1 00:00:14,440 --> 00:00:16,824 S.H.I.E.L.D. 6-1-6, meg kell erősíteniük az útvonalukat. 2 00:00:16,825 --> 00:00:18,981 Tiszta útjuk van a Csúzliig. 3 00:00:19,557 --> 00:00:21,745 Coulson ügynök? Minden rendben van odafent? 4 00:00:21,746 --> 00:00:24,525 Hallottuk, hogy kisebb kalamajkába keveredett felszálláskor. 5 00:00:24,526 --> 00:00:25,864 Igen, de semmi bajunk. 6 00:00:25,916 --> 00:00:28,629 Innentől kezdve már csak a kék ég vár ránk. 7 00:00:38,777 --> 00:00:40,777 Coulson! Kapaszkodj! 8 00:00:49,010 --> 00:00:54,474 19 ÓRÁVAL KORÁBBAN 9 00:01:03,372 --> 00:01:07,922 Csak semmi trükközés, jó? Ez az otthonom. 10 00:01:11,266 --> 00:01:13,279 Honnan szedték ezt? 11 00:01:18,116 --> 00:01:21,315 Skye? A lány nem elég képzett, hogy S.H.I.E.L.D. ügynök legyen. 12 00:01:21,316 --> 00:01:25,155 Egyetértek. Ezért kértem fel tanácsadónak. 13 00:01:25,156 --> 00:01:27,825 A S.H.I.E.L.D. folyton ezt csinálja. Stark is tanácsadó. 14 00:01:27,826 --> 00:01:31,770 Skye pedig az Árhullám tagja. Feltörte a kódolási rendszerünket... 15 00:01:31,771 --> 00:01:34,415 Kétszer. Egy laptopról. 16 00:01:34,416 --> 00:01:36,735 Képzelje, mire lesz képes a mi eszközeinkkel. 17 00:01:36,736 --> 00:01:39,995 Azt teszem. Épp azt képzelem el homlokráncolva. 18 00:01:39,996 --> 00:01:43,634 A kockázatelemzés miatt vont be. Ő kockázatot jelent. 19 00:01:44,696 --> 00:01:46,284 Nem úgy gondolkodik, mint mi. 20 00:01:46,566 --> 00:01:47,729 Pontosan. 21 00:01:51,176 --> 00:01:54,715 Coulson ügynök mesélte! Micsoda csodás meglepetés! 22 00:01:54,716 --> 00:01:56,185 - Igaz, Fitz? - Igen. 23 00:01:56,186 --> 00:01:57,760 - Tényleg csodás. - Igen, meglepetés. 24 00:01:57,761 --> 00:02:01,465 - Biztos nagyon izgatott. - Mint a suli első napján. 25 00:02:01,466 --> 00:02:06,204 Oké, akkor... Bocs. 26 00:02:06,486 --> 00:02:08,800 Két olyan gyerek van a buszon, akik nem harcolhatnak. 27 00:02:08,801 --> 00:02:10,095 Maga bevon egy harmadikat is. 28 00:02:10,096 --> 00:02:12,925 Fitz-Simmons legalább képzett S.H.I.E.L.D. tudós. 29 00:02:12,926 --> 00:02:14,276 De Skye? 30 00:02:14,526 --> 00:02:16,225 Azt mondta, ez különleges csapat. 31 00:02:16,226 --> 00:02:19,315 Új ügyeken dolgozunk, megvédjük az embereket. 32 00:02:19,316 --> 00:02:21,105 Nem értem, hogy egy hacker hogyan... 33 00:02:21,106 --> 00:02:24,131 Olyan ellenvetéssel szembesülök, amit nem vártam. 34 00:02:24,706 --> 00:02:25,885 Ebben én döntök. 35 00:02:25,886 --> 00:02:27,686 De tudomásul vettem a nemtetszését. 36 00:02:27,756 --> 00:02:29,700 Egy 0-8-4-es kivizsgálására küldtek minket. 37 00:02:29,701 --> 00:02:31,935 - Mind tudjuk, mit jelent ez. - Igen, tudjuk. 38 00:02:31,936 --> 00:02:34,586 Azt, hogy nem tudjuk, mit jelent. 