. 1217 00:55:44,308 --> 00:55:45,934 Это было замечательно, Джулс. 1218 00:55:46,685 --> 00:55:47,769 Да. 1219 00:55:49,354 --> 00:55:52,399 Приятно вести взрослый разговор со зрелым человеком, 1220 00:55:52,566 --> 00:55:53,525 вы понимаете? 1221 00:55:53,692 --> 00:55:55,819 Не о работе. 1222 00:55:55,986 --> 00:55:57,404 Не о... 1223 00:55:58,530 --> 00:56:00,532 Я знаю, о чем вы. 1224 00:56:27,726 --> 00:56:30,103 - Мы приехали? - Да. 1225 00:56:30,771 --> 00:56:31,730 Я храпела? 1226 00:56:31,897 --> 00:56:33,857 Нет. Просто спали. 1227 00:56:34,441 --> 00:56:35,734 Простите. 1228 00:56:35,901 --> 00:56:37,611 Мои родители исследуют сон, 1229 00:56:37,778 --> 00:56:39,571 и они изучают мой сон всю жизнь. 1230 00:56:39,738 --> 00:56:41,657 Похоже, я из тех, кто издает много шума. 1231 00:56:42,324 --> 00:56:43,825 Забавно узнавать меня, да? 1232 00:56:43,992 --> 00:56:45,077 Да. 1233 00:56:48,330 --> 00:56:49,790 Я никогда не засыпала в машине, 1234 00:56:49,957 --> 00:56:52,417 так что это было потрясающе. 1235 00:56:52,584 --> 00:56:53,877 Простите за шум. 1236 00:56:54,461 --> 00:56:55,921 Я едва слышал. 1237 00:56:56,547 --> 00:56:58,465 Сделаю вид, что поверила. 1238 00:57:00,801 --> 00:57:02,469 Обожаю этот дом. 1239 00:57:03,011 --> 00:57:05,013 Он кажется счастливым. 1240 00:57:05,180 --> 00:57:06,682 Если бы он был в детской книжке, 1241 00:57:06,849 --> 00:57:10,269 то увидев его, переворачивая страницу, вы обрадовались бы. 1242 00:57:10,435 --> 00:57:11,687 Вы понимаете? 1243 00:57:11,854 --> 00:57:12,855 Да. 1244 00:57:14,398 --> 00:57:15,399 Что ж... 1245 00:57:19,486 --> 00:57:20,737 Сайонара. 1246 00:57:21,196 --> 00:57:22,447 Сайонара. 1247 00:57:33,667 --> 00:57:35,294 Я не слышал, как ты пришла. 1248 00:57:37,045 --> 00:57:40,883 Знаешь, я тут подумала: 1249 00:57:42,676 --> 00:57:45,137 нам нужно побыть вместе, когда мы не спим. 1250 00:57:57,065 --> 00:57:58,817 И это тоже. 1251 00:58:25,010 --> 00:58:26,220 Доброе утро. 1252 00:58:26,386 --> 00:58:27,679 Доброе утро. Я Дорис. 1253 00:58:27,846 --> 00:58:29,723 Меня попросили привезти вас сегодня. 1254 00:58:29,890 --> 00:58:30,891 Вы хорошо устроились? 1255 00:58:31,058 --> 00:58:32,100 Пристегнулись? 1256 00:58:32,267 --> 00:58:33,602 Что случилось с Беном? 1257 00:58:33,769 --> 00:58:36,188 Говорят, его перевели. 1258 00:58:38,106 --> 00:58:40,609 Вы знаете, как быстрее доехать до офиса? 1259 00:58:42,736 --> 00:58:44,279 Боже! 1260 00:58:44,446 --> 00:58:45,864 - Что... - Ну же! 1261 00:58:46,031 --> 00:58:47,866 Придержи лошадей, маньяк! 1262 00:58:50,452 --> 00:58:51,411 Как ехать, дорогуша? 1263 00:58:51,578 --> 00:58:53,247 Я тут запуталась. 1264 00:58:53,413 --> 00:58:54,915 - Дорис! Дорис! - Что? 1265 00:58:55,457 --> 00:58:57,125 Ты попросила меня перевести его. 1266 00:58:57,292 --> 00:58:59,962 Это было два дня назад. Почему ты не переспросил? 1267 00:59:00,295 --> 00:59:02,047 Во-первых, это было вчера. 1268 00:59:03,257 --> 00:59:04,883 Где он? Ты знаешь? 1269 00:59:09,596 --> 00:59:10,639 Спасибо. 1270 00:59:16,770 --> 00:59:18,647 Наверное, вы думаете, что я слабоумна. 1271 00:59:18,814 --> 00:59:19,940 Я бы так не выразился, 1272 00:59:20,107 --> 00:59:22,150 но я немного удивился, когда мне позвонили. 1273 00:59:22,818 --> 00:59:24,945 Джулс, простите, если я где-то вышел за рамки. 1274 00:59:25,112 --> 00:59:26,238 Нет, нет. 1275 00:59:26,405 --> 00:59:28,782 Не просите прощения. Вы не сделали ничего плохого. 1276 00:59:29,408 --> 00:59:32,911 Я всегда чем-то занята, и я не выставляю свою жизнь напоказ. 1277 00:59:33,078 --> 00:59:34,413 И сначала я подумала, 1278 00:59:34,580 --> 00:59:37,165 что, наверное, ничего не выйдет, но я ошибалась. 1279 00:59:37,332 --> 00:59:38,750 - Давайте я вам помогу. - Нет-нет. 1280 00:59:38,917 --> 00:59:41,169 - Нет. - Джулс, не нужно объяснений. 1281 00:59:41,336 --> 00:59:45,090 Нет, нужно, потому что обычно я не такая. 1282 00:59:47,009 --> 00:59:48,343 Суть в том... 1283 00:59:49,845 --> 00:59:51,263 Каким-то образом вы успокаиваете меня, 1284 00:59:51,430 --> 00:59:53,265 помогаете сосредоточиться, что ли. 1285 00:59:53,432 --> 00:59:55,017 И мне это помогает. 1286 00:59:55,184 --> 00:59:56,185 Разумеется. 1287 00:59:58,312 --> 01:00:01,481 Надеюсь, вы примете мои извинения и вернетесь работать со мной. 1288 01:00:02,024 --> 01:00:03,192 Если хотите... 1289 01:00:03,358 --> 01:00:04,443 Я говорю это 1290 01:00:04,610 --> 01:00:05,652 не потому, что облажалась утром. 1291 01:00:05,819 --> 01:00:07,696 Но я подумала, 1292 01:00:07,863 --> 01:00:10,324 что было лучше перевести вас поближе ко мне, к Бекки. 1293 01:00:10,490 --> 01:00:11,700 Я знаю, вы способны делать больше. 1294 01:00:11,867 --> 01:00:13,535 Если хотите. Я... 1295 01:00:14,328 --> 01:00:15,871 Боже. Не могу передать, как меня бесит, 1296 01:00:16,038 --> 01:00:17,289 что я поторопилась с выводами и... 1297 01:00:17,456 --> 01:00:19,666 Я вернусь. С удовольствием. 1298 01:00:19,833 --> 01:00:21,043 Прекрасно. 1299 01:00:22,628 --> 01:00:23,712 Подбросить вас до офиса? 1300 01:00:23,879 --> 01:00:25,005 Да, спасибо. Я возьму это? 1301 01:00:25,172 --> 01:00:26,882 Нет, спасибо. 1302 01:00:29,259 --> 01:00:31,220 Может, вы поведете? У меня нет прав. 1303 01:00:31,386 --> 01:00:32,387 Хорошо. 1304 01:00:37,976 --> 01:00:38,977 Это безумие, Бен. 1305 01:00:39,144 --> 01:00:40,229 Два стола сюда не войдут. 1306 01:00:40,395 --> 01:00:41,855 Обещаю, я не буду мешать. 1307 01:00:42,022 --> 01:00:44,066 Но это невозможно, потому что у меня нет места... 1308 01:00:44,233 --> 01:00:45,234 - Привет. - Привет. 1309 01:00:45,400 --> 01:00:46,527 Это здорово, правда? 1310 01:00:46,693 --> 01:00:47,736 - Да. - Мне это нравится. 1311 01:00:48,237 --> 01:00:50,822 Бекки, я хочу, чтобы Бен помогал тебе. 1312 01:00:50,989 --> 01:00:52,241 Поставь его на копию всех моих писем. 1313 01:00:52,407 --> 01:00:53,492 Мы получили вчерашние цифры? 1314 01:00:53,659 --> 01:00:54,826 Да. 1315 01:00:54,993 --> 01:00:56,912 Я видела их здесь. 1316 01:00:59,706 --> 01:01:00,749 - Вот. - Спасибо. 1317 01:01:01,416 --> 01:01:03,502 Я хочу проверить данные о поведении клиентов. 1318 01:01:03,669 --> 01:01:04,920 Пусть Бен тоже на это взглянет. 1319 01:01:05,087 --> 01:01:06,255 Нет, пусть сначала Бен посмотрит. 1320 01:01:06,421 --> 01:01:07,422 Хорошо. 1321 01:01:08,507 --> 01:01:10,008 Не переживай, Бекки. Помощь - это хорошо. 1322 01:01:10,175 --> 01:01:11,176 Сообщи, когда придет Кэмерон. 1323 01:01:28,110 --> 01:01:29,444 Эй. 1324 01:01:31,446 --> 01:01:32,447 Бекки? 1325 01:01:32,614 --> 01:01:33,782 Я работаю тут девять месяцев, 1326 01:01:33,949 --> 01:01:35,951 и она ни разу не просила просмотреть что-либо 1327 01:01:36,118 --> 01:01:37,911 для нее, никогда. 1328 01:01:38,537 --> 01:01:40,956 - Я понимаю. Это угнетает. - Очень. 1329 01:01:41,123 --> 01:01:43,292 Я училась в Пенне. У меня степень по бизнесу. 1330 01:01:43,458 --> 01:01:45,961 Но похоже, что здесь я все делаю неправильно. 1331 01:01:46,128 --> 01:01:48,297 А вы на 50 лет старше меня, 1332 01:01:48,463 --> 01:01:49,923 и глухой. 1333 01:01:50,465 --> 01:01:52,801 Я считаю, что ты много делаешь правильно. 1334 01:01:53,886 --> 01:01:56,096 Ты очень много делаешь. 1335 01:01:57,598 --> 01:01:59,099 Я знаю. Я знаю. 1336 01:01:59,433 --> 01:02:01,810 Но она не знает. 1337 01:02:02,394 --> 01:02:04,813 Я убиваюсь по 14 часов в день, 1338 01:02:04,980 --> 01:02:06,815 а она даже не замечает. 1339 01:02:06,982 --> 01:02:09,276 Боже. 1340 01:02:09,443 --> 01:02:11,737 Я ненавижу девушек, которые плачут на работе. 1341 01:02:12,654 --> 01:02:14,239 Что, если в качестве эксперимента 1342 01:02:14,406 --> 01:02:15,490 ты позволишь мне помочь тебе? 1343 01:02:15,949 --> 01:02:17,284 Твой стресс намного убавится, 1344 01:02:17,451 --> 01:02:19,328 если у тебя станет чуть меньше забот. 1345 01:02:19,494 --> 01:02:20,662 А еще подумай о том, 1346 01:02:20,829 --> 01:02:22,664 чтобы иногда уходить с работы вовремя. 1347 01:02:22,831 --> 01:02:24,416 Встречаться с друзьями, развлекаться. 1348 01:02:24,833 --> 01:02:27,502 Я могу предложить мое содействие. 1349 01:02:28,670 --> 01:02:31,256 Я был бы очень рад. 1350 01:02:32,508 --> 01:02:35,677 Я не хочу, чтобы она думала, что я не справляюсь с работой 1351 01:02:35,844 --> 01:02:37,971 и что мне нужна помощь стажера. 1352 01:02:38,138 --> 01:02:39,848 Тебе это не понравится, 1353 01:02:40,015 --> 01:02:42,851 но женщины, которые спят меньше семи часов в день, 1354 01:02:43,018 --> 01:02:44,520 набирают на 38% больше веса, 1355 01:02:44,686 --> 01:02:46,980 чем женщины, которые спят больше семи часов. 1356 01:02:47,856 --> 01:02:50,609 Что? Я ухожу в 11 часов и прихожу в 7. 1357 01:02:50,776 --> 01:02:52,194 Я сплю по пять часов в сутки, 1358 01:02:52,361 --> 01:02:54,655 а теперь еще и растолстею? 1359 01:02:54,821 --> 01:02:56,490 Давай попробуем сделать это. Вместе. 1360 01:02:56,657 --> 01:02:59,326 Давай начнем сначала. Попытаемся. 1361 01:02:59,535 --> 01:03:01,203 Хорошо. Отлично, Сент-Луис. 1362 01:03:01,370 --> 01:03:02,371 - Пиджак в Вашингтоне. - Боже. 1363 01:03:02,538 --> 01:03:04,122 Не верится, этот свитер просто расхватывают. 1364 01:03:04,289 --> 01:03:05,249 Я так рада. 1365 01:03:05,415 --> 01:03:06,708 Прекрасно, Майами. Спасибо. 1366 01:03:06,875 --> 01:03:08,168 Смотрите, Чикаго! 1367 01:03:08,335 --> 01:03:10,337 Она добавила в корзину те же сапоги, что женщина в Хьюстоне. 