1
00:01:01,733 --> 00:01:05,863
Стажёр
2
00:01:10,200 --> 00:01:13,078
Фрейд сказал:
"Любовь и работа. Работа и любовь.
3
00:01:13,245 --> 00:01:14,955
Важно только это".
4
00:01:15,122 --> 00:01:17,958
Я на пенсии, а моя жена умерла.
5
00:01:18,125 --> 00:01:21,420
Как понимаете,
у меня появилось свободное время.
6
00:01:21,795 --> 00:01:24,006
Жена скончалась
три с половиной года назад.
7
00:01:24,173 --> 00:01:25,591
Я очень по ней скучаю.
8
00:01:25,757 --> 00:01:27,426
Уход на отдых? Это бесконечные,
9
00:01:27,593 --> 00:01:29,469
беспрестанные упражнения в креативности.
10
00:01:29,636 --> 00:01:32,347
Признаюсь, что сначала
я наслаждался новизной этого.
11
00:01:32,514 --> 00:01:33,932
Казалось, что я прогуливаю работу.
12
00:01:34,516 --> 00:01:37,644
Я использовал все бонусные мили
и путешествовал по миру.
13
00:01:37,811 --> 00:01:39,521
Но куда бы я ни отправился,
14
00:01:39,688 --> 00:01:41,064
по возвращении домой
моя неприкаянность
15
00:01:41,231 --> 00:01:42,733
выбивала меня из колеи.
16
00:01:43,358 --> 00:01:45,861
Я понял, что самое главное -
не останавливаться.
17
00:01:46,028 --> 00:01:49,531
Вставать и уходить из дома. Куда угодно.
18
00:01:51,033 --> 00:01:54,411
В любую погоду
я был в "Старбаксе" в 7.15 утра.
19
00:01:55,454 --> 00:01:57,164
Простите, можно сесть с вами?
20
00:01:57,331 --> 00:01:58,707
Как поживаете?
21
00:01:58,874 --> 00:02:01,752
Не могу объяснить, но кажется,
что я являюсь частью чего-то.
22
00:02:02,836 --> 00:02:04,254
Нынешняя молодежь
не любит работать с цифрами.
23
00:02:04,421 --> 00:02:05,506
Не говори с ними об этом.
24
00:02:05,672 --> 00:02:06,840
Как я провожу остальное время?
25
00:02:07,007 --> 00:02:10,886
По-разному. Гольф, чтение, кино, пинокль.
26
00:02:11,053 --> 00:02:12,387
Занимался йогой, учился готовить,
27
00:02:12,554 --> 00:02:14,848
купил растения, брал уроки мандарина.
28
00:02:17,434 --> 00:02:20,062
Перевожу: "Поверьте, я перепробовал все".
29
00:02:21,146 --> 00:02:23,982
Ну, разумеется, еще есть похороны.
30
00:02:27,402 --> 00:02:29,029
Больше, чем я мог вообразить.
31
00:02:31,198 --> 00:02:33,784
В последнее время
я езжу только в Сан-Диего,
32
00:02:33,951 --> 00:02:36,036
чтобы проведать сына и его семью.
33
00:02:36,537 --> 00:02:38,872
Они чудесные. Я души в них не чаю.
34
00:02:39,039 --> 00:02:41,041
Но если честно,
видимо, я рассчитывал на них
35
00:02:41,208 --> 00:02:43,085
куда больше, чем следовало.
36
00:02:43,252 --> 00:02:45,796
Поймите правильно.
Меня нельзя назвать несчастным.
37
00:02:45,963 --> 00:02:47,464
Скорее наоборот.
38
00:02:47,631 --> 00:02:48,966
Но в моей жизни есть прореха,
39
00:02:49,132 --> 00:02:50,801
и ее нужно заполнить.
40
00:02:52,344 --> 00:02:53,387
Скоро.
41
00:02:56,139 --> 00:02:58,141
Так было до этого утра,
когда я уходил с рынка
42
00:02:58,308 --> 00:03:01,186
и увидел ваше объявление краем глаза.
43
00:03:05,858 --> 00:03:07,401
"Пожилые люди, будьте стажерами".
44
00:03:07,568 --> 00:03:08,527
Бен,
45
00:03:08,694 --> 00:03:10,362
я так и думала, что это ты. Привет.
46
00:03:10,529 --> 00:03:12,739
- Привет.
- Что ты нашел?
47
00:03:13,448 --> 00:03:15,742
Кажется, интернет-компания
ищет пожилых стажеров.
48
00:03:15,909 --> 00:03:17,578
- Я правильно прочитал?
- Дай взглянуть.
49
00:03:17,744 --> 00:03:20,956
"Кандидаты должны быть старше 65 лет,
50
00:03:21,123 --> 00:03:22,583
обладать организационными качествами,
51
00:03:22,749 --> 00:03:25,502
интересоваться интернет-коммерцией" -
что бы это ни было -
52
00:03:25,669 --> 00:03:27,754
"и быть энергичными".
53
00:03:27,921 --> 00:03:29,173
AboutTheFit.com -
54
00:03:29,339 --> 00:03:30,841
разве это не та компания, что...
55
00:03:31,008 --> 00:03:32,050
Да, да.
56
00:03:32,217 --> 00:03:34,219
Они купили старую фабрику в Ред-Хук.
57
00:03:34,386 --> 00:03:36,763
Дочь говорит,
они продают одежду через интернет.
58
00:03:36,930 --> 00:03:38,473
Не представляю, как это делается.
59
00:03:39,141 --> 00:03:41,560
Нужно загрузить свою заявку.
60
00:03:41,727 --> 00:03:43,854
С этим могут быть проблемы. Послушай.
61
00:03:44,021 --> 00:03:45,564
"Сопроводительные письма старомодны.
62
00:03:45,731 --> 00:03:47,983
Расскажите нам о себе на видеозаписи.
63
00:03:48,275 --> 00:03:51,445
Загрузите ее на Youtube или Vimeo,
64
00:03:51,612 --> 00:03:54,865
используя форматы mov, avi или mpg.
65
00:03:55,490 --> 00:03:57,409
Ждем знакомства с вами".
66
00:03:57,576 --> 00:03:59,244
Да, наверное, это знакомство.
67
00:03:59,411 --> 00:04:02,164
Я даже не знаю, на каком языке это было.
68
00:04:02,331 --> 00:04:04,208
Какие планы на вечер, Бен?
69
00:04:04,374 --> 00:04:05,375
Замороженная лазанья?
70
00:04:06,710 --> 00:04:09,838
Я могла бы приготовить салат,
и мы бы поужинали вдвоем,
71
00:04:10,005 --> 00:04:13,133
как мы сделали в тот раз,
и больше не делали.
72
00:04:13,300 --> 00:04:14,968
Помнишь, почти полгода назад?
73
00:04:15,219 --> 00:04:17,596
Ага. Нет, мы обязательно сделаем это,
74
00:04:17,762 --> 00:04:18,971
но давай в другой раз?
75
00:04:19,765 --> 00:04:22,100
- Ты такой милый, ты в курсе?
- Нет.
76
00:04:22,267 --> 00:04:25,312
Да, это правда. Так что увидимся.
77
00:04:27,606 --> 00:04:29,191
Не затягивай слишком, пупсик.
78
00:04:29,816 --> 00:04:31,193
Ты не становишься моложе.
79
00:04:31,693 --> 00:04:33,695
- Я знаю.
- Хорошо.
80
00:04:55,509 --> 00:04:56,718
И вот я здесь,
81
00:04:57,135 --> 00:04:58,846
подаю заявку в стажеры,
82
00:04:59,012 --> 00:05:00,889
поскольку чем больше я думаю об этом,
83
00:05:01,056 --> 00:05:02,766
тем больше мне это нравится.
84
00:05:02,933 --> 00:05:05,310
Мне хотелось бы ходить куда-то
каждый день.
85
00:05:05,477 --> 00:05:07,604
Я хочу общения, оживления.
86
00:05:07,771 --> 00:05:08,814
Я хочу решать задачи
87
00:05:08,981 --> 00:05:11,149
и, возможно, хочу, чтобы во мне нуждались.
88
00:05:11,483 --> 00:05:13,193
С технической стороной
могут быть трудности.
89
00:05:13,360 --> 00:05:15,195
Мне пришлось позвонить 9-летнему внуку,
90
00:05:15,362 --> 00:05:18,156
чтобы узнать, что такое USB-разъем.
91
00:05:18,323 --> 00:05:19,825
Но я научусь. Я хочу учиться.
92
00:05:19,992 --> 00:05:21,201
Кроме того, вы должны знать,
93
00:05:21,368 --> 00:05:23,203
что я проработал в компании всю жизнь.
94
00:05:23,370 --> 00:05:26,248
Я преданный, надежный
и не боюсь серьезных проблем.
95
00:05:26,498 --> 00:05:28,083
Мне нравится,
что вы находитесь в Бруклине.
96
00:05:28,250 --> 00:05:29,835
Я прожил здесь всю жизнь,
но сейчас ощущаю,
97
00:05:30,002 --> 00:05:31,670
что я недостаточно стильный для Бруклина,
98
00:05:31,837 --> 00:05:34,047
так что это было бы мне на руку.
99
00:05:34,214 --> 00:05:36,341
Говорят, что музыканты
не уходят на пенсию.
100
00:05:36,508 --> 00:05:38,594
Они останавливаются,
когда в них кончилась музыка.
101
00:05:38,760 --> 00:05:40,179
Но во мне все еще есть музыка,
102
00:05:40,345 --> 00:05:42,931
в этом я совершенно уверен.
103
00:06:12,711 --> 00:06:14,463
Ура, нашла темно-синий восьмого размера.
104
00:06:14,630 --> 00:06:15,672
Нет, вы правы.
105
00:06:15,839 --> 00:06:17,341
Эта посылка уже должна была прийти.
106
00:06:17,508 --> 00:06:18,926
Я попробую ее отследить.
107
00:06:19,092 --> 00:06:20,802
Они подойдут, если у вас широкие бедра.
108
00:06:20,969 --> 00:06:22,054
Они стройнят.
109
00:06:22,221 --> 00:06:24,515
Хорошо, давайте повторим еще раз.
110
00:06:24,681 --> 00:06:25,807
У вас шесть подружек невесты.
111
00:06:25,974 --> 00:06:28,393
Вы заказали шесть розовых
шифоновых платьев "Антуанетта".
112
00:06:28,560 --> 00:06:29,937
Свадьба через три дня,
113
00:06:30,103 --> 00:06:33,649
а платья только что пришли,
и они темно-серого цвета,
114
00:06:34,399 --> 00:06:37,486
а мы такие даже не продаем. Как странно.
115
00:06:37,819 --> 00:06:39,446
Ладно, вот как мы поступим.
116
00:06:39,613 --> 00:06:41,740
Я позвоню поставщику,
и мы это урегулируем сегодня.
117
00:06:41,907 --> 00:06:43,534
Я лично осмотрю платья
118
00:06:43,700 --> 00:06:44,660
перед отправкой с FedEx
119
00:06:44,826 --> 00:06:46,495
и обещаю, что они будут у вас
120
00:06:46,662 --> 00:06:48,455
к 9 часам утра в пятницу. Хорошо?
121
00:06:48,622 --> 00:06:49,915
На всякий случай вот мой мобильный,
122
00:06:50,082 --> 00:06:53,168
718-555-0199.
123
00:06:53,544 --> 00:06:55,546
Большое спасибо за терпение,
124
00:06:55,712 --> 00:06:58,131
и я возмещу вам все расходы. Это...
125
00:06:58,298 --> 00:06:59,341
Да.
126
00:07:01,844 --> 00:07:03,971
Послушайте, считайте,
что об этом уже позаботились.
127
00:07:04,137 --> 00:07:05,347
Все будет сделано.
128
00:07:05,681 --> 00:07:08,642
И желаю вам замечательной свадьбы, Рейчел.
129
00:07:09,142 --> 00:07:10,894
Боже, как это случилось?
130
00:07:11,144 --> 00:07:12,104
Джулс?
131
00:07:12,271 --> 00:07:13,438
Знаю, я куда-то опаздываю.
132
00:07:13,605 --> 00:07:14,773
Да, всюду.
133
00:07:14,940 --> 00:07:16,275
Понимаешь, почему я отвечаю на звонки?
134
00:07:16,441 --> 00:07:18,235
Это замечательно. Учишься новому.
135
00:07:18,402 --> 00:07:19,403
В чем дело? Куда мне нужно?
136
00:07:19,570 --> 00:07:21,572
Кэмерон ждал вас,
но у него другое совещание.
137
00:07:21,738 --> 00:07:23,365
Сказал, что вернется к двум.
138
00:07:23,532 --> 00:07:24,783
Все должны одобрить
139
00:07:24,950 --> 00:07:26,034
- завтрашнюю главную страницу.
- Да.
140
00:07:26,201 --> 00:07:27,744
В большом конференц-зале вас ждут в 11.
141
00:07:27,911 --> 00:07:30,038
И в 11.10. Вы нужны финансовому отделу,
142
00:07:30,205 --> 00:07:31,707
а в 4 утра вы написали куче людей
143
00:07:31,874 --> 00:07:32,875
о какой-то идее.
144
00:07:33,041 --> 00:07:34,501
Хорошо, я забыла об этом.
145
00:07:34,668 --> 00:07:37,004
Суть в том, чтобы друзья
вместе делали покупки в интернете,
146
00:07:37,170 --> 00:07:38,171
а не делали это в одиночку.
147
00:07:38,338 --> 00:07:39,339
Отправь мне это на электронку.
148
00:07:39,506 --> 00:07:40,632
Да, отличная идея.
149
00:07:40,799 --> 00:07:42,050
У вас есть время позвонить вашей маме?
150
00:07:42,217 --> 00:07:44,469
- Я же на велике.
- С днем рождения!
151
00:07:50,100 --> 00:07:51,268
Какой кавардак.
152
00:07:51,435 --> 00:07:52,686
Прямо в центре офиса. Не надо...
153
00:07:52,853 --> 00:07:54,062
Не клади это...
154
00:08:02,196 --> 00:08:03,697
- Здравствуйте.
- Здравствуйте.
155
00:08:03,864 --> 00:08:05,866
Я Бен Уиттакер. Мне прислали письмо
156
00:08:06,033 --> 00:08:08,243
о собеседовании
для программы пожилых стажеров.
157
00:08:08,410 --> 00:08:09,578
Привет, Бен, как поживаете?
158
00:08:09,870 --> 00:08:11,163
Очень хорошо, спасибо.
159
00:08:11,413 --> 00:08:12,789
Прекрасно. Присядьте за углом,
160
00:08:12,956 --> 00:08:14,791
и кто-нибудь
из отдела поиска талантов подойдет.
161
00:08:16,084 --> 00:08:17,127
Спасибо.
162
00:08:17,669 --> 00:08:19,254
"Поиск талантов"?
163
00:08:29,640 --> 00:08:31,099
Итак, не забывайте,
164
00:08:31,266 --> 00:08:33,018
что главная страница
должна читаться легко.
165
00:08:33,184 --> 00:08:34,602
Еще нужно отойти назад, чтобы проверить,
166
00:08:34,770 --> 00:08:36,772
как ее видят люди старше 35 лет.
167
00:08:38,023 --> 00:08:39,357
Так, я ничего не могу прочитать,
168
00:08:39,525 --> 00:08:41,527
но если бы могла,
что бы ты хотел мне показать?
169
00:08:41,693 --> 00:08:43,862
"Пять девушек, одна рубашка"
или "Проверьте крой"?
170
00:08:44,029 --> 00:08:46,031
И то и другое, но больше всего я хочу
171
00:08:46,198 --> 00:08:47,991
показать одну рубашку на разных фигурах.
172
00:08:48,158 --> 00:08:49,785
Тогда ты должен выделить это.
173
00:08:49,952 --> 00:08:51,954
Попробуй увеличить фотографии.
174
00:08:52,120 --> 00:08:54,122
Красивая пятерка. Можно увеличить ее?
175
00:08:54,289 --> 00:08:55,374
Да, отлично.
176
00:08:55,749 --> 00:08:57,501
Может, выделить девушку в красной рубашке?
177
00:08:57,668 --> 00:08:59,002
- Джулс...
- Отличный цвет.
178
00:08:59,169 --> 00:09:00,629
Ее раскупят.
179
00:09:00,796 --> 00:09:02,923
Ты должна была одобрить это
два часа назад.
180
00:09:03,090 --> 00:09:04,591
Знаю, но можешь попробовать?
181
00:09:04,758 --> 00:09:05,843
Да.
182
00:09:06,009 --> 00:09:07,511
Миа? Повтори еще раз.
183
00:09:07,928 --> 00:09:10,722
40% посетителей сайта
посещают лишь главную страницу,
184
00:09:11,557 --> 00:09:12,641
и это вовсе неплохо.
185
00:09:12,808 --> 00:09:13,976
Да, но нужно это исправить.
186
00:09:14,142 --> 00:09:15,561
Ладно, смотрите.
187
00:09:16,144 --> 00:09:17,104
Отлично.
188
00:09:17,271 --> 00:09:19,731
- Отлично, готово.
- Хорошо. Всем спасибо.
189
00:09:19,898 --> 00:09:21,567
Спасибо.
190
00:09:25,112 --> 00:09:26,655
Итак, что...
191
00:09:26,822 --> 00:09:29,533
Платье "Антуанетта".
Серьезный промах поставщика.
192
00:09:29,867 --> 00:09:31,952
Сегодня у вас будет
пара собеседований, Бен.
193
00:09:32,119 --> 00:09:34,830
Нужно убедиться,
что мы подходим друг другу.
194
00:09:34,997 --> 00:09:37,124
"Бизнес как обычно" - это не наш девиз,
195
00:09:37,291 --> 00:09:38,876
и мы хотим, чтобы вам тут было интересно.
196
00:09:39,293 --> 00:09:41,295
Мы впервые приглашаем пожилых стажеров,
197
00:09:41,461 --> 00:09:42,796
поэтому некоторые вопросы,
198
00:09:42,963 --> 00:09:44,381
возможно, будут не совсем для вас,
199
00:09:44,548 --> 00:09:45,841
но мы все равно попробуем, ладно?
200
00:09:46,341 --> 00:09:47,342
Давайте.
201
00:09:47,509 --> 00:09:49,553
Хорошо. Где вы учились?
202
00:09:49,720 --> 00:09:51,013
В Северо-Западном университете.
203
00:09:51,388 --> 00:09:53,265
Мой брат там учился.
204
00:09:53,557 --> 00:09:54,808
Наверняка в другое время.
205
00:09:54,975 --> 00:09:57,311
Наверняка. Он выпускник 2009 года.
206
00:09:57,477 --> 00:09:59,146
Я - 1965 года.
207
00:09:59,396 --> 00:10:02,774
Ваша специальность? Помните?
208
00:10:04,401 --> 00:10:07,154
А после университета вы стали...
209
00:10:07,321 --> 00:10:08,572
Работать в компании Dex One.
210
00:10:08,822 --> 00:10:10,324
Хорошо, они делали...
211
00:10:10,532 --> 00:10:11,491
Телефонные справочники.
212
00:10:11,658 --> 00:10:14,286
Я следил за печатью
телефонных справочников.
213
00:10:14,453 --> 00:10:15,871
Занимался этим более 20 лет,
214
00:10:16,038 --> 00:10:17,873
а до этого был вице-президентом
по продажам и рекламе.
215
00:10:18,040 --> 00:10:20,417
Телефонные справочники
до сих пор печатают?
216
00:10:20,584 --> 00:10:22,544
Разве люди не ищут номера в "Гугле"?
217
00:10:22,711 --> 00:10:24,546
Думаю, да, но перед появлением "Гугла"...
218
00:10:24,713 --> 00:10:26,965
Ну да, я понимаю.
219
00:10:27,132 --> 00:10:28,550
40 лет выпускали телефонные справочники?
220
00:10:28,717 --> 00:10:30,761
Это потрясающе, серьезно.
221
00:10:30,928 --> 00:10:32,763
Хорошо, Бенджамин. Я задам вам
222
00:10:32,930 --> 00:10:34,848
важный вопрос, который мы задаем всем,
223
00:10:35,015 --> 00:10:36,099
так что сейчас
224
00:10:36,266 --> 00:10:37,226
подумайте над ответом.
225
00:10:37,392 --> 00:10:39,061
Не торопитесь.
226
00:10:39,561 --> 00:10:41,188
Где вы видите себя через 10 лет?
227
00:10:42,898 --> 00:10:44,066
Когда мне будет 80?
228
00:10:45,108 --> 00:10:47,736
Да. Да, конечно.
229
00:10:48,946 --> 00:10:51,156
Постойте. Не думал, что вам 70.
230
00:10:51,406 --> 00:10:53,242
Этот вопрос не совсем вам подходит, верно?
231
00:10:53,408 --> 00:10:55,327
Может, забудем о нем
и перейдем к следующему?
232
00:10:55,494 --> 00:10:57,412
- Вам решать, Джастин.
- Хорошо, вопрос снят.
233
00:10:57,579 --> 00:10:58,914
Вы отлично выглядите,
234
00:10:59,081 --> 00:11:00,958
и вы явно более чем квалифицированны
для этой работы.
235
00:11:01,124 --> 00:11:02,292
Вы излишне квалифицированны,
236
00:11:02,459 --> 00:11:03,460
и мы были очень впечатлены.
237
00:11:03,627 --> 00:11:05,504
Вы отлично прошли собеседования,
отличное видео.
238
00:11:06,046 --> 00:11:07,631
Вы идеально подошли. Поздравляю.
239
00:11:07,798 --> 00:11:09,049
Вы стажер.
240
00:11:09,258 --> 00:11:11,510
Привет. Ты нужна мне на две минуты,
без перерывов.
241
00:11:11,677 --> 00:11:12,845
- Привет. Ладно.
- Помнишь, недавно
242
00:11:13,011 --> 00:11:14,805
мы говорили о программе для стажеров?
243
00:11:14,972 --> 00:11:15,973
Нет.
244
00:11:16,139 --> 00:11:18,517
Правда? Это был большой
серьезный разговор.
245
00:11:18,684 --> 00:11:19,810
Да? Ладно, напомни.
246
00:11:19,977 --> 00:11:21,353
Речь о школьниках или студентах?
247
00:11:21,520 --> 00:11:24,690
Нет, нет. Пожилых стажеров.
248
00:11:24,857 --> 00:11:25,983
Постой. Что?
249
00:11:26,275 --> 00:11:28,527
Я сказал тебе,
что нам нужна социальная программа.
250
00:11:28,694 --> 00:11:30,362
Тебе явно понравилась моя идея,
251
00:11:30,529 --> 00:11:32,114
и я все устроил. Все будет отлично.
252
00:11:32,364 --> 00:11:35,617
Подожди. Ты берешь
пожилых людей в стажеры?
253
00:11:35,909 --> 00:11:37,494
Была проведена масса исследований,
254
00:11:37,661 --> 00:11:40,205
и результаты просто потрясающие.
255
00:11:40,372 --> 00:11:43,041
Представь, что стажер -
человек с большим опытом,
256
00:11:43,208 --> 00:11:44,459
а не тот, кто провел
257
00:11:44,626 --> 00:11:46,295
последние четыре года
на пивных вечеринках.
258
00:11:46,461 --> 00:11:47,880
А потом они захотят остаться здесь?
259
00:11:48,046 --> 00:11:49,923
Нет, дорогая, они пенсионеры.
260
00:11:50,090 --> 00:11:51,967
Им лишь нужен такой опыт.
261
00:11:52,134 --> 00:11:54,803
Я хочу, чтобы один из них
работал непосредственно с тобой.
262
00:11:54,970 --> 00:11:56,930
Постой, Кэмерон. Нет.
263
00:11:57,514 --> 00:11:59,600
Во-первых, я не уживаюсь
с пожилыми людьми.
264
00:11:59,766 --> 00:12:02,519
Ты знаешь, как у меня с родителями.
Это может...
265
00:12:02,686 --> 00:12:03,729
Зачем мне нужен стажер?
266
00:12:03,896 --> 00:12:05,480
Потому что ты должна быть примером.
267
00:12:06,273 --> 00:12:08,025
Ты предпочитаешь мужчину или женщину?
268
00:12:08,192 --> 00:12:10,235
Есть чудесная милая женщина 72 лет.
269
00:12:10,402 --> 00:12:12,613
Она ровесница моей мамы. Это неловко.
270
00:12:12,779 --> 00:12:13,906
Ладно. Есть мужчина, которого все любят.
271
00:12:14,072 --> 00:12:15,073
Он чудесный.
272
00:12:15,240 --> 00:12:16,742
Я смотрел его видеозапись со всеми.
273
00:12:16,909 --> 00:12:18,744
Люди просто плакали.
274
00:12:19,620 --> 00:12:21,997
Ладно, но, на мой взгляд,
ничего не получится.
275
00:12:22,164 --> 00:12:24,416
Сколько времени нужно это делать? Минимум.
276
00:12:24,583 --> 00:12:26,877
Шесть недель, или на нас подадут в суд.
277
00:12:27,628 --> 00:12:29,171
Мы никогда это не обсуждали.
278
00:12:29,338 --> 00:12:31,048
Обсуждали. Честно.
279
00:12:31,215 --> 00:12:32,674
Он начинает завтра.
280
00:12:56,448 --> 00:12:57,783
Снова в строю.
281
00:12:58,700 --> 00:13:00,035
Слава богу.
282
00:13:00,702 --> 00:13:02,996
Стажеры, добро пожаловать в компанию ATF.
283
00:13:03,247 --> 00:13:05,374
Мы все работаем на одном этаже,
284
00:13:05,541 --> 00:13:07,459
потому что главное для нас - общение
285
00:13:07,626 --> 00:13:08,710
и работа в коллективе.
286
00:13:08,877 --> 00:13:10,128
Ни у кого нет отдельного кабинета,
287
00:13:10,295 --> 00:13:12,381
даже у нашего основателя
и директора, Джулс Остин,
288
00:13:12,548 --> 00:13:15,717
которую вы увидите вон там.
289
00:13:16,051 --> 00:13:18,095
Она обожает ездить по офису на велике.
290
00:13:18,262 --> 00:13:20,055
Эта женщина не любит терять время.
291
00:13:20,222 --> 00:13:22,057
И она считает, что это упражнение.
292
00:13:22,307 --> 00:13:23,725
Это мило.
293
00:13:23,892 --> 00:13:25,477
Да.
294
00:13:26,061 --> 00:13:27,604
Привет. Как поживаете? Я Дэвис.
295
00:13:27,771 --> 00:13:29,273
Привет, Дэвис. Бен Уиттакер.