39 00:02:35,946 --> 00:02:38,750 Hivatalosan ez egy mobil parancsnoki egység. 40 00:02:38,751 --> 00:02:41,245 De csak busznak hívjuk. 41 00:02:41,246 --> 00:02:43,920 A terepen remekül beválik. 42 00:02:43,921 --> 00:02:47,195 De minden annyira... tudja, A veszély miatt. 43 00:02:47,196 --> 00:02:49,825 Igen, már jártam itt, de nem sokat láttam, 44 00:02:49,826 --> 00:02:52,040 mert Ward ügynök egy zsákot húzott a fejemre. 45 00:02:52,041 --> 00:02:54,760 Igen, elnézést amiatt. 46 00:02:54,796 --> 00:02:55,795 Vizet? 47 00:02:55,796 --> 00:02:58,040 Két perc múlva felszállunk. Megszoksz vagy megszöksz. 48 00:02:58,041 --> 00:03:00,095 - Ez mit jelent? - Hogy nincs kiszállás. 49 00:03:00,096 --> 00:03:01,555 Keresünk egy fülkét a vendégünknek. 50 00:03:01,556 --> 00:03:04,481 Igen, már csak egy maradt, rögtön az enyém mellett. 51 00:03:08,416 --> 00:03:10,141 Bocs... 52 00:03:14,106 --> 00:03:15,640 Tudom, hogy nem igazán... 53 00:03:15,641 --> 00:03:18,372 Ezt érdemes elolvasni. Ez nem olyan, mint más repülő. 54 00:03:20,056 --> 00:03:22,681 - Mondhatni. - Mit? 55 00:03:23,346 --> 00:03:24,509 Szép járgány. 56 00:03:24,566 --> 00:03:26,475 Kiérdemeltem egy kis kegyet Fury igazgatótól, 57 00:03:26,476 --> 00:03:28,460 amikor megsérültem a New York-i csata előtt. 58 00:03:28,461 --> 00:03:30,555 - Meglőtték? - Olyasmi. 59 00:03:30,856 --> 00:03:34,265 Egy asgardi szíven szúrt egy chitauri jogarral. 60 00:03:34,266 --> 00:03:35,475 De az eredmény hasonló. 61 00:03:35,736 --> 00:03:37,995 Pár hét szabadságot és ezt a repülőt kaptam. 62 00:03:38,386 --> 00:03:42,305 Teljesen felújították. Feltúrbózták pénzt nem kímélve. 63 00:03:42,306 --> 00:03:44,595 Ward ügynök említette, hogy Tahitire küldték. 64 00:03:44,596 --> 00:03:46,246 Varázslatos hely. 65 00:03:46,446 --> 00:03:47,955 Már említette. 66 00:03:47,956 --> 00:03:49,119 Tessék. 67 00:03:49,976 --> 00:03:51,139 Használjon alátétet. 68 00:03:53,456 --> 00:03:54,731 Kösse be magát. 69 00:03:55,096 --> 00:03:58,550 - Azt sem tudom, hová megyünk. - Peruba. Onnan jelentették a 0-8-4-et. 70 00:03:58,551 --> 00:04:01,815 - És a 0-8-4 az egy...? - Ismeretlen eredetű tárgy. 71 00:04:01,816 --> 00:04:03,066 Mint például maga. 72 00:04:03,316 --> 00:04:07,105 A csapat bemegy, megállapítja, hogy hasznos vagy veszélyt jelent. 73 00:04:07,106 --> 00:04:11,331 - A legutóbbi elég érdekes volt. - És mi volt az? 74 00:04:11,376 --> 00:04:12,601 Egy kalapács. 75 00:04:49,734 --> 00:04:53,462 INKA ÁSATÁSI TERÜLET LLACTAPATA, PERU 76 00:05:00,406 --> 00:05:01,865 40 méterre keréknyomok vannak. 77 00:05:01,866 --> 00:05:05,075 Összevetem az itteni kocsikéval. Hogy egyedül vagyunk-e. 78 00:05:05,076 --> 00:05:08,889 Itt szem előtt vagyunk. Keresek egy parkolóhelyet. 