1368 01:03:10,504 --> 01:03:11,505 Посмотрим, купит ли она их. 1369 01:03:11,672 --> 01:03:12,673 УДАЛЕНО ИЗ КОРЗИНЫ 1370 01:03:13,715 --> 01:03:15,217 Она их не покупает. 1371 01:03:15,384 --> 01:03:18,178 Может, проверим стоимость доставки? 1372 01:03:19,888 --> 01:03:21,056 - Тук-тук. - Привет. 1373 01:03:21,223 --> 01:03:23,350 Привет. Я посмотрел на поведение покупателей. 1374 01:03:23,517 --> 01:03:25,227 Вернуться попозже? 1375 01:03:25,394 --> 01:03:27,062 Нет, заходи. Это было быстро. 1376 01:03:27,229 --> 01:03:28,856 Я призвал на помощь Бекки. 1377 01:03:29,189 --> 01:03:31,900 Похоже, что самая дорогостоящая реклама 1378 01:03:32,067 --> 01:03:33,360 привлекает к вам клиентов, 1379 01:03:33,527 --> 01:03:34,736 которые тратят меньше всего. 1380 01:03:34,903 --> 01:03:36,864 А те каналы, в которые вы меньше вкладываете, 1381 01:03:37,030 --> 01:03:38,407 добавляют огромную ценность сегментам, 1382 01:03:38,574 --> 01:03:40,158 которые кажутся не очень ценными, 1383 01:03:40,325 --> 01:03:43,078 но на самом деле способны принести большую прибыль. 1384 01:03:43,495 --> 01:03:46,331 Вот что я понял на данный момент. 1385 01:03:46,498 --> 01:03:47,541 Бен! 1386 01:03:47,708 --> 01:03:49,042 Вы можете заняться этим для меня? 1387 01:03:49,209 --> 01:03:50,252 Может, предложите план получше? 1388 01:03:50,419 --> 01:03:51,670 Если у вас есть время. 1389 01:03:51,837 --> 01:03:52,838 С радостью. 1390 01:03:54,423 --> 01:03:56,425 Он 40 лет занимался бизнесом. 1391 01:03:56,592 --> 01:03:57,926 Да, я понимаю. 1392 01:03:58,093 --> 01:03:59,553 Джулс, Бекки очень мне помогла. 1393 01:03:59,720 --> 01:04:01,263 Вы знаете, что она училась в Пенне? 1394 01:04:01,930 --> 01:04:02,931 Знаю. 1395 01:04:03,098 --> 01:04:05,434 Я забыла, но знаю. 1396 01:04:10,022 --> 01:04:11,690 Я ей что-нибудь скажу. 1397 01:04:12,024 --> 01:04:13,525 Это было бы очень мило. 1398 01:04:13,901 --> 01:04:16,111 Привет. Ну и как успехи в первом классе? 1399 01:04:16,278 --> 01:04:18,447 Много дел. Вижу, ты нашел квартиру. 1400 01:04:18,614 --> 01:04:22,117 Нет. Две недели кончились. Перееду к двоюродному брату. 1401 01:04:22,284 --> 01:04:24,453 - Прекрасно. - В Филадельфию. 1402 01:04:24,953 --> 01:04:26,914 - Дэвис. - Что? 1403 01:04:27,080 --> 01:04:29,291 Буду там в 11 вечера, выезжать в 5 утра. Я справлюсь. 1404 01:04:30,209 --> 01:04:32,294 Я себя тут чувствую всеобщим дядюшкой. 1405 01:04:32,461 --> 01:04:33,587 Это почему? 1406 01:04:33,921 --> 01:04:35,130 Потому что я спасу тебя 1407 01:04:35,297 --> 01:04:38,258 и потерплю тебя несколько недель. Разумеется. 1408 01:04:38,425 --> 01:04:39,384 Бен, спасибо. 1409 01:04:39,551 --> 01:04:40,928 Спасибо, спасибо! 1410 01:04:41,094 --> 01:04:42,930 Ладно. Ладно. Полегче. 1411 01:04:46,308 --> 01:04:48,477 Мне нравятся твои декоративные подушки. 1412 01:04:48,769 --> 01:04:50,812 Я был женат очень долгое время. 1413 01:04:52,981 --> 01:04:55,150 Ух ты! Это твой гардероб? 1414 01:04:56,235 --> 01:04:58,320 Светский лев. 1415 01:04:58,987 --> 01:05:00,489 Что в этих ящичках? 1416 01:05:00,656 --> 01:05:03,492 Трусы, футболки, нагрудные платки, носовые платки. 1417 01:05:03,659 --> 01:05:05,327 Но объясни, зачем носовые платки? 1418 01:05:05,494 --> 01:05:07,037 Этого я не понимаю. 1419 01:05:07,204 --> 01:05:08,163 Ладно. Это необходимая вещь. 1420 01:05:08,330 --> 01:05:10,832 А то, что твое поколение не знает этого - просто преступно. 1421 01:05:10,999 --> 01:05:13,460 Главная причина иметь носовой платок - можно одолжить его. 1422 01:05:13,794 --> 01:05:15,170 Спроси у Джейсона. 1423 01:05:15,504 --> 01:05:18,006 Женщины плачут, Дэвис. Мы носим платки для них. 1424 01:05:18,173 --> 01:05:20,509 Один из пережитков рыцарства. 1425 01:05:20,676 --> 01:05:23,345 - Значит, это не... - Знаю, ты хочешь пообщаться. 1426 01:05:23,512 --> 01:05:25,681 Но мне нужно немного поспать. Я устал. 1427 01:05:26,431 --> 01:05:27,766 Спокойной ночи, Бен. 1428 01:05:28,350 --> 01:05:29,434 Спасибо еще раз. 1429 01:05:32,688 --> 01:05:34,982 Разбудишь меня утром, или это слишком наглая просьба? 1430 01:05:35,357 --> 01:05:36,692 - Мои родители... - Это слишком. 1431 01:05:37,276 --> 01:05:39,444 Понял. Поставлю будильник на телефоне. 1432 01:05:39,611 --> 01:05:41,864 Надеюсь, услышу. Я так крепко сплю. 1433 01:05:42,197 --> 01:05:44,032 Боже мой. Я разбужу тебя. 1434 01:05:44,366 --> 01:05:47,327 Спасибо! Обожаю тебя. Серьезно. 1435 01:05:47,828 --> 01:05:49,997 Я тоже. Теперь спать. 1436 01:05:51,039 --> 01:05:52,791 Вот еще ягоды. 1437 01:05:52,958 --> 01:05:55,294 Бен, можешь добавить мне сиропа? 1438 01:05:55,460 --> 01:05:56,628 Конечно. 1439 01:05:57,212 --> 01:05:58,672 Вот так. 1440 01:05:58,839 --> 01:05:59,965 Отлично. Молодец. 1441 01:06:00,132 --> 01:06:01,216 Спасибо. 1442 01:06:01,800 --> 01:06:05,721 Боже. Помнишь известного гендиректора Таунсенда, 1443 01:06:05,888 --> 01:06:07,556 о котором говорили, что он нами не заинтересуется, 1444 01:06:07,723 --> 01:06:09,183 потому что мы слишком малы? 1445 01:06:09,349 --> 01:06:10,392 Ага. 1446 01:06:12,144 --> 01:06:13,645 Мы как два твоих мужа. 1447 01:06:14,730 --> 01:06:17,649 Мы только что узнали, что он очень заинтересован. 1448 01:06:18,150 --> 01:06:19,318 Интересно. 1449 01:06:20,569 --> 01:06:22,321 Да. Возможно. 1450 01:06:22,654 --> 01:06:23,906 Все сходят с ума от радости, 1451 01:06:24,072 --> 01:06:26,033 но я все еще отношусь к этому с сомнением. 1452 01:06:26,200 --> 01:06:27,242 В общем, дело в том, 1453 01:06:27,409 --> 01:06:29,161 что я должна встретиться с ним в Сан-Франциско. 1454 01:06:29,328 --> 01:06:31,205 - Он не может прилететь сюда. - И когда это? 1455 01:06:31,580 --> 01:06:33,999 Он может встретиться только в следующий четверг. 1456 01:06:34,166 --> 01:06:36,835 Хочешь поехать? Останемся на выходные. 1457 01:06:37,002 --> 01:06:39,254 Отличная идея. 1458 01:06:40,923 --> 01:06:42,549 В четверг не могу. 1459 01:06:43,008 --> 01:06:44,718 Пейдж главная по закускам в школе, 1460 01:06:44,885 --> 01:06:46,261 и я должен быть в классе вместе с ней. 1461 01:06:46,428 --> 01:06:48,222 - Это довольно важно. - Верно. 1462 01:06:48,388 --> 01:06:49,598 Да, это очень важно. 1463 01:06:49,848 --> 01:06:51,558 Я знаю, милая. Прости. Я забыла. 1464 01:06:52,601 --> 01:06:54,269 Может, Бен мог бы съездить. 1465 01:06:54,603 --> 01:06:56,230 Да, это хорошая мысль. 1466 01:06:57,940 --> 01:06:59,191 Ребята, у Бена своя жизнь. 1467 01:06:59,608 --> 01:07:02,444 Да нет. Она не забросит меня в Сан-Франциско. 1468 01:07:02,611 --> 01:07:04,279 Если вам нужна компания, я с удовольствием. 1469 01:07:04,446 --> 01:07:05,447 Правда? 1470 01:07:06,198 --> 01:07:07,449 Несомненно. 1471 01:07:08,033 --> 01:07:09,284 - Знаешь что, Бен? - Что? 1472 01:07:09,451 --> 01:07:11,286 Сегодня папа будет играть Ариэль. 1473 01:07:11,453 --> 01:07:12,621 Его очередь. 1474 01:07:12,788 --> 01:07:15,249 - Это здорово, да? - Очень. 1475 01:07:15,415 --> 01:07:17,292 Вы думаете, что найти директора - это важно? 1476 01:07:17,459 --> 01:07:20,629 А у нас тема переговоров - кто будет Ариэль, 1477 01:07:20,796 --> 01:07:22,589 когда мы играем в "Русалочку". 1478 01:07:22,756 --> 01:07:24,633 Кстати, мне никогда не доставалась эта роль. 1479 01:07:26,093 --> 01:07:27,302 Это важно для меня. Я взволнован. 1480 01:07:27,886 --> 01:07:29,972 Я могу расчесывать волосы вилкой, 1481 01:07:30,138 --> 01:07:31,723 играть с разными штуковинами. 1482 01:07:31,890 --> 01:07:32,891 Папа! 1483 01:07:34,226 --> 01:07:35,269 Это Джулс. 1484 01:07:35,644 --> 01:07:37,312 Сколько времени нужно, чтобы это исправить? 1485 01:07:37,479 --> 01:07:39,940 Если фото не увеличиваются, никто не станет покупать. 1486 01:07:40,107 --> 01:07:42,317 Да, в первые два часа продажи упали на 23%. 1487 01:07:42,484 --> 01:07:43,485 - Ого. - Ладно. 1488 01:07:43,652 --> 01:07:45,320 Я буду там через... 1489 01:07:45,487 --> 01:07:46,446 - Две минуты. - ...две минуты. 1490 01:07:46,613 --> 01:07:47,656 Мы этим занимаемся. 1491 01:07:47,990 --> 01:07:50,158 Бен, у тебя есть данные о "Друзья шопятся вместе"? 1492 01:07:51,326 --> 01:07:52,744 - Да. - Спасибо. 1493 01:07:53,328 --> 01:07:55,080 - Джулс. - В чем дело? 1494 01:07:55,247 --> 01:07:57,833 Мама, привет. Я узнала, что увеличение, 1495 01:07:58,000 --> 01:08:01,503 когда нажимаешь на фото, не работает. 1496 01:08:01,670 --> 01:08:03,088 Не думаю, что это так ужасно. 1497 01:08:03,255 --> 01:08:04,673 Вообще-то это ужасно. 1498 01:08:05,132 --> 01:08:08,343 Это нужно, чтобы клиенты лучше рассмотрели... 1499 01:08:08,719 --> 01:08:09,678 Все увеличивают фото. 1500 01:08:09,845 --> 01:08:12,681 Наверное, я недостаточно часто захожу на твой сайт. 1501 01:08:16,100 --> 01:08:18,937 МЭТТ - ВОПРОС. ПОЧЕМУ МОЯ МАТЬ ВСЕГДА ВЕДЕТ СЕБЯ КАК СТЕРВА? 1502 01:08:19,104 --> 01:08:20,147 Печатаешь и звонишь. 1503 01:08:20,314 --> 01:08:21,523 Да, прости. Это склад. 1504 01:08:21,690 --> 01:08:23,984 - Прости. Давай я перезвоню тебе? - Не нужно. 1505 01:08:24,150 --> 01:08:25,277 - Ладно, целую. - Ага. 1506 01:08:25,861 --> 01:08:27,529 Кто так отвечает? 1507 01:08:28,779 --> 01:08:32,367 У НЕЕ БОЛЬШИЕ ПРОБЛЕМЫ. ПОЧЕМУ Я ВЫШЛА НОРМАЛЬНОЙ 1508 01:08:34,036 --> 01:08:35,662 - Привет, Алонсо. - Привет, Джулс. 1509 01:08:35,828 --> 01:08:37,372 - Привет. - Плохие новости. 1510 01:08:37,538 --> 01:08:38,957 Что? Ладно. Говори. 