296
00:13:29,606 --> 00:13:30,566
Интересное место, правда?
297
00:13:30,732 --> 00:13:34,069
Боже. Они приглашали и одного
стажера нормального возраста. Без обид.
298
00:13:34,236 --> 00:13:36,238
Меня приняли. Я так волнуюсь.
299
00:13:36,405 --> 00:13:37,781
Я тоже очень волнуюсь.
300
00:13:37,948 --> 00:13:39,241
Хорошо, несколько слов о Джулс.
301
00:13:39,408 --> 00:13:41,285
Она создала компанию
всего 18 месяцев назад.
302
00:13:41,451 --> 00:13:42,911
Идея зародилась
303
00:13:43,078 --> 00:13:44,580
на кухне у Джулс, здесь, в Бруклине.
304
00:13:44,746 --> 00:13:46,164
Джулс померила все, что продавала,
305
00:13:46,331 --> 00:13:47,332
описала посадку одежды,
306
00:13:47,499 --> 00:13:50,043
и у нее получилось.
307
00:13:50,335 --> 00:13:52,421
Через 4 месяца
она создала интернет-магазин.
308
00:13:52,588 --> 00:13:56,258
Начала с 26 сотрудниками. Сейчас их 216.
309
00:13:56,425 --> 00:13:58,010
Вместе с вами - 220.
310
00:13:59,469 --> 00:14:01,263
Бен, ты будешь каждый день
приходить в костюме?
311
00:14:01,430 --> 00:14:02,598
Конечно.
312
00:14:02,764 --> 00:14:04,766
Уверенность. Мне нравится твой подход.
313
00:14:04,933 --> 00:14:06,476
Даже очень.
314
00:14:08,937 --> 00:14:13,108
У нас рекордное количество
лайков в "Инстаграме" - 2 500.
315
00:14:18,155 --> 00:14:20,449
Вот что мы делаем,
когда здесь происходит что-то хорошее.
316
00:14:20,616 --> 00:14:22,159
Стажеры, сядьте
317
00:14:22,326 --> 00:14:23,785
за ваши столы вон там.
318
00:14:23,952 --> 00:14:25,120
Проверьте электронную почту.
319
00:14:25,287 --> 00:14:26,330
Вы узнаете, что вас прикрепили
320
00:14:26,496 --> 00:14:28,832
к одному человеку или к одной группе.
321
00:14:28,999 --> 00:14:30,125
Может, вы будете менять отделы.
322
00:14:30,292 --> 00:14:31,585
Все годится.
323
00:14:32,127 --> 00:14:33,295
Ладно, это для "Инстаграма".
324
00:14:34,379 --> 00:14:35,756
Момент времени.
325
00:14:36,006 --> 00:14:37,883
Серый - это новый черный.
326
00:14:38,050 --> 00:14:39,051
Присаживайтесь.
327
00:15:26,014 --> 00:15:27,182
Спасибо.
328
00:15:30,018 --> 00:15:31,103
Есть письмо.
329
00:15:33,272 --> 00:15:34,273
Добро пожаловать, Бен.
330
00:15:34,439 --> 00:15:36,024
Ты будешь стажером
331
00:15:36,191 --> 00:15:38,068
у нашего основателя, Джулс Остин.
332
00:15:38,527 --> 00:15:40,737
Я в фотостудии.
333
00:15:40,904 --> 00:15:42,781
Я в разных отделах. Отлично!
334
00:15:42,948 --> 00:15:44,283
Бен, что тебе поручили?
335
00:15:44,449 --> 00:15:46,243
Похоже, я буду личным стажером.
336
00:15:46,410 --> 00:15:47,786
Мило. У кого?
337
00:15:48,036 --> 00:15:49,037
Джулс Остин.
338
00:15:49,913 --> 00:15:50,998
Бедняга.
339
00:15:52,457 --> 00:15:53,584
Держись.
340
00:15:58,088 --> 00:16:00,257
Привет, Бен. Я назначила вам встречу
341
00:16:00,424 --> 00:16:02,801
с Джулс Остин сегодня в 3.55.
342
00:16:02,968 --> 00:16:06,138
Не опаздывайте, поскольку
у нее другая встреча в 4 часа.
343
00:16:10,559 --> 00:16:11,852
Так, у меня продвижение продукта.
344
00:16:12,477 --> 00:16:13,604
Прекрасно.
345
00:16:30,162 --> 00:16:31,622
Идеально.
346
00:16:31,788 --> 00:16:33,457
Да, я скажу ей быть там в 5 часов.
347
00:16:33,624 --> 00:16:35,000
Нет, постойте,
348
00:16:35,167 --> 00:16:38,086
у нее встреча с поставщиком
в 5.15. Простите.
349
00:16:38,754 --> 00:16:39,755
Я вам перезвоню.
350
00:16:40,506 --> 00:16:42,090
Да, здравствуйте.
351
00:16:42,257 --> 00:16:43,258
Привет, я Бен Уиттакер.
352
00:16:43,425 --> 00:16:45,511
В 3.55 у меня встреча с мисс Остин.
353
00:16:45,761 --> 00:16:47,262
3.55?
354
00:16:47,429 --> 00:16:48,764
Я думала, у нее встреча со стажером.
355
00:16:48,931 --> 00:16:50,265
Это я.
356
00:16:50,766 --> 00:16:51,808
Как поживаете?
357
00:16:51,975 --> 00:16:54,895
Простите. Как это вы стажер?
358
00:16:55,187 --> 00:16:57,272
Это новая программа пожилых стажеров.
359
00:16:57,439 --> 00:16:58,732
Началась сегодня.
360
00:16:59,483 --> 00:17:01,527
Боже мой.
361
00:17:02,402 --> 00:17:03,403
Сколько вам лет?
362
00:17:03,612 --> 00:17:05,280
70. А вам?
363
00:17:05,697 --> 00:17:08,784
24. Я знаю, что выгляжу старше.
Из-за работы. Она старит.
364
00:17:08,950 --> 00:17:10,619
Что не очень здорово в вашем случае.
365
00:17:11,036 --> 00:17:12,120
Простите.
366
00:17:12,329 --> 00:17:13,872
А я думал, вы моложе.
367
00:17:14,289 --> 00:17:15,791
Ну да.
368
00:17:16,959 --> 00:17:18,794
Какой-нибудь совет, пока я не зашел?
369
00:17:20,045 --> 00:17:22,089
Говорите быстро.
Не любит, когда говорят медленно.
370
00:17:22,256 --> 00:17:23,841
А может, это относится только ко мне.
371
00:17:24,007 --> 00:17:25,717
Не мешкайте. Говорите.
372
00:17:25,883 --> 00:17:28,136
И не забывайте моргать.
373
00:17:28,303 --> 00:17:29,304
Моргать?
374
00:17:29,471 --> 00:17:30,472
Она ненавидит, когда не моргают.
375
00:17:30,639 --> 00:17:31,890
Это ее нервирует.
376
00:17:32,057 --> 00:17:33,141
Уже 3.57. Ее встреча отняла у вас
377
00:17:33,308 --> 00:17:34,309
две минуты...
378
00:17:34,476 --> 00:17:35,519
Они вышли. Идите.
379
00:17:35,978 --> 00:17:37,980
- Хорошо. Спасибо.
- Идите.
380
00:17:38,146 --> 00:17:40,148
Что? Да, я здесь.
381
00:17:41,066 --> 00:17:42,693
Здравствуйте. Джулс?
382
00:17:43,318 --> 00:17:45,070
Я Бен, ваш новый стажер.
383
00:17:45,237 --> 00:17:47,197
Хорошо, что вы тоже
относитесь к этому с юмором.
384
00:17:47,906 --> 00:17:49,491
Было бы трудно иначе.
385
00:17:49,992 --> 00:17:51,493
Итак, Бен...
386
00:17:52,369 --> 00:17:54,246
Я хотела спросить,
что такой чудесный парень
387
00:17:54,413 --> 00:17:55,581
делает в таком месте.
388
00:17:55,747 --> 00:17:57,207
Но Кэмерон уже рассказал.
389
00:17:57,374 --> 00:17:58,709
Можно говорить искренне?
390
00:17:59,001 --> 00:18:00,002
Прошу вас.
391
00:18:00,168 --> 00:18:01,837
У меня не будет много заданий для вас.
392
00:18:02,045 --> 00:18:03,046
Это правда.
393
00:18:03,213 --> 00:18:05,883
Вас прикрепили ко мне для того,
394
00:18:06,049 --> 00:18:08,427
чтобы я подавала пример
остальным сотрудникам.
395
00:18:08,594 --> 00:18:10,095
Мне кажется,
396
00:18:10,262 --> 00:18:12,931
вам было бы куда лучше
в маркетинге или креативном отделе.
397
00:18:13,182 --> 00:18:14,224
Там будет немного спокойнее,
398
00:18:14,391 --> 00:18:15,517
чуть проще для понимания.
399
00:18:15,684 --> 00:18:17,978
Если вы попросите перевод,
мы это организуем.
400
00:18:18,145 --> 00:18:19,730
Если вы это предпочитаете.
401
00:18:19,897 --> 00:18:22,357
Вам там будет лучше, поверьте.
402
00:18:22,524 --> 00:18:23,817
Со мной не очень легко работать.
403
00:18:24,193 --> 00:18:25,235
Это я уже понял,
404
00:18:25,402 --> 00:18:26,862
но я хорошо лажу со всеми,
405
00:18:27,029 --> 00:18:28,614
и я пришел, чтобы узнать об этом мире,
406
00:18:28,780 --> 00:18:30,240
помочь, чем смогу, так что...
407
00:18:30,657 --> 00:18:32,743
Значит, вы не хотите перевод?
408
00:18:32,910 --> 00:18:35,162
Не очень, сэр. Простите.
409
00:18:36,413 --> 00:18:37,706
Прошу прощения.
410
00:18:38,040 --> 00:18:39,041
Хорошо.
411
00:18:39,249 --> 00:18:40,792
Значит, вы останетесь со мной.
412
00:18:41,043 --> 00:18:42,544
Отлично, я рад.
413
00:18:44,588 --> 00:18:46,465
Я напишу вам,
когда для вас появится задание.
414
00:18:46,715 --> 00:18:49,259
Может, мне заходить
несколько раз в день, проверять...
415
00:18:49,426 --> 00:18:50,719
Я вам напишу.
416
00:18:51,136 --> 00:18:52,971
Кроме того, вы не обязаны носить костюм.
417
00:18:53,138 --> 00:18:54,515
У нас тут все неформально.
418
00:18:55,265 --> 00:18:57,434
Мне удобно в костюме, если вы не против.
419
00:18:57,726 --> 00:19:00,312
Нет, ничего. Старая закалка.
420
00:19:00,729 --> 00:19:03,232
Именно. По крайней мере, буду выделяться.
421
00:19:03,398 --> 00:19:05,275
Не думаю, что для этого нужен костюм.
422
00:19:05,734 --> 00:19:06,735
Верно.
423
00:19:07,486 --> 00:19:11,073
Похоже, мы уложились меньше,
чем в две минуты.
424
00:19:11,240 --> 00:19:12,574
Буду ждать новостей.
425
00:19:13,075 --> 00:19:14,117
Хорошо.
426
00:19:16,495 --> 00:19:18,330
Дверь закрыть или открыть?
427
00:19:18,622 --> 00:19:19,831
Это неважно.
428
00:19:21,500 --> 00:19:22,751
Лучше откройте.
429
00:19:26,004 --> 00:19:27,506
Вы привыкнете.
430
00:19:27,923 --> 00:19:29,216
Буду очень рад.
431
00:19:41,186 --> 00:19:42,354
Привет.
432
00:19:43,480 --> 00:19:44,606
Привет.
433
00:19:46,024 --> 00:19:47,025
Привет.
434
00:19:47,192 --> 00:19:48,277
Привет.
435
00:19:48,861 --> 00:19:49,945
Как поживаете?
436
00:19:50,445 --> 00:19:51,655
Чем вам помочь?
437
00:19:51,947 --> 00:19:53,740
Нет.
438
00:19:59,663 --> 00:20:01,957
Как дела, Бен? Все в порядке?
439
00:20:02,124 --> 00:20:03,333
В полном.
440
00:20:03,500 --> 00:20:04,710
Хорошо.
441
00:20:08,589 --> 00:20:10,132
НОВЫХ ПИСЕМ НЕТ
442
00:20:13,468 --> 00:20:14,720
С V-образным вырезом на спине? Хорошо.
443
00:20:15,220 --> 00:20:16,972
- Это Холли.
- Вы им это отвезете?
444
00:20:17,139 --> 00:20:18,640
Нет. Нам нравится вся линия, Марк.
445
00:20:19,057 --> 00:20:20,976
Итак, можно уменьшить. Вот так.
446
00:20:21,143 --> 00:20:23,061
У меня встреча. Вернусь через час.
447
00:20:23,228 --> 00:20:24,229
Поговорим потом?
448
00:20:24,396 --> 00:20:25,898
Чтобы купить, можно кликнуть здесь.
449
00:20:26,064 --> 00:20:27,065
Да, отлично.
450
00:20:38,827 --> 00:20:40,829
Алло. Привет, да.
451
00:20:41,371 --> 00:20:43,749
Хорошо. Ты останешься?
452
00:20:44,833 --> 00:20:46,668
Не могу уйти раньше босса, Дэвис.
453
00:20:46,835 --> 00:20:48,337
Похоже, ты здесь надолго задержишься.
454
00:20:48,670 --> 00:20:51,006
Ладно. До завтра, Бен.
455
00:20:51,423 --> 00:20:53,675
- Доброй ночи.
- И тебе.
456
00:21:04,436 --> 00:21:06,563
Давай сделаем это.
457
00:21:08,065 --> 00:21:09,274
Спасибо.
458
00:21:14,780 --> 00:21:16,281
Я буду толкать, а вы раздавайте.
459
00:21:16,448 --> 00:21:17,866
Спасибо.
460
00:21:18,700 --> 00:21:21,286
Хорошо, что у нас четыре
ваши любимые вещи, а не три,
461
00:21:21,453 --> 00:21:22,538
но можно ли посмотреть
462
00:21:22,704 --> 00:21:24,039
- без пиджака, чтобы...
- Да.
463
00:21:24,373 --> 00:21:25,374
Привет.
464
00:21:27,543 --> 00:21:29,253
Они хотят знать, что купили клиенты,
465
00:21:29,419 --> 00:21:30,546
которые потом не вернулись на сайт.
466
00:21:30,712 --> 00:21:32,381
Хотят понять, в чем может быть проблема.
467
00:21:32,548 --> 00:21:33,632
Да, но я не понимаю, как...
468
00:21:33,799 --> 00:21:34,758
Ладно, вот что нужно сделать.
469
00:21:34,925 --> 00:21:36,593
- Бен!
- Нам нужно...
470
00:21:36,760 --> 00:21:37,719
Слушай. Вот она.
471
00:21:37,886 --> 00:21:38,887
Посмотри, как она не...
472
00:21:39,054 --> 00:21:41,640
Привет, Бек. Как дела? Отлично выглядишь.
473
00:21:44,101 --> 00:21:45,936
Сколько времени
женщина может на тебя злиться?
474
00:21:46,270 --> 00:21:47,896
Зависит от того, что ты натворил.
475
00:21:48,063 --> 00:21:50,399
Во-первых, ничего специально.
476
00:21:50,566 --> 00:21:51,984
Мы недолго встречались.
477
00:21:52,150 --> 00:21:54,611
Она мне нравилась. Очень.
478
00:21:54,778 --> 00:21:56,405
Но потом я
479
00:21:56,572 --> 00:21:58,782
случайно переспал
с ее соседкой по комнате.
480
00:21:58,949 --> 00:22:00,033
Это не к лучшему.
481
00:22:00,200 --> 00:22:01,660
Я не знал, что они соседки.
Я ее там не видел.
482
00:22:01,827 --> 00:22:02,911
Откуда мне было знать?
483
00:22:03,078 --> 00:22:04,371
- Эй, Никки.
- Бен, скажи.
484
00:22:04,997 --> 00:22:06,748
Я в этом не разбираюсь. Ты старше.
485
00:22:06,915 --> 00:22:09,001
Ты многое повидал.
486
00:22:09,167 --> 00:22:12,254
У тебя большой опыт.
487
00:22:12,421 --> 00:22:14,339
По-твоему, сколько времени
она будет злиться?
488
00:22:14,506 --> 00:22:15,924
Джей, у меня нет опыта с женщинами,
489
00:22:16,091 --> 00:22:17,759
и я уверяю тебя, что обратной дороги нет.
490
00:22:17,926 --> 00:22:19,928
Полагаю, ты поговорил с ней,
попросил прощения,
491
00:22:20,095 --> 00:22:21,597
сказал, как много она для тебя значит...
492
00:22:21,763 --> 00:22:23,765
Ну, понимаешь...
493
00:22:24,266 --> 00:22:25,350
Ты с ней не говорил?
494
00:22:25,517 --> 00:22:26,727
А что ты сделал? Отправил ей твит?
495
00:22:26,894 --> 00:22:30,772
Нет, конечно.
Я послал ей миллион эсэмэсок.
496
00:22:30,939 --> 00:22:34,109
Она не ответила,
и я отправил электронное письмо.
497
00:22:34,276 --> 00:22:35,444
Очень милое.
498
00:22:35,611 --> 00:22:37,112
Длинное, продуманное.
499
00:22:37,279 --> 00:22:38,822
В "теме" я написал "прости меня"
500
00:22:38,989 --> 00:22:40,324
с кучей "о".
501
00:22:40,490 --> 00:22:42,034
Как будто говорю "прооости".
502
00:22:42,201 --> 00:22:44,286
С грустной рожицей,
503
00:22:45,287 --> 00:22:48,290
которая пускает слезу по щеке.
504
00:22:48,790 --> 00:22:51,168
Мне нужно просто поговорить с ней, да?
505
00:22:51,627 --> 00:22:52,628
Конечно.
506
00:22:52,794 --> 00:22:54,504
Думаю, это не повредит.
507
00:22:55,297 --> 00:22:56,548
Поступили данные за вчерашний день?
508
00:22:56,715 --> 00:22:57,966
Да.
509
00:22:58,383 --> 00:22:59,801
Вот так тоже можно сделать.
510
00:22:59,968 --> 00:23:01,845
Вижу, мой стажер все время занят.
511
00:23:02,012 --> 00:23:04,181
М-р Любимец Публики. Он очень популярен.
512
00:23:04,348 --> 00:23:05,474
Его все любят.
513
00:23:06,016 --> 00:23:07,601
Так, не смотри на этот стол.
514
00:23:07,768 --> 00:23:08,894
Это как ящик с хламом.
515
00:23:09,061 --> 00:23:10,395
Это сведет тебя с ума.
516
00:23:11,480 --> 00:23:12,648
Ты это сделала.
517
00:23:12,814 --> 00:23:14,733
Ты что, готовишься к операции?
518
00:23:16,151 --> 00:23:19,988
Серьезно? Как это вообще случилось?
519
00:23:27,704 --> 00:23:29,122
БЕН!
ТЫ МНЕ НУЖЕН!
520
00:23:29,331 --> 00:23:31,416
Нет, я все устрою. У нее совещание.
521
00:23:32,000 --> 00:23:33,502
Привет, чем могу помочь?
522
00:23:33,752 --> 00:23:35,671
Джулс пролила соус
на пиджак от Сен-Лорана.
523
00:23:35,837 --> 00:23:37,047
Можете отнести его в фотостудию?
524
00:23:37,214 --> 00:23:38,507
Там куча всяких чистящих средств.
525
00:23:38,674 --> 00:23:40,968
- Конечно, а где он?
- На ней.
526
00:23:42,094 --> 00:23:46,098
Они предлагают рассмотреть возможность...
527
00:23:46,265 --> 00:23:47,224
Ага.
528
00:23:47,391 --> 00:23:51,436
...встречи с потенциальными
генеральными директорами.
529
00:23:54,898 --> 00:23:58,068
Этого я не ожидала.
530
00:23:59,027 --> 00:24:00,612
Почему?
531
00:24:01,363 --> 00:24:03,198
Я слишком неопытна в управлении компанией?
532
00:24:03,365 --> 00:24:05,534
Я не училась в Гарварде?
533
00:24:06,201 --> 00:24:08,954
Мои методы нестандартны?
534
00:24:09,121 --> 00:24:11,039
Разве мы не так добились успеха?
535
00:24:11,540 --> 00:24:12,749
Серьезно?
536
00:24:12,916 --> 00:24:14,376
Мне нужен присмотр взрослых?
537
00:24:15,085 --> 00:24:17,212
Мы недостаточно успешны?
538
00:24:17,546 --> 00:24:19,798
Мы выполнили план на пять лет
за девять месяцев.
539
00:24:19,965 --> 00:24:22,384
Именно. Джулс, мы не сможем
540
00:24:22,551 --> 00:24:24,636
поддерживать такие темпы. Ты это знаешь.
541
00:24:25,387 --> 00:24:27,347
Ты опаздываешь на час на каждую встречу.
542
00:24:27,514 --> 00:24:29,725
Это даже называют
"Стандартное время Джулс".
543
00:24:30,392 --> 00:24:32,477
Я понимаю. К суткам не добавить часов.
544
00:24:32,644 --> 00:24:34,062
Мы все пытаемся все успеть.
545
00:24:34,229 --> 00:24:36,773
Парни из техотдела
работают до 2-3 часов ночи.
546
00:24:36,940 --> 00:24:38,317
Служба работы с клиентами загружена.
547
00:24:38,901 --> 00:24:40,068
У нас заканчивается инвентарь.
548
00:24:40,235 --> 00:24:43,280
У нас проблемы
с отправкой и планированием,
549
00:24:43,447 --> 00:24:44,406
и чем больше мы растем,
550
00:24:44,573 --> 00:24:45,908
тем сложнее все это будет.
551
00:24:46,074 --> 00:24:47,910
Но разве это не типично для стартапов?
552
00:24:48,452 --> 00:24:49,578
Что?
553
00:24:50,287 --> 00:24:52,414
Ну скажи. Из-за чего все так переживают?
554
00:24:52,581 --> 00:24:55,584
Все происходит слишком быстро
и может выйти из-под контроля.
555
00:24:55,959 --> 00:24:58,670
Наши инвесторы считают,
что опытный гендиректор
556
00:24:58,837 --> 00:25:00,756
может помочь тебе.
557
00:25:00,923 --> 00:25:03,759
И все. У тебя будет время на то,
что ты лучше всего умеешь.
558
00:25:03,926 --> 00:25:04,968
Будешь предлагать идеи,
559
00:25:05,135 --> 00:25:06,678
а кто-то другой
займется практической стороной.
560
00:25:06,845 --> 00:25:08,263
Кэмерон, этот новый человек
561
00:25:08,430 --> 00:25:10,307
захочет организовать работу по-своему.
562
00:25:10,474 --> 00:25:11,934
Формально он будет моим боссом.
563
00:25:12,100 --> 00:25:14,353
Как я смогу заниматься своим делом,
564
00:25:14,520 --> 00:25:16,438
если я должна перед кем-то отчитываться,
565
00:25:16,605 --> 00:25:18,482
сверять с ним все мои идеи?
566
00:25:18,649 --> 00:25:20,025
Ты считаешь, это получится?
567
00:25:20,317 --> 00:25:21,985
Компания Gilt пригласила гендиректора.
568
00:25:22,152 --> 00:25:23,320
Как у них идут дела?
569
00:25:26,114 --> 00:25:28,784
Организуйте мне уроки гендиректора.
570
00:25:31,286 --> 00:25:32,704
Прошу прощения.
571
00:25:34,373 --> 00:25:36,875
Простите, но Бекки сказала,
572
00:25:37,042 --> 00:25:39,628
что нужно заняться вашим пиджаком.
573
00:25:39,878 --> 00:25:41,505
Точно.
574
00:25:52,099 --> 00:25:53,141
Спасибо, Бен.
575
00:25:53,892 --> 00:25:54,977
Пожалуйста.
576
00:25:57,312 --> 00:26:00,566
Они составили список
потенциальных гендиректоров.
577
00:26:00,732 --> 00:26:02,234
Давай просто его просмотрим.
578
00:26:02,526 --> 00:26:05,153
Изучи его, потом прими решение.
579
00:26:05,320 --> 00:26:06,697
Шаг за шагом.
580
00:26:11,159 --> 00:26:12,160
Бен.
581
00:26:12,661 --> 00:26:13,829
Там происходит что-то важное?
582
00:26:14,246 --> 00:26:15,414
Не могу сказать.
583
00:26:15,581 --> 00:26:17,082
Вы там долго находились.
584
00:26:17,249 --> 00:26:18,667
Я ничего не слышу.
585
00:26:21,336 --> 00:26:22,838
Скажи ей что-нибудь обо мне.
586
00:26:23,005 --> 00:26:24,548
Нет, ты должен это сделать.
587
00:26:28,051 --> 00:26:29,511
Я пошел, босс.
588
00:26:30,053 --> 00:26:31,430
Босс.
589
00:26:47,738 --> 00:26:49,114
Бен, Бен.
590
00:26:49,364 --> 00:26:50,782
Сколько лет этому портфелю?
591
00:26:50,949 --> 00:26:53,744
Это портфель 1973 года
фирмы Executive Ashburn.
592
00:26:53,911 --> 00:26:55,120
Таких больше не делают.
593
00:26:55,537 --> 00:26:57,247
Я от него в восторге.
594
00:26:57,414 --> 00:26:59,416
Классика, Льюис. Лучше не бывает.
595
00:27:02,377 --> 00:27:03,545
Доброй ночи.
596
00:27:03,712 --> 00:27:04,713
Пока.
597
00:27:17,392 --> 00:27:18,727
Доброе утро.
598
00:27:26,151 --> 00:27:28,737
Боже мой. Кто-то очистил стол.
599
00:27:29,571 --> 00:27:32,699
Клянусь, я собиралась
остаться и сделать это сама.
600
00:27:33,242 --> 00:27:34,368
Это не я.
601
00:27:34,910 --> 00:27:37,246
Бен пришел в 7 утра и сделал это.
602
00:27:37,663 --> 00:27:38,664
Кто?
603
00:27:38,830 --> 00:27:40,791
Бен. Ваш стажер.
604
00:27:41,667 --> 00:27:42,918
Бен Уиттакер.
605
00:27:44,086 --> 00:27:46,088
Кое-кто очень доволен.
606
00:27:47,089 --> 00:27:48,757
Прекрасно. Спасибо!
607
00:27:49,091 --> 00:27:51,009
Это лучшая новость за всю неделю.
