1 00:00:15,701 --> 00:00:18,570 S.H.I.E.L.D. 6-1-6, anh phải xác nhận lộ trình. 2 00:00:18,604 --> 00:00:20,805 Anh được phép bay thẳng đến Slingshot. 3 00:00:20,839 --> 00:00:23,274 Đặc vụ Coulson, tình hình vẫn ổn chứ? 4 00:00:23,308 --> 00:00:25,910 Nghe nói có chút rắc rối lúc ở dưới mặt đất. 5 00:00:25,945 --> 00:00:27,120 Ừ, chúng tôi ổn. 6 00:00:27,240 --> 00:00:29,731 Từ giờ sẽ thuận buồm xuôi gió. 7 00:00:39,800 --> 00:00:42,093 Coulson, bám chặt. 8 00:00:51,500 --> 00:00:55,000 19 giờ trước 9 00:00:55,100 --> 00:01:04,447 Biên dịch: annguyen1988, danny1603, LinhGay phudeviet.org 10 00:01:04,547 --> 00:01:07,251 Này, không phải xe ăn chơi đâu, nhé? 11 00:01:07,371 --> 00:01:09,218 Nhà tôi đấy. 12 00:01:12,612 --> 00:01:14,535 Họ nghĩ ra thứ này ở đâu vậy? 13 00:01:19,348 --> 00:01:22,250 Skye? Cô ta không đủ chuẩn làm đặc vụ S.H.I.E.L.D. 14 00:01:22,284 --> 00:01:25,453 Đồng ý. Vì vậy tôi chỉ mời cô ấy làm cố vấn. 15 00:01:26,489 --> 00:01:27,756 S.H.I.E.L.D. làm vậy hoài. 16 00:01:27,790 --> 00:01:29,023 Chính xác thì Stark cũng chỉ là cố vấn. 17 00:01:29,057 --> 00:01:31,158 Còn Skye là một thành viên của Rising Tide. 18 00:01:31,193 --> 00:01:32,726 Cô ta xâm nhập vào mã hóa của ta... 19 00:01:32,761 --> 00:01:35,328 2 lần. Với 1 cái laptop. 20 00:01:35,363 --> 00:01:37,765 Nếu có thiết bị của ta thì cô ta làm được tới đâu? 21 00:01:37,799 --> 00:01:38,802 Tôi hiểu. 22 00:01:38,922 --> 00:01:41,368 Đó chính là thứ tôi đã nghĩ khi phản đối. 23 00:01:41,403 --> 00:01:43,336 Sếp gọi tôi vào để đánh giá rủi ro. 24 00:01:43,371 --> 00:01:44,605 Cô ta chính là rủi ro. 25 00:01:44,639 --> 00:01:47,607 Cô ta không suy nghĩ như chúng ta. 26 00:01:47,641 --> 00:01:49,642 Chính xác. 27 00:01:51,545 --> 00:01:54,246 Đặc vụ Coulson đã báo cho chúng tôi. 28 00:01:54,281 --> 00:01:56,449 Một bất ngờ thú vị. 29 00:01:56,483 --> 00:01:57,483 - Phải không Fitz? - Ừ. 30 00:01:57,518 --> 00:01:59,051 - Không, nó thật tuyệt vời. - Ừ, một bất ngờ. 31 00:01:59,085 --> 00:02:00,052 Cô hẳn rất hào hứng. 32 00:02:00,086 --> 00:02:02,087 Ừ, ngày đầu đi học. 33 00:02:03,589 --> 00:02:05,690 Được rồi... xin tránh đường. 34 00:02:05,725 --> 00:02:06,725 Ừ. 35 00:02:07,692 --> 00:02:09,795 Ta đem theo hai đứa không biết chiến đấu. 36 00:02:09,829 --> 00:02:11,095 Anh đưa thêm đứa thứ ba. 37 00:02:11,130 --> 00:02:14,032 Fitz-Simmons còn là các khoa học gia đã được huấn luyện của S.H.I.E.L.D. 38 00:02:14,066 --> 00:02:17,536 Còn Skye? Sếp bảo đây là nhóm tuyển chọn. 39 00:02:17,570 --> 00:02:20,704 Tập hợp cho những vụ mới, bảo vệ mọi người. 40 00:02:20,739 --> 00:02:22,540 Tôi không thấy việc đem hacker theo... 41 00:02:22,574 --> 00:02:24,894 Tôi đang trông đợi một ý phản đối mà tôi chưa tính trước. 42 00:02:26,144 --> 00:02:27,110 Tôi quyết định chuyện này. 43 00:02:27,145 --> 00:02:28,612 Nhưng sẽ ghi lại sự phản đối của cậu. 44 00:02:28,647 --> 00:02:30,881 Chúng ta được gọi đi điều tra một 0-8-4. 45 00:02:30,916 --> 00:02:32,068 Ta đều biết nó là gì. 46 00:02:32,207 --> 00:02:33,340 Đúng vậy. 47 00:02:33,374 --> 00:02:35,341 Là thứ mà chúng ta chưa biết. 48 00:02:36,910 --> 00:02:39,945 Chính thức thì đây là trạm chỉ huy di động trên không. 49 00:02:39,979 --> 00:02:42,815 Nhưng chúng tôi gọi là "xe buýt". 50 00:02:42,849 --> 00:02:45,084 Chúng tôi biết là ra thực địa phải ngắn gọn. 51 00:02:45,118 --> 00:02:47,286 Nhưng mọi thứ phải vậy, biết đấy, 52 00:02:47,321 --> 00:02:48,654 vì sự nguy hiểm. 53 00:02:48,689 --> 00:02:50,122 Ừ, tôi đã từng lên đây, 54 00:02:50,156 --> 00:02:51,889 nhưng không thấy gì nhiều, vì cái túi 55 00:02:51,924 --> 00:02:53,458 mà đặc vụ Ward trùm lên đầu tôi. 56 00:02:53,492 --> 00:02:55,727 Vâng, xin lỗi nhiều nhé. 57 00:02:55,761 --> 00:02:57,161 Uống nước không? 58 00:02:57,196 --> 00:02:59,431 Cất cánh trong 2 phút. Không khóa là mất. 59 00:02:59,465 --> 00:03:00,432 Nghĩa là sao? 60 00:03:00,466 --> 00:03:01,433 Không thể thoái lui. 61 00:03:01,467 --> 00:03:02,601 Tìm một giường cho khách mới thôi. 62 00:03:02,635 --> 00:03:04,202 Phải rồi, còn một cái. 63 00:03:04,237 --> 00:03:05,570 Và nó sát chỗ tôi. 64 00:03:09,541 --> 00:03:11,220 Xin lỗi, cô có thể... 65 00:03:15,046 --> 00:03:16,547 Này, tôi biết ta không... 66 00:03:16,581 --> 00:03:17,548 Nên đọc cái này. 67 00:03:17,582 --> 00:03:19,316 Không như máy bay thường đâu. 68 00:03:20,785 --> 00:03:22,219 Phải rồi. 69 00:03:22,254 --> 00:03:23,687 Gì cơ? 70 00:03:23,722 --> 00:03:25,789 Máy bay tuyệt đấy. 71 00:03:25,823 --> 00:03:27,601 Tôi được giám đốc Fury ưu ái một chút 72 00:03:27,659 --> 00:03:29,427 khi bị thương ngay trước trận chiến New York. 73 00:03:29,462 --> 00:03:30,996 Anh bị trúng đạn? 74 00:03:31,030 --> 00:03:32,097 Chết tiệt. 75 00:03:32,131 --> 00:03:33,732 Một người Asgard đâm xuyên qua tim tôi, 76 00:03:33,765 --> 00:03:35,033 bằng cây quyền trượng Chitauri. 77 00:03:35,067 --> 00:03:37,002 Kết quả cũng vậy thôi. 78 00:03:37,036 --> 00:03:39,270 Vài tuần hồi phục và cái máy bay này. 79 00:03:39,305 --> 00:03:43,607 Tân trang toàn bộ. Trang hoàng lại.. xài tiền thoải mái. 80 00:03:43,641 --> 00:03:45,809 Vâng, đặc vụ Ward có nói họ đưa anh tới Tahiti. 81 00:03:45,843 --> 00:03:47,378 Nó là một chốn thần kì. 82 00:03:47,412 --> 00:03:48,879 Anh đã nói rồi. 83 00:03:48,913 --> 00:03:50,214 Đây. 84 00:03:50,248 --> 00:03:52,582 Dùng cái lót cốc đi. 85 00:03:54,986 --> 00:03:56,019 Thắt dây an toàn. 86 00:03:56,053 --> 00:03:57,320 Tôi còn chả biết mình đi đâu. 87 00:03:57,354 --> 00:03:59,955 Peru. Đó là nơi báo cáo về 0-8-4. 