79 00:05:11,196 --> 00:05:14,365 Szívesen látnék egy vadonélő csuklyásmajmot. 80 00:05:14,366 --> 00:05:16,345 Vagy egy sárgafarkú gyapjasmajmot. 81 00:05:16,346 --> 00:05:18,930 Tudod, Peruban 32 majomfaj él. 82 00:05:18,931 --> 00:05:21,317 Igen, és majdnem 200 kígyófaj. 83 00:05:21,318 --> 00:05:23,736 A néma csörgőkígyónak lenyűgöző a mérge. 84 00:05:23,737 --> 00:05:26,673 Idegméreg, fehérjebontó és vérlavadásgátló. 85 00:05:28,266 --> 00:05:30,491 - Lenyűgöző. - Igen. 86 00:05:32,036 --> 00:05:35,711 Bár engem jobban aggaszt a földrengés, malá... 87 00:05:36,346 --> 00:05:38,471 A Dengue-láznak nincs ellenszere. 88 00:05:40,056 --> 00:05:41,531 Ó, ezt nézd. 89 00:05:47,106 --> 00:05:49,865 Figyelmeztetnünk kellene a helyieket, ha a 0-8-4 veszélyes. 90 00:05:49,866 --> 00:05:53,160 Így is gondot okoznak a bányászatot ellenző lázadók és a Fénylő Út gerillái. 91 00:05:53,161 --> 00:05:54,195 Kitehetnék valamit. 92 00:05:54,196 --> 00:05:56,660 Emlékszik, milyen pánik volt, amikor az antianyag meteorit 93 00:05:56,661 --> 00:06:00,943 - becsapódott Miami partjainál? Majdnem elpusztítva a várost? - Nem. 94 00:06:01,044 --> 00:06:04,597 Pontosan. Mert titokban tartottuk. 95 00:06:04,942 --> 00:06:06,399 Akkor mit csináljak? 96 00:06:06,400 --> 00:06:08,670 Ha kiszivárog, elterelésre lesz szükség, 97 00:06:08,671 --> 00:06:10,672 foglalkozzon mással a nyilvánosság. 98 00:06:10,673 --> 00:06:12,895 Tehát tegyek az elveim ellen. 99 00:06:12,896 --> 00:06:14,059 Igen. 100 00:06:16,796 --> 00:06:18,021 Jó reggelt, professzor. 101 00:06:18,746 --> 00:06:21,696 Coulson ügynök vagyok a S.H.I.E.L.D.-től. 102 00:06:21,756 --> 00:06:24,095 Úgy tudom, érdekes felfedezést tett. 103 00:06:24,096 --> 00:06:28,260 Nem tudom, hogy magyarázzam. Ez a templom legalább 500 éves. 104 00:06:28,261 --> 00:06:31,592 Tele van az inkák előtti leletekkel. 105 00:06:31,826 --> 00:06:34,475 De az egyik felfoghatatlan, 106 00:06:34,476 --> 00:06:38,826 - és veszélyesnek tűnik. - Ezért vagyunk itt. 107 00:06:41,886 --> 00:06:43,049 Vigyázzon! 108 00:06:48,646 --> 00:06:50,159 Pontosan így találtuk. 109 00:06:52,156 --> 00:06:53,806 Ki tud még erről? 110 00:06:54,406 --> 00:06:55,994 Csak a minisztérium. 111 00:06:57,056 --> 00:06:59,631 Úgy hiszem, ők értesítették magukat. 112 00:07:00,116 --> 00:07:02,405 Uram, a csapata ürítse ki az ásatás területét, 113 00:07:02,406 --> 00:07:05,719 amíg felmérjük a kockázatot. 114 00:07:10,346 --> 00:07:12,284 Hagyd békén az urat. 115 00:07:17,116 --> 00:07:19,691 A saját biztonsága érdekében. 116 00:07:20,446 --> 00:07:22,835 Nincs róla semmi. Elképesztő. 117 00:07:22,836 --> 00:07:27,536 Minden adatfolyamot átnéztem. Mit találtak? 