608
00:28:00,686 --> 00:28:01,937
Спасибо.
609
00:28:07,359 --> 00:28:09,778
Это подарок за хорошо выполненную работу.
610
00:28:11,113 --> 00:28:13,282
Я Фиона, массажистка компании.
611
00:28:14,074 --> 00:28:16,034
- Привет, Фиона. Бен.
- Привет.
612
00:28:16,743 --> 00:28:17,744
Ощущения нормальные?
613
00:28:17,911 --> 00:28:19,746
Прекрасные. Спасибо.
614
00:28:20,038 --> 00:28:21,373
Так. Ты немного напряжен, Бен.
615
00:28:21,540 --> 00:28:22,875
Я давно не сидел за рабочим столом.
616
00:28:23,041 --> 00:28:24,167
Мое тело еще не привыкло.
617
00:28:24,334 --> 00:28:25,294
Я понимаю.
618
00:28:25,460 --> 00:28:27,379
Говорят, что сидеть -
это все равно что курить.
619
00:28:28,255 --> 00:28:29,715
Посмотрим, что я могу сделать.
620
00:28:30,215 --> 00:28:32,217
Я видела вас в столовой.
621
00:28:32,384 --> 00:28:33,552
Гадала, кто вы такой.
622
00:28:33,719 --> 00:28:34,803
- Правда?
- Да.
623
00:28:34,970 --> 00:28:36,972
Потом мне сказали, что вы стажер.
624
00:28:37,139 --> 00:28:39,099
Отлично, что вы на такое пошли.
625
00:28:39,308 --> 00:28:40,809
Дивный новый мир. Решил присоединиться.
626
00:28:40,976 --> 00:28:42,060
Увидеть, что к чему.
627
00:28:42,227 --> 00:28:43,562
Да, знаю. Конечно.
628
00:28:45,147 --> 00:28:47,774
Меня постоянно поражает то,
что они тут делают.
629
00:28:48,108 --> 00:28:49,443
Нравится в этом участвовать.
630
00:28:50,819 --> 00:28:53,071
- Боже.
- Да. Вот так.
631
00:28:53,739 --> 00:28:55,407
Да. Вот так.
632
00:28:56,825 --> 00:28:58,493
- Ну как, Бен?
- Ну...
633
00:28:58,660 --> 00:29:00,746
- Боже.
- Хорошо.
634
00:29:01,914 --> 00:29:03,332
Джейсон.
635
00:29:04,833 --> 00:29:06,168
Хорошо, хорошо.
636
00:29:08,670 --> 00:29:10,172
Вот, хорошо.
637
00:29:10,339 --> 00:29:11,632
Возьми.
638
00:29:12,466 --> 00:29:14,009
Тут немного напряжено.
639
00:29:14,343 --> 00:29:16,470
- Так лучше?
- Боже.
640
00:29:16,637 --> 00:29:18,013
Ну как?
641
00:29:18,430 --> 00:29:19,598
Боже.
642
00:29:20,015 --> 00:29:22,184
Было приятно познакомиться, Бен.
643
00:29:22,351 --> 00:29:24,770
Хорошо, что тут есть
еще один старичок-бодрячок.
644
00:29:24,937 --> 00:29:26,188
Очень приятно.
645
00:29:26,605 --> 00:29:28,524
- До скорого?
- С удовольствием.
646
00:29:28,690 --> 00:29:29,816
Я тоже.
647
00:29:35,864 --> 00:29:37,824
Ты не такой старый, как я думал.
648
00:29:40,702 --> 00:29:42,329
Ты хочешь сказать, что бреешься
649
00:29:42,496 --> 00:29:43,956
- каждый день?
- Да.
650
00:29:44,122 --> 00:29:45,666
- Даже по воскресеньям?
- Каждый день.
651
00:29:45,832 --> 00:29:47,459
Даже если ты знаешь,
652
00:29:47,626 --> 00:29:49,127
что не встретишь знакомых?
653
00:29:49,294 --> 00:29:51,463
- Да.
- Как это возможно?
654
00:29:51,630 --> 00:29:53,131
Я ищу на сайте дешевого жилья,
655
00:29:53,298 --> 00:29:54,550
но не могу позволить себе
656
00:29:54,716 --> 00:29:57,135
снять квартиру во всем Бруклине.
657
00:29:57,469 --> 00:29:59,721
Родители дали мне две недели,
чтобы найти квартиру,
658
00:29:59,888 --> 00:30:01,390
но это просто невозможно.
659
00:30:02,057 --> 00:30:03,392
Тебя выселяют?
660
00:30:03,559 --> 00:30:05,727
У меня спешки нет, но у них, видимо, есть.
661
00:30:06,520 --> 00:30:08,564
Ладно. Дай мне телефон.
662
00:30:09,398 --> 00:30:11,650
CheapApartments.com.
Ты смотрел на Craigslist?
663
00:30:11,817 --> 00:30:13,235
Да. Хорошо.
664
00:30:13,527 --> 00:30:15,070
Других идей у меня нет.
665
00:30:22,578 --> 00:30:23,662
Джулс. Привет.
666
00:30:23,829 --> 00:30:25,247
- Как поживаешь?
- Привет.
667
00:30:25,414 --> 00:30:26,665
Как дела?
668
00:30:34,923 --> 00:30:37,426
- Как поживаешь?
- Привет, хорошо.
669
00:30:37,593 --> 00:30:39,386
- Майк, верно?
- Да.
670
00:30:40,220 --> 00:30:41,346
Я Бен. Работаю с Джулс.
671
00:30:41,513 --> 00:30:42,723
Да, она скоро спустится.
672
00:30:42,890 --> 00:30:44,933
Знаю. Я не хочу ставить тебя
в неловкое положение,
673
00:30:45,100 --> 00:30:47,060
но я только что смотрел из окна,
674
00:30:47,227 --> 00:30:48,520
и, кажется, ты пил что-то
675
00:30:48,687 --> 00:30:49,980
из бумажного пакета.
676
00:30:50,439 --> 00:30:52,441
Не знаю, о чем ты говоришь.
677
00:30:54,443 --> 00:30:56,111
Скажи ей,
что ты не можешь отвезти ее сегодня,
678
00:30:56,278 --> 00:30:57,613
или я сам скажу.
679
00:31:02,284 --> 00:31:04,119
- Все хорошо?
- Да.
680
00:31:13,712 --> 00:31:14,713
Джулс.
681
00:31:15,464 --> 00:31:16,548
Мне очень жаль,
682
00:31:16,715 --> 00:31:18,926
но я не очень хорошо себя чувствую.
683
00:31:19,092 --> 00:31:20,344
Не уверен, что должен вести машину.
684
00:31:20,511 --> 00:31:21,762
Не хочу вас заразить.
685
00:31:21,929 --> 00:31:23,764
Конечно. Возьми выходной
686
00:31:23,931 --> 00:31:25,015
и полечись.
687
00:31:25,432 --> 00:31:26,600
Спасибо.
688
00:31:29,811 --> 00:31:31,313
С удовольствием поведу вместо Майка.
689
00:31:31,647 --> 00:31:33,398
Ничего. Бекки меня отвезет.
690
00:31:33,565 --> 00:31:35,484
Правда? Хотите нагрузить ее еще больше?
691
00:31:41,114 --> 00:31:42,824
Надеюсь, вы не против,
что я не сажусь впереди.
692
00:31:42,991 --> 00:31:44,993
Не хочу быть невежливой.
Просто сзади лучше думается.
693
00:31:45,160 --> 00:31:46,328
Я могу сесть впереди...
694
00:31:46,495 --> 00:31:47,496
Нет, нет.
695
00:31:47,663 --> 00:31:49,790
- Все отлично.
- Хорошо.
696
00:31:52,918 --> 00:31:55,045
Все, что вы услышите в машине,
конфиденциально.
697
00:31:55,212 --> 00:31:56,797
- Хорошо?
- Само собой.
698
00:31:56,964 --> 00:31:57,965
Привет, мама.
699
00:31:58,131 --> 00:32:00,133
- Я нашла тебя.
- Да.
700
00:32:00,300 --> 00:32:01,510
Как дела? Как ты?
701
00:32:01,677 --> 00:32:03,637
Мы с папой подводим итоги
702
00:32:03,804 --> 00:32:05,305
нашего исследования в больнице.
703
00:32:05,472 --> 00:32:08,141
- Отлично.
- Ты печатаешь.
704
00:32:08,851 --> 00:32:10,018
Так лучше.
705
00:32:10,185 --> 00:32:11,937
Мы изучали женщин до 40,
706
00:32:12,104 --> 00:32:13,564
которые спят по ночам меньше 6 часов.
707
00:32:14,022 --> 00:32:15,899
- Что вы узнали?
- Интересно.
708
00:32:16,191 --> 00:32:18,527
Похоже, они на 38% более склонны
709
00:32:18,694 --> 00:32:19,653
сильно набирать вес,
710
00:32:19,820 --> 00:32:22,364
чем женщины, которые спят 7 часов.
711
00:32:22,531 --> 00:32:23,532
Ты серьезно?
712
00:32:23,699 --> 00:32:25,868
Ты знаешь, я не сплю уже два года.
713
00:32:26,034 --> 00:32:27,536
Я не могу изменить факты, дорогая.
714
00:32:27,703 --> 00:32:29,288
Мама, послушай. Я еду в город
715
00:32:29,454 --> 00:32:30,706
на встречу и должна подготовиться.
716
00:32:30,873 --> 00:32:32,499
Можно позвонить тебе из дома?
717
00:32:32,666 --> 00:32:34,167
Ты не обязана.
718
00:32:34,334 --> 00:32:35,627
Ладно. Целую.
719
00:32:36,211 --> 00:32:37,546
Спасибо.
720
00:32:42,467 --> 00:32:43,677
Привет, как дела?
721
00:32:43,844 --> 00:32:45,053
Ты почитала об Этвуде?
722
00:32:45,220 --> 00:32:46,805
Да.
723
00:32:46,972 --> 00:32:49,391
Он отлично поработал
в Travelocity и Citigroup,
724
00:32:49,558 --> 00:32:51,018
и я все понимаю. Он крут.
725
00:32:51,185 --> 00:32:52,144
Это правда.
726
00:32:52,311 --> 00:32:54,146
Самое лучшее в том, что он следит за нами,
727
00:32:54,313 --> 00:32:55,647
и ему нравится наша работа.
728
00:32:55,814 --> 00:32:57,399
Но это только один человек из списка.
729
00:32:57,566 --> 00:32:59,151
Если он тебе не нравится, двинемся дальше.
730
00:32:59,318 --> 00:33:01,904
Джулс, попробуй быть открытой.
731
00:33:02,070 --> 00:33:05,240
Говорят, он просто гений.
Спонсоры его обожают. Очень.
732
00:33:05,407 --> 00:33:07,075
Марк Цукерберг не звал гендиректора,
733
00:33:07,242 --> 00:33:08,577
а он был подростком.
734
00:33:09,203 --> 00:33:10,412
Позвони мне потом.
735
00:33:10,746 --> 00:33:11,872
Ладно.
736
00:33:14,333 --> 00:33:16,835
Спасибо, но вы не обязаны.
Я могу открыть дверь.
737
00:33:17,002 --> 00:33:18,003
Конечно.
738
00:33:18,170 --> 00:33:20,047
Слушайте, это не должно
занять больше часа.
739
00:33:20,214 --> 00:33:23,258
Но если не можете подождать,
я скажу Бекки, и она найдет вас,
740
00:33:23,425 --> 00:33:24,593
а потом подъедет...
741
00:33:24,760 --> 00:33:26,678
Не беспокойтесь. Я подожду.
742
00:33:28,013 --> 00:33:29,139
Кажется, я забыла поесть.
743
00:33:29,306 --> 00:33:31,016
Купить вам суши?
744
00:33:31,767 --> 00:33:33,977
Нет, я ем слишком много ртути. Ничего.
745
00:33:34,144 --> 00:33:37,022
Все хорошо. Голова немного кружится...
746
00:34:09,972 --> 00:34:10,972
Быстро вы.
747
00:34:11,139 --> 00:34:12,474
Недостаточно быстро.
748
00:34:12,808 --> 00:34:15,184
Я привез вам супа из одного местечка.
749
00:34:15,352 --> 00:34:16,478
Спасибо.
750
00:34:16,644 --> 00:34:18,605
Вы не обязаны...
751
00:34:19,815 --> 00:34:21,441
Боже, как вкусно пахнет.
752
00:34:21,775 --> 00:34:22,818
Хорошо.
753
00:34:26,905 --> 00:34:28,323
Новости распространяются быстро.
754
00:34:28,490 --> 00:34:31,201
- Короткая встреча.
- Да. Он мне не понравился.
755
00:34:31,367 --> 00:34:32,411
Правда? Что случилось?
756
00:34:32,577 --> 00:34:34,829
Он показался мне снисходительным
всезнающим сексистом,
757
00:34:34,997 --> 00:34:37,039
который вообще не понимает, что мы делаем.
758
00:34:37,207 --> 00:34:38,625
Если честно,
759
00:34:38,791 --> 00:34:40,251
думаю, он бы вел наш бизнес
760
00:34:40,419 --> 00:34:41,836
совершенно чуждым образом,
и мы бы потеряли
761
00:34:42,003 --> 00:34:44,506
всех клиентов,
которых добыли с таким трудом.
762
00:34:44,673 --> 00:34:46,592
Думаю, он захочет заменить нас
763
00:34:46,758 --> 00:34:48,050
при первой же возможности.
764
00:34:48,343 --> 00:34:49,802
И...
765
00:34:49,970 --> 00:34:52,306
Он ни разу не моргнул.
766
00:34:52,472 --> 00:34:54,599
Ему хоть на Олимпиаду по неморганию.
767
00:34:54,766 --> 00:34:56,018
Ну ладно.
768
00:34:56,184 --> 00:34:57,311
Да.
769
00:34:58,437 --> 00:34:59,646
Увидимся утром?
770
00:35:00,439 --> 00:35:02,191
Будь там или станешь никем.
771
00:35:02,983 --> 00:35:04,026
Прости.
772
00:35:04,193 --> 00:35:05,986
Не стоит.
773
00:35:29,676 --> 00:35:30,969
Просто хочу сказать спасибо,
774
00:35:31,136 --> 00:35:33,222
что заменили Майка, и за куриный суп.
775
00:35:33,388 --> 00:35:35,724
И за очистку стола.
776
00:35:35,891 --> 00:35:37,684
Это было здорово. Серьезно.
777
00:35:38,143 --> 00:35:39,561
Пожалуйста.
778
00:35:42,564 --> 00:35:44,691
Ничего. Я не укушу.
779
00:35:45,651 --> 00:35:47,361
Вы затеяли этот бизнес самостоятельно
780
00:35:47,528 --> 00:35:48,654
полтора года назад,
781
00:35:48,820 --> 00:35:50,739
а теперь у вас 220 сотрудников.
782
00:35:50,906 --> 00:35:52,157
Помните, кто это сделал.
783
00:35:52,866 --> 00:35:53,909
Кто?
784
00:35:56,745 --> 00:35:57,996
Спасибо.
785
00:35:58,163 --> 00:35:59,164
Мне неудобно это говорить,
786
00:35:59,331 --> 00:36:01,124
но попробуйте немного поспать.
787
00:36:04,253 --> 00:36:05,921
- Мама.
- Привет.
788
00:36:06,088 --> 00:36:07,798
- Привет.
- Привет.
789
00:36:07,965 --> 00:36:09,258
А вот и моя любимая дочка.
790
00:36:09,424 --> 00:36:10,425
Привет, малышка.
791
00:36:12,719 --> 00:36:13,846
- Привет, дорогой.
- Привет.
792
00:36:15,597 --> 00:36:17,182
Лед растоплен.
793
00:36:19,935 --> 00:36:21,770
- Как прошел твой день?
- Нормально.
794
00:36:21,937 --> 00:36:24,231
Знаешь что?
Мэдди сказала, что больше не хочет
795
00:36:24,398 --> 00:36:26,608
со мной дружить.
796
00:36:26,900 --> 00:36:28,443
Послушай. Она это не всерьез.
797
00:36:28,610 --> 00:36:30,362
Она бы слишком по тебе скучала.
798
00:36:30,529 --> 00:36:31,864
Я начинаю думать,
799
00:36:32,030 --> 00:36:33,532
что у Мэдди биполярное расстройство.
800
00:36:34,408 --> 00:36:36,368
Такое происходит через день.
801
00:36:36,618 --> 00:36:38,370
Правда.
802
00:36:38,537 --> 00:36:40,080
Как встреча? Это было сегодня, верно?
803
00:36:40,289 --> 00:36:41,456
Да, только что оттуда.
804
00:36:41,957 --> 00:36:44,084
Мама, кажется, я выигрываю. Смотри!
805
00:36:44,293 --> 00:36:46,128
Как здорово.
806
00:36:46,295 --> 00:36:48,297
Да, это конкурс тортов.
807
00:36:48,463 --> 00:36:49,965
Он продолжается до завтра,
808
00:36:50,132 --> 00:36:51,758
так что пока не выноси решения.
809
00:36:52,467 --> 00:36:54,803
Не говоря уже
о несчастном случае с моим тортом,
810
00:36:55,053 --> 00:36:56,722
когда кое-кто, не будем тыкать пальцем,
811
00:36:56,889 --> 00:36:58,307
опустил на него свой локоть.
812
00:36:58,640 --> 00:37:00,475
- Что?
- Случайно.
813
00:37:00,642 --> 00:37:03,395
Если честно, мне очень нравится розовый.
814
00:37:03,729 --> 00:37:05,814
Это мой. Ты рада на меня?
815
00:37:05,981 --> 00:37:09,276
Я очень рада на тебя.
Я слишком рада на тебя.
816
00:37:09,568 --> 00:37:11,153
Папа помог мне с глазурью.
817
00:37:11,653 --> 00:37:12,821
Отличная работа.
818
00:37:12,988 --> 00:37:14,489
Давай я помою тебя сейчас?
819
00:37:14,656 --> 00:37:16,158
Стой, подожди. Я ждал твоего звонка.
820
00:37:16,325 --> 00:37:18,118
Значит, он тебе не понравился?
821
00:37:18,327 --> 00:37:20,412
Он мне не подошел.
822
00:37:22,080 --> 00:37:23,624
Но в списке много других имен, так что...
823
00:37:23,790 --> 00:37:24,833
Да.
824
00:37:25,667 --> 00:37:27,085
Я первая поднимусь по лестнице.
825
00:37:35,177 --> 00:37:36,762
Бен, давно тебя не видел.
826
00:37:37,179 --> 00:37:39,181
Верно, дружок. У Бена работа.
827
00:37:39,348 --> 00:37:41,016
Тебя никогда не застать дома.
828
00:37:41,183 --> 00:37:42,267
Чем ты занимаешься?
829
00:37:42,434 --> 00:37:44,686
Неважно. Это Пэтти.
830
00:37:50,526 --> 00:37:52,152
ФИОНА ФЭЙРВЕЛЛ
МАССАЖИСТКА
831
00:38:01,870 --> 00:38:03,121
Алло.
832
00:38:03,288 --> 00:38:05,165
Привет, Фиона.
833
00:38:05,332 --> 00:38:07,042
Это Бен Уиттакер из About The Fit.
834
00:38:07,209 --> 00:38:08,377
Привет.
835
00:38:08,544 --> 00:38:09,962
Рада тебя слышать.
836
00:38:10,128 --> 00:38:11,713
Я тоже рад тебя слышать.
837
00:38:11,880 --> 00:38:13,382
Была рада познакомиться с тобой.
838
00:38:14,174 --> 00:38:16,385
Я позвонил тебе быстрее, чем ты думала.
839
00:38:16,552 --> 00:38:17,886
Я рада, что ты позвонил.
840
00:38:28,146 --> 00:38:29,189
Джулс.
841
00:38:30,899 --> 00:38:32,568
Папа, пусть она спит.
842
00:38:33,569 --> 00:38:34,862
Хорошо.
843
00:38:35,153 --> 00:38:36,405
Хорошо.
844
00:39:05,934 --> 00:39:07,728
Я пытался не уснуть.
845
00:39:07,895 --> 00:39:09,229
Знаю.
846
00:39:09,396 --> 00:39:10,689
Прости, что я там уснула.
847
00:39:10,856 --> 00:39:12,274
Просто вырубилась.
848
00:39:12,608 --> 00:39:15,194
Я знаю, что мы собирались
поговорить как взрослые.
849
00:39:16,570 --> 00:39:18,197
Хочешь посмотреть какой-нибудь фильм?
850
00:39:26,747 --> 00:39:29,208
Прости, уснул на минутку.
851
00:39:29,374 --> 00:39:30,584
Ничего.
852
00:39:31,585 --> 00:39:33,795
Пейдж сегодня
научилась говорить "гигантский".
853
00:39:33,962 --> 00:39:35,047
Правда?
854
00:39:35,214 --> 00:39:36,381
Я так смеялся.
855
00:39:36,548 --> 00:39:39,134
Она смотрит на меня и говорит:
856
00:39:39,301 --> 00:39:42,137
"Ты очень гигантский папа, папа".
857
00:39:45,140 --> 00:39:46,266
Боже.
858
00:39:46,433 --> 00:39:49,144
Ты знаешь,
я не люблю говорить как другие мамы.
859
00:39:49,311 --> 00:39:51,772
Но я начинаю нуждаться в личном времени.
860
00:39:52,898 --> 00:39:54,149
Знаю.
861
00:40:01,782 --> 00:40:02,950
Спокойной ночи.
862
00:40:10,332 --> 00:40:11,792
Есть кто дома?
863
00:40:12,501 --> 00:40:14,836
Я не могу открыть глаза, Джулс.
864
00:40:15,337 --> 00:40:17,297
Займемся этим завтра, хорошо?
865
00:40:31,687 --> 00:40:33,188
Можешь выключить твою лампу?
866
00:40:51,206 --> 00:40:53,208
- Алло.
- Привет, Бен. Это Бекки.
867
00:40:53,375 --> 00:40:56,003
- Из офиса Джулс.
- Да, привет. В чем дело?
868
00:40:56,169 --> 00:40:57,296
Водитель Джулс пропал без вести.
869
00:40:57,462 --> 00:40:58,797
Он не отвечает на мои сообщения.
870
00:40:58,964 --> 00:41:00,382
Я знаю, что вчера вы возили Джулс
871
00:41:00,549 --> 00:41:02,009
и никаких жалоб не поступало.
872
00:41:02,176 --> 00:41:04,303
- Вы могли бы заехать за ней сегодня?
- Да.
873
00:41:04,469 --> 00:41:06,722
- Знаете, где она живет?
- Я был вчера там.
874
00:41:06,889 --> 00:41:08,891
- Хорошо, значит, помните.
- Да.
875
00:41:09,057 --> 00:41:11,393
- И вы меня слышите?
- Очень отчетливо, босс.
876
00:41:11,560 --> 00:41:12,978
Будьте у нее в 7.45,
877
00:41:13,145 --> 00:41:15,063
позвоните в дверь и отойдите.
Она поймет, что это вы.
878
00:41:15,230 --> 00:41:16,732
Звоню и ухожу. Усек.
879
00:41:22,446 --> 00:41:23,947
Ухожу.
880
00:41:25,407 --> 00:41:27,075
Подождите, иду.
881
00:41:27,576 --> 00:41:28,702
Привет, вы за Джулс?
882
00:41:29,244 --> 00:41:30,746
Да, простите. Подожду в машине.
883
00:41:30,913 --> 00:41:32,414
Она звонит по телефону. Хотите войти?
884
00:41:33,207 --> 00:41:34,291
Я только что сварил кофе.
885
00:41:34,833 --> 00:41:36,293
Она задержится. Я Мэтт.
886
00:41:39,338 --> 00:41:40,297
Бен Уиттакер.
887
00:41:40,464 --> 00:41:41,507
Очень приятно. Заходите.
888
00:41:41,965 --> 00:41:43,926
Тут разбросан "Лего", так что осторожно.
889
00:41:44,092 --> 00:41:45,135
Хорошо.
890
00:41:45,677 --> 00:41:47,930
Может, разместить блогеров
на главной странице?
891
00:41:48,388 --> 00:41:49,723
Присаживайтесь.
892
00:41:49,890 --> 00:41:51,934
Привет, Пейдж, это Бен.
Он работает с мамой.
893
00:41:52,100 --> 00:41:53,143
- Привет.
- Привет.
894
00:41:53,310 --> 00:41:54,853
Я играю в игру по запоминанию.
895
00:41:55,020 --> 00:41:57,356
Да. Похоже, ты выиграешь.
896
00:41:57,731 --> 00:41:58,941
Значит, вы новый водитель Джулс?
897
00:41:59,316 --> 00:42:01,068
Нет, вообще-то, я ее стажер.
898
00:42:01,443 --> 00:42:03,320
Это уморительно.
899
00:42:03,570 --> 00:42:05,447
- Ты знаешь, что такое стажер?
- Нет.
900
00:42:05,656 --> 00:42:07,407
Ничего. Все считают, что это уморительно.
901
00:42:07,574 --> 00:42:08,992
Слушай, Мэтт...
902
00:42:10,953 --> 00:42:11,954
Доброе утро.
903
00:42:13,080 --> 00:42:14,081
Доброе утро.
904
00:42:14,623 --> 00:42:16,291
Это все в химчистку?
905
00:42:16,792 --> 00:42:18,085
Эти три.
906
00:42:18,252 --> 00:42:20,003
Эти два в стирку. А это...
907
00:42:20,379 --> 00:42:21,588
Тут нет пуговицы.
908
00:42:21,755 --> 00:42:23,549
- Она слабо держится...
- Ясно.
909
00:42:23,715 --> 00:42:25,008
- Если они могут... Спасибо.
- Хорошо.
910
00:42:25,175 --> 00:42:26,468
Слушай, пока ты не ушла.
911
00:42:26,635 --> 00:42:27,803
Нужно обсудить пару вещей.
912
00:42:27,970 --> 00:42:29,555
Хорошо.
913
00:42:29,847 --> 00:42:31,431
- Смотри, кого я нашла.
- Ура!
914
00:42:31,598 --> 00:42:33,642
- Он был в твоей одежде.
- Спасибо.
915
00:42:33,809 --> 00:42:35,310
Мэтти, мне пришла посылка из компании?
916
00:42:35,477 --> 00:42:36,645
Она на столе.
917
00:42:37,145 --> 00:42:38,897
Я лучше подожду на улице...
918
00:42:39,064 --> 00:42:41,233
Бен, хочешь изюм?
919
00:42:42,526 --> 00:42:43,527
Спасибо.