1511 01:08:39,123 --> 01:08:41,376 При стандартной проверке санитарным отделом 1512 01:08:41,542 --> 01:08:42,543 нашли одного клопа. 1513 01:08:42,711 --> 01:08:43,670 Нет. 1514 01:08:43,837 --> 01:08:45,172 К сожалению, да. 1515 01:08:45,339 --> 01:08:47,299 Вчера мы отправили 4 800 посылок. 1516 01:08:47,466 --> 01:08:49,885 Мы должны отозвать их все, закрыть склад, 1517 01:08:50,051 --> 01:08:51,220 провести обработку, 1518 01:08:51,386 --> 01:08:52,804 а потом снова сможем отправлять. 1519 01:08:52,971 --> 01:08:54,056 - Ужас. - Ужас. 1520 01:08:54,223 --> 01:08:55,181 Ладно, приехали. 1521 01:08:55,349 --> 01:08:56,641 Позвольте мне закончить письмо. 1522 01:08:57,809 --> 01:09:00,687 КАК ПОЛУЧИЛОСЬ, ЧТО Я ВЫШЛА НОРМАЛЬНОЙ, ВРОДЕ? 1523 01:09:05,817 --> 01:09:06,859 МЭТТ - ДОМ МАМА - ДОМ 1524 01:09:07,027 --> 01:09:08,028 ОТПРАВИТЬ 1525 01:09:15,743 --> 01:09:16,870 Нет! 1526 01:09:17,246 --> 01:09:18,747 Нет. Нет, нет... 1527 01:09:18,913 --> 01:09:19,915 ОТПРАВЛЕНО 1528 01:09:20,082 --> 01:09:22,167 ОНА КОШМАРНА КОМУ: МАМЕ ОТ ДЖУЛС 1529 01:09:27,840 --> 01:09:28,924 Всем привет. Спасибо, что пришли. 1530 01:09:29,675 --> 01:09:30,842 Знаю, увеличение не работает, 1531 01:09:31,009 --> 01:09:32,219 и я не хочу никого отрывать от работы, 1532 01:09:32,386 --> 01:09:34,011 но мне нужно одолжение. 1533 01:09:34,179 --> 01:09:35,931 Я случайно отправила письмо не тому человеку, 1534 01:09:36,098 --> 01:09:37,724 и сейчас она на работе. 1535 01:09:37,891 --> 01:09:39,434 Она не проверяет личную почту 1536 01:09:39,600 --> 01:09:40,935 до прихода домой в 5.30. 1537 01:09:41,103 --> 01:09:42,895 Мне нужно придумать, как удалить это письмо. 1538 01:09:43,063 --> 01:09:44,273 Если она увидит это письмо, 1539 01:09:44,439 --> 01:09:45,732 это будет ужасно. 1540 01:09:46,233 --> 01:09:48,277 Кроме того, у нее больное сердце. 1541 01:09:48,443 --> 01:09:50,529 Думаю, это письмо не пойдет ей на пользу. 1542 01:09:50,696 --> 01:09:54,116 Я рассчитываю на ваше великодушие и таланты, 1543 01:09:54,283 --> 01:09:56,285 чтобы найти способ спасти меня. 1544 01:09:56,451 --> 01:09:59,121 Если честно, Джулс, практически невозможно взломать сервер. 1545 01:09:59,288 --> 01:10:00,956 Вы не знаете ее пароль? 1546 01:10:01,123 --> 01:10:02,207 Без понятия. 1547 01:10:02,374 --> 01:10:04,459 Джулс, есть только один выход. 1548 01:10:04,793 --> 01:10:06,378 Какой? Говорите скорее. 1549 01:10:06,545 --> 01:10:07,713 Мы с парнями поедем туда, 1550 01:10:07,880 --> 01:10:09,047 проникнем в дом вашей мамы 1551 01:10:09,214 --> 01:10:10,591 и украдем ее компьютер. 1552 01:10:12,134 --> 01:10:13,135 Проникнете туда и украдете компьютер? 1553 01:10:13,302 --> 01:10:14,303 Вы смеетесь? 1554 01:10:15,804 --> 01:10:17,431 Это просто гениально. 1555 01:10:18,974 --> 01:10:22,144 Ваш пункт назначения через 300 ярдов. 1556 01:10:23,061 --> 01:10:24,605 Дама из навигатора не знает, 1557 01:10:24,771 --> 01:10:26,815 что она соучастница преступления. 1558 01:10:26,982 --> 01:10:28,984 У женщины больное сердце. Считай, это доброе дело. 1559 01:10:29,151 --> 01:10:31,486 Не думал, что ты будешь оказывать на меня дурное влияние. 1560 01:10:31,653 --> 01:10:34,114 Расслабьтесь, парни. Это проще простого. 1561 01:10:34,281 --> 01:10:35,449 Ключ под цветочным горшком. 1562 01:10:35,616 --> 01:10:37,326 Зайдем туда, удалим письмо и свалим. 1563 01:10:37,492 --> 01:10:38,577 У нее нет сигнализации, верно? 1564 01:10:38,744 --> 01:10:39,745 Нет. Нету. 1565 01:10:40,078 --> 01:10:41,580 А если у электронки есть пароль? 1566 01:10:42,664 --> 01:10:43,665 Тогда унесем компьютер. 1567 01:10:43,832 --> 01:10:46,335 Джулс сказала, что купит ей новый, так что все в выигрыше. 1568 01:10:46,501 --> 01:10:49,504 Пункт назначения через 100 ярдов. 1569 01:10:49,796 --> 01:10:51,006 Это как фильм про Оушена. 1570 01:10:51,173 --> 01:10:53,008 Бен - старый мужик с большими очками. 1571 01:10:53,175 --> 01:10:54,510 Его зовут Эллиот Гулд. 1572 01:10:54,676 --> 01:10:57,012 - Джейсон будет Клуни. - Спасибо. 1573 01:10:57,179 --> 01:10:58,847 Я буду Мэттом Дэймоном, поскольку я чужак. 1574 01:10:59,014 --> 01:11:00,140 Да, точно. А я кто? 1575 01:11:00,307 --> 01:11:01,683 Ты брат Бена Аффлека. 1576 01:11:01,975 --> 01:11:03,477 А почему не Брэд Питт? 1577 01:11:03,644 --> 01:11:05,604 Думаю, это очевидно. 1578 01:11:16,198 --> 01:11:17,491 - Ладно, Клуни. - Спасибо. 1579 01:11:17,658 --> 01:11:18,617 Ты за рулем. 1580 01:11:18,784 --> 01:11:19,868 Припаркуйся на улице. 1581 01:11:20,035 --> 01:11:21,495 Не глуши двигатель, будь наготове. 1582 01:11:22,204 --> 01:11:24,540 Дэймон, Брат Аффлека, со мной. 1583 01:11:24,706 --> 01:11:25,832 Ладно, за работу. 1584 01:11:27,834 --> 01:11:30,045 Помните, ключи под цветочным горшком. 1585 01:11:47,729 --> 01:11:48,897 О нет. 1586 01:11:49,231 --> 01:11:51,191 План отличный. Боже мой. 1587 01:11:51,358 --> 01:11:52,359 Льюис, позвони Бекки. 1588 01:11:52,526 --> 01:11:53,527 Если не введем код, 1589 01:11:53,694 --> 01:11:55,153 через 60 секунд сработает сигнализация. 1590 01:11:55,320 --> 01:11:56,905 Бекки, позови Джулс. 1591 01:11:57,072 --> 01:11:58,574 Поставила на ожидание. Что с ней такое? 1592 01:11:58,740 --> 01:12:00,576 Дело плохо. Что нам делать, Бен? 1593 01:12:00,742 --> 01:12:02,744 - Что нам делать... - Прекрати есть! 1594 01:12:02,911 --> 01:12:05,414 Найди компьютер. Быстро. Давай! Давай! 1595 01:12:05,581 --> 01:12:06,999 Разделитесь! Раздельно... 1596 01:12:07,165 --> 01:12:08,208 - Бен, Бен, ты там? - Бекки. 1597 01:12:08,375 --> 01:12:10,252 Не мешкай. Найди Джулс. Это срочно. 1598 01:12:10,419 --> 01:12:12,254 - У нее совещание. - Прерви его. 1599 01:12:12,462 --> 01:12:13,422 Бен, в чем дело? 1600 01:12:13,589 --> 01:12:16,258 - У вашей мамы сигнализация. - Нет, нету. 1601 01:12:16,425 --> 01:12:17,593 Есть. Я у нее на кухне. 1602 01:12:17,759 --> 01:12:18,760 Она сейчас сработает. 1603 01:12:18,927 --> 01:12:20,095 - Какой код? - Понятия не имею. 1604 01:12:20,262 --> 01:12:22,014 Бен, послушайте. Я ее знаю. 1605 01:12:22,181 --> 01:12:23,557 Это макет сигнализации, 1606 01:12:23,724 --> 01:12:24,766 который она купила со скидкой. 1607 01:12:24,933 --> 01:12:25,934 Она не настоящая. 1608 01:12:26,101 --> 01:12:27,519 Она не подключена. Просто пугает взломщиков. 1609 01:12:27,686 --> 01:12:29,605 Говорит, сигнализация ненастоящая. Пугает взломщиков. 1610 01:12:29,771 --> 01:12:31,356 У нее отлично получается. 1611 01:12:31,523 --> 01:12:33,358 Мои родители не стали бы платить за сигнализацию. 1612 01:12:33,525 --> 01:12:35,027 Они самые жадные люди в Америке. 1613 01:12:35,194 --> 01:12:37,279 Ладно, сигнализация еще не сработала. 1614 01:12:37,446 --> 01:12:39,364 - Только пищит. - Потому что она ненастоящая. 1615 01:12:39,531 --> 01:12:40,741 Поверьте мне. Вы нашли компьютер? 1616 01:12:40,908 --> 01:12:42,242 Внизу его нет. 1617 01:12:46,955 --> 01:12:48,081 Льюис - туда. Дэвис - туда. 1618 01:12:51,460 --> 01:12:52,669 - Нашел! - Есть! 1619 01:12:52,836 --> 01:12:53,795 Что? 1620 01:12:53,962 --> 01:12:55,964 Нашли два. Который из них мамин? Белый или серебристый? 1621 01:12:56,131 --> 01:12:57,132 Белый или серебристый? 1622 01:12:57,299 --> 01:12:58,550 Белый или серебристый? 1623 01:12:58,717 --> 01:12:59,927 - Компьютер вашей мамы? - Да. 1624 01:13:00,093 --> 01:13:01,970 Белый. Однажды я его чинила. Я уверена. 1625 01:13:02,137 --> 01:13:04,097 - Белый! - Белый. 1626 01:13:08,810 --> 01:13:09,978 Боже! 1627 01:13:10,145 --> 01:13:12,314 Я знал, что не бывает ненастоящих сигнализаций! 1628 01:13:12,481 --> 01:13:14,149 Нас арестуют! Так и знал! 1629 01:13:14,316 --> 01:13:15,484 Все! Нам конец! 1630 01:13:15,651 --> 01:13:17,402 Тут повсюду наши отпечатки пальцев. 1631 01:13:17,569 --> 01:13:19,780 - Бен, видишь письмо? - Еще нет. 1632 01:13:19,947 --> 01:13:21,490 - Быстрее, приятель. - Дай мне. 1633 01:13:22,658 --> 01:13:23,659 Нашел. 1634 01:13:24,284 --> 01:13:26,578 "Почему моя мать всегда ведет себя как стерва?" 1635 01:13:26,787 --> 01:13:28,455 Тема: "Она кошмарна". 1636 01:13:28,622 --> 01:13:29,790 Да! Удали! 1637 01:13:29,998 --> 01:13:30,999 Сделано. 1638 01:13:31,166 --> 01:13:32,251 И из корзины! 1639 01:13:32,668 --> 01:13:33,710 ОЧИСТИТЬ КОРЗИНУ 1640 01:13:34,503 --> 01:13:36,255 Есть! 1641 01:13:37,297 --> 01:13:39,341 - Дэвис, где ты это взял? - Под кроватью. Справа. 1642 01:13:39,675 --> 01:13:41,468 - С какой стороны справа? - Лицом к кровати. 1643 01:13:41,635 --> 01:13:43,095 Боже! Моя жизнь кончилась. 1644 01:13:43,262 --> 01:13:45,639 Я буду преступником, хотя я ничего не делал! 1645 01:13:45,806 --> 01:13:46,765 Дэвид, возьми себя в руки. 1646 01:13:46,932 --> 01:13:48,267 Ты не слышишь, как они далеко? 1647 01:13:48,433 --> 01:13:50,185 У нас 30 секунд до приезда полиции. 1648 01:13:50,352 --> 01:13:51,854 Как я объясню это моим родителям? 1649 01:13:52,020 --> 01:13:52,980 Боже. Я опять шепелявлю! 1650 01:13:53,146 --> 01:13:54,189 20 секунд. 1651 01:13:54,815 --> 01:13:55,858 Бегите! Бегите! 1652 01:14:03,282 --> 01:14:04,241 Скажи, что ты будешь делать 1653 01:14:04,408 --> 01:14:06,034 Иди сюда Поговори со мной 1654 01:14:06,201 --> 01:14:07,369 Похоже, что ты добра ко мне 1655 01:14:07,536 --> 01:14:09,496 Хорошо говоришь, идешь для меня 1656 01:14:09,663 --> 01:14:10,622 Давай, приятель 1657 01:14:10,789 --> 01:14:12,040 Танцуй так как ты никогда не делала 1658 01:14:12,207 --> 01:14:14,126 Хочу сломать тебе шею Согнуть тебе спину 1659 01:14:14,710 --> 01:14:15,794 Что он де... 1660 01:14:18,005 --> 01:14:18,964 Джейсон! 