118 00:07:28,496 --> 00:07:30,715 Hé, óvatosan! Én nem tenném! 119 00:07:30,716 --> 00:07:32,900 A tárgyat körülvevő fosszilis kőzet alapján 120 00:07:32,901 --> 00:07:35,100 legalább 1500 éve itt van. 121 00:07:35,101 --> 00:07:37,550 1000 évvel idősebb, mint a templom. 122 00:07:37,551 --> 00:07:39,105 Talán idegen. 123 00:07:39,106 --> 00:07:41,240 Igen, de a formája és a szerkezete... 124 00:07:41,241 --> 00:07:43,247 szinte német minőség. 125 00:07:47,686 --> 00:07:49,472 A keréknyom a professzor kocsijáé. 126 00:07:50,326 --> 00:07:51,689 Hol a kézifegyvere? 127 00:07:51,766 --> 00:07:53,345 Ha fegyver kell, majd szerzek egyet. 128 00:07:53,346 --> 00:07:56,934 Persze. Elfelejtettem, hogy a "lovassággal" dolgozom. 129 00:07:57,856 --> 00:07:59,894 Soha ne hívjon így. 130 00:07:59,966 --> 00:08:01,229 Elnézést. 131 00:08:01,626 --> 00:08:03,101 Hallottam a sztorikat... 132 00:08:03,336 --> 00:08:07,786 Hogy mi történt magával Bahreinben. 133 00:08:08,246 --> 00:08:11,115 Coulson okosan tette, hogy visszahozta magát. 134 00:08:11,116 --> 00:08:14,454 Jó, ha megbízható ember fedezi. 135 00:08:37,357 --> 00:08:39,170 Több fegyver kellett volna. 136 00:08:53,230 --> 00:08:54,704 - Uram? - Mondja. 137 00:08:54,705 --> 00:08:56,205 Probléma adódott. 138 00:08:56,255 --> 00:08:59,744 - Sok lázadó van a környéken. - Nincs elég tűzerőnk. 139 00:08:59,745 --> 00:09:01,895 Folytassák! Máris megyek. 140 00:09:15,735 --> 00:09:16,935 Phillip? 141 00:09:17,625 --> 00:09:18,788 Camilla? 142 00:09:18,993 --> 00:09:20,506 Lehetne...? 143 00:09:20,722 --> 00:09:22,047 Csak utánad. 144 00:09:32,515 --> 00:09:34,203 És most a megfelelő üdvözlés. 145 00:09:37,805 --> 00:09:40,924 Parancsnok. Előléptettek. Gratulálok. 146 00:09:40,925 --> 00:09:42,084 Három éve. De köszönöm. 147 00:09:42,085 --> 00:09:44,534 Melinda May ügynök, Grant Ward ügynök... 148 00:09:44,535 --> 00:09:46,914 Bemutatom Camilla Reyes parancsnokot. 149 00:09:46,915 --> 00:09:49,149 A perui katonai rendőrségtől. 150 00:09:49,150 --> 00:09:51,856 Régebben együtt dolgoztunk. 151 00:09:53,585 --> 00:09:55,693 Szóljon a csapatnak, hogy minden rendben. 152 00:09:55,694 --> 00:09:58,226 Úgy tudom, furcsa tárgyat találtatok perui földön. 153 00:09:58,227 --> 00:10:00,089 Meg kellene beszélnünk, hogy intézzük. 154 00:10:00,090 --> 00:10:01,296 Persze. 155 00:10:01,445 --> 00:10:04,620 De egy 0-8-4-es felülír minden nemzeti követelést. 156 00:10:04,645 --> 00:10:07,445 - Jól nézel ki. - Igen, edzek. 157 00:10:07,845 --> 00:10:09,583 Gyere, mutatok valamit. 158 00:10:11,805 --> 00:10:14,943 Látod ezt? Él. 159 00:10:15,613 --> 00:10:16,842 Mármint "él"? 160 00:10:16,843 --> 00:10:19,884 - Van működő energiaforrása. - Szundi radionuklidokat érzékel, 161 00:10:19,885 --> 00:10:21,934 de egy ismert izotóppal sem egyezik. 