920
00:42:44,152 --> 00:42:45,237
Хорошо, сегодня вечером
921
00:42:45,737 --> 00:42:46,947
ты работаешь...
922
00:42:47,114 --> 00:42:49,157
Ты меня слушаешь, или нет?
923
00:42:49,324 --> 00:42:51,702
- Бен, она слушает?
- Конечно слушаю.
924
00:42:51,869 --> 00:42:54,246
Я заказала кое-что,
чтобы проверить упаковку.
925
00:42:54,413 --> 00:42:55,831
Она не очень, кстати.
926
00:42:56,248 --> 00:42:57,875
- Говори. Сегодня вечером?
- Да, хорошо.
927
00:42:58,041 --> 00:42:59,710
Ты работаешь,
928
00:42:59,877 --> 00:43:01,503
так что мы с Пейдж поужинаем у моей мамы.
929
00:43:01,670 --> 00:43:03,589
После школы день рождения Руби.
930
00:43:03,755 --> 00:43:05,132
А что со следующим понедельником?
931
00:43:05,299 --> 00:43:07,509
Ты знаешь,
можем ли мы поужинать с Робби и Энни?
932
00:43:07,676 --> 00:43:09,970
Я так занята на следующей неделе.
933
00:43:11,805 --> 00:43:14,433
Прости. Если хочешь, я найду время.
Когда это?
934
00:43:14,600 --> 00:43:16,101
Боже мой. В понедельник.
935
00:43:17,769 --> 00:43:20,063
Прости. Я думала
об этой оберточной бумаге.
936
00:43:20,230 --> 00:43:21,565
Я приду.
937
00:43:21,940 --> 00:43:23,066
Ладно.
938
00:43:23,483 --> 00:43:24,735
Спасибо за кофе.
939
00:43:24,902 --> 00:43:26,236
Спасибо, что разрешила поиграть.
940
00:43:26,403 --> 00:43:28,655
- Простите.
- Я подожду в машине.
941
00:43:29,072 --> 00:43:30,782
Мне уже пора. Идем, милая.
942
00:43:31,158 --> 00:43:33,202
Бен, мы отвезем Пейдж в школу,
хорошо? Поехали.
943
00:43:33,577 --> 00:43:35,204
- Давай.
- Поцелуй папу.
944
00:43:37,414 --> 00:43:39,124
Подожди. Ты забыла собачку.
945
00:43:44,546 --> 00:43:46,298
Мэтт вроде отличный парень.
946
00:43:47,633 --> 00:43:48,884
Простите, не хотел мешать.
947
00:43:49,259 --> 00:43:51,345
Ничего. Согласна. Так и есть.
948
00:43:51,845 --> 00:43:52,971
Кто? Отец?
949
00:43:53,722 --> 00:43:55,265
Так другие дети называют Мэтта,
950
00:43:55,432 --> 00:43:58,018
потому что он единственный папа
в океане мам.
951
00:43:58,185 --> 00:43:59,561
Я читал о домашних мужьях.
952
00:43:59,728 --> 00:44:01,355
Интересно, что теперь сам это увидел.
953
00:44:02,147 --> 00:44:04,483
Они предпочитают "отцы, остающиеся дома".
954
00:44:04,650 --> 00:44:06,443
Простите. Не знал.
955
00:44:07,194 --> 00:44:08,529
Это достойно уважения.
956
00:44:08,695 --> 00:44:10,572
Настоящий современный отец.
957
00:44:10,739 --> 00:44:11,865
Да.
958
00:44:12,199 --> 00:44:14,034
У него была отличная работа в маркетинге,
959
00:44:14,201 --> 00:44:15,786
но когда моя компания выросла,
960
00:44:15,953 --> 00:44:17,788
он уволился,
чтобы все время посвящать дочке.
961
00:44:18,956 --> 00:44:20,666
Это нас спасло.
962
00:44:27,965 --> 00:44:29,132
КОМУ: КЭМЕРОНУ
ТЕМА: БЕН
963
00:44:29,299 --> 00:44:32,386
ТЫ МОГ БЫ ПЕРЕВЕСТИ БЕНА
В ДРУГУЮ КОМАНДУ?
964
00:44:33,971 --> 00:44:35,556
Мы приехали, дочка.
965
00:44:36,181 --> 00:44:38,058
Я так делаю в кафетерии
966
00:44:38,225 --> 00:44:39,476
с моими друзьями,
967
00:44:39,643 --> 00:44:41,562
когда они не смотрят.
968
00:44:41,728 --> 00:44:43,021
- Правда?
- Привет, Джулс.
969
00:44:43,480 --> 00:44:45,274
- Привет. Рада вас видеть.
- Привет.
970
00:44:45,524 --> 00:44:46,817
Не знаю, видела ли ты почту,
971
00:44:46,984 --> 00:44:48,527
но в следующую пятницу
будет мексиканский обед,
972
00:44:48,694 --> 00:44:49,987
и ты могла бы принести гуакамоле.
973
00:44:50,696 --> 00:44:52,281
Вряд ли у тебя
будет время его приготовить,
974
00:44:52,447 --> 00:44:53,574
так что можешь купить.
975
00:44:53,949 --> 00:44:55,200
Тоже сойдет.
976
00:44:55,576 --> 00:44:57,035
Чтобы хватило на 18 человек.
977
00:44:57,578 --> 00:44:59,037
Нет, я могу сделать. Это нетрудно.
978
00:44:59,371 --> 00:45:01,957
- Отлично. Мэтт может принести.
- Точно.
979
00:45:02,165 --> 00:45:03,667
Пока.
980
00:45:05,085 --> 00:45:06,670
Ладно. Хорошего дня, милая.
981
00:45:06,837 --> 00:45:08,505
Повеселись на вечеринке Руби.
982
00:45:08,714 --> 00:45:11,675
Мама, ты знаешь, как делать гуакамоле?
983
00:45:11,967 --> 00:45:13,844
Да, я умею. И очень неплохо.
984
00:45:14,011 --> 00:45:15,137
Мы вместе его сделаем.
985
00:45:15,304 --> 00:45:17,222
А потом устроим танцы для мамы и дочки.
986
00:45:19,975 --> 00:45:21,476
Привет, Мэдди. Как дела?
987
00:45:24,563 --> 00:45:26,023
Биполярная.
988
00:45:26,190 --> 00:45:29,026
Боже. Иди сюда.
989
00:45:29,193 --> 00:45:31,778
- Я люблю тебя.
- Я тоже тебя люблю.
990
00:45:33,238 --> 00:45:34,489
Боже.
991
00:45:34,656 --> 00:45:36,909
Тяжело быть выше всего этого.
992
00:45:37,075 --> 00:45:38,619
На дворе 2015 год.
993
00:45:38,785 --> 00:45:40,370
И люди до сих пор критикуют
994
00:45:40,537 --> 00:45:43,040
работающих мам? Серьезно? До сих пор?
995
00:45:43,874 --> 00:45:46,793
Простите. Риторический вопрос.
996
00:45:46,960 --> 00:45:48,420
Не нужно отвечать.
997
00:45:48,879 --> 00:45:50,547
Я не собирался.
998
00:45:52,424 --> 00:45:55,552
ПЕРЕВЕСТИ БЕНА? СЕРЬЕЗНО? ПОЧЕМУ?
999
00:45:58,514 --> 00:46:00,682
Я НЕ ЗНАЮ.
1000
00:46:03,018 --> 00:46:05,521
СЛИШКОМ НАБЛЮДАТЕЛЬНЫЙ.
1001
00:46:07,314 --> 00:46:08,774
Бен.
1002
00:46:08,941 --> 00:46:11,693
Нужно заехать на склад. Гринпойнт, 480.
1003
00:46:11,860 --> 00:46:12,861
Хорошо.
1004
00:46:14,488 --> 00:46:16,532
Нет. Нужно свернуть направо.
1005
00:46:16,698 --> 00:46:18,659
Девятая, потом Хэмилтон, потом автострада.
1006
00:46:18,825 --> 00:46:22,120
Думаю, лучше по Четвертой до Флэтбуш.
Гораздо быстрее.
1007
00:46:22,287 --> 00:46:23,830
Неправда.
1008
00:46:23,997 --> 00:46:25,541
На 12 минут, как минимум.
1009
00:46:26,375 --> 00:46:27,543
Можно попробовать?
1010
00:46:30,212 --> 00:46:31,213
Прошу прощения.
1011
00:46:31,380 --> 00:46:32,464
Не стоит.
1012
00:46:35,384 --> 00:46:37,469
Попробуй как можно лучше
выровнять рисунок.
1013
00:46:37,636 --> 00:46:39,221
А потом...
1014
00:46:39,388 --> 00:46:41,265
Вот так. Переворачиваешь.
1015
00:46:41,431 --> 00:46:43,350
Если можешь, притяни к себе,
1016
00:46:43,517 --> 00:46:44,560
держа с внешней стороны.
1017
00:46:44,810 --> 00:46:46,228
- Очень приятно.
- Сообщите, если что-то нужно.
1018
00:46:46,395 --> 00:46:47,688
Спасибо.
1019
00:46:51,900 --> 00:46:53,527
Хорошо, тогда легко прикрепляем его.
1020
00:46:53,694 --> 00:46:55,195
Нажимаем двумя пальцами. Прижимаем.
1021
00:46:58,574 --> 00:47:00,242
Наша упаковка
должна быть похожа на подарок,
1022
00:47:00,409 --> 00:47:02,286
который человек себе сделал.
1023
00:47:10,544 --> 00:47:11,962
Открыто.
1024
00:47:12,379 --> 00:47:13,380
Бен.
1025
00:47:14,548 --> 00:47:16,341
- Заходи.
- Не ожидал такого.
1026
00:47:16,758 --> 00:47:19,553
Да. Мне нравится считать это кусочком рая.
1027
00:47:20,095 --> 00:47:21,722
Тебя интересует массаж спины?
1028
00:47:22,014 --> 00:47:23,140
Нет, спасибо.
1029
00:47:23,307 --> 00:47:25,434
Я зашел, потому что узнал,
что работаю допоздна.
1030
00:47:25,642 --> 00:47:27,811
- Значит, ужин отменяется.
- Прости.
1031
00:47:27,978 --> 00:47:29,897
Я очень его ждал.
1032
00:47:30,063 --> 00:47:31,523
Надеюсь, его можно перенести.
1033
00:47:31,857 --> 00:47:33,609
Конечно. Присядь.
1034
00:47:33,984 --> 00:47:35,694
Сними пиджак.
1035
00:47:36,028 --> 00:47:38,530
На минутку. Давай. Расслабься.
1036
00:47:39,448 --> 00:47:41,241
Как насчет массажа ног?
1037
00:47:41,909 --> 00:47:43,327
В рабочее время?
1038
00:47:43,493 --> 00:47:45,829
Да, в этом весь смысл. Можно?
1039
00:47:46,038 --> 00:47:47,039
Ну...
1040
00:47:48,165 --> 00:47:49,458
Хорошо.
1041
00:47:52,586 --> 00:47:53,795
Уже довольно приятно.
1042
00:47:54,046 --> 00:47:55,756
Я всего лишь сняла носок.
1043
00:47:56,006 --> 00:47:57,841
Никто не делал этого лучше.
1044
00:47:58,008 --> 00:48:00,677
Хорошо, расслабься. Закрой глаза.
1045
00:48:01,303 --> 00:48:02,930
Откинь голову.
1046
00:48:04,056 --> 00:48:05,390
На какой день перенесем ужин?
1047
00:48:05,891 --> 00:48:07,559
На завтра?
1048
00:48:07,726 --> 00:48:09,603
Завтра не могу. Может, в субботу?
1049
00:48:09,811 --> 00:48:11,146
Хорошо.
1050
00:48:11,313 --> 00:48:13,565
Боже. Это удивительно приятно.
1051
00:48:13,732 --> 00:48:14,775
Во сколько за тобой зайти?
1052
00:48:14,942 --> 00:48:17,110
В полдень? Люблю свидания днем.
1053
00:48:17,319 --> 00:48:19,112
Прекрасно, пообедаем. Меньше ждать.
1054
00:48:20,030 --> 00:48:21,573
И как успехи? Как Джулс?
1055
00:48:21,740 --> 00:48:24,034
Она постоянно выкладывается на полную.
1056
00:48:24,243 --> 00:48:27,329
Не останавливается, не спит, не ест.
1057
00:48:28,080 --> 00:48:29,456
Может, хорошо, что я с ней.
1058
00:48:29,623 --> 00:48:31,583
Надеюсь, могу ей помочь.
1059
00:48:31,750 --> 00:48:33,835
Я знала, что ты подходящий человек.
1060
00:48:34,711 --> 00:48:35,837
Я знала.
1061
00:48:38,173 --> 00:48:39,758
Постарайся расслабиться.
1062
00:48:53,105 --> 00:48:54,189
Боже мой.
1063
00:48:54,356 --> 00:48:55,691
Простите, ухожу. Ухожу!
1064
00:48:55,858 --> 00:48:57,901
Простите. Продолжайте, я ухожу.
1065
00:48:58,068 --> 00:49:00,112
Моя туфля. Простите.
1066
00:49:04,867 --> 00:49:05,868
Ну что?
1067
00:49:06,034 --> 00:49:08,036
Ну не знаю. Этот вариант мне не нравится.
1068
00:49:08,203 --> 00:49:09,288
Гарантийный взнос за три месяца.
1069
00:49:09,454 --> 00:49:10,497
Видимо, тебе там понравилось.
1070
00:49:10,664 --> 00:49:12,624
Нет, там ужасно.
1071
00:49:12,791 --> 00:49:14,668
Но я могу вселиться на этой неделе.
1072
00:49:15,794 --> 00:49:17,045
На твоем месте я бы искал дальше.
1073
00:49:17,212 --> 00:49:18,922
- Ладно.
- Привет, Льюис. Как дела?
1074
00:49:19,089 --> 00:49:20,465
Не видел тебя таким энергичным.
1075
00:49:21,466 --> 00:49:23,468
Меня попросили доставить заказ в Трибеку,
1076
00:49:23,635 --> 00:49:25,345
и мне кажется, это дом Джея-Зи.
1077
00:49:25,512 --> 00:49:26,972
Не шучу. Смотрите, написано "С. Картер".
1078
00:49:27,139 --> 00:49:28,223
Я немного боюсь.
1079
00:49:28,390 --> 00:49:30,809
Не знаю, кто это,
но ты хочешь произвести впечатление?
1080
00:49:31,310 --> 00:49:32,603
Он гений, Бен.
1081
00:49:32,978 --> 00:49:34,813
А если откроет Бейонсе?
1082
00:49:34,980 --> 00:49:36,064
Боже мой.
1083
00:49:36,356 --> 00:49:37,524
Теперь я понял, о ком ты говоришь.
1084
00:49:37,691 --> 00:49:39,902
Советую надеть
приличную рубашку с воротником.
1085
00:49:40,235 --> 00:49:41,820
Воротник? Они из хип-хопа.
1086
00:49:41,987 --> 00:49:43,322
Встречают по одежке.
1087
00:49:43,488 --> 00:49:45,616
Пойди к вешалке. Найди рубашку по размеру.
1088
00:49:45,782 --> 00:49:47,451
Уложи волосы.
1089
00:49:47,743 --> 00:49:50,370
Заправь рубашку.
Почему никто не заправляет рубашки?
1090
00:49:50,537 --> 00:49:52,581
- Я у тебя спрашиваю.
- Ладно.
1091
00:49:52,789 --> 00:49:54,124
Бенджамин.
1092
00:49:55,292 --> 00:49:56,501
У нас прогресс.
1093
00:49:56,668 --> 00:49:58,253
Очень важный день для команды стажеров.
1094
00:49:58,420 --> 00:50:00,631
Прошло отлично. Она кричала на меня, но...
1095
00:50:00,797 --> 00:50:01,798
На меня она тоже вечно кричит.
1096
00:50:01,965 --> 00:50:03,592
- Правда? Это было общение.
- Да.
1097
00:50:03,759 --> 00:50:05,219
- Это был прорыв.
- Да.
1098
00:50:06,553 --> 00:50:08,305
- Ты тоже хочешь? Ладно.
- Да.
1099
00:50:08,514 --> 00:50:10,224
Ладно, парни. Возможно, я увижу Джея-Зи
1100
00:50:10,390 --> 00:50:12,726
или Бейонсе, и на мне рубашка.
1101
00:50:13,310 --> 00:50:14,728
Носи ее, приятель. Так лучше.
1102
00:50:14,895 --> 00:50:15,854
Неправда.
1103
00:50:16,021 --> 00:50:17,064
Большое.
1104
00:50:51,723 --> 00:50:54,101
- Ненавижу есть в одиночку.
- Я тоже.
1105
00:50:54,268 --> 00:50:56,103
Знаете, вы не обязаны
все время это делать.
1106
00:50:56,270 --> 00:50:58,438
Сила привычки.
1107
00:50:58,605 --> 00:51:00,524
Держите. Стащила из холодильника техников.
1108
00:51:00,691 --> 00:51:01,984
Отлично.
1109
00:51:02,818 --> 00:51:05,487
- Хотите кусочек?
- Да, спасибо.
1110
00:51:08,282 --> 00:51:10,409
- Ваше здоровье.
- Ваше здоровье.
1111
00:51:16,790 --> 00:51:18,125
Пару часов назад я заметил,
1112
00:51:18,292 --> 00:51:20,544
что вы встречались
с другим кандидатом в гендиректоры.
1113
00:51:20,711 --> 00:51:22,838
Видел, как он пришел. Как прошло?
1114
00:51:23,005 --> 00:51:26,300
Все шло хорошо, пока он не назвал нас...
1115
00:51:26,466 --> 00:51:29,094
Кажется, он использовал термин
"сайт для девчонок".
1116
00:51:30,512 --> 00:51:32,806
После этого я уже не слушала.
1117
00:51:32,973 --> 00:51:35,475
Видимо, продажа одежды
превращает нас в "сайт для девчонок".
1118
00:51:35,642 --> 00:51:38,520
Серьезно? Это неправильно?
1119
00:51:38,687 --> 00:51:40,772
Я полностью согласен. Меня это удивляет.
1120
00:51:40,939 --> 00:51:43,275
Серьезно? Сексизм в бизнесе?
1121
00:51:45,527 --> 00:51:46,612
Итак...
1122
00:51:47,446 --> 00:51:49,656
Кем вы работали до ухода на отдых?
1123
00:51:50,199 --> 00:51:52,075
Я был вице-президентом Dex One.
1124
00:51:52,242 --> 00:51:53,285
Телефонные справочники?
1125
00:51:53,452 --> 00:51:55,495
Я отвечал за печать,
1126
00:51:55,662 --> 00:51:57,706
а до этого занимался продажами и рекламой.
1127
00:51:58,081 --> 00:51:59,374
Серьезные должности.
1128
00:52:01,668 --> 00:52:04,004
Разве не здесь была фабрика,
где печатали справочники?
1129
00:52:09,301 --> 00:52:10,677
- Нет! Что?
- Да.
1130
00:52:10,844 --> 00:52:12,638
Что?
1131
00:52:13,305 --> 00:52:14,973
Вы здесь работали?
1132
00:52:15,557 --> 00:52:17,226
Почти 40 лет.
1133
00:52:19,895 --> 00:52:21,813
Да.
1134
00:52:21,980 --> 00:52:23,982
На протяжении 27 лет я сидел у этого окна.
1135
00:52:24,566 --> 00:52:26,026
Это был мой кабинет.
1136
00:52:27,027 --> 00:52:29,196
Раньше он был чуть выше.
1137
00:52:29,363 --> 00:52:31,990
Можно было наблюдать за всей фабрикой.
1138
00:52:32,157 --> 00:52:33,742
Печатные станки были в том углу.
1139
00:52:33,909 --> 00:52:35,577
Вот почему там пол углублен.
1140
00:52:36,203 --> 00:52:37,663
Да ладно.
1141
00:52:37,829 --> 00:52:40,541
Я знаю все об этом здании. Или знал.
1142
00:52:40,707 --> 00:52:42,459
Видели платаны с другой стороны здания?
1143
00:52:42,626 --> 00:52:43,585
- Да.
- Большие.
1144
00:52:43,752 --> 00:52:45,170
Да. Большие. Красивые.
1145
00:52:45,337 --> 00:52:47,339
Да. Я помню тот день, когда их посадили.
1146
00:52:50,425 --> 00:52:52,678
Вам странно находиться здесь?
1147
00:52:52,845 --> 00:52:55,013
Я чувствую себя как дома. Это...
1148
00:52:55,848 --> 00:52:57,516
Переделанный,
1149
00:52:58,308 --> 00:52:59,518
но все же дом.
1150
00:53:04,857 --> 00:53:06,692
Значит, вы на "Фейсбуке"?
1151
00:53:06,859 --> 00:53:08,068
Ну, я пытался разобраться.
1152
00:53:08,235 --> 00:53:09,278
Создал страничку 10 минут назад.
1153
00:53:10,487 --> 00:53:13,115
Лучше поздно, чем никогда. Нужна помощь?
1154
00:53:13,282 --> 00:53:14,241
Я бы не против,
1155
00:53:14,408 --> 00:53:16,285
но у вас есть более важные дела.
1156
00:53:16,451 --> 00:53:18,036
Нет. Мне нужно отвлечься.
1157
00:53:20,706 --> 00:53:22,833
- У вас есть ваше фото?
- Нет. А нужно?
1158
00:53:23,000 --> 00:53:24,001
Если хотите искать
1159
00:53:24,167 --> 00:53:26,086
знакомых красоток из школы, то нужно.
1160
00:53:26,253 --> 00:53:27,254
Скажите "сыр".
1161
00:53:27,421 --> 00:53:28,422
Сыр.
1162
00:53:30,549 --> 00:53:31,884
Очень мило.
1163
00:53:32,050 --> 00:53:35,220
Так, нужно отправить ее вам.
1164
00:53:37,139 --> 00:53:38,599
Итак, тут разные вопросы
1165
00:53:38,765 --> 00:53:41,143
для вашего профиля,
отвечайте, если хотите.
1166
00:53:41,310 --> 00:53:44,855
Религиозные и политические взгляды,
1167
00:53:45,189 --> 00:53:46,940
люди, которые вас воодушевляют.
1168
00:53:47,107 --> 00:53:48,150
Джулс Остин.
1169
00:53:49,484 --> 00:53:50,485
Я не льщу вам,
1170
00:53:50,652 --> 00:53:52,696
но я много лет провел в бизнесе
1171
00:53:52,863 --> 00:53:55,407
и никогда не встречал людей,
похожих на вас.
1172
00:53:55,574 --> 00:53:56,533
Вы вдохновляете, Джулс.
1173
00:53:56,700 --> 00:53:58,368
Я просто поняла,
1174
00:53:58,535 --> 00:54:00,120
что женщина с бокалом вина
1175
00:54:00,287 --> 00:54:02,664
и лаптопом обладает
большим потенциалом для шоппинга.
1176
00:54:02,831 --> 00:54:03,790
И если пообещать ей,
1177
00:54:03,957 --> 00:54:05,042
что одежда подойдет...
1178
00:54:05,209 --> 00:54:07,920
- Видите? Об этом и речь.
- Ладно.
1179
00:54:09,254 --> 00:54:11,548
- Есть любимая цитата?
- Да.
1180
00:54:11,715 --> 00:54:13,759
"Делая правильные вещи, не ошибаешься".
1181
00:54:14,134 --> 00:54:15,886
- Кто это сказал, вы?
- Да.
1182
00:54:16,053 --> 00:54:18,722
Но я уверен,
что Марк Твен сказал это до меня.
1183
00:54:21,099 --> 00:54:22,392
Любимая музыка?
1184
00:54:22,976 --> 00:54:25,771
Ого. Сэм Кук, один из любимых музыкантов.
1185
00:54:25,938 --> 00:54:28,315
Майлз Дэвис, Билли Холидей.
1186
00:54:28,482 --> 00:54:30,025
Она была чудесной, верно?
1187
00:54:30,192 --> 00:54:31,693
Она могла просто...
1188
00:54:32,110 --> 00:54:34,238
- Перенести тебя в другое место.
- Да.
1189
00:54:35,447 --> 00:54:37,157
Ладно, книги?
1190
00:54:38,200 --> 00:54:40,077
Клэнси. Ладлэм.
1191
00:54:40,244 --> 00:54:42,120
Обожаю "Гарри Поттера".
1192
00:54:42,287 --> 00:54:43,956
- Мэтту тоже нравится.
- Да?
1193
00:54:44,122 --> 00:54:45,791
Да, он читает их сразу после выхода.
1194
00:54:45,958 --> 00:54:48,377
Я тоже.
1195
00:54:49,711 --> 00:54:51,797
Дальше, семейное положение.
1196
00:54:51,964 --> 00:54:54,091
Женаты?
1197
00:54:54,258 --> 00:54:55,551
Холосты?
1198
00:54:55,717 --> 00:54:57,010
Вдовец.
1199
00:54:58,971 --> 00:55:00,347
Сожалею.
1200
00:55:03,308 --> 00:55:05,727
Думаю, можно написать "холост", да?
1201
00:55:05,894 --> 00:55:07,104
Да.
1202
00:55:09,189 --> 00:55:11,859
Знаете, что вам нужно теперь?
1203
00:55:12,442 --> 00:55:14,236
Вам нужно добавить друга.
1204
00:55:14,736 --> 00:55:16,113
Добавлю других стажеров.
1205
00:55:16,280 --> 00:55:17,948
Утром они покажут, как это делать.
1206
00:55:18,115 --> 00:55:20,158
Можете добавить меня.
1207
00:55:20,701 --> 00:55:22,202
- Хорошо, спасибо.
- Хорошо.
1208
00:55:25,706 --> 00:55:26,748
Хорошо.
1209
00:55:27,374 --> 00:55:30,711
Поздравляю, теперь вы официально
вступили в поколение "Фейсбука".
1210
00:55:31,169 --> 00:55:33,046
Отлично.
1211
00:55:33,839 --> 00:55:35,382
- Готово?
- Да, спасибо.
1212
00:55:35,549 --> 00:55:36,550
Хорошо.
1213
00:55:36,925 --> 00:55:38,552
Что ж, мне нужно...
1214
00:55:38,719 --> 00:55:39,803
Поработать еще часок.
1215
00:55:39,970 --> 00:55:41,388
Вы... Вы не против?
1216
00:55:41,555 --> 00:55:42,556
Нет конечно.
1217
00:55:44,308 --> 00:55:45,934
Это было замечательно, Джулс.
1218
00:55:46,685 --> 00:55:47,769
Да.