1661 01:14:19,131 --> 01:14:20,549 Когда я закончу Я ударю тебя этим 1662 01:14:20,716 --> 01:14:21,717 Открой дверь! 1663 01:14:21,884 --> 01:14:22,885 Каждый раз, когда я приезжаю 1664 01:14:23,051 --> 01:14:24,219 Этого урода нет на месте 1665 01:14:24,386 --> 01:14:26,471 Джейсон! Открой дверь! 1666 01:14:28,724 --> 01:14:30,017 Открой чертову дверь! 1667 01:14:31,226 --> 01:14:32,811 Ладно! Ладно! 1668 01:14:34,813 --> 01:14:37,149 Стойте! Подождите меня! Подождите меня! 1669 01:14:37,316 --> 01:14:38,358 Залез! 1670 01:14:40,903 --> 01:14:42,237 Будем! 1671 01:14:45,157 --> 01:14:47,576 Ты сумасшедший сукин сын. Ты в курсе? 1672 01:14:47,743 --> 01:14:48,744 Я не в курсе. 1673 01:14:48,911 --> 01:14:50,412 Но давление у меня подскочило. 1674 01:14:50,662 --> 01:14:52,873 Но оно того стоило. Повеселились. 1675 01:14:54,249 --> 01:14:55,209 Ребята, я не могу... 1676 01:14:55,375 --> 01:14:57,753 Не знаю, как отблагодарить вас за то, что вы сделали. 1677 01:14:57,920 --> 01:14:59,254 Это было... 1678 01:14:59,671 --> 01:15:01,798 Это было настолько за гранью преданности и храбрости, 1679 01:15:01,965 --> 01:15:03,342 что я навсегда в долгу перед вами. 1680 01:15:03,509 --> 01:15:04,635 - Да нет. - Не стоит. 1681 01:15:04,801 --> 01:15:05,802 Понимаете. 1682 01:15:06,303 --> 01:15:08,680 Нужна команда, но дело сделано. 1683 01:15:08,847 --> 01:15:09,890 Выполнено. 1684 01:15:10,766 --> 01:15:11,892 Ладно. 1685 01:15:12,059 --> 01:15:13,519 Я выпью еще. Кто со мной? 1686 01:15:13,727 --> 01:15:15,020 - С удовольствием. - Давайте. 1687 01:15:15,562 --> 01:15:17,231 Но можно мне только половину? 1688 01:15:17,773 --> 01:15:18,732 Я выпью его половину. 1689 01:15:18,899 --> 01:15:20,192 Все выпьют двойную порцию. 1690 01:15:22,236 --> 01:15:23,320 Все нормально. Я умею пить. 1691 01:15:23,487 --> 01:15:24,488 Я такая. 1692 01:15:24,988 --> 01:15:27,199 Как вас всех зовут? Я хочу хорошо запомнить. 1693 01:15:27,491 --> 01:15:30,577 Джейсон. Я работаю у вас примерно год. 1694 01:15:31,036 --> 01:15:32,621 Я привозил вещи вам домой. 1695 01:15:32,788 --> 01:15:34,248 Встречал Мэтта много раз. 1696 01:15:34,414 --> 01:15:35,541 Завязывал шнурки вашей дочке. 1697 01:15:35,707 --> 01:15:37,918 Я знаю, кто ты. Я просто не запоминаю имена. 1698 01:15:38,085 --> 01:15:39,545 Ничего. Джейсон. 1699 01:15:39,711 --> 01:15:40,671 Ты новенький, верно? 1700 01:15:40,837 --> 01:15:43,841 Да. Дэвис. Я начал работать вместе с Беном. 1701 01:15:44,007 --> 01:15:45,968 Мы лучшие друзья, и он мой наставник. 1702 01:15:47,135 --> 01:15:48,136 Он одолжил мне этот галстук. 1703 01:15:48,303 --> 01:15:49,513 Это его. Винтажный. 1704 01:15:49,680 --> 01:15:50,681 Винтажный. 1705 01:15:50,848 --> 01:15:52,766 Мне нравится, когда мужчины носят галстуки. 1706 01:15:52,933 --> 01:15:54,560 - А ты Льюис. - Да. 1707 01:15:54,726 --> 01:15:56,311 Да, я слышала по телефону. 1708 01:15:56,478 --> 01:15:57,563 Ты спокойно вел себя под давлением. 1709 01:15:57,938 --> 01:15:58,939 Это было мое первое ограбление. 1710 01:15:59,106 --> 01:16:01,275 Пытался хранить спокойствие. Рад, что вы заметили. 1711 01:16:01,441 --> 01:16:02,526 За здоровье! 1712 01:16:04,319 --> 01:16:06,280 Мальчики, что я могу сказать... 1713 01:16:07,114 --> 01:16:09,825 Простите. Не хотела называть вас мальчиками. 1714 01:16:10,242 --> 01:16:11,451 Никто больше не называет мужчин мужчинами. 1715 01:16:11,618 --> 01:16:12,870 Вы заметили? 1716 01:16:13,036 --> 01:16:14,288 Женщин стали называть не девочками, а женщинами. 1717 01:16:14,454 --> 01:16:15,497 А мужчин стали называть мальчиками. 1718 01:16:16,582 --> 01:16:18,333 Это общая проблема. 1719 01:16:18,500 --> 01:16:20,419 - Вы понимаете? - Да. 1720 01:16:20,586 --> 01:16:21,879 Я выпью еще. 1721 01:16:22,045 --> 01:16:23,338 Еще? Вы уверены? 1722 01:16:23,505 --> 01:16:24,506 Да. 1723 01:16:24,673 --> 01:16:26,049 Ладно. Вот моя теория. 1724 01:16:26,216 --> 01:16:27,301 Мы были маленькими 1725 01:16:27,467 --> 01:16:28,677 во время кампании "Приведи дочку на работу". 1726 01:16:30,262 --> 01:16:31,972 Нам говорили, что мы можем стать кем угодно, 1727 01:16:32,139 --> 01:16:33,473 делать что угодно. 1728 01:16:33,640 --> 01:16:36,101 Мне кажется, о парнях не то чтобы забыли, 1729 01:16:36,268 --> 01:16:38,061 но им уделяли меньше внимания. 1730 01:16:38,228 --> 01:16:39,771 Мы были поколением 1731 01:16:39,938 --> 01:16:41,356 "Вперед, девчонки". 1732 01:16:41,523 --> 01:16:42,816 У нас была Опра. 1733 01:16:43,275 --> 01:16:46,278 Иногда я гадаю, а как сюда вписываются мужчины. 1734 01:16:46,445 --> 01:16:47,821 Они все еще не нашли свое место. 1735 01:16:47,988 --> 01:16:49,990 Одеваются как мальчики. 1736 01:16:50,157 --> 01:16:51,158 Играют в видеоигры. 1737 01:16:51,325 --> 01:16:52,868 Они стали классными. Так что... 1738 01:16:53,035 --> 01:16:54,161 - Верно. - Обожаю видеоигры. 1739 01:16:54,328 --> 01:16:55,370 Ого. 1740 01:16:56,496 --> 01:16:57,748 Как в течение одного поколения 1741 01:16:57,915 --> 01:16:59,833 парни превратились из мужчин 1742 01:17:00,000 --> 01:17:02,836 вроде Джека Николсона и Харрисона Форда... 1743 01:17:06,590 --> 01:17:08,509 Вот Бен, например. 1744 01:17:08,675 --> 01:17:10,511 Вымирающий вид. Понимаете? 1745 01:17:10,677 --> 01:17:11,678 Смотрите и учитесь, парни. 1746 01:17:11,845 --> 01:17:14,515 На мой взгляд, это круто. 1747 01:17:14,681 --> 01:17:17,017 Спасибо, приятель. Вы же больше не будете пить? 1748 01:17:17,184 --> 01:17:18,519 "Приятель"? 1749 01:17:18,685 --> 01:17:20,270 Это очень круто. 1750 01:17:20,437 --> 01:17:21,438 Точно. Очень круто. 1751 01:17:21,605 --> 01:17:23,941 Ладно, признаю, я немного навеселе. 1752 01:17:24,107 --> 01:17:25,817 Приношу извинения за тираду. 1753 01:17:25,984 --> 01:17:28,445 Я пойду. 1754 01:17:29,071 --> 01:17:32,741 Но я навечно у вас в долгу, господа. 1755 01:17:33,075 --> 01:17:35,369 Еще одно слово, которое больше не используют. 1756 01:17:35,536 --> 01:17:37,120 Давайте возродим его, хорошо? 1757 01:17:37,287 --> 01:17:38,247 Да. 1758 01:17:38,413 --> 01:17:40,874 Бен, я поеду домой. 1759 01:17:41,041 --> 01:17:42,084 Спасибо еще раз. 1760 01:17:42,251 --> 01:17:43,252 Ладно. 1761 01:17:44,127 --> 01:17:45,712 Мне очень жаль. 1762 01:17:45,879 --> 01:17:47,089 Не переживайте. 1763 01:17:47,881 --> 01:17:49,258 Мне уже лучше. 1764 01:17:50,342 --> 01:17:53,220 Ничего. Ничего. 1765 01:17:56,098 --> 01:17:58,475 С колледжа так не напивалась. 1766 01:18:02,896 --> 01:18:04,523 Спасибо. 1767 01:18:04,690 --> 01:18:06,066 Ужас. 1768 01:18:07,776 --> 01:18:10,320 Сожалею, что вы это видели. 1769 01:18:10,487 --> 01:18:12,865 - Это унизительно. - Ничего. 1770 01:18:13,031 --> 01:18:14,366 Вам лучше? 1771 01:18:14,867 --> 01:18:16,034 Да. 1772 01:18:16,201 --> 01:18:19,746 Я просто забыла, что перед выпивкой следует поесть. 1773 01:18:21,707 --> 01:18:22,958 Мне уже лучше. 1774 01:18:23,125 --> 01:18:25,127 Спасибо. 1775 01:18:34,136 --> 01:18:36,013 Я поеду через минутку. 1776 01:18:36,638 --> 01:18:39,683 Просто пытаюсь ухудшить ваш день до невозможного. 1777 01:18:39,850 --> 01:18:42,603 Вовсе нет. У вас был тяжелый день. 1778 01:18:47,232 --> 01:18:48,942 Почему у вас всегда получается 1779 01:18:49,109 --> 01:18:51,153 говорить правильные вещи, 1780 01:18:51,320 --> 01:18:54,281 делать правильные вещи, быть правильным? 1781 01:18:54,573 --> 01:18:55,991 Это невероятно. 1782 01:18:56,867 --> 01:18:59,203 - Вам нужно отдохнуть. - Хорошо. 1783 01:18:59,661 --> 01:19:01,413 Спасибо за все. 1784 01:19:07,169 --> 01:19:08,462 И... 1785 01:19:09,171 --> 01:19:10,297 Сайонара. 1786 01:19:12,090 --> 01:19:13,467 Точно. 1787 01:19:27,481 --> 01:19:28,857 Очень мило с твоей стороны. 1788 01:19:29,024 --> 01:19:30,817 Большинство женщин перенесло бы встречу. 1789 01:19:30,984 --> 01:19:33,362 Не волнуйся. Я понимаю. 1790 01:19:33,529 --> 01:19:34,863 - Это неожиданность. - Да. 1791 01:19:35,030 --> 01:19:35,989 ФЭЙРХИЛЛ ПОХОРОННОЕ БЮРО 1792 01:19:36,156 --> 01:19:37,282 - Спасибо. - Спасибо. 1793 01:19:37,449 --> 01:19:38,492 Пожалуйста. 1794 01:19:46,041 --> 01:19:48,085 - Привет. - Проходите. 1795 01:19:48,252 --> 01:19:50,128 - После тебя. - Хорошо. 1796 01:19:53,465 --> 01:19:55,425 Бенджи, ты привел женщину на похороны. 1797 01:19:55,592 --> 01:19:56,635 Невероятно. 1798 01:19:56,802 --> 01:19:58,512 У нас были планы. Кто знал, что такое случится? 1799 01:19:58,679 --> 01:20:00,639 Как поживаете? Майлз. 1800 01:20:00,806 --> 01:20:03,475 Здравствуйте. Фиона. Сожалею о вашей утрате. 1801 01:20:03,642 --> 01:20:05,644 Спасибо, дорогая. 1802 01:20:06,979 --> 01:20:08,146 Ух ты! 1803 01:20:43,265 --> 01:20:45,392 Еще никогда не была на шиве. 1804 01:20:45,559 --> 01:20:47,144 Смех - это чудесно. 1805 01:20:47,311 --> 01:20:48,604 Никогда столько не ела. 1806 01:20:48,770 --> 01:20:51,398 Я даже не знаю, почему взяла с собой печенье. 1807 01:20:51,565 --> 01:20:53,233 Ты пользовалась популярностью. 1808 01:20:53,400 --> 01:20:55,777 Массаж спины для вдовы - это удачный ход. 1809 01:20:55,944 --> 01:20:58,155 Да. Она в нем нуждалась. 1810 01:20:58,322 --> 01:20:59,406 Я думаю, это отличная идея - 1811 01:20:59,573 --> 01:21:02,409 в первое свидание ходить на похороны. Да. 1812 01:21:02,576 --> 01:21:04,786 Хорошо устанавливать контакт, верно? 