88 00:03:59,990 --> 00:04:01,155 Và 0-8-4 là...? 89 00:04:01,275 --> 00:04:03,192 Một vật thể chưa rõ nguồn gốc. 90 00:04:03,227 --> 00:04:04,727 Giống cô vậy. 91 00:04:04,761 --> 00:04:06,695 Một đội tới, xem nó có hữu dụng không, 92 00:04:06,730 --> 00:04:08,031 hay là hiểm họa. 93 00:04:08,065 --> 00:04:10,533 Cái gần nhất hóa ra khá thú vị. 94 00:04:10,567 --> 00:04:12,167 Nó là gì vậy? 95 00:04:12,201 --> 00:04:13,747 Một cây búa. 96 00:04:51,500 --> 00:04:54,029 Khu khảo cổ Inca Llactapata, Peru 97 00:05:01,214 --> 00:05:03,046 Có dấu bánh xe cách 40m. 98 00:05:03,166 --> 00:05:04,916 Tôi sẽ so với xe tải ở khu này, 99 00:05:04,951 --> 00:05:06,218 để chắc rằng chỉ có chúng ta. 100 00:05:06,252 --> 00:05:07,786 Ở đây lộ quá. 101 00:05:07,820 --> 00:05:09,988 Tôi sẽ tìm nơi đỗ xe. 102 00:05:12,358 --> 00:05:14,893 Tôi rất muốn thấy một con khỉ mũ trong rừng. 103 00:05:14,927 --> 00:05:17,361 Thậm chí là giống khỉ đuôi vàng. 104 00:05:17,396 --> 00:05:20,131 Biết đó, Peru có tới 32 loài khỉ. 105 00:05:20,165 --> 00:05:22,166 Ừ, và cũng gần 200 loài rắn. 106 00:05:22,201 --> 00:05:24,668 Loài Shushupe có nọc độc thú vị lắm. 107 00:05:24,703 --> 00:05:27,371 Nó gây độc thần kinh, phân giải protein và máu. 108 00:05:29,241 --> 00:05:30,475 Thú vị đấy. 109 00:05:30,509 --> 00:05:31,909 Ừ. 110 00:05:33,478 --> 00:05:35,078 Không, tôi lo lắng nhiều hơn tới 111 00:05:35,113 --> 00:05:36,679 động đất, sốt rét... 112 00:05:36,714 --> 00:05:39,349 Chưa có vắcxin cho sốt Dengue đâu. 113 00:05:40,384 --> 00:05:42,519 Ôi, nhìn kìa. 114 00:05:47,925 --> 00:05:49,958 Ta nên cảnh báo mọi người sống quanh đây 115 00:05:49,993 --> 00:05:51,227 nếu 0-8-4 là vật nguy hiểm. 116 00:05:51,261 --> 00:05:53,195 Họ đang lo vụ nổi dậy chống khai thác mỏ 117 00:05:53,230 --> 00:05:54,430 và phiến quân Shining Path. 118 00:05:54,464 --> 00:05:55,598 Tôi có thể đăng gì đó lên. 119 00:05:55,632 --> 00:05:57,652 Có nhớ sự hoảng sợ khi một thiên thạch phản vật chất 120 00:05:57,772 --> 00:06:00,169 rơi xuống gần bờ biển Miami, 121 00:06:00,203 --> 00:06:01,970 -...và gần như nuốt chửng thành phố không? - Không. 122 00:06:02,005 --> 00:06:05,072 Chính xác. Vì bọn tôi làm yên lặng và kín kẽ. 123 00:06:05,107 --> 00:06:07,442 Vậy tôi làm gì đây? 124 00:06:07,476 --> 00:06:10,011 Nếu nó thoát ra, tôi cần cô đánh lạc hướng, 125 00:06:10,045 --> 00:06:11,812 dẫn dụ công chúng theo hướng khác. 126 00:06:11,847 --> 00:06:14,081 Những việc mà tôi chống lại. 127 00:06:14,116 --> 00:06:15,617 Ừ. 128 00:06:18,092 --> 00:06:19,587 Chào buổi sáng, giáo sư. 129 00:06:19,622 --> 00:06:22,789 Tôi là đặc vụ Coulson, cùng S.H.I.E.L.D. 130 00:06:22,823 --> 00:06:24,791 Tôi hiểu là ông vừa có một phát hiện thú vị. 131 00:06:24,825 --> 00:06:26,926 Tôi không biết phải giải thích thế nào. 132 00:06:26,961 --> 00:06:30,063 Ngôi đền này đã có ít nhất 500 năm. 133 00:06:30,097 --> 00:06:32,866 Nó có đầy những cổ vật tiền Inca. 134 00:06:32,900 --> 00:06:35,602 Có một thứ thật không tưởng 135 00:06:35,637 --> 00:06:37,270 và có vẻ khá nguy hiểm. 136 00:06:37,304 --> 00:06:39,153 Vì vậy bọn tôi có mặt. 137 00:06:42,709 --> 00:06:44,377 Cẩn thận. 138 00:06:49,749 --> 00:06:52,350 Y như lúc chúng tôi tìm thấy. 139 00:06:52,385 --> 00:06:54,886 Còn ai biết về nó nữa? 140 00:06:54,920 --> 00:06:57,322 Chỉ có trên Bộ thôi. 141 00:06:57,356 --> 00:07:00,659 Tôi tin họ là người đã gọi anh. 142 00:07:00,693 --> 00:07:03,461 Thưa, tôi cần ông và đội của mình sơ tán khu này 143 00:07:03,496 --> 00:07:06,598 trước khi chúng tôi xác định độ nguy hiểm của vật thể này. 144 00:07:11,214 --> 00:07:13,195 Để ông ấy yên đi. 145 00:07:17,576 --> 00:07:20,877 Giờ, vì an toàn của ông. 146 00:07:21,504 --> 00:07:23,247 Chẳng có gì như thứ này. 147 00:07:23,281 --> 00:07:24,247 Thật kinh ngạc. 148 00:07:24,281 --> 00:07:26,683 Tôi đã kiểm tra mọi dòng dữ liệu. 149 00:07:26,717 --> 00:07:27,950 Các anh phát hiện gì rồi? 150 00:07:29,520 --> 00:07:31,821 Cẩn thận. Tôi thì không làm vậy đâu. 151 00:07:31,855 --> 00:07:34,190 Vị trí của vật thể trong đá hóa thạch 152 00:07:34,225 --> 00:07:36,426 chỉ ra rằng nó đã ở đây ít nhất 1.500 năm. 153 00:07:36,460 --> 00:07:38,861 Có trước ngôi đền này cả thiên niên kỷ. 154 00:07:38,895 --> 00:07:40,262 Có thể là người ngoài hành tinh. 155 00:07:40,296 --> 00:07:42,508 Ừ, nhưng hình dáng và thiết kế 156 00:07:42,842 --> 00:07:44,433 gần giống kiểu Đức. 157 00:07:48,238 --> 00:07:50,691 Vệt xe khớp với xe giáo sư. 158 00:07:51,608 --> 00:07:52,941 Không đeo vũ khí à? 159 00:07:52,975 --> 00:07:54,610 Nếu cần súng, tôi sẽ cướp lấy. 160 00:07:54,644 --> 00:07:57,745 Phải rồi. Quên mất, tôi đang làm cùng "viện binh". 161 00:07:59,080 --> 00:08:00,514 Đừng bao giờ gọi tôi thế. 162 00:08:00,549 --> 00:08:01,682 Xin lỗi. 163 00:08:01,717 --> 00:08:04,017 Tôi có nghe câu chuyện, 164 00:08:04,052 --> 00:08:07,888 chuyện ở Bahrain, khi cô hành động. 165 00:08:09,020 --> 00:08:10,417 Coulson thật thông minh 166 00:08:10,537 --> 00:08:11,697 khi đưa cô quay lại làm việc. 167 00:08:12,320 --> 00:08:13,972 Thật tốt khi có một người bạn tin cẩn 168 00:08:14,007 --> 00:08:15,308 để ý đằng sau giùm mình. 169 00:08:38,524 --> 00:08:40,163 Nên lấy nhiều súng hơn. 170 00:08:58,619 --> 00:09:00,153 - Thưa? - Nói đi. 171 00:09:00,187 --> 00:09:01,544 Có chuyện rồi. 172 00:09:01,664 --> 00:09:03,344 Trong vùng có nhiều quân phiến loạn lắm. 173 00:09:03,464 --> 00:09:05,091 Không đủ hỏa lực. 174 00:09:05,388 --> 00:09:07,359 Làm tiếp đi. Tôi đi đây. 175 00:09:21,307 --> 00:09:22,740 Phillip? 176 00:09:22,742 --> 00:09:24,976 Camilla? 177 00:09:24,978 --> 00:09:25,944 Không phiền chứ? 178 00:09:25,978 --> 00:09:27,530 Anh trước đi. 179 00:09:37,723 --> 00:09:39,691 Giờ là lời chào đúng kiểu. 180 00:09:42,976 --> 00:09:45,713 Cấp chỉ huy. Thăng chức rồi. Chúc mừng. 181 00:09:46,287 --> 00:09:47,768 3 năm rồi. Nhưng cũng cảm ơn. 182 00:09:47,888 --> 00:09:50,190 Đặc vụ Melinda May, Đặc vụ Grant Ward, 183 00:09:50,224 --> 00:09:52,724 đây là chỉ huy Camilla Reyes. 184 00:09:52,759 --> 00:09:54,927 Cô ấy thuộc Quân đội Cảnh sát Peru. 185 00:09:54,961 --> 00:09:56,628 Hồi xưa bọn tôi làm cùng nhau. 186 00:09:59,032 --> 00:10:00,900 Báo cả đội biết là mọi chuyện vẫn ổn. 187 00:10:00,934 --> 00:10:02,368 Em biết anh tìm thấy một vật thể lạ 188 00:10:02,402 --> 00:10:03,869 trên đất Peru. 189 00:10:03,904 --> 00:10:05,237 Ta nên bàn về cách xử lý. 190 00:10:05,272 --> 00:10:06,438 Hẳn rồi. 191 00:10:06,472 --> 00:10:09,007 Nhưng 0-8-4 không thuộc sở hữu của quốc gia nào. 192 00:10:09,041 --> 00:10:10,942 Nhìn anh ổn đấy. 193 00:10:10,976 --> 00:10:12,476 Có tập luyện mà. 194 00:10:13,373 --> 00:10:15,679 Đi nào, để em cho anh xem cái này. 195 00:10:17,116 --> 00:10:19,817 Anh thấy không? Nó còn hoạt động. 196 00:10:19,851 --> 00:10:22,053 "Còn sống" thật ư? 197 00:10:22,087 --> 00:10:23,887 Nó có một nguồn năng lượng hoạt động. 198 00:10:23,922 --> 00:10:25,389 Ngái Ngủ ghi nhận nuclit phóng xạ, 199 00:10:25,423 --> 00:10:27,224 nhưng không khớp với đồng vị nào. 200 00:10:27,258 --> 00:10:29,326 Có lúc cũng khớp, nhưng dù vậy, nó dường như biến đổi. 201 00:10:29,360 --> 00:10:30,760 Có thể nào không? 