1219
00:55:49,354 --> 00:55:52,399
Приятно вести взрослый разговор
со зрелым человеком,
1220
00:55:52,566 --> 00:55:53,525
вы понимаете?
1221
00:55:53,692 --> 00:55:55,819
Не о работе.
1222
00:55:55,986 --> 00:55:57,404
Не о...
1223
00:55:58,530 --> 00:56:00,532
Я знаю, о чем вы.
1224
00:56:27,726 --> 00:56:30,103
- Мы приехали?
- Да.
1225
00:56:30,771 --> 00:56:31,730
Я храпела?
1226
00:56:31,897 --> 00:56:33,857
Нет. Просто спали.
1227
00:56:34,441 --> 00:56:35,734
Простите.
1228
00:56:35,901 --> 00:56:37,611
Мои родители исследуют сон,
1229
00:56:37,778 --> 00:56:39,571
и они изучают мой сон всю жизнь.
1230
00:56:39,738 --> 00:56:41,657
Похоже, я из тех, кто издает много шума.
1231
00:56:42,324 --> 00:56:43,825
Забавно узнавать меня, да?
1232
00:56:43,992 --> 00:56:45,077
Да.
1233
00:56:48,330 --> 00:56:49,790
Я никогда не засыпала в машине,
1234
00:56:49,957 --> 00:56:52,417
так что это было потрясающе.
1235
00:56:52,584 --> 00:56:53,877
Простите за шум.
1236
00:56:54,461 --> 00:56:55,921
Я едва слышал.
1237
00:56:56,547 --> 00:56:58,465
Сделаю вид, что поверила.
1238
00:57:00,801 --> 00:57:02,469
Обожаю этот дом.
1239
00:57:03,011 --> 00:57:05,013
Он кажется счастливым.
1240
00:57:05,180 --> 00:57:06,682
Если бы он был в детской книжке,
1241
00:57:06,849 --> 00:57:10,269
то увидев его, переворачивая страницу,
вы обрадовались бы.
1242
00:57:10,435 --> 00:57:11,687
Вы понимаете?
1243
00:57:11,854 --> 00:57:12,855
Да.
1244
00:57:14,398 --> 00:57:15,399
Что ж...
1245
00:57:19,486 --> 00:57:20,737
Сайонара.
1246
00:57:21,196 --> 00:57:22,447
Сайонара.
1247
00:57:33,667 --> 00:57:35,294
Я не слышал, как ты пришла.
1248
00:57:37,045 --> 00:57:40,883
Знаешь, я тут подумала:
1249
00:57:42,676 --> 00:57:45,137
нам нужно побыть вместе, когда мы не спим.
1250
00:57:57,065 --> 00:57:58,817
И это тоже.
1251
00:58:25,010 --> 00:58:26,220
Доброе утро.
1252
00:58:26,386 --> 00:58:27,679
Доброе утро. Я Дорис.
1253
00:58:27,846 --> 00:58:29,723
Меня попросили привезти вас сегодня.
1254
00:58:29,890 --> 00:58:30,891
Вы хорошо устроились?
1255
00:58:31,058 --> 00:58:32,100
Пристегнулись?
1256
00:58:32,267 --> 00:58:33,602
Что случилось с Беном?
1257
00:58:33,769 --> 00:58:36,188
Говорят, его перевели.
1258
00:58:38,106 --> 00:58:40,609
Вы знаете, как быстрее доехать до офиса?
1259
00:58:42,736 --> 00:58:44,279
Боже!
1260
00:58:44,446 --> 00:58:45,864
- Что...
- Ну же!
1261
00:58:46,031 --> 00:58:47,866
Придержи лошадей, маньяк!
1262
00:58:50,452 --> 00:58:51,411
Как ехать, дорогуша?
1263
00:58:51,578 --> 00:58:53,247
Я тут запуталась.
1264
00:58:53,413 --> 00:58:54,915
- Дорис! Дорис!
- Что?
1265
00:58:55,457 --> 00:58:57,125
Ты попросила меня перевести его.
1266
00:58:57,292 --> 00:58:59,962
Это было два дня назад.
Почему ты не переспросил?
1267
00:59:00,295 --> 00:59:02,047
Во-первых, это было вчера.
1268
00:59:03,257 --> 00:59:04,883
Где он? Ты знаешь?
1269
00:59:09,596 --> 00:59:10,639
Спасибо.
1270
00:59:16,770 --> 00:59:18,647
Наверное, вы думаете, что я слабоумна.
1271
00:59:18,814 --> 00:59:19,940
Я бы так не выразился,
1272
00:59:20,107 --> 00:59:22,150
но я немного удивился,
когда мне позвонили.
1273
00:59:22,818 --> 00:59:24,945
Джулс, простите,
если я где-то вышел за рамки.
1274
00:59:25,112 --> 00:59:26,238
Нет, нет.
1275
00:59:26,405 --> 00:59:28,782
Не просите прощения.
Вы не сделали ничего плохого.
1276
00:59:29,408 --> 00:59:32,911
Я всегда чем-то занята,
и я не выставляю свою жизнь напоказ.
1277
00:59:33,078 --> 00:59:34,413
И сначала я подумала,
1278
00:59:34,580 --> 00:59:37,165
что, наверное, ничего не выйдет,
но я ошибалась.
1279
00:59:37,332 --> 00:59:38,750
- Давайте я вам помогу.
- Нет-нет.
1280
00:59:38,917 --> 00:59:41,169
- Нет.
- Джулс, не нужно объяснений.
1281
00:59:41,336 --> 00:59:45,090
Нет, нужно, потому что обычно я не такая.
1282
00:59:47,009 --> 00:59:48,343
Суть в том...
1283
00:59:49,845 --> 00:59:51,263
Каким-то образом вы успокаиваете меня,
1284
00:59:51,430 --> 00:59:53,265
помогаете сосредоточиться, что ли.
1285
00:59:53,432 --> 00:59:55,017
И мне это помогает.
1286
00:59:55,184 --> 00:59:56,185
Разумеется.
1287
00:59:58,312 --> 01:00:01,481
Надеюсь, вы примете мои извинения
и вернетесь работать со мной.
1288
01:00:02,024 --> 01:00:03,192
Если хотите...
1289
01:00:03,358 --> 01:00:04,443
Я говорю это
1290
01:00:04,610 --> 01:00:05,652
не потому, что облажалась утром.
1291
01:00:05,819 --> 01:00:07,696
Но я подумала,
1292
01:00:07,863 --> 01:00:10,324
что было лучше перевести вас
поближе ко мне, к Бекки.
1293
01:00:10,490 --> 01:00:11,700
Я знаю, вы способны делать больше.
1294
01:00:11,867 --> 01:00:13,535
Если хотите. Я...
1295
01:00:14,328 --> 01:00:15,871
Боже. Не могу передать, как меня бесит,
1296
01:00:16,038 --> 01:00:17,289
что я поторопилась с выводами и...
1297
01:00:17,456 --> 01:00:19,666
Я вернусь. С удовольствием.
1298
01:00:19,833 --> 01:00:21,043
Прекрасно.
1299
01:00:22,628 --> 01:00:23,712
Подбросить вас до офиса?
1300
01:00:23,879 --> 01:00:25,005
Да, спасибо. Я возьму это?
1301
01:00:25,172 --> 01:00:26,882
Нет, спасибо.
1302
01:00:29,259 --> 01:00:31,220
Может, вы поведете? У меня нет прав.
1303
01:00:31,386 --> 01:00:32,387
Хорошо.
1304
01:00:37,976 --> 01:00:38,977
Это безумие, Бен.
1305
01:00:39,144 --> 01:00:40,229
Два стола сюда не войдут.
1306
01:00:40,395 --> 01:00:41,855
Обещаю, я не буду мешать.
1307
01:00:42,022 --> 01:00:44,066
Но это невозможно,
потому что у меня нет места...
1308
01:00:44,233 --> 01:00:45,234
- Привет.
- Привет.
1309
01:00:45,400 --> 01:00:46,527
Это здорово, правда?
1310
01:00:46,693 --> 01:00:47,736
- Да.
- Мне это нравится.
1311
01:00:48,237 --> 01:00:50,822
Бекки, я хочу, чтобы Бен помогал тебе.
1312
01:00:50,989 --> 01:00:52,241
Поставь его на копию всех моих писем.
1313
01:00:52,407 --> 01:00:53,492
Мы получили вчерашние цифры?
1314
01:00:53,659 --> 01:00:54,826
Да.
1315
01:00:54,993 --> 01:00:56,912
Я видела их здесь.
1316
01:00:59,706 --> 01:01:00,749
- Вот.
- Спасибо.
1317
01:01:01,416 --> 01:01:03,502
Я хочу проверить данные
о поведении клиентов.
1318
01:01:03,669 --> 01:01:04,920
Пусть Бен тоже на это взглянет.
1319
01:01:05,087 --> 01:01:06,255
Нет, пусть сначала Бен посмотрит.
1320
01:01:06,421 --> 01:01:07,422
Хорошо.
1321
01:01:08,507 --> 01:01:10,008
Не переживай, Бекки. Помощь - это хорошо.
1322
01:01:10,175 --> 01:01:11,176
Сообщи, когда придет Кэмерон.
1323
01:01:28,110 --> 01:01:29,444
Эй.
1324
01:01:31,446 --> 01:01:32,447
Бекки?
1325
01:01:32,614 --> 01:01:33,782
Я работаю тут девять месяцев,
1326
01:01:33,949 --> 01:01:35,951
и она ни разу не просила
просмотреть что-либо
1327
01:01:36,118 --> 01:01:37,911
для нее, никогда.
1328
01:01:38,537 --> 01:01:40,956
- Я понимаю. Это угнетает.
- Очень.
1329
01:01:41,123 --> 01:01:43,292
Я училась в Пенне.
У меня степень по бизнесу.
1330
01:01:43,458 --> 01:01:45,961
Но похоже,
что здесь я все делаю неправильно.
1331
01:01:46,128 --> 01:01:48,297
А вы на 50 лет старше меня,
1332
01:01:48,463 --> 01:01:49,923
и глухой.
1333
01:01:50,465 --> 01:01:52,801
Я считаю, что ты много делаешь правильно.
1334
01:01:53,886 --> 01:01:56,096
Ты очень много делаешь.
1335
01:01:57,598 --> 01:01:59,099
Я знаю. Я знаю.
1336
01:01:59,433 --> 01:02:01,810
Но она не знает.
1337
01:02:02,394 --> 01:02:04,813
Я убиваюсь по 14 часов в день,
1338
01:02:04,980 --> 01:02:06,815
а она даже не замечает.
1339
01:02:06,982 --> 01:02:09,276
Боже.
1340
01:02:09,443 --> 01:02:11,737
Я ненавижу девушек,
которые плачут на работе.
1341
01:02:12,654 --> 01:02:14,239
Что, если в качестве эксперимента
1342
01:02:14,406 --> 01:02:15,490
ты позволишь мне помочь тебе?
1343
01:02:15,949 --> 01:02:17,284
Твой стресс намного убавится,
1344
01:02:17,451 --> 01:02:19,328
если у тебя станет чуть меньше забот.
1345
01:02:19,494 --> 01:02:20,662
А еще подумай о том,
1346
01:02:20,829 --> 01:02:22,664
чтобы иногда уходить с работы вовремя.
1347
01:02:22,831 --> 01:02:24,416
Встречаться с друзьями, развлекаться.
1348
01:02:24,833 --> 01:02:27,502
Я могу предложить мое содействие.
1349
01:02:28,670 --> 01:02:31,256
Я был бы очень рад.
1350
01:02:32,508 --> 01:02:35,677
Я не хочу, чтобы она думала,
что я не справляюсь с работой
1351
01:02:35,844 --> 01:02:37,971
и что мне нужна помощь стажера.
1352
01:02:38,138 --> 01:02:39,848
Тебе это не понравится,
1353
01:02:40,015 --> 01:02:42,851
но женщины,
которые спят меньше семи часов в день,
1354
01:02:43,018 --> 01:02:44,520
набирают на 38% больше веса,
1355
01:02:44,686 --> 01:02:46,980
чем женщины,
которые спят больше семи часов.
1356
01:02:47,856 --> 01:02:50,609
Что? Я ухожу в 11 часов и прихожу в 7.
1357
01:02:50,776 --> 01:02:52,194
Я сплю по пять часов в сутки,
1358
01:02:52,361 --> 01:02:54,655
а теперь еще и растолстею?
1359
01:02:54,821 --> 01:02:56,490
Давай попробуем сделать это. Вместе.
1360
01:02:56,657 --> 01:02:59,326
Давай начнем сначала. Попытаемся.
1361
01:02:59,535 --> 01:03:01,203
Хорошо. Отлично, Сент-Луис.
1362
01:03:01,370 --> 01:03:02,371
- Пиджак в Вашингтоне.
- Боже.
1363
01:03:02,538 --> 01:03:04,122
Не верится, этот свитер
просто расхватывают.
1364
01:03:04,289 --> 01:03:05,249
Я так рада.
1365
01:03:05,415 --> 01:03:06,708
Прекрасно, Майами. Спасибо.
1366
01:03:06,875 --> 01:03:08,168
Смотрите, Чикаго!
1367
01:03:08,335 --> 01:03:10,337
Она добавила в корзину те же сапоги,
что женщина в Хьюстоне.
1368
01:03:10,504 --> 01:03:11,505
Посмотрим, купит ли она их.
1369
01:03:11,672 --> 01:03:12,673
УДАЛЕНО ИЗ КОРЗИНЫ
1370
01:03:13,715 --> 01:03:15,217
Она их не покупает.
1371
01:03:15,384 --> 01:03:18,178
Может, проверим стоимость доставки?
1372
01:03:19,888 --> 01:03:21,056
- Тук-тук.
- Привет.
1373
01:03:21,223 --> 01:03:23,350
Привет. Я посмотрел
на поведение покупателей.
1374
01:03:23,517 --> 01:03:25,227
Вернуться попозже?
1375
01:03:25,394 --> 01:03:27,062
Нет, заходи. Это было быстро.
1376
01:03:27,229 --> 01:03:28,856
Я призвал на помощь Бекки.
1377
01:03:29,189 --> 01:03:31,900
Похоже, что самая дорогостоящая реклама
1378
01:03:32,067 --> 01:03:33,360
привлекает к вам клиентов,
1379
01:03:33,527 --> 01:03:34,736
которые тратят меньше всего.
1380
01:03:34,903 --> 01:03:36,864
А те каналы,
в которые вы меньше вкладываете,
1381
01:03:37,030 --> 01:03:38,407
добавляют огромную ценность сегментам,
1382
01:03:38,574 --> 01:03:40,158
которые кажутся не очень ценными,
1383
01:03:40,325 --> 01:03:43,078
но на самом деле способны
принести большую прибыль.
1384
01:03:43,495 --> 01:03:46,331
Вот что я понял на данный момент.
1385
01:03:46,498 --> 01:03:47,541
Бен!
1386
01:03:47,708 --> 01:03:49,042
Вы можете заняться этим для меня?
1387
01:03:49,209 --> 01:03:50,252
Может, предложите план получше?
1388
01:03:50,419 --> 01:03:51,670
Если у вас есть время.
1389
01:03:51,837 --> 01:03:52,838
С радостью.
1390
01:03:54,423 --> 01:03:56,425
Он 40 лет занимался бизнесом.
1391
01:03:56,592 --> 01:03:57,926
Да, я понимаю.
1392
01:03:58,093 --> 01:03:59,553
Джулс, Бекки очень мне помогла.
1393
01:03:59,720 --> 01:04:01,263
Вы знаете, что она училась в Пенне?
1394
01:04:01,930 --> 01:04:02,931
Знаю.
1395
01:04:03,098 --> 01:04:05,434
Я забыла, но знаю.
1396
01:04:10,022 --> 01:04:11,690
Я ей что-нибудь скажу.
1397
01:04:12,024 --> 01:04:13,525
Это было бы очень мило.
1398
01:04:13,901 --> 01:04:16,111
Привет. Ну и как успехи в первом классе?
1399
01:04:16,278 --> 01:04:18,447
Много дел. Вижу, ты нашел квартиру.
1400
01:04:18,614 --> 01:04:22,117
Нет. Две недели кончились.
Перееду к двоюродному брату.
1401
01:04:22,284 --> 01:04:24,453
- Прекрасно.
- В Филадельфию.
1402
01:04:24,953 --> 01:04:26,914
- Дэвис.
- Что?
1403
01:04:27,080 --> 01:04:29,291
Буду там в 11 вечера,
выезжать в 5 утра. Я справлюсь.
1404
01:04:30,209 --> 01:04:32,294
Я себя тут чувствую всеобщим дядюшкой.
1405
01:04:32,461 --> 01:04:33,587
Это почему?
1406
01:04:33,921 --> 01:04:35,130
Потому что я спасу тебя
1407
01:04:35,297 --> 01:04:38,258
и потерплю тебя несколько недель.
Разумеется.
1408
01:04:38,425 --> 01:04:39,384
Бен, спасибо.
1409
01:04:39,551 --> 01:04:40,928
Спасибо, спасибо!
1410
01:04:41,094 --> 01:04:42,930
Ладно. Ладно. Полегче.
1411
01:04:46,308 --> 01:04:48,477
Мне нравятся твои декоративные подушки.
1412
01:04:48,769 --> 01:04:50,812
Я был женат очень долгое время.
1413
01:04:52,981 --> 01:04:55,150
Ух ты! Это твой гардероб?
1414
01:04:56,235 --> 01:04:58,320
Светский лев.
1415
01:04:58,987 --> 01:05:00,489
Что в этих ящичках?
1416
01:05:00,656 --> 01:05:03,492
Трусы, футболки,
нагрудные платки, носовые платки.
1417
01:05:03,659 --> 01:05:05,327
Но объясни, зачем носовые платки?
1418
01:05:05,494 --> 01:05:07,037
Этого я не понимаю.
1419
01:05:07,204 --> 01:05:08,163
Ладно. Это необходимая вещь.
1420
01:05:08,330 --> 01:05:10,832
А то, что твое поколение
не знает этого - просто преступно.
1421
01:05:10,999 --> 01:05:13,460
Главная причина иметь носовой платок -
можно одолжить его.
1422
01:05:13,794 --> 01:05:15,170
Спроси у Джейсона.
1423
01:05:15,504 --> 01:05:18,006
Женщины плачут, Дэвис.
Мы носим платки для них.
1424
01:05:18,173 --> 01:05:20,509
Один из пережитков рыцарства.
1425
01:05:20,676 --> 01:05:23,345
- Значит, это не...
- Знаю, ты хочешь пообщаться.
1426
01:05:23,512 --> 01:05:25,681
Но мне нужно немного поспать. Я устал.
1427
01:05:26,431 --> 01:05:27,766
Спокойной ночи, Бен.
1428
01:05:28,350 --> 01:05:29,434
Спасибо еще раз.
1429
01:05:32,688 --> 01:05:34,982
Разбудишь меня утром,
или это слишком наглая просьба?
1430
01:05:35,357 --> 01:05:36,692
- Мои родители...
- Это слишком.
1431
01:05:37,276 --> 01:05:39,444
Понял. Поставлю будильник на телефоне.
1432
01:05:39,611 --> 01:05:41,864
Надеюсь, услышу. Я так крепко сплю.
1433
01:05:42,197 --> 01:05:44,032
Боже мой. Я разбужу тебя.
1434
01:05:44,366 --> 01:05:47,327
Спасибо! Обожаю тебя. Серьезно.
1435
01:05:47,828 --> 01:05:49,997
Я тоже. Теперь спать.
1436
01:05:51,039 --> 01:05:52,791
Вот еще ягоды.
1437
01:05:52,958 --> 01:05:55,294
Бен, можешь добавить мне сиропа?
1438
01:05:55,460 --> 01:05:56,628
Конечно.
1439
01:05:57,212 --> 01:05:58,672
Вот так.
1440
01:05:58,839 --> 01:05:59,965
Отлично. Молодец.
1441
01:06:00,132 --> 01:06:01,216
Спасибо.
1442
01:06:01,800 --> 01:06:05,721
Боже. Помнишь известного
гендиректора Таунсенда,
1443
01:06:05,888 --> 01:06:07,556
о котором говорили,
что он нами не заинтересуется,
1444
01:06:07,723 --> 01:06:09,183
потому что мы слишком малы?
1445
01:06:09,349 --> 01:06:10,392
Ага.
1446
01:06:12,144 --> 01:06:13,645
Мы как два твоих мужа.
1447
01:06:14,730 --> 01:06:17,649
Мы только что узнали,
что он очень заинтересован.
1448
01:06:18,150 --> 01:06:19,318
Интересно.
1449
01:06:20,569 --> 01:06:22,321
Да. Возможно.
1450
01:06:22,654 --> 01:06:23,906
Все сходят с ума от радости,
1451
01:06:24,072 --> 01:06:26,033
но я все еще отношусь к этому с сомнением.
1452
01:06:26,200 --> 01:06:27,242
В общем, дело в том,
1453
01:06:27,409 --> 01:06:29,161
что я должна встретиться
с ним в Сан-Франциско.
1454
01:06:29,328 --> 01:06:31,205
- Он не может прилететь сюда.
- И когда это?
1455
01:06:31,580 --> 01:06:33,999
Он может встретиться
только в следующий четверг.
1456
01:06:34,166 --> 01:06:36,835
Хочешь поехать? Останемся на выходные.
1457
01:06:37,002 --> 01:06:39,254
Отличная идея.
1458
01:06:40,923 --> 01:06:42,549
В четверг не могу.
1459
01:06:43,008 --> 01:06:44,718
Пейдж главная по закускам в школе,
1460
01:06:44,885 --> 01:06:46,261
и я должен быть в классе вместе с ней.
1461
01:06:46,428 --> 01:06:48,222
- Это довольно важно.
- Верно.
1462
01:06:48,388 --> 01:06:49,598
Да, это очень важно.
1463
01:06:49,848 --> 01:06:51,558
Я знаю, милая. Прости. Я забыла.
1464
01:06:52,601 --> 01:06:54,269
Может, Бен мог бы съездить.
1465
01:06:54,603 --> 01:06:56,230
Да, это хорошая мысль.
1466
01:06:57,940 --> 01:06:59,191
Ребята, у Бена своя жизнь.
1467
01:06:59,608 --> 01:07:02,444
Да нет. Она не забросит меня
в Сан-Франциско.
1468
01:07:02,611 --> 01:07:04,279
Если вам нужна компания,
я с удовольствием.
1469
01:07:04,446 --> 01:07:05,447
Правда?
1470
01:07:06,198 --> 01:07:07,449
Несомненно.
1471
01:07:08,033 --> 01:07:09,284
- Знаешь что, Бен?
- Что?
1472
01:07:09,451 --> 01:07:11,286
Сегодня папа будет играть Ариэль.
1473
01:07:11,453 --> 01:07:12,621
Его очередь.
1474
01:07:12,788 --> 01:07:15,249
- Это здорово, да?
- Очень.
1475
01:07:15,415 --> 01:07:17,292
Вы думаете,
что найти директора - это важно?
1476
01:07:17,459 --> 01:07:20,629
А у нас тема переговоров -
кто будет Ариэль,
1477
01:07:20,796 --> 01:07:22,589
когда мы играем в "Русалочку".
1478
01:07:22,756 --> 01:07:24,633
Кстати, мне никогда
не доставалась эта роль.
1479
01:07:26,093 --> 01:07:27,302
Это важно для меня. Я взволнован.
1480
01:07:27,886 --> 01:07:29,972
Я могу расчесывать волосы вилкой,
1481
01:07:30,138 --> 01:07:31,723
играть с разными штуковинами.
1482
01:07:31,890 --> 01:07:32,891
Папа!
1483
01:07:34,226 --> 01:07:35,269
Это Джулс.
1484
01:07:35,644 --> 01:07:37,312
Сколько времени нужно,
чтобы это исправить?
1485
01:07:37,479 --> 01:07:39,940
Если фото не увеличиваются,
никто не станет покупать.
1486
01:07:40,107 --> 01:07:42,317
Да, в первые два часа
продажи упали на 23%.
1487
01:07:42,484 --> 01:07:43,485
- Ого.
- Ладно.
1488
01:07:43,652 --> 01:07:45,320
Я буду там через...
1489
01:07:45,487 --> 01:07:46,446
- Две минуты.
- ...две минуты.
1490
01:07:46,613 --> 01:07:47,656
Мы этим занимаемся.
1491
01:07:47,990 --> 01:07:50,158
Бен, у тебя есть данные
о "Друзья шопятся вместе"?
1492
01:07:51,326 --> 01:07:52,744
- Да.
- Спасибо.
1493
01:07:53,328 --> 01:07:55,080
- Джулс.
- В чем дело?
1494
01:07:55,247 --> 01:07:57,833
Мама, привет. Я узнала, что увеличение,
1495
01:07:58,000 --> 01:08:01,503
когда нажимаешь на фото, не работает.
1496
01:08:01,670 --> 01:08:03,088
Не думаю, что это так ужасно.
1497
01:08:03,255 --> 01:08:04,673
Вообще-то это ужасно.
1498
01:08:05,132 --> 01:08:08,343
Это нужно,
чтобы клиенты лучше рассмотрели...
1499
01:08:08,719 --> 01:08:09,678
Все увеличивают фото.
1500
01:08:09,845 --> 01:08:12,681
Наверное, я недостаточно часто
захожу на твой сайт.
1501
01:08:16,100 --> 01:08:18,937
МЭТТ - ВОПРОС. ПОЧЕМУ МОЯ МАТЬ
ВСЕГДА ВЕДЕТ СЕБЯ КАК СТЕРВА?
1502
01:08:19,104 --> 01:08:20,147
Печатаешь и звонишь.
1503
01:08:20,314 --> 01:08:21,523
Да, прости. Это склад.
1504
01:08:21,690 --> 01:08:23,984
- Прости. Давай я перезвоню тебе?
- Не нужно.
1505
01:08:24,150 --> 01:08:25,277
- Ладно, целую.
- Ага.
1506
01:08:25,861 --> 01:08:27,529
Кто так отвечает?
1507
01:08:28,779 --> 01:08:32,367
У НЕЕ БОЛЬШИЕ ПРОБЛЕМЫ.
ПОЧЕМУ Я ВЫШЛА НОРМАЛЬНОЙ
1508
01:08:34,036 --> 01:08:35,662
- Привет, Алонсо.
- Привет, Джулс.
1509
01:08:35,828 --> 01:08:37,372
- Привет.
- Плохие новости.
1510
01:08:37,538 --> 01:08:38,957
Что? Ладно. Говори.