1813 01:21:05,078 --> 01:21:06,038 Я знаю, что ты шутишь, 1814 01:21:06,205 --> 01:21:08,790 но, правда, к чему напряжение первого свидания за ужином? 1815 01:21:08,957 --> 01:21:10,918 И разговор о том, почему ты не женат. 1816 01:21:11,084 --> 01:21:14,087 В нашем возрасте невозможно узнать о человеке все. 1817 01:21:15,088 --> 01:21:18,008 Я могу рассказать о себе за 10 секунд. 1818 01:21:19,301 --> 01:21:20,802 - Готова? - Да. 1819 01:21:20,969 --> 01:21:23,805 Вдовец, один сын, двое внуков. 1820 01:21:23,972 --> 01:21:25,474 Всю жизнь печатал телефонные справочники, 1821 01:21:25,641 --> 01:21:27,017 которые больше не нужны. 1822 01:21:28,227 --> 01:21:31,688 Сейчас я работаю стажером, и это классно. 1823 01:21:31,855 --> 01:21:33,273 И самое лучшее - 1824 01:21:33,440 --> 01:21:35,901 мне понравилась девушка, которую я встретил на работе. 1825 01:21:36,318 --> 01:21:38,278 Сожалею, что ты потерял супругу. 1826 01:21:39,154 --> 01:21:40,197 Ладно. 1827 01:21:40,364 --> 01:21:41,740 Разведена. 1828 01:21:41,907 --> 01:21:43,158 Три красивых дочери. 1829 01:21:43,325 --> 01:21:46,161 Скоро появится внук. 1830 01:21:46,328 --> 01:21:48,914 Была серьезно больна. Уже нет. 1831 01:21:49,081 --> 01:21:51,250 Я массажистка в интернет-компании. 1832 01:21:51,416 --> 01:21:52,876 Обожаю свою работу. 1833 01:21:53,377 --> 01:21:55,212 Я, наконец, встретила мужчину, 1834 01:21:55,379 --> 01:21:57,548 с которым хочу проводить время. 1835 01:21:58,465 --> 01:21:59,758 Мне повезло. 1836 01:22:15,941 --> 01:22:16,900 Доброе утро. 1837 01:22:17,067 --> 01:22:18,610 Приятель, ты выглядишь не очень. 1838 01:22:18,777 --> 01:22:19,778 Да, знаю. 1839 01:22:19,945 --> 01:22:22,865 Но поверьте, чувствую себя еще хуже. 1840 01:22:23,365 --> 01:22:25,784 - Смотрели "Янкиз" вчера? - Они зажигали. 1841 01:22:25,951 --> 01:22:27,077 Ого. 1842 01:22:27,452 --> 01:22:29,413 Ты должна что-нибудь поесть. 1843 01:22:29,580 --> 01:22:30,873 Милая, милая. 1844 01:22:31,456 --> 01:22:33,083 Ты можешь немного поесть до школы? 1845 01:22:33,250 --> 01:22:34,376 - Пожалуйста? Хоть кусочек? - Привет. 1846 01:22:34,543 --> 01:22:35,919 Откуда такой ручей, малышка? 1847 01:22:36,086 --> 01:22:37,421 Я сказала ей, 1848 01:22:37,588 --> 01:22:38,589 что няня отведет ее 1849 01:22:38,755 --> 01:22:41,300 на день рождения Мэдди, потому что Мэтт заболел. 1850 01:22:41,466 --> 01:22:44,261 Но я не хочу идти с ней. 1851 01:22:44,761 --> 01:22:45,846 Бен. 1852 01:22:46,346 --> 01:22:48,432 Ты можешь отвести меня? 1853 01:22:48,599 --> 01:22:49,892 Пожалуйста. 1854 01:22:50,058 --> 01:22:51,393 Дорогая. 1855 01:22:52,019 --> 01:22:55,022 Мне очень жаль, но Бен должен работать. 1856 01:22:58,150 --> 01:23:01,361 Джулс, бросьте. Это займет час. Давайте я ее отведу. 1857 01:23:04,239 --> 01:23:06,158 Не верится, что мы до сих пор спорим об этом. 1858 01:23:06,325 --> 01:23:08,994 Я еду правильно. Прошу, доверься. 1859 01:23:09,244 --> 01:23:11,371 Но парк, в котором праздник... 1860 01:23:11,538 --> 01:23:12,706 Прости, Бен. 1861 01:23:13,040 --> 01:23:15,334 Это он. 1862 01:23:15,834 --> 01:23:17,753 Ты ее копия. 1863 01:23:18,337 --> 01:23:21,131 Ого. Кажется, отличная вечеринка. 1864 01:23:21,298 --> 01:23:22,966 Кажется, да. 1865 01:23:23,342 --> 01:23:24,468 Кто из них Мэдди? 1866 01:23:24,635 --> 01:23:26,553 Та, что в розовом. 1867 01:23:27,012 --> 01:23:29,223 Ладно. Та, что в розовом. 1868 01:23:31,225 --> 01:23:33,435 Ты можешь посидеть с другими мамами, ладно? 1869 01:23:33,602 --> 01:23:35,354 Ладно. Дашь Мэдди ее подарок? 1870 01:23:35,521 --> 01:23:37,648 - Да. - Хорошо. 1871 01:23:37,814 --> 01:23:39,274 Развлекайся. 1872 01:23:42,194 --> 01:23:43,570 Другие мамы. 1873 01:23:44,905 --> 01:23:46,073 Фреприно или как-то так. 1874 01:23:46,240 --> 01:23:47,533 Да, знаю. Я никого из них не знаю. 1875 01:23:47,699 --> 01:23:49,785 - Привет. Бен. - Привет. Джейн. 1876 01:23:49,952 --> 01:23:50,994 - Джейн. - Эмили. 1877 01:23:51,161 --> 01:23:53,372 Привет, Эмили. Я сегодня помогаю Мэтту и Джулс. 1878 01:23:53,539 --> 01:23:55,123 - Вы отец Мэтта? - Нет. 1879 01:23:55,290 --> 01:23:56,833 Я работаю у Джулс. 1880 01:23:58,919 --> 01:23:59,920 Ничего? 1881 01:24:00,337 --> 01:24:03,465 Просто я слышала, что с ней непросто. 1882 01:24:03,966 --> 01:24:06,009 Непросто? С Джулс? Верно. Она чертовка. 1883 01:24:06,468 --> 01:24:08,929 Наверное, поэтому она стала сенсацией интернета. 1884 01:24:09,388 --> 01:24:10,514 Наверное, вы очень гордитесь? 1885 01:24:10,681 --> 01:24:12,182 Одна из вас ежедневно 1886 01:24:12,349 --> 01:24:14,518 преодолевает барьеры, которые мешают женщинам. 1887 01:24:14,685 --> 01:24:16,770 Отлично, она молодец, верно? 1888 01:24:17,813 --> 01:24:19,606 Да. Ну конечно. 1889 01:24:21,149 --> 01:24:22,359 Как дела, малышка? 1890 01:24:22,526 --> 01:24:23,735 Мне не очень хорошо. 1891 01:24:24,278 --> 01:24:26,446 Да? Хочешь посидеть на коленях? 1892 01:24:26,864 --> 01:24:29,992 Если ей плохо, наверное, ей лучше не быть здесь. 1893 01:24:30,534 --> 01:24:32,995 С ними непросто, Пейдж. Хочешь рвануть? 1894 01:24:33,161 --> 01:24:34,496 То есть уехать? 1895 01:24:34,663 --> 01:24:35,664 Боюсь, да. 1896 01:24:37,916 --> 01:24:42,838 Я вижу моим маленьким глазом что-то... Синее! 1897 01:24:43,380 --> 01:24:46,008 - Это соседняя машина? - Нет. 1898 01:24:46,675 --> 01:24:49,344 Это поводок собаки? 1899 01:24:49,761 --> 01:24:51,013 Нет. 1900 01:24:51,388 --> 01:24:52,931 Это небо? 1901 01:24:53,098 --> 01:24:54,558 Да! Угадал. 1902 01:24:54,725 --> 01:24:56,894 - Твоя очередь, Бен. - Хорошо. 1903 01:24:57,603 --> 01:24:59,229 У меня есть отличная загадка. 1904 01:24:59,396 --> 01:25:02,941 Я вижу что-то зеленое. 1905 01:25:03,108 --> 01:25:04,193 То дерево? 1906 01:25:04,359 --> 01:25:05,444 Нет. 1907 01:25:06,028 --> 01:25:07,362 Та дверь? 1908 01:25:07,529 --> 01:25:09,448 Она зеленоватая. 1909 01:25:26,006 --> 01:25:27,049 Это она, Бен? 1910 01:25:27,216 --> 01:25:29,051 Это та дверь? 1911 01:25:32,012 --> 01:25:34,473 Да, милая. Молодец. 1912 01:26:11,593 --> 01:26:13,846 КАК УСПЕХИ? СПАСИБО! 1913 01:26:18,559 --> 01:26:22,771 ВСЕ ОК 1914 01:26:48,338 --> 01:26:50,048 Большое спасибо, Бен. 1915 01:27:06,148 --> 01:27:07,524 Пойдем на кухню. 1916 01:27:07,691 --> 01:27:09,234 Хотите чего-нибудь на дорогу? 1917 01:27:09,401 --> 01:27:12,196 Кофе или поесть? 1918 01:27:12,362 --> 01:27:13,488 Нет, спасибо. 1919 01:27:13,655 --> 01:27:16,200 Хорошо. Ну и как она? С ней было трудно? 1920 01:27:16,366 --> 01:27:17,659 Она замечательно себя вела. 1921 01:27:17,826 --> 01:27:20,329 Ей стало нехорошо, поэтому мы уехали раньше, 1922 01:27:20,495 --> 01:27:21,997 и она уснула в машине, 1923 01:27:22,164 --> 01:27:23,749 и я не стал тревожить ее. 1924 01:27:23,916 --> 01:27:25,709 Очень мило с вашей стороны. Спасибо. 1925 01:27:25,876 --> 01:27:27,586 Простите. 1926 01:27:32,633 --> 01:27:34,259 Похоже, вам намного лучше. 1927 01:27:34,426 --> 01:27:36,428 Да. 1928 01:27:36,595 --> 01:27:38,138 Нужно было немного отдохнуть. 1929 01:27:38,305 --> 01:27:41,225 Может, я был не так уж болен. 1930 01:27:42,434 --> 01:27:44,686 Бен, я хотел кое-что у вас спросить. 1931 01:27:45,562 --> 01:27:47,731 Как вы относитесь к этой идее с гендиректором? 1932 01:27:47,898 --> 01:27:49,775 Вы лучше знакомы с ситуацией, чем я. 1933 01:27:50,943 --> 01:27:53,570 Джулс пытается найти решение, от которого выиграют все: 1934 01:27:53,737 --> 01:27:56,490 инвесторы, компания. 1935 01:27:56,657 --> 01:27:57,658 Вы. 1936 01:27:59,409 --> 01:28:00,827 На нее взвалено очень многое. 1937 01:28:00,994 --> 01:28:02,913 Это огромное давление. 1938 01:28:05,624 --> 01:28:10,003 Это неправильно, что я хочу этого? 1939 01:28:10,712 --> 01:28:12,965 Я знаю, чего она хочет, 1940 01:28:13,131 --> 01:28:15,300 но вы знаете, каково у нас здесь. 1941 01:28:15,467 --> 01:28:17,970 Мы мало видим ее, и, может, это пойдет на пользу. 1942 01:28:18,554 --> 01:28:21,765 Гендиректор исправит то, что происходит здесь? 1943 01:28:25,310 --> 01:28:26,854 Что бы она ни решила, я просто... 1944 01:28:27,020 --> 01:28:30,649 Я хочу, чтобы это пошло ей на пользу. Чтобы она была счастлива. 1945 01:28:32,401 --> 01:28:33,652 Разумеется. 1946 01:28:34,403 --> 01:28:36,029 Она этого заслуживает. 1947 01:28:38,657 --> 01:28:40,450 Да, она этого заслуживает. 1948 01:28:48,625 --> 01:28:50,043 - Привет, Эми. - Привет, Бен. 1949 01:28:56,925 --> 01:28:59,845 Бенджамин, что скажешь? Нашел на eBay. 1950 01:29:00,012 --> 01:29:01,346 Ты прав. Настоящая классика. 1951 01:29:01,513 --> 01:29:02,639 Круто, парень. 1952 01:29:02,806 --> 01:29:05,225 И много еще. 1953 01:29:29,499 --> 01:29:31,376 Как все прошло? 1954 01:29:31,543 --> 01:29:32,961 У вас прекрасная дочь, Джулс. 1955 01:29:33,128 --> 01:29:34,504 Она чудесная. 1956 01:29:35,005 --> 01:29:37,424 Большое вам спасибо за это. 1957 01:29:37,591 --> 01:29:40,260 Вы рады, что завтра мы летим в Сан-Франциско? 1958 01:29:41,261 --> 01:29:43,055 - Ты в порядке? - Да. 1959 01:29:45,098 --> 01:29:48,018 - Надеюсь, Мэтт не заразил вас. - Нет. 1960 01:29:48,185 --> 01:29:49,937 - Уверены? - Точно. 1961 01:29:52,105 --> 01:29:53,148 В чем дело? 1962 01:29:53,524 --> 01:29:55,359 Давление. Каждый день пью таблетки. 1963 01:29:56,777 --> 01:29:58,987 - Вы уверены, что все хорошо? - Да. 1964 01:29:59,154 --> 01:30:01,114 Это на вас непохоже. У вас лицо красное. 1965 01:30:01,615 --> 01:30:02,991 Может, сходите к Фионе 1966 01:30:03,158 --> 01:30:04,535 и немного расслабитесь? 