202 00:10:30,795 --> 00:10:35,132 Tùy vào sự thay đổi sóng vô tuyến theo thời điểm, nên... 203 00:10:36,767 --> 00:10:39,335 nó kỳ lạ thật nhỉ? 204 00:10:39,369 --> 00:10:42,905 Tôi sẽ đi xem Coulson. 205 00:10:42,940 --> 00:10:44,974 Có người cũng ở đây. 206 00:10:45,008 --> 00:10:45,975 Cảnh sát quốc gia. 207 00:10:46,009 --> 00:10:47,310 Sao cơ? Sao họ lại tới? 208 00:10:47,344 --> 00:10:48,544 Họ đã biết về vật thể. 209 00:10:48,578 --> 00:10:49,979 Có lẽ tới để bảo vệ nó. 210 00:10:50,013 --> 00:10:51,493 Vùng này có nhiều cuộc nổi loạn lắm. 211 00:10:51,514 --> 00:10:53,015 Ừ, mọi người đang chống trả 212 00:10:53,050 --> 00:10:54,826 chính sách khai mỏ của chính phủ. 213 00:10:54,946 --> 00:10:55,850 Khá ngầu đấy. 214 00:10:55,884 --> 00:10:58,386 Ừ, ngầu lắm, bao sự hung bạo. 215 00:10:58,421 --> 00:11:00,055 Ý tôi không phải vậy. 216 00:11:00,089 --> 00:11:01,122 Không, nhưng cô viết vậy. 217 00:11:01,157 --> 00:11:04,326 Trong xe tải, một mình.. nơi an toàn. 218 00:11:04,360 --> 00:11:05,660 Còn bao lâu nữa? 219 00:11:05,694 --> 00:11:07,108 - Sao lại phải vội? - Có nguy hiểm à? 220 00:11:07,228 --> 00:11:09,364 Không, nếu mọi người vẫn làm đúng việc của mình. 221 00:11:09,398 --> 00:11:10,531 Việc của cô là gì? 222 00:11:12,600 --> 00:11:14,501 Cacao từ một thung lũng bí mật ở Peru. 223 00:11:14,535 --> 00:11:15,769 Rất đặc biệt. 224 00:11:15,803 --> 00:11:17,737 Sôcôla ngon nhất thế giới. 225 00:11:17,772 --> 00:11:19,773 Thêm chút đường thì tốt hơn. 226 00:11:19,807 --> 00:11:22,276 Đúng là người Mỹ. 227 00:11:22,310 --> 00:11:24,878 Em biết anh mà, Camilla. Anh đơn giản thôi. 228 00:11:24,912 --> 00:11:27,280 Nhiệm vụ gần nhất của anh ở đây chẳng hề đơn giản. 229 00:11:27,314 --> 00:11:30,083 Anh đã được giúp đỡ nhiều. 230 00:11:30,117 --> 00:11:32,685 Bọn em chắc chắn không được giữ lại thiết bị à? 231 00:11:32,719 --> 00:11:34,253 Anh không có quyền quyết định, 232 00:11:34,288 --> 00:11:36,755 nhưng anh tin ta có thể tìm cách để giải quyết trong hòa khí 233 00:11:36,790 --> 00:11:37,990 theo cách để nước em.. 234 00:11:39,793 --> 00:11:42,028 Quân phiến loạn. Bám theo anh. Sau lưng. 235 00:11:48,101 --> 00:11:49,634 Đi thôi. 236 00:11:51,313 --> 00:11:53,138 Chúng đang tới lấy nó. Đi thôi! 237 00:11:55,908 --> 00:11:57,442 Không, không. 238 00:11:57,477 --> 00:11:58,526 - Có sao đâu. - Với tôi thì có. 239 00:11:58,646 --> 00:12:00,211 Để bọn tôi làm cho. 240 00:12:00,245 --> 00:12:02,213 Ta cần một thùng đựng 0-8-4. 241 00:12:02,247 --> 00:12:03,314 Không có thời gian. 242 00:12:03,348 --> 00:12:05,683 Nhưng nó có lõi năng lượng dao động, 243 00:12:05,718 --> 00:12:07,284 tần số lớn hơn 10 exahertz nhiều. 244 00:12:09,655 --> 00:12:12,390 Xin lỗi. Hết giờ học khoa học rồi. 245 00:12:15,593 --> 00:12:17,127 Này này! Chờ đã. 246 00:12:17,161 --> 00:12:18,896 Anh không được lấy nó khỏi tường. 247 00:12:18,930 --> 00:12:20,497 Anh bị sao vậy? 248 00:12:20,532 --> 00:12:23,099 Anh có biết là ta chưa rõ có bao nhiều photon phát ra 249 00:12:23,134 --> 00:12:25,468 từ thứ này không. Được rồi. 250 00:12:25,503 --> 00:12:26,603 Ta không biết nếu nó bị kích thích thì sao. 251 00:12:26,638 --> 00:12:29,840 - Theo sát. - Fitz! Đi thôi! 252 00:12:35,169 --> 00:12:36,209 Lại đây! 253 00:12:41,084 --> 00:12:43,564 Người của em cần lui lại, không thì không mở đường được. 254 00:12:43,954 --> 00:12:45,287 Ra xe tải của em. Đi thôi. 255 00:12:55,497 --> 00:12:57,331 Quay lại. 256 00:13:01,904 --> 00:13:03,337 Bảo người của em nằm xuống đi. 257 00:13:15,417 --> 00:13:17,618 Coi chừng! 258 00:13:25,593 --> 00:13:26,893 Vào đi! Vào đi! 259 00:13:26,927 --> 00:13:28,585 Đi ngay! 260 00:13:28,705 --> 00:13:30,029 - Tuyệt. - Phải, ý hay đấy. 261 00:13:32,200 --> 00:13:33,933 - Em lên trước đi. - Anh lên trước đi. 262 00:13:49,182 --> 00:13:51,584 Coulson an toàn trong xe quân đội Peru. 263 00:13:51,619 --> 00:13:53,379 - Đi đường phía nam tới sân bay. - Hiểu rồi. 264 00:13:59,292 --> 00:14:00,593 Chậm lại! 265 00:14:00,627 --> 00:14:02,060 Cậu đang đùa à? 266 00:14:02,095 --> 00:14:03,395 Ward, nghe này! Ta phải cẩn thận. 267 00:14:03,430 --> 00:14:05,764 Cấu trúc năng lượng tách hạt có thể bị hâm nóng. 268 00:14:05,798 --> 00:14:07,533 Để tôi mở cửa sổ! 269 00:14:09,768 --> 00:14:10,835 Đừng mở cửa sổ! 270 00:14:10,869 --> 00:14:13,738 Im lặng và cúi đầu xuống. 271 00:14:13,772 --> 00:14:16,073 Sang trái. Hẻm núi không người. 272 00:14:20,146 --> 00:14:21,212 Nhưng mà Ward! 273 00:14:21,247 --> 00:14:22,380 Im lặng! 274 00:14:27,218 --> 00:14:28,519 Cô cất cánh trong bao lâu? 275 00:14:28,553 --> 00:14:29,552 Nhanh thôi. 276 00:14:38,462 --> 00:14:39,562 Kéo thang lên! 277 00:14:39,596 --> 00:14:40,797 Rõ. 278 00:14:42,166 --> 00:14:45,200 Anh làm gì vậy? Coulson vẫn còn ngoài kia! 279 00:14:45,234 --> 00:14:47,636 Tránh khỏi cái dốc. Cô đang trong làn đạn đấy. 280 00:15:06,621 --> 00:15:07,689 Vừa kịp đấy sếp. 281 00:15:07,723 --> 00:15:09,290 Không muốn bỏ ai lại cả. 282 00:15:09,324 --> 00:15:12,093 Tôi phải nói thật. Tôi nhớ cái xe tải của mình. 283 00:15:12,127 --> 00:15:14,328 Giờ, vấn đề gì đây? 284 00:15:14,362 --> 00:15:16,664 Như tôi đã nói, 285 00:15:16,699 --> 00:15:19,466 thiết bị này có một sự nén hạ vật chất 286 00:15:19,501 --> 00:15:20,467 tần số cao, dao động... 287 00:15:20,502 --> 00:15:22,769 Fitz, nói tiếng Anh đi. 288 00:15:22,804 --> 00:15:26,340 0-8-4 được vận hành bằng công nghệ Tesseract. 289 00:15:26,374 --> 00:15:28,676 Hydra. Thế chiến thứ 2. Captain America. 