162 00:10:21,935 --> 00:10:24,159 Átmeneti egyezések vannak, de aztán megváltoznak. 163 00:10:24,160 --> 00:10:30,004 - Lehetséges ez? - A radioaktivitás változásától függ... 164 00:10:31,423 --> 00:10:33,436 Tök fura, nem? 165 00:10:34,365 --> 00:10:37,165 Megnézem Coulsont. 166 00:10:38,425 --> 00:10:40,289 Társaságunk van. A helyi rendőrség. 167 00:10:40,290 --> 00:10:41,711 - Mi? - Miért vannak itt? 168 00:10:41,712 --> 00:10:44,694 Hallottak a tárgyról. Azért jöhettek, hogy megvédjék. 169 00:10:44,695 --> 00:10:46,289 A lázadók tevékenyek erre. 170 00:10:46,290 --> 00:10:48,879 Igen, harcolnak a kormány bányászati politikája ellen. 171 00:10:48,880 --> 00:10:52,759 - Elég durva. - Persze, durva az erőszak. 172 00:10:52,760 --> 00:10:55,614 - Nem ezt mondtam. - Nem, ezt írja. 173 00:10:55,615 --> 00:10:58,954 A furgonjában, egyedül... Ahol biztonságos. 174 00:10:58,955 --> 00:11:01,609 - Még mennyi idő? - Hova rohanunk? - Veszélyben vagyunk? 175 00:11:01,610 --> 00:11:03,329 Nem, ha mindenki végzi a dolgát. 176 00:11:04,072 --> 00:11:05,760 A magáé mi is pontosan? 177 00:11:07,025 --> 00:11:10,584 A kakaó Peru egy eldugott völgyéből való. Nagyon különleges. 178 00:11:10,585 --> 00:11:14,974 - A legjobb csokoládé a világon. - Kellene bele egy kis cukor. 179 00:11:14,975 --> 00:11:16,538 Amerikaiak. 180 00:11:16,975 --> 00:11:18,974 Ismersz, Camilla. Elég egyszerű fickó vagyok. 181 00:11:18,975 --> 00:11:21,509 Nem volt itt semmi egyszerű a legutóbbi küldetésedben. 182 00:11:21,510 --> 00:11:23,760 Remek segítségem volt. 183 00:11:24,497 --> 00:11:26,829 Esélytelen, hogy megtarthassuk a berendezést, igaz? 184 00:11:26,830 --> 00:11:28,274 Nem én döntök, 185 00:11:28,275 --> 00:11:33,388 de biztos meg tudjuk oldani úgy, hogy az országod... 186 00:11:34,305 --> 00:11:36,868 - Lázadók! - Maradj mögöttem! 187 00:11:41,125 --> 00:11:44,838 Úgy tűnik, megjelentek a lázadók. Menjünk! 188 00:11:45,971 --> 00:11:47,946 Ezért jöttek! Mozgás! 189 00:11:50,815 --> 00:11:52,869 - Ne, ne! - Nem számít. - Nekem igen! 190 00:11:52,870 --> 00:11:54,374 Kérem, hadd csináljuk mi! 191 00:11:54,375 --> 00:11:57,664 - Kellene egy tároló a 0-8-4-nek! - Nincs rá idő! 192 00:11:57,665 --> 00:12:03,178 De ingatag az energiaforrása... 10 exahertz felett rezeg! 193 00:12:04,135 --> 00:12:07,123 Bocs, az órának vége. 194 00:12:10,455 --> 00:12:11,674 Hé, hé! Várjon! 195 00:12:11,675 --> 00:12:14,774 Nem húzhatja ki csak úgy a falból! Mi baja van? 196 00:12:14,775 --> 00:12:19,364 Felfogja, hogy nem tudjuk, mennyi fotont sugároz... oké. 197 00:12:19,365 --> 00:12:21,359 Nem tudjuk, mi lesz, ha túltöltődik. 