1967 01:30:04,701 --> 01:30:05,744 В чем дело? 1968 01:30:05,911 --> 01:30:07,538 Бен, ты в порядке? 1969 01:30:07,704 --> 01:30:10,457 Похоже, у тебя что-то не так. 1970 01:30:10,624 --> 01:30:12,084 Бекки, он нормально выглядит? 1971 01:30:13,544 --> 01:30:15,754 Ладно. Спасибо. Думаю, все нормально. 1972 01:30:15,921 --> 01:30:18,757 У меня много работы. Все хорошо. 1973 01:30:19,716 --> 01:30:20,843 Цвет лица? 1974 01:30:21,009 --> 01:30:23,053 Боже, вы сошли с ума. Со мной все хорошо. 1975 01:30:23,220 --> 01:30:25,264 Давайте работать. Важный день. Много дел. 1976 01:30:25,430 --> 01:30:26,390 Ладно. 1977 01:30:26,557 --> 01:30:29,226 Бен, если я вас слишком нагружаю 1978 01:30:29,393 --> 01:30:30,477 или слишком напрягаю вас, 1979 01:30:30,644 --> 01:30:32,896 не думайте, что вы обязаны лететь со мной в Сан-Франциско. 1980 01:30:33,063 --> 01:30:34,898 Джулс, в моем возрасте люди иногда устают. 1981 01:30:35,065 --> 01:30:36,733 Вот и все. 1982 01:30:36,900 --> 01:30:38,026 Вы устали? 1983 01:30:38,193 --> 01:30:40,320 Поэтому вы ни разу не посмотрели на меня за все это время? 1984 01:30:42,239 --> 01:30:43,740 Я смотрю на вас. 1985 01:30:45,951 --> 01:30:46,994 Джулс. 1986 01:30:47,452 --> 01:30:49,663 - Кэмерон звонит. - Ладно. 1987 01:30:50,747 --> 01:30:53,709 Если к вечеру вам не станет лучше... 1988 01:30:53,876 --> 01:30:55,752 Я просто говорю, что могу съездить сама. Хорошо? 1989 01:30:55,919 --> 01:30:57,713 Я большая девочка. Я справлюсь. 1990 01:31:08,265 --> 01:31:10,684 Ладно, серьезно. Что случилось? 1991 01:31:12,060 --> 01:31:13,854 Знаете, я чувствительный человек. 1992 01:31:14,021 --> 01:31:15,189 Люди не думают так обо мне. 1993 01:31:15,355 --> 01:31:16,732 Я не кажусь таким, но я такой. 1994 01:31:16,899 --> 01:31:19,067 При всем этом рыцарским облике, который вас восхищает, 1995 01:31:20,235 --> 01:31:22,029 я просто чувствительный человек. 1996 01:31:22,613 --> 01:31:23,947 Я это знаю. 1997 01:31:24,114 --> 01:31:25,282 Ладно. 1998 01:31:27,409 --> 01:31:28,785 Это все? 1999 01:31:29,453 --> 01:31:31,079 Этим объясняются 24 часа странного поведения? 2000 01:31:31,246 --> 01:31:33,540 Вашей чувствительностью? 2001 01:31:34,583 --> 01:31:35,792 Джулс. 2002 01:31:37,544 --> 01:31:38,545 Бен. 2003 01:31:40,797 --> 01:31:43,300 Джулс, что мы делаем? У нас выходной. 2004 01:31:43,467 --> 01:31:44,551 Мы путешествуем первым классом. 2005 01:31:44,718 --> 01:31:45,802 Давайте хоть немного повеселимся. 2006 01:31:46,428 --> 01:31:47,804 Это мне по силам. 2007 01:31:49,348 --> 01:31:50,307 Не верится, что я это говорю, 2008 01:31:50,474 --> 01:31:52,267 но так и было в последний раз. 2009 01:31:55,771 --> 01:31:57,147 Но он этого не ожидал. 2010 01:31:58,774 --> 01:31:59,942 Полный вперед! 2011 01:32:00,108 --> 01:32:01,318 Я просто не мог поверить. 2012 01:32:02,945 --> 01:32:05,447 Папа, целься в душ. 2013 01:32:06,740 --> 01:32:08,116 Если ты застрянешь... 2014 01:32:11,286 --> 01:32:12,287 Ловлю их. После этого 2015 01:32:12,454 --> 01:32:14,081 организатор свадьбы поворачивается ко мне и говорит: 2016 01:32:14,248 --> 01:32:15,749 "Кольца у вас?" 2017 01:32:16,625 --> 01:32:18,669 Дамы и господа, мы начинаем снижение. 2018 01:32:18,835 --> 01:32:20,796 Убедитесь, что спинки кресел и откидные столики 2019 01:32:20,963 --> 01:32:22,840 в вертикальном положении, 2020 01:32:23,006 --> 01:32:24,424 а ручная кладь 2021 01:32:24,591 --> 01:32:26,635 находится под креслом впереди вашего. 2022 01:32:26,802 --> 01:32:28,136 Все хорошо? 2023 01:32:28,303 --> 01:32:29,304 Да. 2024 01:32:29,471 --> 01:32:30,806 Думаю о том, что завтра встречу человека, 2025 01:32:30,973 --> 01:32:33,267 который может стать моим начальником. 2026 01:32:33,433 --> 01:32:34,643 У многих людей есть начальники, верно? 2027 01:32:34,810 --> 01:32:36,186 У большинства. 2028 01:32:36,353 --> 01:32:37,312 Джулс, все просто. 2029 01:32:37,479 --> 01:32:39,314 Если считаете, что Таунсенд подходит вам 2030 01:32:39,481 --> 01:32:41,817 и компании, то выберите его. Если нет... 2031 01:32:41,984 --> 01:32:45,153 Вот именно. Тот факт, что я прилетела сюда... 2032 01:32:45,320 --> 01:32:46,822 Верно. Ничего не значит. 2033 01:32:46,989 --> 01:32:48,323 Согласна. 2034 01:32:50,617 --> 01:32:51,869 Мне нужно выпить успокоительное, 2035 01:32:52,035 --> 01:32:54,162 если я выпила два бокала вина час назад? 2036 01:32:54,496 --> 01:32:56,164 Я бы подождал еще пару часов. 2037 01:33:02,004 --> 01:33:04,673 Я так делаю перед посадкой. Теперь все нормально. 2038 01:33:17,519 --> 01:33:18,687 - Джулс, вы это слышали? - Да. 2039 01:33:18,854 --> 01:33:20,189 Я слышу. Встаю. 2040 01:33:38,040 --> 01:33:39,708 - Вы в порядке? - Эта сигнализация - 2041 01:33:39,875 --> 01:33:42,544 плохой знак касательно этого парня. Это знамение. 2042 01:33:42,711 --> 01:33:43,712 Уверен, что это не так. 2043 01:33:43,879 --> 01:33:45,380 Вы не приняли успокоительное? 2044 01:33:45,881 --> 01:33:47,841 Вы попросили подождать пару часов. 2045 01:33:48,383 --> 01:33:49,718 Вы путешествуете со своим халатом? 2046 01:33:50,344 --> 01:33:51,512 Да. 2047 01:33:52,054 --> 01:33:53,013 Дамы и господа, 2048 01:33:53,180 --> 01:33:55,224 в одном из номеров сработала пожарная сигнализация, 2049 01:33:55,390 --> 01:33:56,850 но проблема была устранена. 2050 01:33:57,017 --> 01:33:58,018 Просим извинений. 2051 01:33:58,185 --> 01:33:59,937 Да. 100 человек, два лифта. 2052 01:34:00,103 --> 01:34:01,605 Это точно знак. 2053 01:34:05,025 --> 01:34:06,401 Спасибо, что проводили. 2054 01:34:11,532 --> 01:34:13,033 Хотите посмотреть номер? 2055 01:34:13,408 --> 01:34:14,618 Мило. 2056 01:34:15,077 --> 01:34:17,246 В смысле, хотите пройти? 2057 01:34:17,412 --> 01:34:20,541 У меня есть чайник. Можно выпить чаю или... 2058 01:34:23,252 --> 01:34:25,712 Я очень нервничаю из-за завтрашней встречи. 2059 01:34:30,509 --> 01:34:31,468 Вы можете прилечь. 2060 01:34:31,635 --> 01:34:33,428 Я знаю, вы устали. Я посижу в кресле. 2061 01:34:45,107 --> 01:34:46,108 Держите. 2062 01:34:51,071 --> 01:34:52,823 Я думал, вы сядете в кресло. 2063 01:34:52,990 --> 01:34:55,576 Прошу вас, позвольте побыть тут. Мне тоже нужно прилечь. 2064 01:34:58,287 --> 01:34:59,913 Мы не обязаны обсуждать работу. 2065 01:35:00,581 --> 01:35:02,916 Ладно. О чем мы поговорим? 2066 01:35:03,333 --> 01:35:05,127 О браке? 2067 01:35:08,797 --> 01:35:09,965 Расскажете о своей жене? 2068 01:35:11,466 --> 01:35:13,135 Она была замечательной, правда? 2069 01:35:13,635 --> 01:35:14,970 Да. 2070 01:35:15,262 --> 01:35:16,930 Ее звали Молли. 2071 01:35:18,432 --> 01:35:20,309 Она была директором у средних классов. 2072 01:35:20,475 --> 01:35:21,518 Ее любили. 2073 01:35:21,685 --> 01:35:24,313 Просто идеально. Долгий брак? 2074 01:35:25,981 --> 01:35:27,608 Недостаточно долгий. 2075 01:35:27,774 --> 01:35:28,817 42 года. 2076 01:35:29,359 --> 01:35:31,653 Какой она была? 2077 01:35:32,154 --> 01:35:34,364 Знаете, когда люди говорят, что хотят состариться вместе? 2078 01:35:34,531 --> 01:35:37,117 У нас так и было. 2079 01:35:37,284 --> 01:35:38,327 Мы познакомились, когда нам было по 20. 2080 01:35:38,493 --> 01:35:40,370 Мне было 20 лет. Ей 19. 2081 01:35:41,872 --> 01:35:44,666 Замечательно то, что она совсем не изменилась. 2082 01:35:45,667 --> 01:35:47,461 Этого трудно добиться. 2083 01:35:47,628 --> 01:35:49,713 Она относилась к жизни как к чему-то простому. 2084 01:35:49,880 --> 01:35:51,173 Всегда. 2085 01:35:51,965 --> 01:35:53,509 Даже когда это было не так. 2086 01:35:55,886 --> 01:35:57,679 Боже, как я этому завидую. 2087 01:36:00,390 --> 01:36:01,391 Хотите есть? 2088 01:36:03,810 --> 01:36:08,857 У нас есть мишки Гамми, шоколадные чипсы, "Принглз". 2089 01:36:09,525 --> 01:36:12,069 Да. Я принесу все, что есть. 2090 01:36:12,861 --> 01:36:14,863 Вы знаете, что они стоят по 15 баксов за штуку? 2091 01:36:15,989 --> 01:36:18,325 Бенджамин, я управляю очень крупной интернет-компанией. 2092 01:36:18,492 --> 01:36:20,202 Давайте сходить с ума. 2093 01:36:21,745 --> 01:36:22,913 Ладно. 2094 01:36:23,539 --> 01:36:24,706 Итак... 2095 01:36:27,834 --> 01:36:28,877 Итак... 2096 01:36:29,086 --> 01:36:30,754 Да, итак... 2097 01:36:33,215 --> 01:36:35,050 Расскажу странную историю. 2098 01:36:38,720 --> 01:36:40,389 Мэтт мне изменяет. 2099 01:36:42,558 --> 01:36:44,434 Минутку. Вы об этом знаете? 2100 01:36:44,852 --> 01:36:46,353 Что это значит? 2101 01:36:46,895 --> 01:36:48,230 Что, вы об этом знаете? 2102 01:36:50,107 --> 01:36:51,775 Я видел их вместе. 2103 01:36:52,609 --> 01:36:53,902 Боже. Когда? 2104 01:36:55,070 --> 01:36:56,405 Вчера. 2105 01:36:57,239 --> 01:36:58,574 Мне очень жаль. 2106 01:36:58,740 --> 01:37:01,451 Я увидел их случайно, но все же увидел. 2107 01:37:01,910 --> 01:37:03,245 Вчера. 2108 01:37:04,204 --> 01:37:06,039 Значит, это продолжается. 2109 01:37:08,458 --> 01:37:09,710 Когда вы об этом узнали? 2110 01:37:10,419 --> 01:37:12,254 Дней 18 назад. 2111 01:37:12,588 --> 01:37:14,464 Это одна из мам в школе Пейдж. 2112 01:37:15,883 --> 01:37:17,467 Мне все еще трудно это осознать. 2113 01:37:17,634 --> 01:37:19,887 Я была на кухне и делала сэндвичи, 2114 01:37:20,053 --> 01:37:21,013 а его телефон был там. 2115 01:37:21,180 --> 01:37:22,472 Он был наверху с Пейдж, 2116 01:37:22,639 --> 01:37:24,099 и ему приходили все эти сообщения. 2117 01:37:24,266 --> 01:37:26,101 Не знаю, почему, но я их прочитала. 