290 00:15:28,710 --> 00:15:31,445 Chứa một lượng bức xạ Gamma gây chết người. 291 00:15:31,479 --> 00:15:34,013 Gamma. Ý anh là hạt nhân á? 292 00:15:34,047 --> 00:15:35,682 Không. 293 00:15:35,716 --> 00:15:38,150 Ý cậu ấy là còn tồi tệ hơn rất rất nhiều. 294 00:15:56,081 --> 00:15:57,815 Anh đang giữ vật thể 0-8-4? 295 00:15:57,849 --> 00:16:00,651 Nó đang ở trên máy bay và chứa pin nhiên liệu từ Tesseract. 296 00:16:00,685 --> 00:16:03,120 nên... vậy đấy. 297 00:16:03,154 --> 00:16:04,154 Nghe rõ. 298 00:16:04,188 --> 00:16:05,322 Anh sẽ được chỉ đạo thủ tục 299 00:16:05,356 --> 00:16:06,690 bay qua không phận hạn chế. 300 00:16:07,051 --> 00:16:08,084 Bảo trọng. 301 00:16:09,119 --> 00:16:11,421 Ưu tiên bay ở vận tốc tối đa, May. 302 00:16:11,455 --> 00:16:14,256 Rõ ràng rồi. 303 00:16:14,290 --> 00:16:16,658 Tôi biết cô không muốn thấy cuộc giao chiến. 304 00:16:16,692 --> 00:16:18,427 Tôi xin lỗi vì việc đó. 305 00:16:20,863 --> 00:16:22,230 Cô có cần tôi giúp gì 306 00:16:22,265 --> 00:16:24,766 trước khi tôi đi kiểm tra cái thiết bị vận hành bởi năng lượng xấu xa 307 00:16:24,800 --> 00:16:26,835 đang yên vị tại khoang chứa hàng không? 308 00:16:30,005 --> 00:16:32,106 Nói chuyện với cô cũng vui. 309 00:16:41,342 --> 00:16:43,951 Không phải lo. Nó ổn định rồi. 310 00:16:43,986 --> 00:16:46,819 Chắc cũng không phát nổ bất thình lình đâu, 311 00:16:46,854 --> 00:16:48,987 đặc biệt là khi ăn đạn súng máy. 312 00:16:49,107 --> 00:16:53,074 Nhưng thỉnh thoảng những chuyện thế này xảy ra 313 00:16:53,194 --> 00:16:56,096 trên thực địa, ban đầu nó sẽ rất khó chịu 314 00:16:56,130 --> 00:16:57,497 và cô sẽ hối hận vì bỏ phòng thí nghiệm. 315 00:16:57,531 --> 00:16:59,032 Anh bị tâm thần hả? 316 00:16:59,066 --> 00:17:00,766 Tôi đã giải thích rất rõ 317 00:17:00,801 --> 00:17:01,801 chính xác ý tôi là gì 318 00:17:01,835 --> 00:17:03,502 bằng tiếng Anh của Nữ Hoàng rồi cơ mà. 319 00:17:03,536 --> 00:17:05,371 Tôi thì sử dụng tiếng Anh bình thường, 320 00:17:05,405 --> 00:17:08,673 những từ như "cúi xuống", "chạy đi", và "có thể nổ banh xác". 321 00:17:08,708 --> 00:17:11,910 À, chúc mừng đặc vụ Ward. 322 00:17:12,030 --> 00:17:13,745 Anh ghép được cả 3 từ 323 00:17:13,779 --> 00:17:14,913 vào cùng một câu. 324 00:17:16,383 --> 00:17:17,483 Mọi người có sao không? 325 00:17:17,517 --> 00:17:21,185 Tả tơi nhưng vẫn sống nhăn răng. 326 00:17:21,220 --> 00:17:22,653 Cảm ơn vì đã đưa chúng tôi đi. 327 00:17:22,687 --> 00:17:25,256 Nhưng chúng ta mất khá nhiều người. 328 00:17:25,290 --> 00:17:27,858 Chúng tôi sẽ đảm bảo các bạn về nhà an toàn. 329 00:17:27,893 --> 00:17:30,561 Chúng tôi có an toàn không? Trên máy bay có thứ đó? 330 00:17:30,595 --> 00:17:33,331 Có một sân bay quân đội ở Iquitos. 331 00:17:33,365 --> 00:17:35,598 - Cũng gần thôi... - Bọn anh đang bay hết tốc lực 332 00:17:35,633 --> 00:17:37,300 tới một đơn vị kiểm soát của S.H.I.E.L.D. 333 00:17:37,335 --> 00:17:39,002 Chẳng còn nơi nào an toàn hơn cho chúng ta. 334 00:17:39,037 --> 00:17:40,904 Thưa ngài, cho tôi hỏi. 335 00:17:40,938 --> 00:17:42,502 Ngài có thứ gì để uống quanh đây không? 336 00:17:42,622 --> 00:17:43,340 Trên lầu. 337 00:17:43,374 --> 00:17:46,243 Tôi nghĩ anh sẽ cảm thấy trên đó tự nhiên như ở nhà. 338 00:17:47,291 --> 00:17:48,912 Em rất mong có người dẫn đi tham quan. 339 00:17:48,946 --> 00:17:50,846 Anh biết mà. 340 00:17:50,880 --> 00:17:51,802 Tôi nói với anh là... 341 00:17:51,922 --> 00:17:53,605 Tôi chả hiểu anh đang nói gì cả? 342 00:17:53,725 --> 00:17:55,884 Ở đây có vấn đề gì à? 343 00:17:55,919 --> 00:17:57,953 Không, thưa sếp. 344 00:17:57,987 --> 00:17:59,655 Chỉ là đang cải thiện khả năng giao tiếp. 345 00:17:59,689 --> 00:18:02,925 Không phải ai cũng sẵn sàng dập lửa. 346 00:18:02,959 --> 00:18:05,161 Chúng ta thoát ra, không mất ai cả, 347 00:18:05,195 --> 00:18:06,661 cứu được vài người bọn họ. 348 00:18:06,695 --> 00:18:08,496 Tôi nghĩ chúng ta ổn cả. 349 00:18:08,531 --> 00:18:11,199 Còn gì nữa không? 350 00:18:11,233 --> 00:18:13,435 À còn. Tôi có một câu hỏi nhỏ. 351 00:18:13,469 --> 00:18:15,903 Vì tôi từng có cảm giác như dân quê mới lên tỉnh, 352 00:18:15,938 --> 00:18:17,905 nhưng giờ tôi thấy có vẻ như Ward còn không biết 353 00:18:17,940 --> 00:18:19,107 ai là Simmons, ai là Fitz, 354 00:18:19,141 --> 00:18:20,675 và họ còn ít nhìn thấy cảnh đấu súng hơn tôi. 355 00:18:20,709 --> 00:18:21,709 Và tôi cũng chẳng phải bác học gì 356 00:18:21,739 --> 00:18:23,977 nhưng đây là nhiệm vụ đầu tiên cùng nhau của các bạn ư? 357 00:18:24,011 --> 00:18:26,480 Không. Dĩ nhiên không rồi. 358 00:18:26,514 --> 00:18:28,248 Lần thứ hai rồi đấy. 359 00:18:28,283 --> 00:18:30,684 Nhiệm vụ đầu tiên là tôi? Hay thật. 360 00:18:30,718 --> 00:18:31,582 Cô thấy buồn cười sao? 361 00:18:31,805 --> 00:18:33,253 Tôi sợ chết khiếp đây. 362 00:18:33,288 --> 00:18:35,456 Tôi bấn loạn lên rồi 363 00:18:35,490 --> 00:18:37,524 nhưng tôi cũng ở trong đội lâu bằng bất cứ ai trong các bạn. 364 00:18:37,559 --> 00:18:39,925 Tôi thậm chí làm đội trưởng còn được. 365 00:18:43,166 --> 00:18:45,898 Tôi nói đùa đấy. Nhưng có lẽ cũng không phải ý tồi đâu, 366 00:18:45,932 --> 00:18:47,833 bởi vì mấy tay này không ưa nhau cho lắm. 367 00:18:47,867 --> 00:18:49,868 Đây không phải vì chuyện đó. 368 00:18:49,903 --> 00:18:51,237 Tôi là chuyên gia. 369 00:18:51,271 --> 00:18:53,172 Hôm nay, tôi đã có thể loại trừ mối nguy từ kẻ địch 370 00:18:53,207 --> 00:18:54,473 nếu tôi hoạt động một mình. 371 00:18:54,507 --> 00:18:55,740 Nhưng tôi phải lo cho các đặc vụ chưa sẵn sàng giao chiến. 372 00:18:55,774 --> 00:18:57,576 Khoan, khoan. Đợi đã. anh hoạt động một mình á? 373 00:18:57,610 --> 00:19:00,112 Tự cao thế. Anh nghĩ ai thiết kế ra vũ trang cho anh. 374 00:19:00,146 --> 00:19:02,481 - Hoặc pôlime cho vũ khí của anh. - Đúng vậy. 375 00:19:02,515 --> 00:19:04,249 Thử tay không ra thực địa xem. 376 00:19:04,283 --> 00:19:06,084 Thấy họ chứng minh điều tôi mới nói chưa? 377 00:19:06,119 --> 00:19:07,319 Cô không sai. 378 00:19:07,353 --> 00:19:09,654 Ta vẫn cần giải quyết trở ngại. 379 00:19:09,688 --> 00:19:12,590 Nhưng Ward, anh biết 6 thứ tiếng. 