1511
01:08:39,123 --> 01:08:41,376
При стандартной проверке
санитарным отделом
1512
01:08:41,542 --> 01:08:42,543
нашли одного клопа.
1513
01:08:42,711 --> 01:08:43,670
Нет.
1514
01:08:43,837 --> 01:08:45,172
К сожалению, да.
1515
01:08:45,339 --> 01:08:47,299
Вчера мы отправили 4 800 посылок.
1516
01:08:47,466 --> 01:08:49,885
Мы должны отозвать их все, закрыть склад,
1517
01:08:50,051 --> 01:08:51,220
провести обработку,
1518
01:08:51,386 --> 01:08:52,804
а потом снова сможем отправлять.
1519
01:08:52,971 --> 01:08:54,056
- Ужас.
- Ужас.
1520
01:08:54,223 --> 01:08:55,181
Ладно, приехали.
1521
01:08:55,349 --> 01:08:56,641
Позвольте мне закончить письмо.
1522
01:08:57,809 --> 01:09:00,687
КАК ПОЛУЧИЛОСЬ,
ЧТО Я ВЫШЛА НОРМАЛЬНОЙ, ВРОДЕ?
1523
01:09:05,817 --> 01:09:06,859
МЭТТ - ДОМ
МАМА - ДОМ
1524
01:09:07,027 --> 01:09:08,028
ОТПРАВИТЬ
1525
01:09:15,743 --> 01:09:16,870
Нет!
1526
01:09:17,246 --> 01:09:18,747
Нет. Нет, нет...
1527
01:09:18,913 --> 01:09:19,915
ОТПРАВЛЕНО
1528
01:09:20,082 --> 01:09:22,167
ОНА КОШМАРНА
КОМУ: МАМЕ ОТ ДЖУЛС
1529
01:09:27,840 --> 01:09:28,924
Всем привет. Спасибо, что пришли.
1530
01:09:29,675 --> 01:09:30,842
Знаю, увеличение не работает,
1531
01:09:31,009 --> 01:09:32,219
и я не хочу никого отрывать от работы,
1532
01:09:32,386 --> 01:09:34,011
но мне нужно одолжение.
1533
01:09:34,179 --> 01:09:35,931
Я случайно отправила письмо
не тому человеку,
1534
01:09:36,098 --> 01:09:37,724
и сейчас она на работе.
1535
01:09:37,891 --> 01:09:39,434
Она не проверяет личную почту
1536
01:09:39,600 --> 01:09:40,935
до прихода домой в 5.30.
1537
01:09:41,103 --> 01:09:42,895
Мне нужно придумать,
как удалить это письмо.
1538
01:09:43,063 --> 01:09:44,273
Если она увидит это письмо,
1539
01:09:44,439 --> 01:09:45,732
это будет ужасно.
1540
01:09:46,233 --> 01:09:48,277
Кроме того, у нее больное сердце.
1541
01:09:48,443 --> 01:09:50,529
Думаю, это письмо не пойдет ей на пользу.
1542
01:09:50,696 --> 01:09:54,116
Я рассчитываю
на ваше великодушие и таланты,
1543
01:09:54,283 --> 01:09:56,285
чтобы найти способ спасти меня.
1544
01:09:56,451 --> 01:09:59,121
Если честно, Джулс,
практически невозможно взломать сервер.
1545
01:09:59,288 --> 01:10:00,956
Вы не знаете ее пароль?
1546
01:10:01,123 --> 01:10:02,207
Без понятия.
1547
01:10:02,374 --> 01:10:04,459
Джулс, есть только один выход.
1548
01:10:04,793 --> 01:10:06,378
Какой? Говорите скорее.
1549
01:10:06,545 --> 01:10:07,713
Мы с парнями поедем туда,
1550
01:10:07,880 --> 01:10:09,047
проникнем в дом вашей мамы
1551
01:10:09,214 --> 01:10:10,591
и украдем ее компьютер.
1552
01:10:12,134 --> 01:10:13,135
Проникнете туда и украдете компьютер?
1553
01:10:13,302 --> 01:10:14,303
Вы смеетесь?
1554
01:10:15,804 --> 01:10:17,431
Это просто гениально.
1555
01:10:18,974 --> 01:10:22,144
Ваш пункт назначения через 300 ярдов.
1556
01:10:23,061 --> 01:10:24,605
Дама из навигатора не знает,
1557
01:10:24,771 --> 01:10:26,815
что она соучастница преступления.
1558
01:10:26,982 --> 01:10:28,984
У женщины больное сердце.
Считай, это доброе дело.
1559
01:10:29,151 --> 01:10:31,486
Не думал, что ты будешь
оказывать на меня дурное влияние.
1560
01:10:31,653 --> 01:10:34,114
Расслабьтесь, парни. Это проще простого.
1561
01:10:34,281 --> 01:10:35,449
Ключ под цветочным горшком.
1562
01:10:35,616 --> 01:10:37,326
Зайдем туда, удалим письмо и свалим.
1563
01:10:37,492 --> 01:10:38,577
У нее нет сигнализации, верно?
1564
01:10:38,744 --> 01:10:39,745
Нет. Нету.
1565
01:10:40,078 --> 01:10:41,580
А если у электронки есть пароль?
1566
01:10:42,664 --> 01:10:43,665
Тогда унесем компьютер.
1567
01:10:43,832 --> 01:10:46,335
Джулс сказала, что купит ей новый,
так что все в выигрыше.
1568
01:10:46,501 --> 01:10:49,504
Пункт назначения через 100 ярдов.
1569
01:10:49,796 --> 01:10:51,006
Это как фильм про Оушена.
1570
01:10:51,173 --> 01:10:53,008
Бен - старый мужик с большими очками.
1571
01:10:53,175 --> 01:10:54,510
Его зовут Эллиот Гулд.
1572
01:10:54,676 --> 01:10:57,012
- Джейсон будет Клуни.
- Спасибо.
1573
01:10:57,179 --> 01:10:58,847
Я буду Мэттом Дэймоном, поскольку я чужак.
1574
01:10:59,014 --> 01:11:00,140
Да, точно. А я кто?
1575
01:11:00,307 --> 01:11:01,683
Ты брат Бена Аффлека.
1576
01:11:01,975 --> 01:11:03,477
А почему не Брэд Питт?
1577
01:11:03,644 --> 01:11:05,604
Думаю, это очевидно.
1578
01:11:16,198 --> 01:11:17,491
- Ладно, Клуни.
- Спасибо.
1579
01:11:17,658 --> 01:11:18,617
Ты за рулем.
1580
01:11:18,784 --> 01:11:19,868
Припаркуйся на улице.
1581
01:11:20,035 --> 01:11:21,495
Не глуши двигатель, будь наготове.
1582
01:11:22,204 --> 01:11:24,540
Дэймон, Брат Аффлека, со мной.
1583
01:11:24,706 --> 01:11:25,832
Ладно, за работу.
1584
01:11:27,834 --> 01:11:30,045
Помните, ключи под цветочным горшком.
1585
01:11:47,729 --> 01:11:48,897
О нет.
1586
01:11:49,231 --> 01:11:51,191
План отличный. Боже мой.
1587
01:11:51,358 --> 01:11:52,359
Льюис, позвони Бекки.
1588
01:11:52,526 --> 01:11:53,527
Если не введем код,
1589
01:11:53,694 --> 01:11:55,153
через 60 секунд сработает сигнализация.
1590
01:11:55,320 --> 01:11:56,905
Бекки, позови Джулс.
1591
01:11:57,072 --> 01:11:58,574
Поставила на ожидание. Что с ней такое?
1592
01:11:58,740 --> 01:12:00,576
Дело плохо. Что нам делать, Бен?
1593
01:12:00,742 --> 01:12:02,744
- Что нам делать...
- Прекрати есть!
1594
01:12:02,911 --> 01:12:05,414
Найди компьютер. Быстро. Давай! Давай!
1595
01:12:05,581 --> 01:12:06,999
Разделитесь! Раздельно...
1596
01:12:07,165 --> 01:12:08,208
- Бен, Бен, ты там?
- Бекки.
1597
01:12:08,375 --> 01:12:10,252
Не мешкай. Найди Джулс. Это срочно.
1598
01:12:10,419 --> 01:12:12,254
- У нее совещание.
- Прерви его.
1599
01:12:12,462 --> 01:12:13,422
Бен, в чем дело?
1600
01:12:13,589 --> 01:12:16,258
- У вашей мамы сигнализация.
- Нет, нету.
1601
01:12:16,425 --> 01:12:17,593
Есть. Я у нее на кухне.
1602
01:12:17,759 --> 01:12:18,760
Она сейчас сработает.
1603
01:12:18,927 --> 01:12:20,095
- Какой код?
- Понятия не имею.
1604
01:12:20,262 --> 01:12:22,014
Бен, послушайте. Я ее знаю.
1605
01:12:22,181 --> 01:12:23,557
Это макет сигнализации,
1606
01:12:23,724 --> 01:12:24,766
который она купила со скидкой.
1607
01:12:24,933 --> 01:12:25,934
Она не настоящая.
1608
01:12:26,101 --> 01:12:27,519
Она не подключена.
Просто пугает взломщиков.
1609
01:12:27,686 --> 01:12:29,605
Говорит, сигнализация ненастоящая.
Пугает взломщиков.
1610
01:12:29,771 --> 01:12:31,356
У нее отлично получается.
1611
01:12:31,523 --> 01:12:33,358
Мои родители не стали бы
платить за сигнализацию.
1612
01:12:33,525 --> 01:12:35,027
Они самые жадные люди в Америке.
1613
01:12:35,194 --> 01:12:37,279
Ладно, сигнализация еще не сработала.
1614
01:12:37,446 --> 01:12:39,364
- Только пищит.
- Потому что она ненастоящая.
1615
01:12:39,531 --> 01:12:40,741
Поверьте мне. Вы нашли компьютер?
1616
01:12:40,908 --> 01:12:42,242
Внизу его нет.
1617
01:12:46,955 --> 01:12:48,081
Льюис - туда. Дэвис - туда.
1618
01:12:51,460 --> 01:12:52,669
- Нашел!
- Есть!
1619
01:12:52,836 --> 01:12:53,795
Что?
1620
01:12:53,962 --> 01:12:55,964
Нашли два. Который из них мамин?
Белый или серебристый?
1621
01:12:56,131 --> 01:12:57,132
Белый или серебристый?
1622
01:12:57,299 --> 01:12:58,550
Белый или серебристый?
1623
01:12:58,717 --> 01:12:59,927
- Компьютер вашей мамы?
- Да.
1624
01:13:00,093 --> 01:13:01,970
Белый. Однажды я его чинила. Я уверена.
1625
01:13:02,137 --> 01:13:04,097
- Белый!
- Белый.
1626
01:13:08,810 --> 01:13:09,978
Боже!
1627
01:13:10,145 --> 01:13:12,314
Я знал, что не бывает
ненастоящих сигнализаций!
1628
01:13:12,481 --> 01:13:14,149
Нас арестуют! Так и знал!
1629
01:13:14,316 --> 01:13:15,484
Все! Нам конец!
1630
01:13:15,651 --> 01:13:17,402
Тут повсюду наши отпечатки пальцев.
1631
01:13:17,569 --> 01:13:19,780
- Бен, видишь письмо?
- Еще нет.
1632
01:13:19,947 --> 01:13:21,490
- Быстрее, приятель.
- Дай мне.
1633
01:13:22,658 --> 01:13:23,659
Нашел.
1634
01:13:24,284 --> 01:13:26,578
"Почему моя мать
всегда ведет себя как стерва?"
1635
01:13:26,787 --> 01:13:28,455
Тема: "Она кошмарна".
1636
01:13:28,622 --> 01:13:29,790
Да! Удали!
1637
01:13:29,998 --> 01:13:30,999
Сделано.
1638
01:13:31,166 --> 01:13:32,251
И из корзины!
1639
01:13:32,668 --> 01:13:33,710
ОЧИСТИТЬ КОРЗИНУ
1640
01:13:34,503 --> 01:13:36,255
Есть!
1641
01:13:37,297 --> 01:13:39,341
- Дэвис, где ты это взял?
- Под кроватью. Справа.
1642
01:13:39,675 --> 01:13:41,468
- С какой стороны справа?
- Лицом к кровати.
1643
01:13:41,635 --> 01:13:43,095
Боже! Моя жизнь кончилась.
1644
01:13:43,262 --> 01:13:45,639
Я буду преступником,
хотя я ничего не делал!
1645
01:13:45,806 --> 01:13:46,765
Дэвид, возьми себя в руки.
1646
01:13:46,932 --> 01:13:48,267
Ты не слышишь, как они далеко?
1647
01:13:48,433 --> 01:13:50,185
У нас 30 секунд до приезда полиции.
1648
01:13:50,352 --> 01:13:51,854
Как я объясню это моим родителям?
1649
01:13:52,020 --> 01:13:52,980
Боже. Я опять шепелявлю!
1650
01:13:53,146 --> 01:13:54,189
20 секунд.
1651
01:13:54,815 --> 01:13:55,858
Бегите! Бегите!
1652
01:14:03,282 --> 01:14:04,241
Скажи, что ты будешь делать
1653
01:14:04,408 --> 01:14:06,034
Иди сюда
Поговори со мной
1654
01:14:06,201 --> 01:14:07,369
Похоже, что ты добра ко мне
1655
01:14:07,536 --> 01:14:09,496
Хорошо говоришь, идешь для меня
1656
01:14:09,663 --> 01:14:10,622
Давай, приятель
1657
01:14:10,789 --> 01:14:12,040
Танцуй так как ты никогда не делала
1658
01:14:12,207 --> 01:14:14,126
Хочу сломать тебе шею
Согнуть тебе спину
1659
01:14:14,710 --> 01:14:15,794
Что он де...
1660
01:14:18,005 --> 01:14:18,964
Джейсон!
1661
01:14:19,131 --> 01:14:20,549
Когда я закончу
Я ударю тебя этим
1662
01:14:20,716 --> 01:14:21,717
Открой дверь!
1663
01:14:21,884 --> 01:14:22,885
Каждый раз, когда я приезжаю
1664
01:14:23,051 --> 01:14:24,219
Этого урода нет на месте
1665
01:14:24,386 --> 01:14:26,471
Джейсон! Открой дверь!
1666
01:14:28,724 --> 01:14:30,017
Открой чертову дверь!
1667
01:14:31,226 --> 01:14:32,811
Ладно! Ладно!
1668
01:14:34,813 --> 01:14:37,149
Стойте! Подождите меня! Подождите меня!
1669
01:14:37,316 --> 01:14:38,358
Залез!
1670
01:14:40,903 --> 01:14:42,237
Будем!
1671
01:14:45,157 --> 01:14:47,576
Ты сумасшедший сукин сын. Ты в курсе?
1672
01:14:47,743 --> 01:14:48,744
Я не в курсе.
1673
01:14:48,911 --> 01:14:50,412
Но давление у меня подскочило.
1674
01:14:50,662 --> 01:14:52,873
Но оно того стоило. Повеселились.
1675
01:14:54,249 --> 01:14:55,209
Ребята, я не могу...
1676
01:14:55,375 --> 01:14:57,753
Не знаю, как отблагодарить вас
за то, что вы сделали.
1677
01:14:57,920 --> 01:14:59,254
Это было...
1678
01:14:59,671 --> 01:15:01,798
Это было настолько
за гранью преданности и храбрости,
1679
01:15:01,965 --> 01:15:03,342
что я навсегда в долгу перед вами.
1680
01:15:03,509 --> 01:15:04,635
- Да нет.
- Не стоит.
1681
01:15:04,801 --> 01:15:05,802
Понимаете.
1682
01:15:06,303 --> 01:15:08,680
Нужна команда, но дело сделано.
1683
01:15:08,847 --> 01:15:09,890
Выполнено.
1684
01:15:10,766 --> 01:15:11,892
Ладно.
1685
01:15:12,059 --> 01:15:13,519
Я выпью еще. Кто со мной?
1686
01:15:13,727 --> 01:15:15,020
- С удовольствием.
- Давайте.
1687
01:15:15,562 --> 01:15:17,231
Но можно мне только половину?
1688
01:15:17,773 --> 01:15:18,732
Я выпью его половину.
1689
01:15:18,899 --> 01:15:20,192
Все выпьют двойную порцию.
1690
01:15:22,236 --> 01:15:23,320
Все нормально. Я умею пить.
1691
01:15:23,487 --> 01:15:24,488
Я такая.
1692
01:15:24,988 --> 01:15:27,199
Как вас всех зовут?
Я хочу хорошо запомнить.
1693
01:15:27,491 --> 01:15:30,577
Джейсон. Я работаю у вас примерно год.
1694
01:15:31,036 --> 01:15:32,621
Я привозил вещи вам домой.
1695
01:15:32,788 --> 01:15:34,248
Встречал Мэтта много раз.
1696
01:15:34,414 --> 01:15:35,541
Завязывал шнурки вашей дочке.
1697
01:15:35,707 --> 01:15:37,918
Я знаю, кто ты.
Я просто не запоминаю имена.
1698
01:15:38,085 --> 01:15:39,545
Ничего. Джейсон.
1699
01:15:39,711 --> 01:15:40,671
Ты новенький, верно?
1700
01:15:40,837 --> 01:15:43,841
Да. Дэвис.
Я начал работать вместе с Беном.
1701
01:15:44,007 --> 01:15:45,968
Мы лучшие друзья, и он мой наставник.
1702
01:15:47,135 --> 01:15:48,136
Он одолжил мне этот галстук.
1703
01:15:48,303 --> 01:15:49,513
Это его. Винтажный.
1704
01:15:49,680 --> 01:15:50,681
Винтажный.
1705
01:15:50,848 --> 01:15:52,766
Мне нравится,
когда мужчины носят галстуки.
1706
01:15:52,933 --> 01:15:54,560
- А ты Льюис.
- Да.
1707
01:15:54,726 --> 01:15:56,311
Да, я слышала по телефону.
1708
01:15:56,478 --> 01:15:57,563
Ты спокойно вел себя под давлением.
1709
01:15:57,938 --> 01:15:58,939
Это было мое первое ограбление.
1710
01:15:59,106 --> 01:16:01,275
Пытался хранить спокойствие.
Рад, что вы заметили.
1711
01:16:01,441 --> 01:16:02,526
За здоровье!
1712
01:16:04,319 --> 01:16:06,280
Мальчики, что я могу сказать...
1713
01:16:07,114 --> 01:16:09,825
Простите. Не хотела
называть вас мальчиками.
1714
01:16:10,242 --> 01:16:11,451
Никто больше не называет мужчин мужчинами.
1715
01:16:11,618 --> 01:16:12,870
Вы заметили?
1716
01:16:13,036 --> 01:16:14,288
Женщин стали называть не девочками,
а женщинами.
1717
01:16:14,454 --> 01:16:15,497
А мужчин стали называть мальчиками.
1718
01:16:16,582 --> 01:16:18,333
Это общая проблема.
1719
01:16:18,500 --> 01:16:20,419
- Вы понимаете?
- Да.
1720
01:16:20,586 --> 01:16:21,879
Я выпью еще.
1721
01:16:22,045 --> 01:16:23,338
Еще? Вы уверены?
1722
01:16:23,505 --> 01:16:24,506
Да.
1723
01:16:24,673 --> 01:16:26,049
Ладно. Вот моя теория.
1724
01:16:26,216 --> 01:16:27,301
Мы были маленькими
1725
01:16:27,467 --> 01:16:28,677
во время кампании
"Приведи дочку на работу".
1726
01:16:30,262 --> 01:16:31,972
Нам говорили,
что мы можем стать кем угодно,
1727
01:16:32,139 --> 01:16:33,473
делать что угодно.
1728
01:16:33,640 --> 01:16:36,101
Мне кажется, о парнях не то чтобы забыли,
1729
01:16:36,268 --> 01:16:38,061
но им уделяли меньше внимания.
1730
01:16:38,228 --> 01:16:39,771
Мы были поколением
1731
01:16:39,938 --> 01:16:41,356
"Вперед, девчонки".
1732
01:16:41,523 --> 01:16:42,816
У нас была Опра.
1733
01:16:43,275 --> 01:16:46,278
Иногда я гадаю,
а как сюда вписываются мужчины.
1734
01:16:46,445 --> 01:16:47,821
Они все еще не нашли свое место.
1735
01:16:47,988 --> 01:16:49,990
Одеваются как мальчики.
1736
01:16:50,157 --> 01:16:51,158
Играют в видеоигры.
1737
01:16:51,325 --> 01:16:52,868
Они стали классными. Так что...
1738
01:16:53,035 --> 01:16:54,161
- Верно.
- Обожаю видеоигры.
1739
01:16:54,328 --> 01:16:55,370
Ого.
1740
01:16:56,496 --> 01:16:57,748
Как в течение одного поколения
1741
01:16:57,915 --> 01:16:59,833
парни превратились из мужчин
1742
01:17:00,000 --> 01:17:02,836
вроде Джека Николсона и Харрисона Форда...
1743
01:17:06,590 --> 01:17:08,509
Вот Бен, например.
1744
01:17:08,675 --> 01:17:10,511
Вымирающий вид. Понимаете?
1745
01:17:10,677 --> 01:17:11,678
Смотрите и учитесь, парни.
1746
01:17:11,845 --> 01:17:14,515
На мой взгляд, это круто.
1747
01:17:14,681 --> 01:17:17,017
Спасибо, приятель.
Вы же больше не будете пить?
1748
01:17:17,184 --> 01:17:18,519
"Приятель"?
1749
01:17:18,685 --> 01:17:20,270
Это очень круто.
1750
01:17:20,437 --> 01:17:21,438
Точно. Очень круто.
1751
01:17:21,605 --> 01:17:23,941
Ладно, признаю, я немного навеселе.
1752
01:17:24,107 --> 01:17:25,817
Приношу извинения за тираду.
1753
01:17:25,984 --> 01:17:28,445
Я пойду.
1754
01:17:29,071 --> 01:17:32,741
Но я навечно у вас в долгу, господа.
1755
01:17:33,075 --> 01:17:35,369
Еще одно слово,
которое больше не используют.
1756
01:17:35,536 --> 01:17:37,120
Давайте возродим его, хорошо?
1757
01:17:37,287 --> 01:17:38,247
Да.
1758
01:17:38,413 --> 01:17:40,874
Бен, я поеду домой.
1759
01:17:41,041 --> 01:17:42,084
Спасибо еще раз.
1760
01:17:42,251 --> 01:17:43,252
Ладно.
1761
01:17:44,127 --> 01:17:45,712
Мне очень жаль.
1762
01:17:45,879 --> 01:17:47,089
Не переживайте.
1763
01:17:47,881 --> 01:17:49,258
Мне уже лучше.
1764
01:17:50,342 --> 01:17:53,220
Ничего. Ничего.
1765
01:17:56,098 --> 01:17:58,475
С колледжа так не напивалась.
1766
01:18:02,896 --> 01:18:04,523
Спасибо.
1767
01:18:04,690 --> 01:18:06,066
Ужас.
1768
01:18:07,776 --> 01:18:10,320
Сожалею, что вы это видели.
1769
01:18:10,487 --> 01:18:12,865
- Это унизительно.
- Ничего.
1770
01:18:13,031 --> 01:18:14,366
Вам лучше?
1771
01:18:14,867 --> 01:18:16,034
Да.
1772
01:18:16,201 --> 01:18:19,746
Я просто забыла,
что перед выпивкой следует поесть.
1773
01:18:21,707 --> 01:18:22,958
Мне уже лучше.
1774
01:18:23,125 --> 01:18:25,127
Спасибо.
1775
01:18:34,136 --> 01:18:36,013
Я поеду через минутку.
1776
01:18:36,638 --> 01:18:39,683
Просто пытаюсь ухудшить
ваш день до невозможного.
1777
01:18:39,850 --> 01:18:42,603
Вовсе нет. У вас был тяжелый день.
1778
01:18:47,232 --> 01:18:48,942
Почему у вас всегда получается
1779
01:18:49,109 --> 01:18:51,153
говорить правильные вещи,
1780
01:18:51,320 --> 01:18:54,281
делать правильные вещи, быть правильным?
1781
01:18:54,573 --> 01:18:55,991
Это невероятно.
1782
01:18:56,867 --> 01:18:59,203
- Вам нужно отдохнуть.
- Хорошо.
1783
01:18:59,661 --> 01:19:01,413
Спасибо за все.
1784
01:19:07,169 --> 01:19:08,462
И...
1785
01:19:09,171 --> 01:19:10,297
Сайонара.
1786
01:19:12,090 --> 01:19:13,467
Точно.
1787
01:19:27,481 --> 01:19:28,857
Очень мило с твоей стороны.
1788
01:19:29,024 --> 01:19:30,817
Большинство женщин перенесло бы встречу.
1789
01:19:30,984 --> 01:19:33,362
Не волнуйся. Я понимаю.
1790
01:19:33,529 --> 01:19:34,863
- Это неожиданность.
- Да.
1791
01:19:35,030 --> 01:19:35,989
ФЭЙРХИЛЛ
ПОХОРОННОЕ БЮРО
1792
01:19:36,156 --> 01:19:37,282
- Спасибо.
- Спасибо.
1793
01:19:37,449 --> 01:19:38,492
Пожалуйста.
1794
01:19:46,041 --> 01:19:48,085
- Привет.
- Проходите.
1795
01:19:48,252 --> 01:19:50,128
- После тебя.
- Хорошо.
1796
01:19:53,465 --> 01:19:55,425
Бенджи, ты привел женщину на похороны.
1797
01:19:55,592 --> 01:19:56,635
Невероятно.
1798
01:19:56,802 --> 01:19:58,512
У нас были планы.
Кто знал, что такое случится?
1799
01:19:58,679 --> 01:20:00,639
Как поживаете? Майлз.
1800
01:20:00,806 --> 01:20:03,475
Здравствуйте. Фиона.
Сожалею о вашей утрате.
1801
01:20:03,642 --> 01:20:05,644
Спасибо, дорогая.
1802
01:20:06,979 --> 01:20:08,146
Ух ты!
1803
01:20:43,265 --> 01:20:45,392
Еще никогда не была на шиве.
1804
01:20:45,559 --> 01:20:47,144
Смех - это чудесно.
1805
01:20:47,311 --> 01:20:48,604
Никогда столько не ела.
1806
01:20:48,770 --> 01:20:51,398
Я даже не знаю,
почему взяла с собой печенье.
1807
01:20:51,565 --> 01:20:53,233
Ты пользовалась популярностью.
1808
01:20:53,400 --> 01:20:55,777
Массаж спины для вдовы - это удачный ход.
1809
01:20:55,944 --> 01:20:58,155
Да. Она в нем нуждалась.