2118 01:37:27,102 --> 01:37:28,812 Это было ужасно. 2119 01:37:29,730 --> 01:37:30,731 Он знает, что вы знаете? 2120 01:37:30,898 --> 01:37:32,232 Нет. 2121 01:37:32,399 --> 01:37:36,236 Если честно, я не готова разбираться с этим. 2122 01:37:36,403 --> 01:37:38,155 Мне не хочется быть такой опустошенной, 2123 01:37:38,322 --> 01:37:39,781 если это возможно. 2124 01:37:41,325 --> 01:37:43,076 Типичная ситуация, да? 2125 01:37:43,243 --> 01:37:44,494 Успешная жена. 2126 01:37:44,661 --> 01:37:46,496 Муж чувствует, что его мужественность под угрозой, 2127 01:37:46,663 --> 01:37:48,290 и поступает импульсивно. 2128 01:37:48,457 --> 01:37:49,458 Наверное, подружка 2129 01:37:49,625 --> 01:37:51,168 помогает ему чувствовать себя мужчиной. 2130 01:37:52,169 --> 01:37:55,589 Иногда мне кажется, что я на это не способна. 2131 01:37:55,756 --> 01:37:57,257 Постойте, постойте. Минуточку. 2132 01:37:57,424 --> 01:37:59,510 Вы же не берете на себя вину за это? 2133 01:37:59,676 --> 01:38:01,762 Нет! Нет. 2134 01:38:01,929 --> 01:38:03,305 Это он поступает неправильно. 2135 01:38:03,472 --> 01:38:04,473 Я это понимаю. 2136 01:38:04,640 --> 01:38:06,350 Я против того, чтобы иметь несколько партнеров. 2137 01:38:06,517 --> 01:38:09,478 Я просто... Думаю об этом, 2138 01:38:09,645 --> 01:38:11,104 и я надеюсь, что это просто 2139 01:38:11,271 --> 01:38:13,941 ужасная ошибка, а не настоящая любовь. 2140 01:38:15,192 --> 01:38:17,861 И когда это прекратится, 2141 01:38:18,028 --> 01:38:20,113 мы снова сможем жить нормально. 2142 01:38:20,280 --> 01:38:21,657 Что вы думаете? 2143 01:38:23,825 --> 01:38:25,786 Очевидно, вы считаете, что это невозможно. 2144 01:38:25,953 --> 01:38:28,330 - Это было бы необычно. - Я понимаю. 2145 01:38:28,497 --> 01:38:32,709 Я понимаю, что не все способны на такое, 2146 01:38:32,876 --> 01:38:34,711 но мы не такие, как все. 2147 01:38:35,045 --> 01:38:36,129 У меня есть вера, 2148 01:38:38,215 --> 01:38:40,133 потому что я считаю, что он любит меня. 2149 01:38:40,300 --> 01:38:43,178 Понимаете, мы переживаем столько всего... 2150 01:38:45,848 --> 01:38:48,183 Боже, вот бы ваши реакции были не столь понятны. 2151 01:38:49,351 --> 01:38:52,187 У некоторых получается преодолеть такие. Я поискала в "Гугле": 2152 01:38:52,354 --> 01:38:53,522 "Остаться вместе после измены". 2153 01:38:53,689 --> 01:38:55,983 Многие пары остаются вместе. 2154 01:38:56,692 --> 01:38:58,235 Кроме того, нужно говорить 2155 01:38:58,402 --> 01:38:59,361 о том, как мы это пережили, 2156 01:38:59,528 --> 01:39:02,698 и сосредоточиться на нас, а не на измене. 2157 01:39:02,865 --> 01:39:04,867 Я не хочу отказываться от него без борьбы. 2158 01:39:05,868 --> 01:39:08,662 Я знаю его, и я знаю, что он все понимает. 2159 01:39:09,997 --> 01:39:12,207 Но я всего лишь человек, 2160 01:39:12,749 --> 01:39:14,877 и я очень злюсь на него. 2161 01:39:17,212 --> 01:39:18,380 С нами много произошло так быстро. 2162 01:39:18,547 --> 01:39:22,092 Думаю, где-то внутри я этого ожидала. 2163 01:39:22,259 --> 01:39:24,052 Знаете, он был более успешным в делах, 2164 01:39:24,219 --> 01:39:25,179 когда у нас все началось. 2165 01:39:25,345 --> 01:39:26,555 Нет, я этого не знал. 2166 01:39:26,722 --> 01:39:28,557 Да. Он был на подъеме. 2167 01:39:28,724 --> 01:39:30,392 Он отказался от всего, чтобы я занялась этим. 2168 01:39:30,559 --> 01:39:32,186 Он был потрясающим. 2169 01:39:32,936 --> 01:39:34,730 Это была его идея. 2170 01:39:35,731 --> 01:39:38,400 Думаю, именно поэтому я и согласна на гендиректора. 2171 01:39:38,567 --> 01:39:42,070 Может, кто-то другой придет 2172 01:39:42,237 --> 01:39:43,572 и я смогу вернуть свою жизнь в нормальное русло. 2173 01:39:43,739 --> 01:39:45,908 Ладно, довольно. Я не хочу быть феминистом, 2174 01:39:46,074 --> 01:39:47,117 среди нас двоих, 2175 01:39:47,284 --> 01:39:48,952 но вы должны иметь возможность для отличной карьеры 2176 01:39:49,119 --> 01:39:51,121 и быть кем хотите без того, 2177 01:39:51,288 --> 01:39:53,582 чтобы у вашего мужа был роман на стороне в качестве расплаты. 2178 01:39:53,916 --> 01:39:55,918 - Точно. - Я серьезно. 2179 01:39:56,376 --> 01:39:59,296 Я тоже. Но такова жизнь, друг мой. 2180 01:39:59,463 --> 01:40:00,797 Нет. Не всегда. 2181 01:40:00,964 --> 01:40:02,716 Не уверен, что я мог бы быть столь великодушным. 2182 01:40:02,883 --> 01:40:03,842 Я не столь великодушна. 2183 01:40:04,009 --> 01:40:06,136 Я говорю, что в теории могу быть великодушной. 2184 01:40:06,303 --> 01:40:08,597 Но не думайте, что я не понимаю, что происходит. 2185 01:40:08,764 --> 01:40:10,057 Это подавляет. 2186 01:40:11,308 --> 01:40:13,393 И когда я думаю о Пейдж... 2187 01:40:13,560 --> 01:40:14,728 Не надо... 2188 01:40:15,312 --> 01:40:19,483 Если мы разведемся, он женится на ком-нибудь. 2189 01:40:19,650 --> 01:40:22,402 Может, не на ней, но на ком-то. 2190 01:40:24,988 --> 01:40:27,115 Мы оба знаем, что со мной непросто. 2191 01:40:28,784 --> 01:40:30,285 И тогда я вечно буду одинокой, 2192 01:40:30,452 --> 01:40:32,246 а это значит... 2193 01:40:32,412 --> 01:40:35,290 Простите, но это не дает мне покоя 2194 01:40:35,457 --> 01:40:36,833 посреди ночи. 2195 01:40:38,460 --> 01:40:39,461 Что? 2196 01:40:39,920 --> 01:40:41,964 Я не хочу лежать в одинокой могиле. 2197 01:40:42,673 --> 01:40:43,674 Пейдж будет со своим мужем, 2198 01:40:43,841 --> 01:40:45,175 Мэтт - со своей новой семьей, 2199 01:40:45,342 --> 01:40:46,635 а я буду лежать среди незнакомцев. 2200 01:40:46,802 --> 01:40:48,637 Меня закопают в секторе кладбища, 2201 01:40:48,804 --> 01:40:50,639 где лежат одиночки. 2202 01:40:51,807 --> 01:40:54,101 Это не причина оставаться вместе. 2203 01:40:54,268 --> 01:40:57,312 Но это жуткий дополнительный аспект. 2204 01:40:57,479 --> 01:41:00,315 Давайте немедленно снимем это с повестки дня. 2205 01:41:00,482 --> 01:41:02,109 Вас могут похоронить со мной и Молли. 2206 01:41:02,276 --> 01:41:03,694 У меня есть место, хорошо? 2207 01:41:07,030 --> 01:41:09,491 Большое спасибо. Это... 2208 01:41:10,826 --> 01:41:12,828 А я даже не хотела брать вас на работу. 2209 01:41:13,829 --> 01:41:15,122 Именно сейчас у меня нет носового платка. 2210 01:41:22,379 --> 01:41:23,797 Хотите 2211 01:41:25,799 --> 01:41:27,342 посмотреть телевизор? 2212 01:41:28,177 --> 01:41:29,344 Несколько минут. 2213 01:41:30,012 --> 01:41:31,680 Да, хорошо. 2214 01:41:35,851 --> 01:41:37,352 Хотя запланированное слияние... 2215 01:41:39,855 --> 01:41:44,067 Ты была предназначена для меня 2216 01:41:47,196 --> 01:41:51,867 Я был предназначен для тебя 2217 01:41:55,245 --> 01:42:01,752 Природа нарисовала тебя самыми нежными красками 2218 01:42:03,503 --> 01:42:07,716 И ты была слаще всех вещей 2219 01:42:07,883 --> 01:42:11,220 Соединенных в одну 2220 01:42:11,386 --> 01:42:18,352 Ты как заунывная мелодия 2221 01:42:21,230 --> 01:42:27,945 Которая не отпускает меня 2222 01:42:29,696 --> 01:42:33,408 Но я доволен 2223 01:42:33,575 --> 01:42:38,247 Наверное, тебя прислали ангелы 2224 01:42:38,455 --> 01:42:44,753 И они создали тебя для меня 2225 01:43:26,253 --> 01:43:27,296 Пожалуйста, в аэропорт. 2226 01:43:39,975 --> 01:43:41,643 Ну что, он нам понравился? 2227 01:43:42,519 --> 01:43:44,479 Он говорил правильно. 2228 01:43:44,646 --> 01:43:47,816 Что никто не знает компанию лучше меня. 2229 01:43:48,192 --> 01:43:51,653 Он не хочет лишать компанию ее души. 2230 01:43:52,029 --> 01:43:54,156 Что у него нет определенного плана. 2231 01:43:54,323 --> 01:43:56,825 Он хочет понаблюдать и увидеть, что получается. 2232 01:43:56,992 --> 01:44:01,163 Он был вежлив, уважителен и очень умен. 2233 01:44:02,539 --> 01:44:03,707 И я пригласила его. 2234 01:44:05,834 --> 01:44:06,835 Серьезно? 2235 01:44:07,169 --> 01:44:08,295 Да. 2236 01:44:08,670 --> 01:44:09,796 Прямо на встрече? 2237 01:44:10,172 --> 01:44:12,382 Он сказал мне подумать хорошо и поговорить об этом завтра, 2238 01:44:12,549 --> 01:44:15,177 но я сказала, что должность - его. 2239 01:44:16,011 --> 01:44:17,471 Мы пожали друг другу руки. 2240 01:44:18,889 --> 01:44:23,018 В случае разногласий он принимает решение. 2241 01:44:24,019 --> 01:44:25,521 Разумеется. Он директор. 2242 01:44:26,146 --> 01:44:28,023 Да. А то. 2243 01:44:44,831 --> 01:44:45,832 Привет. 2244 01:44:46,375 --> 01:44:47,834 Привет. 2245 01:44:52,756 --> 01:44:53,715 От тебя пахнет мятой. 2246 01:44:53,882 --> 01:44:55,592 Я приготовил мятный чай. 2247 01:44:56,176 --> 01:44:58,053 Итак... 2248 01:44:58,846 --> 01:45:00,556 Да? Нет? 2249 01:45:02,432 --> 01:45:03,600 Я сделала это. 2250 01:45:03,767 --> 01:45:06,228 Он мне понравился. Очень. И... 2251 01:45:06,854 --> 01:45:08,063 Я предложила ему должность. 2252 01:45:08,522 --> 01:45:10,065 Правда? 2253 01:45:10,607 --> 01:45:11,608 Да. 2254 01:45:12,526 --> 01:45:13,735 И тебя это устраивает? 2255 01:45:15,404 --> 01:45:17,114 Да. 2256 01:45:17,281 --> 01:45:19,074 Думаю, это пойдет нам на пользу. 2257 01:45:27,082 --> 01:45:29,501 У нас есть нормальная выпивка 2258 01:45:29,668 --> 01:45:31,795 вроде водки? 2259 01:45:31,962 --> 01:45:33,171 Да. 2260 01:45:43,432 --> 01:45:45,684 "Нам на пользу" значило 2261 01:45:46,101 --> 01:45:49,771 компанию или нас с тобой? 2262 01:45:51,857 --> 01:45:53,442 Нас с тобой. 2263 01:45:56,612 --> 01:45:57,946 Думаю, если кто-то другой сможет принимать 2264 01:45:58,113 --> 01:46:00,782 часть решений по работе, то, возможно, 2265 01:46:01,450 --> 01:46:04,119 мы сможем вернуться туда, где были 18 месяцев назад. 