380 00:19:12,624 --> 00:19:15,526 Simmons, cô có 2 bằng tiến sĩ trong những ngành tôi không phát âm nổi, 381 00:19:15,560 --> 00:19:17,987 còn Fitz, anh là người siêu thông minh. 382 00:19:18,997 --> 00:19:21,465 Nên hãy tìm cách giải quyết. 383 00:19:24,702 --> 00:19:28,471 Tôi cũng giỏi công nghệ mà. 384 00:20:03,305 --> 00:20:05,506 Vậy, ta nên làm việc hay tiếp tục.. 385 00:20:05,541 --> 00:20:07,542 Ý tôi là đã bảo sẽ tới lúc 386 00:20:07,576 --> 00:20:09,943 ta hối tiếc quyết định ra thực địa. 387 00:20:09,978 --> 00:20:12,613 Tôi chỉ không nghĩ nó diễn ra ngay tuần 1. 388 00:20:12,648 --> 00:20:15,882 Chúa ơi. 389 00:20:15,916 --> 00:20:18,451 Đường nối giữa các lớp trầm tích 390 00:20:18,486 --> 00:20:19,586 gợi ý sự sụp đổ do nóng chảy 391 00:20:19,620 --> 00:20:20,919 vài thập niên trước. 392 00:20:20,953 --> 00:20:25,291 Ừ, còn ở đây là khuếch đại quang học. 393 00:20:25,325 --> 00:20:28,727 Giờ, tôi nghĩ... tôi tin chắc là... 394 00:20:28,761 --> 00:20:31,129 năng lượng Tesseract kích thích plasma 395 00:20:31,164 --> 00:20:32,998 sự đảo độ cư trú của mức năng lượng. 396 00:20:33,010 --> 00:20:34,066 Tia laser. 397 00:20:34,100 --> 00:20:38,336 Một tia... năng lượng thuần khiết. 2 terajun. 398 00:20:38,370 --> 00:20:39,571 Thấy thiết bị khuếch đại chưa? 399 00:20:39,605 --> 00:20:41,272 May là những con robot không kích hoạt nó 400 00:20:41,307 --> 00:20:43,208 khi ta đang ghi nhận điện từ. 401 00:20:43,242 --> 00:20:44,809 Đây là một vũ khí, đủ mạnh để... 402 00:20:44,843 --> 00:20:47,545 Đủ để nóng chảy xuyên 15m đá cứng, làm chúng tự chôn vùi. 403 00:20:47,580 --> 00:20:49,547 Tưởng tượng nếu bắn nó vào người. 404 00:20:49,582 --> 00:20:52,183 Ừ, hoặc vào máy bay. 405 00:20:52,217 --> 00:20:53,610 Ví dụ thôi. 406 00:20:57,755 --> 00:20:59,690 "Hunger Games"? 407 00:20:59,724 --> 00:21:01,024 "Matterhorn". 408 00:21:01,058 --> 00:21:02,926 Một trong cả trăm quyển SG đưa tôi 409 00:21:02,960 --> 00:21:04,612 mà tôi chỉ mới bắt đầu đọc. 410 00:21:05,730 --> 00:21:07,873 SG, sĩ quan giám sát. 411 00:21:07,993 --> 00:21:08,987 Hiểu rồi. 412 00:21:09,235 --> 00:21:12,235 Hacker cũng dùng biệt ngữ, nhưng tôi sẽ làm quen với từ của anh. 413 00:21:12,269 --> 00:21:15,137 Tôi cảm thấy anh và tôi... hiểu lầm nhau. 414 00:21:15,171 --> 00:21:18,441 Tôi đãi anh một ly nhé? 415 00:21:21,578 --> 00:21:24,486 Thứ tôi nói khi nãy... rằng cuộc nổi loạn là.. 416 00:21:24,845 --> 00:21:26,681 gì gì đó.. một điều tốt. 417 00:21:26,716 --> 00:21:27,949 Tôi không muốn anh nghĩ tôi vô tâm. 418 00:21:27,983 --> 00:21:30,785 Tôi đang nói tới việc dùng Twitter. 419 00:21:30,819 --> 00:21:32,220 Tweet. 420 00:21:32,255 --> 00:21:34,222 Cô định làm mọi thứ tốt hơn hay tệ đi? 421 00:21:34,257 --> 00:21:37,692 Sau nhiều thập kỷ, lần đầu tiên người Peru có tổ chức. 422 00:21:37,727 --> 00:21:40,728 Hàng ngàn người cơ cực chưa từng gặp nhau 423 00:21:40,762 --> 00:21:42,763 đồng lòng vì một ý tưởng chung? 424 00:21:42,797 --> 00:21:44,931 Thật phi thường. 425 00:21:44,966 --> 00:21:46,533 Và tôi không muốn nói ra 426 00:21:46,568 --> 00:21:48,636 vì tôi không muốn thấy khuôn mặt cau có của anh, 427 00:21:48,670 --> 00:21:52,439 nhưng đó cũng là mục đích của Rising Tide. 428 00:21:52,474 --> 00:21:54,541 Được rồi. 429 00:21:54,576 --> 00:21:57,810 Thông thường, một người không nghĩ ra giải pháp. 430 00:21:57,844 --> 00:22:02,649 Nhưng 100 người, mỗi người có 1% giải pháp... 431 00:22:02,683 --> 00:22:04,083 sẽ giải quyết vấn đề. 432 00:22:06,153 --> 00:22:08,988 Tôi nghĩ nó thật đẹp đẽ... 433 00:22:09,022 --> 00:22:11,524 những mảnh ghép để giải được câu đố. 434 00:22:16,429 --> 00:22:19,130 Chỉ là cô và tôi nhìn thế giới khác nhau thôi. 435 00:22:21,901 --> 00:22:25,404 Tôi chưa từng vào vùng chiến sự trong thời chiến, cho tới hôm nay. 436 00:22:25,438 --> 00:22:27,439 Thật điên rồ. 437 00:22:27,473 --> 00:22:29,740 Tôi nghĩ anh thì đã thấy nhiều? 438 00:22:32,644 --> 00:22:34,679 Anh bị bắn à? 439 00:22:34,713 --> 00:22:36,314 Ngoài da thôi. Không có gì đáng lo. 440 00:22:36,348 --> 00:22:37,815 Anh bị bắn. 441 00:22:37,849 --> 00:22:39,183 Trong lúc bảo vệ chúng tôi? 442 00:22:39,217 --> 00:22:41,352 Đã bảo đừng lo mà. 443 00:22:41,386 --> 00:22:43,621 Hèn gì anh bực mình vậy. 444 00:22:43,655 --> 00:22:46,823 Tôi chẳng bực mình gì. 445 00:22:46,857 --> 00:22:49,592 Tôi được huấn luyện trở thành một giải pháp toàn vẹn... 446 00:22:49,627 --> 00:22:52,094 triệt tiêu mọi biến số. 447 00:22:52,129 --> 00:22:55,432 Vậy mà hôm nay, nó cứ tăng dần lên. 448 00:22:57,034 --> 00:22:58,335 Ta đang xoay đầu. 449 00:22:58,369 --> 00:22:59,536 Ta đã vào không phận giới hạn, 450 00:22:59,570 --> 00:23:01,036 nên phải theo những đường bay nhất định, 451 00:23:01,070 --> 00:23:02,304 theo đúng quy định. 452 00:23:02,339 --> 00:23:04,340 Máy bay có khả năng bay tự động hoàn toàn, 453 00:23:04,374 --> 00:23:06,709 nhưng tối nay May phải trực tiếp "cầm cán". 454 00:23:06,743 --> 00:23:10,011 Anh thì có SG. May thì phải "cầm cán". 455 00:23:10,046 --> 00:23:12,681 Nhiều biệt ngữ trên máy bay này ghê. 456 00:23:12,716 --> 00:23:14,883 Ừ. 457 00:23:14,917 --> 00:23:17,354 Chúng ta có vẻ như không thể hiểu nhau. 458 00:23:19,221 --> 00:23:22,189 Đồng hồ đeo tay vô tuyến đầu tiên, 459 00:23:22,224 --> 00:23:24,726 năm 1936, Ba Lan. 460 00:23:24,760 --> 00:23:26,694 Chỉ có 20 cái, anh nghĩ vậy. 461 00:23:26,729 --> 00:23:29,029 Còn chạy được. 462 00:23:29,064 --> 00:23:31,599 Em quên mất anh là kẻ đa cảm, Phillip. 463 00:23:31,633 --> 00:23:35,869 Lãng mạn hóa lịch sử. 464 00:23:35,903 --> 00:23:37,824 Phải, phần lớn chúng đã bị dán chặt. 465 00:23:39,039 --> 00:23:40,640 Ngày xưa mọi chuyện luôn tao nhã. 466 00:23:40,675 --> 00:23:43,643 Cái đó thì đồng ý. 467 00:23:43,678 --> 00:23:46,680 Với mọi thứ quanh ta đang thay đổi quá nhanh, 468 00:23:46,714 --> 00:23:49,548 có vài thứ để hoài cổ cũng chẳng hại gì. 469 00:23:49,583 --> 00:23:51,657 Nhắc nhở anh điều gì là quan trọng. 