1810
01:20:58,322 --> 01:20:59,406
Я думаю, это отличная идея -
1811
01:20:59,573 --> 01:21:02,409
в первое свидание ходить на похороны. Да.
1812
01:21:02,576 --> 01:21:04,786
Хорошо устанавливать контакт, верно?
1813
01:21:05,078 --> 01:21:06,038
Я знаю, что ты шутишь,
1814
01:21:06,205 --> 01:21:08,790
но, правда, к чему напряжение
первого свидания за ужином?
1815
01:21:08,957 --> 01:21:10,918
И разговор о том, почему ты не женат.
1816
01:21:11,084 --> 01:21:14,087
В нашем возрасте
невозможно узнать о человеке все.
1817
01:21:15,088 --> 01:21:18,008
Я могу рассказать о себе за 10 секунд.
1818
01:21:19,301 --> 01:21:20,802
- Готова?
- Да.
1819
01:21:20,969 --> 01:21:23,805
Вдовец, один сын, двое внуков.
1820
01:21:23,972 --> 01:21:25,474
Всю жизнь печатал телефонные справочники,
1821
01:21:25,641 --> 01:21:27,017
которые больше не нужны.
1822
01:21:28,227 --> 01:21:31,688
Сейчас я работаю стажером, и это классно.
1823
01:21:31,855 --> 01:21:33,273
И самое лучшее -
1824
01:21:33,440 --> 01:21:35,901
мне понравилась девушка,
которую я встретил на работе.
1825
01:21:36,318 --> 01:21:38,278
Сожалею, что ты потерял супругу.
1826
01:21:39,154 --> 01:21:40,197
Ладно.
1827
01:21:40,364 --> 01:21:41,740
Разведена.
1828
01:21:41,907 --> 01:21:43,158
Три красивых дочери.
1829
01:21:43,325 --> 01:21:46,161
Скоро появится внук.
1830
01:21:46,328 --> 01:21:48,914
Была серьезно больна. Уже нет.
1831
01:21:49,081 --> 01:21:51,250
Я массажистка в интернет-компании.
1832
01:21:51,416 --> 01:21:52,876
Обожаю свою работу.
1833
01:21:53,377 --> 01:21:55,212
Я, наконец, встретила мужчину,
1834
01:21:55,379 --> 01:21:57,548
с которым хочу проводить время.
1835
01:21:58,465 --> 01:21:59,758
Мне повезло.
1836
01:22:15,941 --> 01:22:16,900
Доброе утро.
1837
01:22:17,067 --> 01:22:18,610
Приятель, ты выглядишь не очень.
1838
01:22:18,777 --> 01:22:19,778
Да, знаю.
1839
01:22:19,945 --> 01:22:22,865
Но поверьте, чувствую себя еще хуже.
1840
01:22:23,365 --> 01:22:25,784
- Смотрели "Янкиз" вчера?
- Они зажигали.
1841
01:22:25,951 --> 01:22:27,077
Ого.
1842
01:22:27,452 --> 01:22:29,413
Ты должна что-нибудь поесть.
1843
01:22:29,580 --> 01:22:30,873
Милая, милая.
1844
01:22:31,456 --> 01:22:33,083
Ты можешь немного поесть до школы?
1845
01:22:33,250 --> 01:22:34,376
- Пожалуйста? Хоть кусочек?
- Привет.
1846
01:22:34,543 --> 01:22:35,919
Откуда такой ручей, малышка?
1847
01:22:36,086 --> 01:22:37,421
Я сказала ей,
1848
01:22:37,588 --> 01:22:38,589
что няня отведет ее
1849
01:22:38,755 --> 01:22:41,300
на день рождения Мэдди,
потому что Мэтт заболел.
1850
01:22:41,466 --> 01:22:44,261
Но я не хочу идти с ней.
1851
01:22:44,761 --> 01:22:45,846
Бен.
1852
01:22:46,346 --> 01:22:48,432
Ты можешь отвести меня?
1853
01:22:48,599 --> 01:22:49,892
Пожалуйста.
1854
01:22:50,058 --> 01:22:51,393
Дорогая.
1855
01:22:52,019 --> 01:22:55,022
Мне очень жаль, но Бен должен работать.
1856
01:22:58,150 --> 01:23:01,361
Джулс, бросьте. Это займет час.
Давайте я ее отведу.
1857
01:23:04,239 --> 01:23:06,158
Не верится,
что мы до сих пор спорим об этом.
1858
01:23:06,325 --> 01:23:08,994
Я еду правильно. Прошу, доверься.
1859
01:23:09,244 --> 01:23:11,371
Но парк, в котором праздник...
1860
01:23:11,538 --> 01:23:12,706
Прости, Бен.
1861
01:23:13,040 --> 01:23:15,334
Это он.
1862
01:23:15,834 --> 01:23:17,753
Ты ее копия.
1863
01:23:18,337 --> 01:23:21,131
Ого. Кажется, отличная вечеринка.
1864
01:23:21,298 --> 01:23:22,966
Кажется, да.
1865
01:23:23,342 --> 01:23:24,468
Кто из них Мэдди?
1866
01:23:24,635 --> 01:23:26,553
Та, что в розовом.
1867
01:23:27,012 --> 01:23:29,223
Ладно. Та, что в розовом.
1868
01:23:31,225 --> 01:23:33,435
Ты можешь посидеть
с другими мамами, ладно?
1869
01:23:33,602 --> 01:23:35,354
Ладно. Дашь Мэдди ее подарок?
1870
01:23:35,521 --> 01:23:37,648
- Да.
- Хорошо.
1871
01:23:37,814 --> 01:23:39,274
Развлекайся.
1872
01:23:42,194 --> 01:23:43,570
Другие мамы.
1873
01:23:44,905 --> 01:23:46,073
Фреприно или как-то так.
1874
01:23:46,240 --> 01:23:47,533
Да, знаю. Я никого из них не знаю.
1875
01:23:47,699 --> 01:23:49,785
- Привет. Бен.
- Привет. Джейн.
1876
01:23:49,952 --> 01:23:50,994
- Джейн.
- Эмили.
1877
01:23:51,161 --> 01:23:53,372
Привет, Эмили.
Я сегодня помогаю Мэтту и Джулс.
1878
01:23:53,539 --> 01:23:55,123
- Вы отец Мэтта?
- Нет.
1879
01:23:55,290 --> 01:23:56,833
Я работаю у Джулс.
1880
01:23:58,919 --> 01:23:59,920
Ничего?
1881
01:24:00,337 --> 01:24:03,465
Просто я слышала, что с ней непросто.
1882
01:24:03,966 --> 01:24:06,009
Непросто? С Джулс? Верно. Она чертовка.
1883
01:24:06,468 --> 01:24:08,929
Наверное, поэтому она стала
сенсацией интернета.
1884
01:24:09,388 --> 01:24:10,514
Наверное, вы очень гордитесь?
1885
01:24:10,681 --> 01:24:12,182
Одна из вас ежедневно
1886
01:24:12,349 --> 01:24:14,518
преодолевает барьеры,
которые мешают женщинам.
1887
01:24:14,685 --> 01:24:16,770
Отлично, она молодец, верно?
1888
01:24:17,813 --> 01:24:19,606
Да. Ну конечно.
1889
01:24:21,149 --> 01:24:22,359
Как дела, малышка?
1890
01:24:22,526 --> 01:24:23,735
Мне не очень хорошо.
1891
01:24:24,278 --> 01:24:26,446
Да? Хочешь посидеть на коленях?
1892
01:24:26,864 --> 01:24:29,992
Если ей плохо,
наверное, ей лучше не быть здесь.
1893
01:24:30,534 --> 01:24:32,995
С ними непросто, Пейдж. Хочешь рвануть?
1894
01:24:33,161 --> 01:24:34,496
То есть уехать?
1895
01:24:34,663 --> 01:24:35,664
Боюсь, да.
1896
01:24:37,916 --> 01:24:42,838
Я вижу моим маленьким глазом
что-то... Синее!
1897
01:24:43,380 --> 01:24:46,008
- Это соседняя машина?
- Нет.
1898
01:24:46,675 --> 01:24:49,344
Это поводок собаки?
1899
01:24:49,761 --> 01:24:51,013
Нет.
1900
01:24:51,388 --> 01:24:52,931
Это небо?
1901
01:24:53,098 --> 01:24:54,558
Да! Угадал.
1902
01:24:54,725 --> 01:24:56,894
- Твоя очередь, Бен.
- Хорошо.
1903
01:24:57,603 --> 01:24:59,229
У меня есть отличная загадка.
1904
01:24:59,396 --> 01:25:02,941
Я вижу что-то зеленое.
1905
01:25:03,108 --> 01:25:04,193
То дерево?
1906
01:25:04,359 --> 01:25:05,444
Нет.
1907
01:25:06,028 --> 01:25:07,362
Та дверь?
1908
01:25:07,529 --> 01:25:09,448
Она зеленоватая.
1909
01:25:26,006 --> 01:25:27,049
Это она, Бен?
1910
01:25:27,216 --> 01:25:29,051
Это та дверь?
1911
01:25:32,012 --> 01:25:34,473
Да, милая. Молодец.
1912
01:26:11,593 --> 01:26:13,846
КАК УСПЕХИ? СПАСИБО!
1913
01:26:18,559 --> 01:26:22,771
ВСЕ ОК
1914
01:26:48,338 --> 01:26:50,048
Большое спасибо, Бен.
1915
01:27:06,148 --> 01:27:07,524
Пойдем на кухню.
1916
01:27:07,691 --> 01:27:09,234
Хотите чего-нибудь на дорогу?
1917
01:27:09,401 --> 01:27:12,196
Кофе или поесть?
1918
01:27:12,362 --> 01:27:13,488
Нет, спасибо.
1919
01:27:13,655 --> 01:27:16,200
Хорошо. Ну и как она? С ней было трудно?
1920
01:27:16,366 --> 01:27:17,659
Она замечательно себя вела.
1921
01:27:17,826 --> 01:27:20,329
Ей стало нехорошо,
поэтому мы уехали раньше,
1922
01:27:20,495 --> 01:27:21,997
и она уснула в машине,
1923
01:27:22,164 --> 01:27:23,749
и я не стал тревожить ее.
1924
01:27:23,916 --> 01:27:25,709
Очень мило с вашей стороны. Спасибо.
1925
01:27:25,876 --> 01:27:27,586
Простите.
1926
01:27:32,633 --> 01:27:34,259
Похоже, вам намного лучше.
1927
01:27:34,426 --> 01:27:36,428
Да.
1928
01:27:36,595 --> 01:27:38,138
Нужно было немного отдохнуть.
1929
01:27:38,305 --> 01:27:41,225
Может, я был не так уж болен.
1930
01:27:42,434 --> 01:27:44,686
Бен, я хотел кое-что у вас спросить.
1931
01:27:45,562 --> 01:27:47,731
Как вы относитесь
к этой идее с гендиректором?
1932
01:27:47,898 --> 01:27:49,775
Вы лучше знакомы с ситуацией, чем я.
1933
01:27:50,943 --> 01:27:53,570
Джулс пытается найти решение,
от которого выиграют все:
1934
01:27:53,737 --> 01:27:56,490
инвесторы, компания.
1935
01:27:56,657 --> 01:27:57,658
Вы.
1936
01:27:59,409 --> 01:28:00,827
На нее взвалено очень многое.
1937
01:28:00,994 --> 01:28:02,913
Это огромное давление.
1938
01:28:05,624 --> 01:28:10,003
Это неправильно, что я хочу этого?
1939
01:28:10,712 --> 01:28:12,965
Я знаю, чего она хочет,
1940
01:28:13,131 --> 01:28:15,300
но вы знаете, каково у нас здесь.
1941
01:28:15,467 --> 01:28:17,970
Мы мало видим ее,
и, может, это пойдет на пользу.
1942
01:28:18,554 --> 01:28:21,765
Гендиректор исправит то,
что происходит здесь?
1943
01:28:25,310 --> 01:28:26,854
Что бы она ни решила, я просто...
1944
01:28:27,020 --> 01:28:30,649
Я хочу, чтобы это пошло ей на пользу.
Чтобы она была счастлива.
1945
01:28:32,401 --> 01:28:33,652
Разумеется.
1946
01:28:34,403 --> 01:28:36,029
Она этого заслуживает.
1947
01:28:38,657 --> 01:28:40,450
Да, она этого заслуживает.
1948
01:28:48,625 --> 01:28:50,043
- Привет, Эми.
- Привет, Бен.
1949
01:28:56,925 --> 01:28:59,845
Бенджамин, что скажешь? Нашел на eBay.
1950
01:29:00,012 --> 01:29:01,346
Ты прав. Настоящая классика.
1951
01:29:01,513 --> 01:29:02,639
Круто, парень.
1952
01:29:02,806 --> 01:29:05,225
И много еще.
1953
01:29:29,499 --> 01:29:31,376
Как все прошло?
1954
01:29:31,543 --> 01:29:32,961
У вас прекрасная дочь, Джулс.
1955
01:29:33,128 --> 01:29:34,504
Она чудесная.
1956
01:29:35,005 --> 01:29:37,424
Большое вам спасибо за это.
1957
01:29:37,591 --> 01:29:40,260
Вы рады,
что завтра мы летим в Сан-Франциско?
1958
01:29:41,261 --> 01:29:43,055
- Ты в порядке?
- Да.
1959
01:29:45,098 --> 01:29:48,018
- Надеюсь, Мэтт не заразил вас.
- Нет.
1960
01:29:48,185 --> 01:29:49,937
- Уверены?
- Точно.
1961
01:29:52,105 --> 01:29:53,148
В чем дело?
1962
01:29:53,524 --> 01:29:55,359
Давление. Каждый день пью таблетки.
1963
01:29:56,777 --> 01:29:58,987
- Вы уверены, что все хорошо?
- Да.
1964
01:29:59,154 --> 01:30:01,114
Это на вас непохоже. У вас лицо красное.
1965
01:30:01,615 --> 01:30:02,991
Может, сходите к Фионе
1966
01:30:03,158 --> 01:30:04,535
и немного расслабитесь?
1967
01:30:04,701 --> 01:30:05,744
В чем дело?
1968
01:30:05,911 --> 01:30:07,538
Бен, ты в порядке?
1969
01:30:07,704 --> 01:30:10,457
Похоже, у тебя что-то не так.
1970
01:30:10,624 --> 01:30:12,084
Бекки, он нормально выглядит?
1971
01:30:13,544 --> 01:30:15,754
Ладно. Спасибо. Думаю, все нормально.
1972
01:30:15,921 --> 01:30:18,757
У меня много работы. Все хорошо.
1973
01:30:19,716 --> 01:30:20,843
Цвет лица?
1974
01:30:21,009 --> 01:30:23,053
Боже, вы сошли с ума. Со мной все хорошо.
1975
01:30:23,220 --> 01:30:25,264
Давайте работать. Важный день. Много дел.
1976
01:30:25,430 --> 01:30:26,390
Ладно.
1977
01:30:26,557 --> 01:30:29,226
Бен, если я вас слишком нагружаю
1978
01:30:29,393 --> 01:30:30,477
или слишком напрягаю вас,
1979
01:30:30,644 --> 01:30:32,896
не думайте, что вы обязаны
лететь со мной в Сан-Франциско.
1980
01:30:33,063 --> 01:30:34,898
Джулс, в моем возрасте люди иногда устают.
1981
01:30:35,065 --> 01:30:36,733
Вот и все.
1982
01:30:36,900 --> 01:30:38,026
Вы устали?
1983
01:30:38,193 --> 01:30:40,320
Поэтому вы ни разу не посмотрели
на меня за все это время?
1984
01:30:42,239 --> 01:30:43,740
Я смотрю на вас.
1985
01:30:45,951 --> 01:30:46,994
Джулс.
1986
01:30:47,452 --> 01:30:49,663
- Кэмерон звонит.
- Ладно.
1987
01:30:50,747 --> 01:30:53,709
Если к вечеру вам не станет лучше...
1988
01:30:53,876 --> 01:30:55,752
Я просто говорю,
что могу съездить сама. Хорошо?
1989
01:30:55,919 --> 01:30:57,713
Я большая девочка. Я справлюсь.
1990
01:31:08,265 --> 01:31:10,684
Ладно, серьезно. Что случилось?
1991
01:31:12,060 --> 01:31:13,854
Знаете, я чувствительный человек.
1992
01:31:14,021 --> 01:31:15,189
Люди не думают так обо мне.
1993
01:31:15,355 --> 01:31:16,732
Я не кажусь таким, но я такой.
1994
01:31:16,899 --> 01:31:19,067
При всем этом рыцарским облике,
который вас восхищает,
1995
01:31:20,235 --> 01:31:22,029
я просто чувствительный человек.
1996
01:31:22,613 --> 01:31:23,947
Я это знаю.
1997
01:31:24,114 --> 01:31:25,282
Ладно.
1998
01:31:27,409 --> 01:31:28,785
Это все?
1999
01:31:29,453 --> 01:31:31,079
Этим объясняются
24 часа странного поведения?
2000
01:31:31,246 --> 01:31:33,540
Вашей чувствительностью?
2001
01:31:34,583 --> 01:31:35,792
Джулс.
2002
01:31:37,544 --> 01:31:38,545
Бен.
2003
01:31:40,797 --> 01:31:43,300
Джулс, что мы делаем? У нас выходной.
2004
01:31:43,467 --> 01:31:44,551
Мы путешествуем первым классом.
2005
01:31:44,718 --> 01:31:45,802
Давайте хоть немного повеселимся.
2006
01:31:46,428 --> 01:31:47,804
Это мне по силам.
2007
01:31:49,348 --> 01:31:50,307
Не верится, что я это говорю,
2008
01:31:50,474 --> 01:31:52,267
но так и было в последний раз.
2009
01:31:55,771 --> 01:31:57,147
Но он этого не ожидал.
2010
01:31:58,774 --> 01:31:59,942
Полный вперед!
2011
01:32:00,108 --> 01:32:01,318
Я просто не мог поверить.
2012
01:32:02,945 --> 01:32:05,447
Папа, целься в душ.
2013
01:32:06,740 --> 01:32:08,116
Если ты застрянешь...
2014
01:32:11,286 --> 01:32:12,287
Ловлю их. После этого
2015
01:32:12,454 --> 01:32:14,081
организатор свадьбы
поворачивается ко мне и говорит:
2016
01:32:14,248 --> 01:32:15,749
"Кольца у вас?"
2017
01:32:16,625 --> 01:32:18,669
Дамы и господа, мы начинаем снижение.
2018
01:32:18,835 --> 01:32:20,796
Убедитесь, что спинки кресел
и откидные столики
2019
01:32:20,963 --> 01:32:22,840
в вертикальном положении,
2020
01:32:23,006 --> 01:32:24,424
а ручная кладь
2021
01:32:24,591 --> 01:32:26,635
находится под креслом впереди вашего.
2022
01:32:26,802 --> 01:32:28,136
Все хорошо?
2023
01:32:28,303 --> 01:32:29,304
Да.
2024
01:32:29,471 --> 01:32:30,806
Думаю о том, что завтра встречу человека,
2025
01:32:30,973 --> 01:32:33,267
который может стать моим начальником.
2026
01:32:33,433 --> 01:32:34,643
У многих людей есть начальники, верно?
2027
01:32:34,810 --> 01:32:36,186
У большинства.
2028
01:32:36,353 --> 01:32:37,312
Джулс, все просто.
2029
01:32:37,479 --> 01:32:39,314
Если считаете, что Таунсенд подходит вам
2030
01:32:39,481 --> 01:32:41,817
и компании, то выберите его. Если нет...
2031
01:32:41,984 --> 01:32:45,153
Вот именно.
Тот факт, что я прилетела сюда...
2032
01:32:45,320 --> 01:32:46,822
Верно. Ничего не значит.
2033
01:32:46,989 --> 01:32:48,323
Согласна.
2034
01:32:50,617 --> 01:32:51,869
Мне нужно выпить успокоительное,
2035
01:32:52,035 --> 01:32:54,162
если я выпила два бокала вина час назад?
2036
01:32:54,496 --> 01:32:56,164
Я бы подождал еще пару часов.
2037
01:33:02,004 --> 01:33:04,673
Я так делаю перед посадкой.
Теперь все нормально.
2038
01:33:17,519 --> 01:33:18,687
- Джулс, вы это слышали?
- Да.
2039
01:33:18,854 --> 01:33:20,189
Я слышу. Встаю.
2040
01:33:38,040 --> 01:33:39,708
- Вы в порядке?
- Эта сигнализация -
2041
01:33:39,875 --> 01:33:42,544
плохой знак касательно этого парня.
Это знамение.
2042
01:33:42,711 --> 01:33:43,712
Уверен, что это не так.
2043
01:33:43,879 --> 01:33:45,380
Вы не приняли успокоительное?
2044
01:33:45,881 --> 01:33:47,841
Вы попросили подождать пару часов.
2045
01:33:48,383 --> 01:33:49,718
Вы путешествуете со своим халатом?
2046
01:33:50,344 --> 01:33:51,512
Да.
2047
01:33:52,054 --> 01:33:53,013
Дамы и господа,
2048
01:33:53,180 --> 01:33:55,224
в одном из номеров
сработала пожарная сигнализация,
2049
01:33:55,390 --> 01:33:56,850
но проблема была устранена.
2050
01:33:57,017 --> 01:33:58,018
Просим извинений.
2051
01:33:58,185 --> 01:33:59,937
Да. 100 человек, два лифта.
2052
01:34:00,103 --> 01:34:01,605
Это точно знак.
2053
01:34:05,025 --> 01:34:06,401
Спасибо, что проводили.
2054
01:34:11,532 --> 01:34:13,033
Хотите посмотреть номер?
2055
01:34:13,408 --> 01:34:14,618
Мило.
2056
01:34:15,077 --> 01:34:17,246
В смысле, хотите пройти?
2057
01:34:17,412 --> 01:34:20,541
У меня есть чайник.
Можно выпить чаю или...
2058
01:34:23,252 --> 01:34:25,712
Я очень нервничаю
из-за завтрашней встречи.
2059
01:34:30,509 --> 01:34:31,468
Вы можете прилечь.
2060
01:34:31,635 --> 01:34:33,428
Я знаю, вы устали. Я посижу в кресле.
2061
01:34:45,107 --> 01:34:46,108
Держите.
2062
01:34:51,071 --> 01:34:52,823
Я думал, вы сядете в кресло.
2063
01:34:52,990 --> 01:34:55,576
Прошу вас, позвольте побыть тут.
Мне тоже нужно прилечь.
2064
01:34:58,287 --> 01:34:59,913
Мы не обязаны обсуждать работу.
2065
01:35:00,581 --> 01:35:02,916
Ладно. О чем мы поговорим?
2066
01:35:03,333 --> 01:35:05,127
О браке?
2067
01:35:08,797 --> 01:35:09,965
Расскажете о своей жене?
2068
01:35:11,466 --> 01:35:13,135
Она была замечательной, правда?
2069
01:35:13,635 --> 01:35:14,970
Да.
2070
01:35:15,262 --> 01:35:16,930
Ее звали Молли.
2071
01:35:18,432 --> 01:35:20,309
Она была директором у средних классов.
2072
01:35:20,475 --> 01:35:21,518
Ее любили.
2073
01:35:21,685 --> 01:35:24,313
Просто идеально. Долгий брак?
2074
01:35:25,981 --> 01:35:27,608
Недостаточно долгий.
2075
01:35:27,774 --> 01:35:28,817
42 года.
2076
01:35:29,359 --> 01:35:31,653
Какой она была?
2077
01:35:32,154 --> 01:35:34,364
Знаете, когда люди говорят,
что хотят состариться вместе?
2078
01:35:34,531 --> 01:35:37,117
У нас так и было.
2079
01:35:37,284 --> 01:35:38,327
Мы познакомились, когда нам было по 20.
2080
01:35:38,493 --> 01:35:40,370
Мне было 20 лет. Ей 19.
2081
01:35:41,872 --> 01:35:44,666
Замечательно то,
что она совсем не изменилась.
2082
01:35:45,667 --> 01:35:47,461
Этого трудно добиться.
2083
01:35:47,628 --> 01:35:49,713
Она относилась к жизни
как к чему-то простому.
2084
01:35:49,880 --> 01:35:51,173
Всегда.
2085
01:35:51,965 --> 01:35:53,509
Даже когда это было не так.
2086
01:35:55,886 --> 01:35:57,679
Боже, как я этому завидую.
2087
01:36:00,390 --> 01:36:01,391
Хотите есть?
2088
01:36:03,810 --> 01:36:08,857
У нас есть мишки Гамми,
шоколадные чипсы, "Принглз".
2089
01:36:09,525 --> 01:36:12,069
Да. Я принесу все, что есть.
2090
01:36:12,861 --> 01:36:14,863
Вы знаете,
что они стоят по 15 баксов за штуку?
2091
01:36:15,989 --> 01:36:18,325
Бенджамин, я управляю
очень крупной интернет-компанией.
2092
01:36:18,492 --> 01:36:20,202
Давайте сходить с ума.
2093
01:36:21,745 --> 01:36:22,913
Ладно.
2094
01:36:23,539 --> 01:36:24,706
Итак...
2095
01:36:27,834 --> 01:36:28,877
Итак...
2096
01:36:29,086 --> 01:36:30,754
Да, итак...
2097
01:36:33,215 --> 01:36:35,050
Расскажу странную историю.
2098
01:36:38,720 --> 01:36:40,389
Мэтт мне изменяет.
2099
01:36:42,558 --> 01:36:44,434
Минутку. Вы об этом знаете?
2100
01:36:44,852 --> 01:36:46,353
Что это значит?
2101
01:36:46,895 --> 01:36:48,230
Что, вы об этом знаете?
2102
01:36:50,107 --> 01:36:51,775
Я видел их вместе.
2103
01:36:52,609 --> 01:36:53,902
Боже. Когда?
2104
01:36:55,070 --> 01:36:56,405
Вчера.
2105
01:36:57,239 --> 01:36:58,574
Мне очень жаль.
2106
01:36:58,740 --> 01:37:01,451
Я увидел их случайно, но все же увидел.
2107
01:37:01,910 --> 01:37:03,245
Вчера.
2108
01:37:04,204 --> 01:37:06,039
Значит, это продолжается.
2109
01:37:08,458 --> 01:37:09,710
Когда вы об этом узнали?
2110
01:37:10,419 --> 01:37:12,254
Дней 18 назад.
2111
01:37:12,588 --> 01:37:14,464
Это одна из мам в школе Пейдж.
2112
01:37:15,883 --> 01:37:17,467
Мне все еще трудно это осознать.