198 00:12:21,360 --> 00:12:24,054 - Kövessenek! - Fitz! Gyere! 199 00:12:30,195 --> 00:12:31,358 Gyerünk! 200 00:12:35,585 --> 00:12:38,434 Az embereid vonuljanak vissza, vagy sosem jutunk ki innen. 201 00:12:38,435 --> 00:12:39,973 A kocsidhoz! Mozgás! 202 00:12:50,305 --> 00:12:51,755 Vissza! 203 00:12:56,675 --> 00:12:58,041 Hasaljanak le az embereid. 204 00:13:10,365 --> 00:13:11,528 Vigyázz! 205 00:13:20,335 --> 00:13:21,648 Befelé! 206 00:13:21,705 --> 00:13:26,018 - Mozgás! - Igen, ez jó ötlet. 207 00:13:26,785 --> 00:13:28,673 - Utánad. - Csak utánad. 208 00:13:43,675 --> 00:13:45,354 Coulson a rendőrség furgonjában van. 209 00:13:45,355 --> 00:13:48,180 - Dél felé menjünk a reptérre. - Rendben. 210 00:13:53,745 --> 00:13:56,224 - Lassabban! - Viccel, ugye? 211 00:13:56,225 --> 00:13:57,914 Figyeljen, Ward! Óvatosnak kell lennünk. 212 00:13:57,915 --> 00:14:00,499 Túlmelegedhet ez a szerkezet! 213 00:14:00,500 --> 00:14:02,056 Lehúzhatom az ablakot! 214 00:14:04,285 --> 00:14:05,594 Ne húzza le! 215 00:14:05,595 --> 00:14:07,689 Csendet és húzzák le a fejüket! 216 00:14:07,690 --> 00:14:10,809 Balra menjen, a szurdok felé. 217 00:14:15,025 --> 00:14:17,038 - De Ward! - Csendet! 218 00:14:21,885 --> 00:14:24,735 - Milyen gyorsan tud felszállni? - Gyorsan. 219 00:14:33,385 --> 00:14:35,360 - A rámpát! - Máris. 220 00:14:36,745 --> 00:14:39,583 Mit csinál? Coulson még nincs itt! 221 00:14:40,135 --> 00:14:42,323 Tűnjön el a rámpáról! A tűzvonalban van. 222 00:15:01,275 --> 00:15:04,384 - Szorosra fogta, uram. - Senkit sem akartam otthagyni. 223 00:15:04,385 --> 00:15:06,864 Meg kell mondjam, hiányzik a furgonom. 224 00:15:06,865 --> 00:15:08,590 Mi volt a gond? 225 00:15:09,415 --> 00:15:11,074 Ahogy már mondtam, 226 00:15:11,075 --> 00:15:14,299 ez a szerezet egy magas frekvenciájú, ingatag, 227 00:15:14,300 --> 00:15:16,814 - szubmateriális sűrűségű... - Érthetően, Fitz. 228 00:15:16,815 --> 00:15:20,659 A 0-8-4-est tesseract technológia üzemelteti. 229 00:15:20,660 --> 00:15:23,014 H.I.D.R.A. A második háború. Amerika kapitány. 230 00:15:23,015 --> 00:15:26,694 Tele van halálos mennyiségű gamma sugárzással. 231 00:15:26,695 --> 00:15:29,014 Gamma? Vagyis nukleáris? 232 00:15:29,015 --> 00:15:30,303 Nem. 233 00:15:30,625 --> 00:15:32,988 Sokkal, sokkal rosszabb. 234 00:15:46,375 --> 00:15:48,263 És a 0-8-4 maguknál van? 235 00:15:48,386 --> 00:15:50,970 A fedélzeten. Egy tesseract energiacella van benne, 236 00:15:50,971 --> 00:15:53,375 úgyhogy... ennyi. 237 00:15:53,376 --> 00:15:54,385 Vettem. 238 00:15:54,386 --> 00:15:57,449 Egy lezárt reptérre irányítjuk magukat ellenőrzés céljából. 239 00:15:57,450 --> 00:15:58,738 Biztonságos utat. 240 00:15:59,256 --> 00:16:01,119 A lehető leggyorsabban, May. 241 00:16:01,156 --> 00:16:02,931 Természetesen. 