470 00:23:51,777 --> 00:23:55,053 Thứ em ít muốn nhất là sống lại những ngày xưa. 471 00:23:55,088 --> 00:23:57,322 Vài đêm thì có thể. 472 00:23:59,125 --> 00:24:00,593 Anh hiểu em đang làm gì. 473 00:24:00,627 --> 00:24:04,029 Em đang hồi tưởng lại. 474 00:24:04,063 --> 00:24:05,697 Cái máy bay này quả là bước tiến 475 00:24:05,731 --> 00:24:07,965 so với chiếc RV chúng ta thường làm việc 476 00:24:08,000 --> 00:24:09,701 khi anh còn đóng tại Cusco. 477 00:24:09,735 --> 00:24:11,302 Anh không nhớ nhiều về làm việc lắm. 478 00:24:12,405 --> 00:24:15,540 Anh cũng không nhớ là em chủ động như thế này. 479 00:24:26,317 --> 00:24:29,887 Skye, đưa tôi cái chai. 480 00:24:29,921 --> 00:24:31,455 Được thôi, Turbo, 481 00:24:31,489 --> 00:24:33,757 nhưng anh vẫn đang nhâm nhi ly của mình mà. 482 00:24:33,792 --> 00:24:35,459 Không phải mình tôi. 483 00:24:41,632 --> 00:24:44,901 Chúng ta bị kẹt trên trời trong vài giờ tới. 484 00:24:44,935 --> 00:24:47,412 Thôi thì ta tạm hưởng thụ đi. 485 00:24:47,685 --> 00:24:49,639 Ta có thể tạo ra vài khoảnh khắc nữa 486 00:24:49,673 --> 00:24:50,840 để bổ sung vào bộ sưu tập của anh. 487 00:24:50,874 --> 00:24:53,341 Anh nghĩ gì vậy? 488 00:24:53,375 --> 00:24:55,577 Anh nghĩ... 489 00:24:55,611 --> 00:24:56,745 Ward biết thừa rằng 490 00:24:56,779 --> 00:24:58,880 xét về tương quan, em sẽ phải loại bỏ May 491 00:24:58,915 --> 00:25:00,081 để có cơ hội... 492 00:25:00,115 --> 00:25:03,752 nhờ đó cậu ấy sẽ có 20 giây để cứu cô ấy trước. 493 00:25:41,087 --> 00:25:43,054 Chúng ta đã từng là đồng minh. 494 00:25:43,089 --> 00:25:44,923 Đã từng thân thiết với nhau. 495 00:25:44,958 --> 00:25:47,759 Em đã quyết định rũ sạch từ lúc nào vậy? 496 00:25:47,794 --> 00:25:49,995 Ngay khi vừa thấy đội của anh. 497 00:26:15,812 --> 00:26:18,180 Anh còn sống chỉ bởi em cần anh xác nhận 498 00:26:18,214 --> 00:26:19,847 thay đổi lộ trình bay cho phi công 499 00:26:19,882 --> 00:26:21,849 khi trụ sở chuẩn bị gọi tới đây. 500 00:26:21,884 --> 00:26:23,718 Anh cảm kích lắm. Nhưng nếu anh khước từ, 501 00:26:23,752 --> 00:26:26,487 S.H.I.E.L.D. sẽ bắn rơi máy bay, 502 00:26:26,521 --> 00:26:28,922 em cũng sẽ mất luôn 0-8-4. 503 00:26:28,956 --> 00:26:30,558 Có lẽ anh nên để họ bắn. 504 00:26:30,592 --> 00:26:32,859 Ôi không, em nghĩ anh sẽ gọi thôi. 505 00:26:32,894 --> 00:26:34,295 Anh đã cho em cái máy bay 506 00:26:34,329 --> 00:26:36,163 vì sinh mạng của lũ chuột thí nghiệm kia. 507 00:26:36,198 --> 00:26:39,833 Em mà mở chốt khoang hàng, anh sẽ mất chúng đấy. 508 00:26:39,867 --> 00:26:41,602 Mà anh vốn là kẻ đa cảm. 509 00:26:45,172 --> 00:26:48,508 Đây là lỗi của tôi. 510 00:26:48,542 --> 00:26:50,410 Biết thế học xừ kung fu cho rồi. 511 00:26:50,444 --> 00:26:51,977 Chí lý, nhưng từ đầu tôi cũng 512 00:26:52,012 --> 00:26:53,772 không nên đẩy anh ra thực địa. 513 00:26:53,780 --> 00:26:55,815 anh chưa sẵn sàng mà. 514 00:26:55,849 --> 00:26:56,912 Nhiệm vụ của tôi là đánh giá chính xác nguy cơ. 515 00:26:57,032 --> 00:26:58,399 Chúng ta... Chưa sẵn sàng. 516 00:26:58,519 --> 00:27:00,186 Đáng lẽ chẳng xảy ra cơ sự, nếu đặc vụ May không bất tỉnh. 517 00:27:00,306 --> 00:27:03,021 Cô ấy sẽ vận công một số bí kíp ninja. 518 00:27:03,055 --> 00:27:04,923 Đặc vụ May á? Không, không phải đâu. 519 00:27:04,957 --> 00:27:06,891 Cô ấy được điều từ ban quản lý mà. 520 00:27:06,926 --> 00:27:10,629 Tôi từng thấy cô ấy đả một gã, nên... 521 00:27:14,467 --> 00:27:16,400 Đã ai nghe danh "viện binh" chưa? 522 00:27:16,435 --> 00:27:17,768 Biết chứ. Có nghe rồi.. 523 00:27:17,802 --> 00:27:21,004 Mọi người ở học viện hay nói về... 524 00:27:21,039 --> 00:27:22,873 Cô ấy là "viện binh" hả? 525 00:27:22,907 --> 00:27:26,043 Đã cấm không gọi tôi thế mà. 526 00:27:26,077 --> 00:27:27,144 Không thể tin được. 527 00:27:27,178 --> 00:27:29,012 Bảo đảm mình sắp thoát khỏi đây rồi. 528 00:27:29,047 --> 00:27:30,681 Vậy chúng ta thoát ra bằng cách nào? 529 00:27:32,750 --> 00:27:34,751 Không đi qua mấy cánh cửa được. 530 00:27:34,785 --> 00:27:38,154 Chúng đã bị chặn lại, cùng các luồng áp suất. 531 00:27:38,188 --> 00:27:40,357 Hai thiên tài kia không có ý gì à? 532 00:27:41,459 --> 00:27:43,092 Thật khó để chú tâm 533 00:27:43,127 --> 00:27:44,494 trong những tình thế căng thẳng kiểu này. 534 00:27:44,528 --> 00:27:46,730 Đừng rối lên. 535 00:27:46,764 --> 00:27:47,996 Hít một hơi nào. 536 00:27:48,030 --> 00:27:49,164 Không cần cậu phải nghĩ kế 537 00:27:49,198 --> 00:27:50,299 giải quyết toàn bộ vấn đề. 538 00:27:50,333 --> 00:27:53,935 Chỉ cần từng phần một thôi. Hiểu không? 539 00:27:53,970 --> 00:27:55,537 Chuẩn. 540 00:27:55,572 --> 00:27:57,939 Như mảnh xếp hình ấy. 541 00:27:59,119 --> 00:28:01,311 Em đã sớm biết về vũ khí này. 542 00:28:01,431 --> 00:28:03,145 Nhưng anh lại nhanh tay hơn. 543 00:28:03,179 --> 00:28:04,379 Em phải ra tay thôi. 544 00:28:04,413 --> 00:28:07,815 Đúng đấy, Coulson. Lần này, em thực sự đi trước anh rồi. 545 00:28:07,849 --> 00:28:11,252 Quốc gia đã nhắm tới vũ khí này từ nhiều thập kỷ trước. 546 00:28:11,287 --> 00:28:13,490 Sau khi Hydra suy tàn, nhiều khoa học gia 547 00:28:13,610 --> 00:28:15,409 đã đi theo những bè bạn phát xít 548 00:28:15,529 --> 00:28:17,292 tới trốn trên đất này. 549 00:28:17,326 --> 00:28:18,660 Công nghệ kiểu Đức. 550 00:28:18,694 --> 00:28:20,661 Vũ khí này đã mất tích sau một trận chiến trong rừng, 551 00:28:20,695 --> 00:28:22,696 cho đến ngày hôm nay. 552 00:28:22,730 --> 00:28:24,931 Có nó, cuộc nổi loạn sẽ bị đập tan 553 00:28:24,965 --> 00:28:27,000 và đất nước được yên ổn. 554 00:28:27,034 --> 00:28:28,302 Ý em là cai trị đất nước. 555 00:28:29,970 --> 00:28:32,430 Anh ở trong ranh giới nước anh. Em ở nước em. 556 00:28:32,550 --> 00:28:34,441 Những lằn ranh ấy đang biến mất. 557 00:28:34,475 --> 00:28:36,609 Bọn ngoài hành tinh nối hứng ghé New York, nhớ chứ? 558 00:28:36,643 --> 00:28:38,243 Chúng chả quan tâm ta mặc đồng phục gì. 559 00:28:38,278 --> 00:28:39,679 Chúng chỉ quan tâm kẻ nào ngáng đường thôi. 560 00:28:39,713 --> 00:28:41,013 Hai ta nên hợp tác cùng nhau, 561 00:28:41,047 --> 00:28:42,348 không tranh giành. 