2113
01:37:17,634 --> 01:37:19,887
Я была на кухне и делала сэндвичи,
2114
01:37:20,053 --> 01:37:21,013
а его телефон был там.
2115
01:37:21,180 --> 01:37:22,472
Он был наверху с Пейдж,
2116
01:37:22,639 --> 01:37:24,099
и ему приходили все эти сообщения.
2117
01:37:24,266 --> 01:37:26,101
Не знаю, почему, но я их прочитала.
2118
01:37:27,102 --> 01:37:28,812
Это было ужасно.
2119
01:37:29,730 --> 01:37:30,731
Он знает, что вы знаете?
2120
01:37:30,898 --> 01:37:32,232
Нет.
2121
01:37:32,399 --> 01:37:36,236
Если честно,
я не готова разбираться с этим.
2122
01:37:36,403 --> 01:37:38,155
Мне не хочется быть такой опустошенной,
2123
01:37:38,322 --> 01:37:39,781
если это возможно.
2124
01:37:41,325 --> 01:37:43,076
Типичная ситуация, да?
2125
01:37:43,243 --> 01:37:44,494
Успешная жена.
2126
01:37:44,661 --> 01:37:46,496
Муж чувствует,
что его мужественность под угрозой,
2127
01:37:46,663 --> 01:37:48,290
и поступает импульсивно.
2128
01:37:48,457 --> 01:37:49,458
Наверное, подружка
2129
01:37:49,625 --> 01:37:51,168
помогает ему чувствовать себя мужчиной.
2130
01:37:52,169 --> 01:37:55,589
Иногда мне кажется,
что я на это не способна.
2131
01:37:55,756 --> 01:37:57,257
Постойте, постойте. Минуточку.
2132
01:37:57,424 --> 01:37:59,510
Вы же не берете на себя вину за это?
2133
01:37:59,676 --> 01:38:01,762
Нет! Нет.
2134
01:38:01,929 --> 01:38:03,305
Это он поступает неправильно.
2135
01:38:03,472 --> 01:38:04,473
Я это понимаю.
2136
01:38:04,640 --> 01:38:06,350
Я против того,
чтобы иметь несколько партнеров.
2137
01:38:06,517 --> 01:38:09,478
Я просто... Думаю об этом,
2138
01:38:09,645 --> 01:38:11,104
и я надеюсь, что это просто
2139
01:38:11,271 --> 01:38:13,941
ужасная ошибка, а не настоящая любовь.
2140
01:38:15,192 --> 01:38:17,861
И когда это прекратится,
2141
01:38:18,028 --> 01:38:20,113
мы снова сможем жить нормально.
2142
01:38:20,280 --> 01:38:21,657
Что вы думаете?
2143
01:38:23,825 --> 01:38:25,786
Очевидно, вы считаете, что это невозможно.
2144
01:38:25,953 --> 01:38:28,330
- Это было бы необычно.
- Я понимаю.
2145
01:38:28,497 --> 01:38:32,709
Я понимаю, что не все способны на такое,
2146
01:38:32,876 --> 01:38:34,711
но мы не такие, как все.
2147
01:38:35,045 --> 01:38:36,129
У меня есть вера,
2148
01:38:38,215 --> 01:38:40,133
потому что я считаю, что он любит меня.
2149
01:38:40,300 --> 01:38:43,178
Понимаете, мы переживаем столько всего...
2150
01:38:45,848 --> 01:38:48,183
Боже, вот бы ваши реакции
были не столь понятны.
2151
01:38:49,351 --> 01:38:52,187
У некоторых получается преодолеть такие.
Я поискала в "Гугле":
2152
01:38:52,354 --> 01:38:53,522
"Остаться вместе после измены".
2153
01:38:53,689 --> 01:38:55,983
Многие пары остаются вместе.
2154
01:38:56,692 --> 01:38:58,235
Кроме того, нужно говорить
2155
01:38:58,402 --> 01:38:59,361
о том, как мы это пережили,
2156
01:38:59,528 --> 01:39:02,698
и сосредоточиться на нас, а не на измене.
2157
01:39:02,865 --> 01:39:04,867
Я не хочу отказываться от него без борьбы.
2158
01:39:05,868 --> 01:39:08,662
Я знаю его, и я знаю, что он все понимает.
2159
01:39:09,997 --> 01:39:12,207
Но я всего лишь человек,
2160
01:39:12,749 --> 01:39:14,877
и я очень злюсь на него.
2161
01:39:17,212 --> 01:39:18,380
С нами много произошло так быстро.
2162
01:39:18,547 --> 01:39:22,092
Думаю, где-то внутри я этого ожидала.
2163
01:39:22,259 --> 01:39:24,052
Знаете, он был более успешным в делах,
2164
01:39:24,219 --> 01:39:25,179
когда у нас все началось.
2165
01:39:25,345 --> 01:39:26,555
Нет, я этого не знал.
2166
01:39:26,722 --> 01:39:28,557
Да. Он был на подъеме.
2167
01:39:28,724 --> 01:39:30,392
Он отказался от всего,
чтобы я занялась этим.
2168
01:39:30,559 --> 01:39:32,186
Он был потрясающим.
2169
01:39:32,936 --> 01:39:34,730
Это была его идея.
2170
01:39:35,731 --> 01:39:38,400
Думаю, именно поэтому
я и согласна на гендиректора.
2171
01:39:38,567 --> 01:39:42,070
Может, кто-то другой придет
2172
01:39:42,237 --> 01:39:43,572
и я смогу вернуть свою жизнь
в нормальное русло.
2173
01:39:43,739 --> 01:39:45,908
Ладно, довольно.
Я не хочу быть феминистом,
2174
01:39:46,074 --> 01:39:47,117
среди нас двоих,
2175
01:39:47,284 --> 01:39:48,952
но вы должны иметь возможность
для отличной карьеры
2176
01:39:49,119 --> 01:39:51,121
и быть кем хотите без того,
2177
01:39:51,288 --> 01:39:53,582
чтобы у вашего мужа был роман на стороне
в качестве расплаты.
2178
01:39:53,916 --> 01:39:55,918
- Точно.
- Я серьезно.
2179
01:39:56,376 --> 01:39:59,296
Я тоже. Но такова жизнь, друг мой.
2180
01:39:59,463 --> 01:40:00,797
Нет. Не всегда.
2181
01:40:00,964 --> 01:40:02,716
Не уверен,
что я мог бы быть столь великодушным.
2182
01:40:02,883 --> 01:40:03,842
Я не столь великодушна.
2183
01:40:04,009 --> 01:40:06,136
Я говорю,
что в теории могу быть великодушной.
2184
01:40:06,303 --> 01:40:08,597
Но не думайте,
что я не понимаю, что происходит.
2185
01:40:08,764 --> 01:40:10,057
Это подавляет.
2186
01:40:11,308 --> 01:40:13,393
И когда я думаю о Пейдж...
2187
01:40:13,560 --> 01:40:14,728
Не надо...
2188
01:40:15,312 --> 01:40:19,483
Если мы разведемся,
он женится на ком-нибудь.
2189
01:40:19,650 --> 01:40:22,402
Может, не на ней, но на ком-то.
2190
01:40:24,988 --> 01:40:27,115
Мы оба знаем, что со мной непросто.
2191
01:40:28,784 --> 01:40:30,285
И тогда я вечно буду одинокой,
2192
01:40:30,452 --> 01:40:32,246
а это значит...
2193
01:40:32,412 --> 01:40:35,290
Простите, но это не дает мне покоя
2194
01:40:35,457 --> 01:40:36,833
посреди ночи.
2195
01:40:38,460 --> 01:40:39,461
Что?
2196
01:40:39,920 --> 01:40:41,964
Я не хочу лежать в одинокой могиле.
2197
01:40:42,673 --> 01:40:43,674
Пейдж будет со своим мужем,
2198
01:40:43,841 --> 01:40:45,175
Мэтт - со своей новой семьей,
2199
01:40:45,342 --> 01:40:46,635
а я буду лежать среди незнакомцев.
2200
01:40:46,802 --> 01:40:48,637
Меня закопают в секторе кладбища,
2201
01:40:48,804 --> 01:40:50,639
где лежат одиночки.
2202
01:40:51,807 --> 01:40:54,101
Это не причина оставаться вместе.
2203
01:40:54,268 --> 01:40:57,312
Но это жуткий дополнительный аспект.
2204
01:40:57,479 --> 01:41:00,315
Давайте немедленно
снимем это с повестки дня.
2205
01:41:00,482 --> 01:41:02,109
Вас могут похоронить со мной и Молли.
2206
01:41:02,276 --> 01:41:03,694
У меня есть место, хорошо?
2207
01:41:07,030 --> 01:41:09,491
Большое спасибо. Это...
2208
01:41:10,826 --> 01:41:12,828
А я даже не хотела брать вас на работу.
2209
01:41:13,829 --> 01:41:15,122
Именно сейчас у меня нет носового платка.
2210
01:41:22,379 --> 01:41:23,797
Хотите
2211
01:41:25,799 --> 01:41:27,342
посмотреть телевизор?
2212
01:41:28,177 --> 01:41:29,344
Несколько минут.
2213
01:41:30,012 --> 01:41:31,680
Да, хорошо.
2214
01:41:35,851 --> 01:41:37,352
Хотя запланированное слияние...
2215
01:41:39,855 --> 01:41:44,067
Ты была предназначена для меня
2216
01:41:47,196 --> 01:41:51,867
Я был предназначен для тебя
2217
01:41:55,245 --> 01:42:01,752
Природа нарисовала тебя
самыми нежными красками
2218
01:42:03,503 --> 01:42:07,716
И ты была слаще всех вещей
2219
01:42:07,883 --> 01:42:11,220
Соединенных в одну
2220
01:42:11,386 --> 01:42:18,352
Ты как заунывная мелодия
2221
01:42:21,230 --> 01:42:27,945
Которая не отпускает меня
2222
01:42:29,696 --> 01:42:33,408
Но я доволен
2223
01:42:33,575 --> 01:42:38,247
Наверное, тебя прислали ангелы
2224
01:42:38,455 --> 01:42:44,753
И они создали тебя для меня
2225
01:43:26,253 --> 01:43:27,296
Пожалуйста, в аэропорт.
2226
01:43:39,975 --> 01:43:41,643
Ну что, он нам понравился?
2227
01:43:42,519 --> 01:43:44,479
Он говорил правильно.
2228
01:43:44,646 --> 01:43:47,816
Что никто не знает компанию лучше меня.
2229
01:43:48,192 --> 01:43:51,653
Он не хочет лишать компанию ее души.
2230
01:43:52,029 --> 01:43:54,156
Что у него нет определенного плана.
2231
01:43:54,323 --> 01:43:56,825
Он хочет понаблюдать и увидеть,
что получается.
2232
01:43:56,992 --> 01:44:01,163
Он был вежлив, уважителен и очень умен.
2233
01:44:02,539 --> 01:44:03,707
И я пригласила его.
2234
01:44:05,834 --> 01:44:06,835
Серьезно?
2235
01:44:07,169 --> 01:44:08,295
Да.
2236
01:44:08,670 --> 01:44:09,796
Прямо на встрече?
2237
01:44:10,172 --> 01:44:12,382
Он сказал мне подумать хорошо
и поговорить об этом завтра,
2238
01:44:12,549 --> 01:44:15,177
но я сказала, что должность - его.
2239
01:44:16,011 --> 01:44:17,471
Мы пожали друг другу руки.
2240
01:44:18,889 --> 01:44:23,018
В случае разногласий он принимает решение.
2241
01:44:24,019 --> 01:44:25,521
Разумеется. Он директор.
2242
01:44:26,146 --> 01:44:28,023
Да. А то.
2243
01:44:44,831 --> 01:44:45,832
Привет.
2244
01:44:46,375 --> 01:44:47,834
Привет.
2245
01:44:52,756 --> 01:44:53,715
От тебя пахнет мятой.
2246
01:44:53,882 --> 01:44:55,592
Я приготовил мятный чай.
2247
01:44:56,176 --> 01:44:58,053
Итак...
2248
01:44:58,846 --> 01:45:00,556
Да? Нет?
2249
01:45:02,432 --> 01:45:03,600
Я сделала это.
2250
01:45:03,767 --> 01:45:06,228
Он мне понравился. Очень. И...
2251
01:45:06,854 --> 01:45:08,063
Я предложила ему должность.
2252
01:45:08,522 --> 01:45:10,065
Правда?
2253
01:45:10,607 --> 01:45:11,608
Да.
2254
01:45:12,526 --> 01:45:13,735
И тебя это устраивает?
2255
01:45:15,404 --> 01:45:17,114
Да.
2256
01:45:17,281 --> 01:45:19,074
Думаю, это пойдет нам на пользу.
2257
01:45:27,082 --> 01:45:29,501
У нас есть нормальная выпивка
2258
01:45:29,668 --> 01:45:31,795
вроде водки?
2259
01:45:31,962 --> 01:45:33,171
Да.
2260
01:45:43,432 --> 01:45:45,684
"Нам на пользу" значило
2261
01:45:46,101 --> 01:45:49,771
компанию или нас с тобой?
2262
01:45:51,857 --> 01:45:53,442
Нас с тобой.
2263
01:45:56,612 --> 01:45:57,946
Думаю, если кто-то другой сможет принимать
2264
01:45:58,113 --> 01:46:00,782
часть решений по работе, то, возможно,
2265
01:46:01,450 --> 01:46:04,119
мы сможем вернуться туда,
где были 18 месяцев назад.
2266
01:46:05,621 --> 01:46:07,331
Говорят, нельзя заставить джинна
вернуться в бутылку,
2267
01:46:07,497 --> 01:46:09,958
но мы можем попробовать, верно?
2268
01:47:26,451 --> 01:47:27,411
Привет!
2269
01:47:27,578 --> 01:47:30,038
Привет. Ты тут живешь?
2270
01:47:30,205 --> 01:47:32,749
Да, Бенджамин приютил меня,
пока я не найду жилье.
2271
01:47:32,916 --> 01:47:34,209
Сказать ему, что вы здесь?
2272
01:47:34,793 --> 01:47:36,128
Ничего. Я позвоню.
2273
01:47:36,295 --> 01:47:37,421
Ладно.
2274
01:47:43,385 --> 01:47:44,386
Фиона?
2275
01:47:44,553 --> 01:47:47,055
Джулс! Заходите.
2276
01:47:50,893 --> 01:47:52,644
Я как раз иду на работу.
2277
01:47:53,395 --> 01:47:55,147
Бен дома.
2278
01:48:01,737 --> 01:48:03,447
Я дам вам поговорить.
2279
01:48:06,283 --> 01:48:07,409
Пока.
2280
01:48:07,910 --> 01:48:09,077
Привет.
2281
01:48:11,079 --> 01:48:12,915
Вы с Фионой? Кто бы мог подумать?
2282
01:48:13,165 --> 01:48:14,750
Она отличная девушка.
2283
01:48:14,917 --> 01:48:17,753
Она удивила меня вчера. Принесла ужин.
2284
01:48:18,420 --> 01:48:19,796
Все только началось.
2285
01:48:20,923 --> 01:48:22,841
Поздравляю. Она мне нравится.
2286
01:48:23,425 --> 01:48:24,593
Да.
2287
01:48:30,432 --> 01:48:31,767
Сегодня я проснулась очень рано,
2288
01:48:31,934 --> 01:48:33,185
где-то в 4 часа.
2289
01:48:33,352 --> 01:48:35,604
Мэтт с Пейдж
уехали на экскурсию час назад,
2290
01:48:35,771 --> 01:48:37,439
и я решила зайти. Надеюсь, это ничего.
2291
01:48:37,606 --> 01:48:38,982
Да.
2292
01:48:41,610 --> 01:48:43,654
Я просто хотела сказать,
2293
01:48:45,113 --> 01:48:46,782
что я подумала.
2294
01:48:47,115 --> 01:48:49,284
Я еще не позвонила Таунсенду,
2295
01:48:50,619 --> 01:48:52,829
но я все еще считаю,
что это верное решение.
2296
01:48:55,791 --> 01:48:56,959
Что ж...
2297
01:48:58,627 --> 01:49:00,671
Я сам не очень хорошо спал.
2298
01:49:01,380 --> 01:49:02,464
Из-за этого?
2299
01:49:02,631 --> 01:49:04,716
Помните день, когда я отвез вас на склад?
2300
01:49:04,883 --> 01:49:06,635
Вы давали мне неправильные указания.
2301
01:49:06,802 --> 01:49:07,970
Да. Помню.
2302
01:49:08,303 --> 01:49:09,346
Да.
2303
01:49:09,513 --> 01:49:10,806
В общем, я стоял позади
2304
01:49:10,973 --> 01:49:12,140
и смотрел, как вы показывали рабочим,
2305
01:49:12,307 --> 01:49:14,977
как правильно заворачивать покупки.
2306
01:49:15,143 --> 01:49:17,813
И тогда я понял, что именно поэтому
ваша компания успешна.
2307
01:49:17,980 --> 01:49:19,064
Никто другой не будет
2308
01:49:19,231 --> 01:49:22,359
настолько предан вашей компании, Джулс.
2309
01:49:23,402 --> 01:49:24,987
Для меня все просто.
2310
01:49:25,153 --> 01:49:26,321
Вы нужны компании,
2311
01:49:26,488 --> 01:49:27,656
и если позволите,
2312
01:49:27,823 --> 01:49:28,824
компания нужна вам.
2313
01:49:29,324 --> 01:49:31,201
Может прийти кто-то с большим опытом,
2314
01:49:31,368 --> 01:49:33,203
но он никогда не будет знать то,
что знаете вы.
2315
01:49:34,538 --> 01:49:36,665
В моей жизни
никогда не было ничего подобного.
2316
01:49:36,832 --> 01:49:38,542
Мало у кого бывает.
2317
01:49:38,709 --> 01:49:39,877
Большая красивая
2318
01:49:40,043 --> 01:49:42,004
вещь, которую вы создали.
2319
01:49:42,504 --> 01:49:44,756
Это ведь мечта, правда?
2320
01:49:44,923 --> 01:49:45,883
И вы откажетесь от нее
2321
01:49:46,049 --> 01:49:49,720
в надежде на то,
что это прекратит роман вашего мужа?
2322
01:49:49,887 --> 01:49:52,347
Я не понимаю, в чем тут смысл.
2323
01:49:52,514 --> 01:49:55,517
Вам следует исключительно гордиться собой.
2324
01:49:55,684 --> 01:49:57,060
И я бы не хотел видеть, чтобы кто-то
2325
01:49:57,227 --> 01:49:58,687
забрал это у вас.
2326
01:50:05,110 --> 01:50:06,195
Наверное, вы пришли сюда,
2327
01:50:06,361 --> 01:50:07,779
чтобы услышать нечто подобное.
2328
01:50:09,239 --> 01:50:10,407
Да.
2329
01:50:10,574 --> 01:50:12,701
Может, потому, что вы мой...
2330
01:50:13,243 --> 01:50:14,244
Стажер.
2331
01:50:16,079 --> 01:50:19,541
Я хотела сказать стажер и лучший друг.
2332
01:50:22,628 --> 01:50:24,296
Но не стоит сентиментальничать
по этому поводу,
2333
01:50:24,463 --> 01:50:27,382
даже с учетом того,
что нас могут вместе похоронить.
2334
01:50:27,549 --> 01:50:28,800
Ничего ближе не бывает.
2335
01:50:32,721 --> 01:50:33,722
Именно в такие моменты
2336
01:50:33,889 --> 01:50:36,058
вам нужен кто-то,
на кого можно рассчитывать.
2337
01:50:36,225 --> 01:50:37,226
Так что спасибо вам.
2338
01:50:40,896 --> 01:50:42,898
Кстати, мне очень нравится ваш дом.
2339
01:50:43,607 --> 01:50:44,733
Спасибо.
2340
01:50:49,947 --> 01:50:51,073
Итак...
2341
01:51:06,088 --> 01:51:07,130
Пойдем?
2342
01:51:08,549 --> 01:51:09,550
Хорошо.
2343
01:51:15,597 --> 01:51:17,766
С возвращением.
2344
01:51:17,933 --> 01:51:19,685
Джулс, я должна показать вам
нечто классное.
2345
01:51:19,852 --> 01:51:21,311
Вы помните,
что ответили на звонок клиентки,
2346
01:51:21,478 --> 01:51:23,105
когда платья подружек невесты
2347
01:51:23,272 --> 01:51:24,356
оказались серыми,
2348
01:51:24,523 --> 01:51:25,607
и мы попросили поставщика
переделать их за ночь
2349
01:51:25,774 --> 01:51:26,775
и отправить на самолете?
2350
01:51:26,942 --> 01:51:28,694
Да. Рейчел.
2351
01:51:29,611 --> 01:51:30,863
Смотрите.
2352
01:51:32,489 --> 01:51:34,199
Шифоновые платья "Антуанетта".
2353
01:51:34,366 --> 01:51:36,034
Они прекрасно выглядят.
2354
01:51:37,119 --> 01:51:40,122
А это пришло от Марка Таунсенда.
2355
01:51:42,332 --> 01:51:43,792
- Вот.
- Спасибо.
2356
01:51:53,969 --> 01:51:56,221
Бекки. Дай мне, пожалуйста,
номер Таунсенда.
2357
01:51:56,388 --> 01:51:57,389
Хорошо.
2358
01:52:00,309 --> 01:52:01,560
Это Джулс.
2359
01:52:01,727 --> 01:52:03,312
Привет, Алонсо, как дела?
2360
01:52:03,896 --> 01:52:06,815
Ладно. Нам нужно так много?
2361
01:52:13,822 --> 01:52:15,324
Надеюсь, я не слишком поздно.
2362
01:52:15,824 --> 01:52:18,368
Не делай этого для меня, Джулс.
Пожалуйста.
2363
01:52:18,535 --> 01:52:20,370
Делай то, что считаешь правильным.
2364
01:52:21,330 --> 01:52:22,831
Боже мой.
2365
01:52:25,751 --> 01:52:28,003
Я хочу и дальше управлять
моей компанией, Мэтт.
2366
01:52:28,170 --> 01:52:29,213
Ты должен это знать.
2367
01:52:29,755 --> 01:52:32,341
Тогда делай это.
Я не хочу, чтобы ты была несчастливой.
2368
01:52:32,925 --> 01:52:34,760
Я уже несчастлива.
2369
01:52:37,513 --> 01:52:38,889
Я должен кое-что тебе рассказать.
2370
01:52:39,348 --> 01:52:40,516
Я знаю.
2371
01:52:41,892 --> 01:52:43,685
Просто скажи, это почти кончилось?
2372
01:52:44,186 --> 01:52:45,729
Я не знаю, сколько еще смогу...
2373
01:52:45,896 --> 01:52:47,272
Нет, все кончено.
2374
01:52:49,024 --> 01:52:53,028
Я не могу передать,
как я сожалею и стыжусь.
2375
01:52:54,029 --> 01:52:55,364
Я думал, что смогу.
2376
01:52:56,114 --> 01:52:57,074
Что смогу быть мужчиной,
2377
01:52:57,241 --> 01:53:00,285
каким обещал тебе быть.
2378
01:53:00,452 --> 01:53:03,705
И потом по ходу дела...
2379
01:53:05,874 --> 01:53:07,376
Я подумал, что теряю тебя.
2380
01:53:09,920 --> 01:53:11,713
Но все дело было во мне.
2381
01:53:13,215 --> 01:53:14,591
Я потерялся.
2382
01:53:15,425 --> 01:53:16,885
Это непонятный мир,
2383
01:53:17,052 --> 01:53:19,888
и настоящий я попал в переделку.
2384
01:53:20,973 --> 01:53:22,391
А теперь я вижу,
2385
01:53:22,558 --> 01:53:25,143
как ты готова
отказаться от этого ради меня.
2386
01:53:25,894 --> 01:53:28,230
Я не позволю этому случиться.
2387
01:53:29,398 --> 01:53:31,316
Я люблю тебя,
2388
01:53:31,483 --> 01:53:33,902
и я буду совсем другим,
если ты дашь мне шанс.
2389
01:53:39,992 --> 01:53:41,618
Пожалуйста, Джулс.
2390
01:53:42,619 --> 01:53:45,163
Дай мне шанс все исправить.
2391
01:53:55,174 --> 01:53:57,009
Знаешь, что было бы хорошо?
2392
01:53:58,844 --> 01:54:00,512
Если бы у тебя был носовой платок.
2393
01:54:15,611 --> 01:54:17,946
Ты уже позвонила Таунсенду?
2394
01:54:18,113 --> 01:54:19,114
Если я и знаю кого-то,
2395
01:54:19,281 --> 01:54:20,282
кому не нужен начальник,
2396
01:54:21,283 --> 01:54:22,868
так это ты.
2397
01:54:24,286 --> 01:54:27,206
Я собиралась позвонить ему и сказать,
что я передумала.
2398
01:54:28,790 --> 01:54:30,792
У нас все идет хорошо.
2399
01:54:30,959 --> 01:54:32,502
У нас все получится.
2400
01:54:33,295 --> 01:54:34,546
Я сделаю так, чтобы все получилось.
2401
01:54:34,713 --> 01:54:35,964
Хорошо.
2402
01:54:59,238 --> 01:55:01,823
Бекки, а где Бен?
2403
01:55:01,990 --> 01:55:05,035
Не знаю. Он сказал, что возьмет выходной.
2404
01:55:09,665 --> 01:55:10,707
Фиона.
2405
01:55:12,501 --> 01:55:13,585
Ты знаешь, где Бен?
2406
01:55:38,277 --> 01:55:39,278
Привет.
2407
01:55:42,698 --> 01:55:44,032
Ладно.
2408
01:55:46,702 --> 01:55:49,204
- Простите, что прерываю.
- Ничего. Встаньте.
2409
01:55:50,789 --> 01:55:53,041
Вытяните левую руку, Джулс.
2410
01:55:54,042 --> 01:55:55,544
Левое колено вверх.
2411
01:55:56,420 --> 01:55:59,423
Дышите и расслабьтесь,
чтобы добиться внутреннего равновесия.
2412
01:56:00,299 --> 01:56:02,718
- Я делаю правильно?
- Почти.
2413
01:56:02,885 --> 01:56:03,886
Должна кое-что сказать.
2414
01:56:04,636 --> 01:56:07,055
Отлично. Скажете, когда закончим.
2415
01:56:10,225 --> 01:56:12,060
Дышите глубоко, Джулс.
2416
01:56:18,066 --> 01:56:19,109
Вот так, ногу назад.
2417
01:56:20,068 --> 01:56:21,236
Руку вверх.