2266 01:46:05,621 --> 01:46:07,331 Говорят, нельзя заставить джинна вернуться в бутылку, 2267 01:46:07,497 --> 01:46:09,958 но мы можем попробовать, верно? 2268 01:47:26,451 --> 01:47:27,411 Привет! 2269 01:47:27,578 --> 01:47:30,038 Привет. Ты тут живешь? 2270 01:47:30,205 --> 01:47:32,749 Да, Бенджамин приютил меня, пока я не найду жилье. 2271 01:47:32,916 --> 01:47:34,209 Сказать ему, что вы здесь? 2272 01:47:34,793 --> 01:47:36,128 Ничего. Я позвоню. 2273 01:47:36,295 --> 01:47:37,421 Ладно. 2274 01:47:43,385 --> 01:47:44,386 Фиона? 2275 01:47:44,553 --> 01:47:47,055 Джулс! Заходите. 2276 01:47:50,893 --> 01:47:52,644 Я как раз иду на работу. 2277 01:47:53,395 --> 01:47:55,147 Бен дома. 2278 01:48:01,737 --> 01:48:03,447 Я дам вам поговорить. 2279 01:48:06,283 --> 01:48:07,409 Пока. 2280 01:48:07,910 --> 01:48:09,077 Привет. 2281 01:48:11,079 --> 01:48:12,915 Вы с Фионой? Кто бы мог подумать? 2282 01:48:13,165 --> 01:48:14,750 Она отличная девушка. 2283 01:48:14,917 --> 01:48:17,753 Она удивила меня вчера. Принесла ужин. 2284 01:48:18,420 --> 01:48:19,796 Все только началось. 2285 01:48:20,923 --> 01:48:22,841 Поздравляю. Она мне нравится. 2286 01:48:23,425 --> 01:48:24,593 Да. 2287 01:48:30,432 --> 01:48:31,767 Сегодня я проснулась очень рано, 2288 01:48:31,934 --> 01:48:33,185 где-то в 4 часа. 2289 01:48:33,352 --> 01:48:35,604 Мэтт с Пейдж уехали на экскурсию час назад, 2290 01:48:35,771 --> 01:48:37,439 и я решила зайти. Надеюсь, это ничего. 2291 01:48:37,606 --> 01:48:38,982 Да. 2292 01:48:41,610 --> 01:48:43,654 Я просто хотела сказать, 2293 01:48:45,113 --> 01:48:46,782 что я подумала. 2294 01:48:47,115 --> 01:48:49,284 Я еще не позвонила Таунсенду, 2295 01:48:50,619 --> 01:48:52,829 но я все еще считаю, что это верное решение. 2296 01:48:55,791 --> 01:48:56,959 Что ж... 2297 01:48:58,627 --> 01:49:00,671 Я сам не очень хорошо спал. 2298 01:49:01,380 --> 01:49:02,464 Из-за этого? 2299 01:49:02,631 --> 01:49:04,716 Помните день, когда я отвез вас на склад? 2300 01:49:04,883 --> 01:49:06,635 Вы давали мне неправильные указания. 2301 01:49:06,802 --> 01:49:07,970 Да. Помню. 2302 01:49:08,303 --> 01:49:09,346 Да. 2303 01:49:09,513 --> 01:49:10,806 В общем, я стоял позади 2304 01:49:10,973 --> 01:49:12,140 и смотрел, как вы показывали рабочим, 2305 01:49:12,307 --> 01:49:14,977 как правильно заворачивать покупки. 2306 01:49:15,143 --> 01:49:17,813 И тогда я понял, что именно поэтому ваша компания успешна. 2307 01:49:17,980 --> 01:49:19,064 Никто другой не будет 2308 01:49:19,231 --> 01:49:22,359 настолько предан вашей компании, Джулс. 2309 01:49:23,402 --> 01:49:24,987 Для меня все просто. 2310 01:49:25,153 --> 01:49:26,321 Вы нужны компании, 2311 01:49:26,488 --> 01:49:27,656 и если позволите, 2312 01:49:27,823 --> 01:49:28,824 компания нужна вам. 2313 01:49:29,324 --> 01:49:31,201 Может прийти кто-то с большим опытом, 2314 01:49:31,368 --> 01:49:33,203 но он никогда не будет знать то, что знаете вы. 2315 01:49:34,538 --> 01:49:36,665 В моей жизни никогда не было ничего подобного. 2316 01:49:36,832 --> 01:49:38,542 Мало у кого бывает. 2317 01:49:38,709 --> 01:49:39,877 Большая красивая 2318 01:49:40,043 --> 01:49:42,004 вещь, которую вы создали. 2319 01:49:42,504 --> 01:49:44,756 Это ведь мечта, правда? 2320 01:49:44,923 --> 01:49:45,883 И вы откажетесь от нее 2321 01:49:46,049 --> 01:49:49,720 в надежде на то, что это прекратит роман вашего мужа? 2322 01:49:49,887 --> 01:49:52,347 Я не понимаю, в чем тут смысл. 2323 01:49:52,514 --> 01:49:55,517 Вам следует исключительно гордиться собой. 2324 01:49:55,684 --> 01:49:57,060 И я бы не хотел видеть, чтобы кто-то 2325 01:49:57,227 --> 01:49:58,687 забрал это у вас. 2326 01:50:05,110 --> 01:50:06,195 Наверное, вы пришли сюда, 2327 01:50:06,361 --> 01:50:07,779 чтобы услышать нечто подобное. 2328 01:50:09,239 --> 01:50:10,407 Да. 2329 01:50:10,574 --> 01:50:12,701 Может, потому, что вы мой... 2330 01:50:13,243 --> 01:50:14,244 Стажер. 2331 01:50:16,079 --> 01:50:19,541 Я хотела сказать стажер и лучший друг. 2332 01:50:22,628 --> 01:50:24,296 Но не стоит сентиментальничать по этому поводу, 2333 01:50:24,463 --> 01:50:27,382 даже с учетом того, что нас могут вместе похоронить. 2334 01:50:27,549 --> 01:50:28,800 Ничего ближе не бывает. 2335 01:50:32,721 --> 01:50:33,722 Именно в такие моменты 2336 01:50:33,889 --> 01:50:36,058 вам нужен кто-то, на кого можно рассчитывать. 2337 01:50:36,225 --> 01:50:37,226 Так что спасибо вам. 2338 01:50:40,896 --> 01:50:42,898 Кстати, мне очень нравится ваш дом. 2339 01:50:43,607 --> 01:50:44,733 Спасибо. 2340 01:50:49,947 --> 01:50:51,073 Итак... 2341 01:51:06,088 --> 01:51:07,130 Пойдем? 2342 01:51:08,549 --> 01:51:09,550 Хорошо. 2343 01:51:15,597 --> 01:51:17,766 С возвращением. 2344 01:51:17,933 --> 01:51:19,685 Джулс, я должна показать вам нечто классное. 2345 01:51:19,852 --> 01:51:21,311 Вы помните, что ответили на звонок клиентки, 2346 01:51:21,478 --> 01:51:23,105 когда платья подружек невесты 2347 01:51:23,272 --> 01:51:24,356 оказались серыми, 2348 01:51:24,523 --> 01:51:25,607 и мы попросили поставщика переделать их за ночь 2349 01:51:25,774 --> 01:51:26,775 и отправить на самолете? 2350 01:51:26,942 --> 01:51:28,694 Да. Рейчел. 2351 01:51:29,611 --> 01:51:30,863 Смотрите. 2352 01:51:32,489 --> 01:51:34,199 Шифоновые платья "Антуанетта". 2353 01:51:34,366 --> 01:51:36,034 Они прекрасно выглядят. 2354 01:51:37,119 --> 01:51:40,122 А это пришло от Марка Таунсенда. 2355 01:51:42,332 --> 01:51:43,792 - Вот. - Спасибо. 2356 01:51:53,969 --> 01:51:56,221 Бекки. Дай мне, пожалуйста, номер Таунсенда. 2357 01:51:56,388 --> 01:51:57,389 Хорошо. 2358 01:52:00,309 --> 01:52:01,560 Это Джулс. 2359 01:52:01,727 --> 01:52:03,312 Привет, Алонсо, как дела? 2360 01:52:03,896 --> 01:52:06,815 Ладно. Нам нужно так много? 2361 01:52:13,822 --> 01:52:15,324 Надеюсь, я не слишком поздно. 2362 01:52:15,824 --> 01:52:18,368 Не делай этого для меня, Джулс. Пожалуйста. 2363 01:52:18,535 --> 01:52:20,370 Делай то, что считаешь правильным. 2364 01:52:21,330 --> 01:52:22,831 Боже мой. 2365 01:52:25,751 --> 01:52:28,003 Я хочу и дальше управлять моей компанией, Мэтт. 2366 01:52:28,170 --> 01:52:29,213 Ты должен это знать. 2367 01:52:29,755 --> 01:52:32,341 Тогда делай это. Я не хочу, чтобы ты была несчастливой. 2368 01:52:32,925 --> 01:52:34,760 Я уже несчастлива. 2369 01:52:37,513 --> 01:52:38,889 Я должен кое-что тебе рассказать. 2370 01:52:39,348 --> 01:52:40,516 Я знаю. 2371 01:52:41,892 --> 01:52:43,685 Просто скажи, это почти кончилось? 2372 01:52:44,186 --> 01:52:45,729 Я не знаю, сколько еще смогу... 2373 01:52:45,896 --> 01:52:47,272 Нет, все кончено. 2374 01:52:49,024 --> 01:52:53,028 Я не могу передать, как я сожалею и стыжусь. 2375 01:52:54,029 --> 01:52:55,364 Я думал, что смогу. 2376 01:52:56,114 --> 01:52:57,074 Что смогу быть мужчиной, 2377 01:52:57,241 --> 01:53:00,285 каким обещал тебе быть. 2378 01:53:00,452 --> 01:53:03,705 И потом по ходу дела... 2379 01:53:05,874 --> 01:53:07,376 Я подумал, что теряю тебя. 2380 01:53:09,920 --> 01:53:11,713 Но все дело было во мне. 2381 01:53:13,215 --> 01:53:14,591 Я потерялся. 2382 01:53:15,425 --> 01:53:16,885 Это непонятный мир, 2383 01:53:17,052 --> 01:53:19,888 и настоящий я попал в переделку. 2384 01:53:20,973 --> 01:53:22,391 А теперь я вижу, 2385 01:53:22,558 --> 01:53:25,143 как ты готова отказаться от этого ради меня. 2386 01:53:25,894 --> 01:53:28,230 Я не позволю этому случиться. 2387 01:53:29,398 --> 01:53:31,316 Я люблю тебя, 2388 01:53:31,483 --> 01:53:33,902 и я буду совсем другим, если ты дашь мне шанс. 2389 01:53:39,992 --> 01:53:41,618 Пожалуйста, Джулс. 2390 01:53:42,619 --> 01:53:45,163 Дай мне шанс все исправить. 2391 01:53:55,174 --> 01:53:57,009 Знаешь, что было бы хорошо? 2392 01:53:58,844 --> 01:54:00,512 Если бы у тебя был носовой платок. 2393 01:54:15,611 --> 01:54:17,946 Ты уже позвонила Таунсенду? 2394 01:54:18,113 --> 01:54:19,114 Если я и знаю кого-то, 2395 01:54:19,281 --> 01:54:20,282 кому не нужен начальник, 2396 01:54:21,283 --> 01:54:22,868 так это ты. 2397 01:54:24,286 --> 01:54:27,206 Я собиралась позвонить ему и сказать, что я передумала. 2398 01:54:28,790 --> 01:54:30,792 У нас все идет хорошо. 2399 01:54:30,959 --> 01:54:32,502 У нас все получится. 2400 01:54:33,295 --> 01:54:34,546 Я сделаю так, чтобы все получилось. 2401 01:54:34,713 --> 01:54:35,964 Хорошо. 2402 01:54:59,238 --> 01:55:01,823 Бекки, а где Бен? 2403 01:55:01,990 --> 01:55:05,035 Не знаю. Он сказал, что возьмет выходной. 2404 01:55:09,665 --> 01:55:10,707 Фиона. 2405 01:55:12,501 --> 01:55:13,585 Ты знаешь, где Бен? 2406 01:55:38,277 --> 01:55:39,278 Привет. 2407 01:55:42,698 --> 01:55:44,032 Ладно. 2408 01:55:46,702 --> 01:55:49,204 - Простите, что прерываю. - Ничего. Встаньте. 2409 01:55:50,789 --> 01:55:53,041 Вытяните левую руку, Джулс. 2410 01:55:54,042 --> 01:55:55,544 Левое колено вверх. 2411 01:55:56,420 --> 01:55:59,423 Дышите и расслабьтесь, чтобы добиться внутреннего равновесия. 2412 01:56:00,299 --> 01:56:02,718 - Я делаю правильно? - Почти. 2413 01:56:02,885 --> 01:56:03,886 Должна кое-что сказать. 2414 01:56:04,636 --> 01:56:07,055 Отлично. Скажете, когда закончим. 2415 01:56:10,225 --> 01:56:12,060 Дышите глубоко, Джулс. 2416 01:56:18,066 --> 01:56:19,109 Вот так, ногу назад. 2417 01:56:20,068 --> 01:56:21,236 Руку вверх.