562 00:28:42,382 --> 00:28:44,149 Đó đúng là ý định ngốc nhất mà ta từng nghe đấy. 563 00:28:44,184 --> 00:28:45,518 Nhưng biết đâu lại được. 564 00:28:45,552 --> 00:28:47,586 Reyes sẽ giết ta ngay khi vừa hạ cánh 565 00:28:47,621 --> 00:28:48,654 rồi đổ cho quân phiến loạn. 566 00:28:48,689 --> 00:28:50,556 Cách này thì còn cơ hội chiến đấu. 567 00:28:50,590 --> 00:28:51,556 Tôi sẽ tận dụng. 568 00:28:51,590 --> 00:28:52,431 Bước đầu sao đây? 569 00:28:52,551 --> 00:28:54,426 Ta đâu lên lầu được nếu không đi qua phòng thí nghiệm. 570 00:28:54,460 --> 00:28:56,628 Mà cách duy nhất mở cửa phòng là từ trên lầu. 571 00:28:56,662 --> 00:28:58,262 Trước hết, ta đã bị trói vào cửa kho, 572 00:28:58,297 --> 00:28:59,830 chỉ trừ khi cô có thể... 573 00:28:59,950 --> 00:29:01,800 Cái thể loại gì thế kia? 574 00:29:01,834 --> 00:29:03,868 Cổ tay cô ấy. 575 00:29:13,845 --> 00:29:15,178 Gì nữa đây? 576 00:29:17,315 --> 00:29:19,783 Tính ra đã 11 năm rồi nhỉ? 577 00:29:19,818 --> 00:29:22,219 Anh gia nhập S.H.I.E.L.D. với biển trời tự tin, 578 00:29:22,253 --> 00:29:23,286 nhiều lắm những bí ẩn. 579 00:29:23,321 --> 00:29:25,388 Anh có 100 lính dưới quyền. 580 00:29:25,422 --> 00:29:27,467 - Còn giờ... - Một đội tinh nhuệ. 581 00:29:27,587 --> 00:29:29,792 Đúng vậy, họ giỏi lắm đấy. 582 00:29:29,827 --> 00:29:32,562 Phil ơi. Anh u mê quá. 583 00:29:32,596 --> 00:29:35,030 Chủ nghĩa duy tâm mới, thú sưu tầm của anh, 584 00:29:35,065 --> 00:29:36,399 cái hang ổ trên không này, 585 00:29:36,433 --> 00:29:39,235 xung quanh toàn là những đặc vụ trẻ, hấp dẫn... 586 00:29:39,269 --> 00:29:41,903 Anh đang bị khủng hoảng trung niên đấy. 587 00:29:41,937 --> 00:29:45,037 Thật sự giống chuyện kiếp sau hơn. 588 00:29:45,284 --> 00:29:46,775 Và em cũng chẳng buồn nhắc lại 589 00:29:46,809 --> 00:29:48,176 chiếc Corvette đỏ. 590 00:29:48,210 --> 00:29:49,678 Tên nàng là Lola. 591 00:29:49,712 --> 00:29:51,145 Dĩ nhiên rồi. 592 00:29:51,180 --> 00:29:52,347 Thật điển hình, 593 00:29:52,382 --> 00:29:55,450 anh lập đội ngũ này để tạo cảm giác kết nối, 594 00:29:55,485 --> 00:29:56,584 cảm thấy người ta cần mình. 595 00:29:56,618 --> 00:29:58,552 Họ có cần anh đâu. 596 00:29:58,587 --> 00:29:59,587 Họ cần thời gian. 597 00:29:59,621 --> 00:30:02,023 Thời gian không ủng hộ chúng rồi. 598 00:30:02,057 --> 00:30:04,525 Không, nhưng em đã cho họ một thứ tuyệt vời hơn, 599 00:30:04,559 --> 00:30:07,195 một kẻ thù chung. 600 00:30:07,229 --> 00:30:08,763 Mọi người sẵn sàng chưa? Chắc chắn chưa nào? 601 00:30:08,797 --> 00:30:10,531 Ta đang trên không. Nên làm thật nhanh nhé. 602 00:30:10,565 --> 00:30:12,199 Đừng quay lại. Đừng bất động. 603 00:30:12,233 --> 00:30:13,333 Bởi vì nếu ta bị thế, thì... 604 00:30:13,368 --> 00:30:16,469 Tất cả sẽ chết. Chúng ta rõ mà. 605 00:30:16,504 --> 00:30:18,071 Tốt rồi. 606 00:30:19,573 --> 00:30:22,876 Mấy đứa nhiều lời quá. 607 00:30:31,885 --> 00:30:33,685 Không, không, không! Đó chính là thứ chúng muốn. 608 00:31:05,167 --> 00:31:07,852 S.H.I.E.L.D. 6-1-6, chúng tôi có ra-đa liên lạc. 609 00:31:07,886 --> 00:31:11,055 Yêu cầu xác nhận lộ trình thay đổi. Hết. 610 00:31:12,545 --> 00:31:14,325 Trả lời mau, hoặc chúng sẽ hiểu 611 00:31:14,359 --> 00:31:16,393 cảm giác rơi từ 914.000 mét như thế nào. 612 00:31:16,428 --> 00:31:18,662 Đặc vụ Coulson, anh có đó chứ? 613 00:31:18,696 --> 00:31:19,839 Anh phải xác nhận lộ trình. 614 00:31:19,959 --> 00:31:23,166 Anh được phép bay thẳng đến Slingshot. 615 00:31:29,674 --> 00:31:31,274 Đặc vụ Coulson?<.i> 616 00:31:31,308 --> 00:31:32,575 Tình hình vẫn ổn chứ? 617 00:31:32,609 --> 00:31:35,277 Nghe nói có chút rắc rối lúc ở dưới mặt đất. 618 00:31:35,311 --> 00:31:38,347 Ừ, chúng tôi ổn. 619 00:31:38,381 --> 00:31:41,617 Từ giờ sẽ thuận buồm xuôi gió. 620 00:31:41,651 --> 00:31:46,489 Simmons, quên chuyện lúc trước tôi nói đi nhé. 621 00:31:46,523 --> 00:31:49,924 Đây chính là thời khắc mà ta sẽ nuối tiếc đấy. 622 00:32:16,020 --> 00:32:17,253 Thành công rồi. 623 00:32:17,288 --> 00:32:18,755 Giảm áp suất đột ngột ở cabin đã làm cửa mở. 624 00:32:18,790 --> 00:32:20,090 Để tôi cầm chân bọn lính. 625 00:32:20,124 --> 00:32:21,191 Các bạn mau lấy 0-8-4 đi. 626 00:32:21,225 --> 00:32:22,192 Còn Coulson? 627 00:32:22,226 --> 00:32:24,260 Hy vọng anh ấy tự giải quyết được. 628 00:32:31,854 --> 00:32:33,468 Lùi lại! 629 00:32:46,382 --> 00:32:49,850 Đi ngay! Tìm 0-8-4! 630 00:32:57,626 --> 00:32:59,193 Cứu với! 631 00:33:07,301 --> 00:33:09,436 Coulson! Tóm được rồi! 632 00:33:11,272 --> 00:33:14,006 Camilla! Bám chắc vào! 633 00:33:15,843 --> 00:33:17,244 Ổn rồi. 634 00:33:23,015 --> 00:33:24,916 Tôi đã lấy được nó! 635 00:33:24,951 --> 00:33:28,320 Fitz! Kéo chúng tôi vào đi! 636 00:33:28,355 --> 00:33:29,888 Tôi giữ được rồi! 637 00:33:34,762 --> 00:33:37,162 Cô làm gì vậy? Chúng tôi cần cô giúp. 638 00:33:37,196 --> 00:33:38,596 Cứ tin tôi đi! 639 00:33:49,875 --> 00:33:50,841 Không muốn em biết 640 00:33:50,876 --> 00:33:52,757 cảm giác khi rơi từ 914.000m xuống đâu. 641 00:34:36,219 --> 00:34:37,485 Thả ra đi! 642 00:34:43,725 --> 00:34:45,193 Xin lỗi! Xin lỗi! 643 00:34:50,765 --> 00:34:52,200 Bám cho chắc! 644 00:35:27,517 --> 00:35:30,201 Tôi đã đọc sách hướng dẫn an toàn. 645 00:35:30,236 --> 00:35:31,469 Chắc cô là người đầu tiên. 646 00:35:34,173 --> 00:35:37,308 Hết cách rồi hả? 647 00:35:37,343 --> 00:35:39,710 Mới bắt đầu làm nóng chỗ này thôi mà. 648 00:35:43,215 --> 00:35:46,449 0-8-4 đang nguội và ổn định. 649 00:35:46,484 --> 00:35:48,952 Ta nên gọi cho trụ sở và đưa nó đến Slingshot 650 00:35:48,987 --> 00:35:50,587 càng sớm càng tốt. 651 00:35:55,593 --> 00:35:57,264 Đã bảo em là họ giỏi lắm mà. 652 00:36:09,000 --> 00:36:11,000 Căn cứ Slingshot Địa điểm: Bí mật 653 00:36:22,818 --> 00:36:25,887 Không tì vết. Nhưng máy bay của anh thì ăn đủ. 654 00:36:25,922 --> 00:36:27,940 Tôi mong bảo hiểm S.H.I.E.L.D sẽ trả cho vụ không tặc này. 655 00:36:28,060 --> 00:36:30,558 Chắc chắn rồi. Mục "những tổn thất phụ" 656 00:36:31,827 --> 00:36:33,895 Chính xác thì tôi được gì khi tham gia? 657 00:36:33,930 --> 00:36:35,095 Như tôi đã hứa... ghế hàng đầu 658 00:36:35,130 --> 00:36:37,807 trong sô diễn quái đản nhất trái đất. 659 00:36:37,927 --> 00:36:39,500 Nhưng tôi thật không ngờ 660 00:36:39,535 --> 00:36:41,068 sô diễn này lại nhập cuộc nhanh đến vậy 661 00:36:41,102 --> 00:36:43,838 chỉ vì một thứ mà ta sắp phá hủy. 662 00:36:43,872 --> 00:36:45,216 Về Slingshot là đúng thủ tục. 663 00:36:45,336 --> 00:36:47,049 Dạng vũ khí như 0-8-4 quá nguy hiểm 664 00:36:47,169 --> 00:36:49,109 đối với bất kỳ cá nhân hay quốc gia nào sở hữu. 665 00:36:49,144 --> 00:36:51,578 Những kẻ như Reyes sẽ luôn thèm khát nó. 666 00:36:51,612 --> 00:36:53,313 À mà Reyes sao rồi? 667 00:36:53,347 --> 00:36:54,347 Cô ta đang bị giữ 668 00:36:54,381 --> 00:36:55,402 ở nhà giam của S.H.I.E.L.D. 669 00:36:55,522 --> 00:36:59,586 Tôi nghĩ chính phủ Peru sẽ đàm phán thả cô ấy. 670 00:36:59,620 --> 00:37:01,109 Cô ta ngồi bóc lịch chẳng lâu mấy đâu. 671 00:37:01,229 --> 00:37:03,263 Không, ý tôi là chuyện cũ giữa anh và Reyes? 672 00:37:03,511 --> 00:37:06,392 Ngày xưa hai người yêu nhau hả? 673 00:37:07,622 --> 00:37:09,189 Thông tin mật đấy. 674 00:37:11,305 --> 00:37:13,904 Có lẽ Skye sẽ hơn cả người cố vấn 675 00:37:14,189 --> 00:37:16,936 dù có những sự e ngại. 676 00:37:18,635 --> 00:37:20,678 Cô ấy hoàn toàn có thể trở thành một đặc vụ quý giá... 677 00:37:21,421 --> 00:37:23,441 được giao những công việc quan trọng. 678 00:37:23,476 --> 00:37:26,878 Nếu cô ấy muốn thành đặc vụ thực địa, 679 00:37:26,912 --> 00:37:28,610 thì phải cần một sĩ quan giám sát, 680 00:37:28,882 --> 00:37:31,783 một người kỷ luật và tài ba. 681 00:37:36,321 --> 00:37:38,529 Thôi được. 682 00:37:38,649 --> 00:37:40,423 Tôi tình nguyện. 683 00:37:43,516 --> 00:37:47,998 Để đỡ thắc mắc, cô đang ám chỉ tôi à? 684 00:37:49,301 --> 00:37:50,775 Chúng ta vừa làm thủng máy bay. 685 00:37:50,895 --> 00:37:52,174 Tôi lại có một trải nghiệm nữa. 686 00:37:52,294 --> 00:37:53,604 Tận hưởng đi, giáo sư Vaughn. 687 00:37:53,638 --> 00:37:54,871 Anh cũng có một trải nghiệm mới. 688 00:37:54,905 --> 00:37:57,373 Nhưng với tất cả, vẫn còn là điều mới mẻ. 689 00:37:57,407 --> 00:37:59,041 Họ tíu tít thật. 690 00:37:59,075 --> 00:38:00,943 Mau lên nào. Chả ai muốn lỡ cảnh này đâu. 691 00:38:05,141 --> 00:38:08,183 Nó sẽ mất 180 ngày để bay đến mặt trời. 692 00:38:08,218 --> 00:38:10,085 Dĩ nhiên bây giờ, tốc độ nó sẽ nhanh hơn 693 00:38:10,120 --> 00:38:13,187 nếu được dùng APU chạy bằng hydrô nhưng họ đang vui mà. 694 00:38:13,222 --> 00:38:14,923 Thế hai người có mấy cái? 695 00:38:14,957 --> 00:38:16,691 Sk... 696 00:38:16,726 --> 00:38:17,302 Skye. 697 00:38:17,422 --> 00:38:18,994 Khi đã ra thực địa, quan trọng là đôi lúc 698 00:38:19,028 --> 00:38:21,062 phải biết xả hơi. 699 00:38:21,096 --> 00:38:22,397 Nhất là sau một ngày vật vã 700 00:38:22,431 --> 00:38:23,396 suýt nữa làm cả đội tiêu đời. 701 00:38:23,516 --> 00:38:25,210 Có phải ngày nào cũng thế đâu nhỉ? 702 00:38:25,330 --> 00:38:27,965 Gọi là bất thường... không đúng quy luật. 703 00:38:28,085 --> 00:38:29,901 Trái quy tắc. 704 00:38:30,021 --> 00:38:33,106 Nói đến "trái quy tắc", chủ nhân ý tưởng 705 00:38:33,141 --> 00:38:34,307 đục lỗ trên máy bay là ai vậy? 706 00:38:37,604 --> 00:38:39,780 May bảo mấy cánh cửa 707 00:38:39,814 --> 00:38:41,415 gắn liền với việc điều áp, nên tôi nghĩ... 708 00:38:41,449 --> 00:38:44,784 Tôi nghĩ đấy là cách duy nhất để giải phóng chúng. 709 00:38:44,818 --> 00:38:46,853 Thưa sếp, ý tưởng chung đấy. 710 00:38:46,887 --> 00:38:48,588 Phải nói là quá thiên tài. 711 00:38:50,190 --> 00:38:51,357 Giỏi lắm. 712 00:38:51,391 --> 00:38:53,459 Đã sẵn sàng phóng. 713 00:38:53,493 --> 00:38:55,061 Ôi, đến lúc phóng rồi. 714 00:38:55,095 --> 00:38:56,295 Chuẩn bị... 715 00:38:56,329 --> 00:38:58,085 Trong 3... 716 00:38:58,205 --> 00:38:59,731 ...2... 717 00:39:02,669 --> 00:39:05,136 Quỹ đạo bay sẽ đưa tên lửa ra ngoài điểm Lagrange. 718 00:39:05,171 --> 00:39:06,772 nên không sợ "đụng đầu" đài Herschel. 719 00:39:06,806 --> 00:39:08,874 Và Gió Mặt Trời chưa hề xuất hiện 720 00:39:08,908 --> 00:39:10,308 nên sẽ không chệch phép đo từ xa. 721 00:39:10,342 --> 00:39:13,078 Mọi người, nói tiếng Anh đi. 722 00:39:45,000 --> 00:39:47,000 Tôi đã lọt vào. 723 00:40:05,809 --> 00:40:08,856 Thật hả? Thật đấy hả, Coulson? 724 00:40:09,403 --> 00:40:11,137 6 ngày sao? 725 00:40:11,171 --> 00:40:13,905 Anh chỉ cần mất 6 ngày để lấy 1 cỗ máy tân tiến 726 00:40:13,940 --> 00:40:15,774 được nâng cấp toàn bộ 727 00:40:15,809 --> 00:40:17,643 và rồi biến nó thành phế vụn ư?! 728 00:40:17,677 --> 00:40:20,045 Đội hành động theo chỉ đạo của tôi. 729 00:40:20,079 --> 00:40:22,414 Đừng nói chuyện chỉ đạo với tôi. 730 00:40:22,449 --> 00:40:25,684 Có biết chuyên cơ này giá bao nhiêu không? 731 00:40:25,719 --> 00:40:27,540 Nó có cả quầy bar. 732 00:40:28,587 --> 00:40:30,488 Đẹp hết sức. 733 00:40:31,390 --> 00:40:33,491 Nhân nói về thẩm quyền. 734 00:40:33,525 --> 00:40:35,360 Anh thừa biết, tôi có quyền 735 00:40:35,394 --> 00:40:37,562 giáng cấp anh xuống đi xe Winnebago đấy. 736 00:40:37,596 --> 00:40:39,330 Tôi hiểu, thưa sếp. 737 00:40:39,365 --> 00:40:43,000 Tôi muốn nó được sửa lại y như lúc tôi đưa anh. 738 00:40:43,034 --> 00:40:45,102 Đừng để Fitz-Simmon thêm thắt cải tiến gì cả, 739 00:40:45,136 --> 00:40:47,704 như cái bể cá ấy. 740 00:40:47,739 --> 00:40:49,240 Rõ, thưa sếp. 741 00:40:51,476 --> 00:40:53,010 Còn thành viên nữ mới, 742 00:40:53,044 --> 00:40:54,044 cô ta là hiểm họa đấy. 743 00:40:54,079 --> 00:40:55,712 Tôi biết, thưa sếp. 744 00:40:55,747 --> 00:40:57,647 Anh biết thật không? 745 00:40:59,251 --> 00:41:01,584 Lola thế nào? 746 00:41:01,618 --> 00:41:02,752 Cô ấy vẫn ổn, thưa sếp. 747 00:41:02,786 --> 00:41:03,920 Cảm ơn vì đã hỏi thăm. 748 00:41:03,954 --> 00:41:07,390 Chém gió với mình chuyện thẩm quyền à. 749 00:41:10,129 --> 00:41:11,889 Chúng ta chuẩn bị phá cái bể cá. 750 00:41:13,000 --> 00:41:21,889 Biên dịch: annguyen1988, danny1603, LinhGay phudeviet.org