242 00:16:04,876 --> 00:16:06,300 Tudom, hogy nem akart harcolni. 243 00:16:06,301 --> 00:16:08,395 Elnézést kérek. 244 00:16:11,286 --> 00:16:12,685 Szüksége van valamire, 245 00:16:12,686 --> 00:16:17,336 mielőtt megnézem a gonosz hajtotta berendezést a raktérben? 246 00:16:20,576 --> 00:16:21,739 Jó móka volt. 247 00:16:31,556 --> 00:16:33,961 Ne aggódjon. Stabil. 248 00:16:33,962 --> 00:16:39,095 Persze bármikor felrobbanhat, főleg ha golyó éri. 249 00:16:39,096 --> 00:16:43,224 De megtörténik az ilyesmi, 250 00:16:43,225 --> 00:16:45,650 ha terepen vagyunk. Elsőre kellemetlen, 251 00:16:45,651 --> 00:16:48,030 és megbánjuk, hogy elhagytuk a labort. 252 00:16:48,031 --> 00:16:52,185 Maga bolond? Részletesen elmagyaráztam, mire gondoltam, 253 00:16:52,186 --> 00:16:55,372 - az anyanyelvünkön! - Én a hétköznapi nyelvet használom. 254 00:16:55,373 --> 00:16:58,855 Olyan szavakat, mint "feküdj" és "futás" és "talán szétrobbanunk". 255 00:16:58,856 --> 00:17:02,218 Gratulálok, Ward ügynök. 256 00:17:02,219 --> 00:17:05,928 Sikerült három kifejezést egy mondattá fűznie. 257 00:17:06,826 --> 00:17:09,789 - Mindenki jól van? - Sérülten, de élünk. 258 00:17:11,746 --> 00:17:15,501 - Kösz, hogy kihozott. - Sok embert vesztettünk. 259 00:17:15,502 --> 00:17:17,820 Mindenkit biztonságban hazajuttatunk. 260 00:17:18,116 --> 00:17:20,766 Biztonságban vagyunk? Azzal a fedélzeten? 261 00:17:21,296 --> 00:17:24,397 Iquitosban van egy repterünk. Nincs messze. 262 00:17:24,398 --> 00:17:27,325 A lehető leggyorsabban el kell jutnunk egy S.H.I.E.L.D. létesítménybe. 263 00:17:27,326 --> 00:17:29,370 Annál nincs biztonságosabb hely. 264 00:17:29,371 --> 00:17:32,650 Szabad, uram? Lehet itt inni valamit? 265 00:17:32,651 --> 00:17:36,070 Odafent. Ott kényelembe helyezhetik magukat. 266 00:17:37,756 --> 00:17:40,631 - Elvárom, hogy körbevezess. - Tudom. 267 00:17:41,426 --> 00:17:44,000 - Azt próbálom elmondani... - Nem értem, amit mond! 268 00:17:44,001 --> 00:17:45,370 Probléma akadt? 269 00:17:47,246 --> 00:17:48,409 Nem, uram. 270 00:17:48,446 --> 00:17:50,507 A kommunikáción dolgozunk. 271 00:17:50,654 --> 00:17:53,332 Nem mindenki állt készen tűzharcra. 272 00:17:53,626 --> 00:17:56,962 Kijutottunk, nem vesztettünk el senkit, megmentettünk pár embert... 273 00:17:56,963 --> 00:17:58,629 Szerintem jól teljesítettünk. 274 00:17:58,776 --> 00:18:00,151 Van még valami? 275 00:18:01,796 --> 00:18:03,445 Igen, lenne egy aprócska kérdésem. 276 00:18:03,446 --> 00:18:06,200 Eddig abszolút zöldfülűnek hittem magam, 277 00:18:06,201 --> 00:18:09,412 de most úgy érzem, Ward nem tudja, melyikük Simmons és melyikük Fitz, 278 00:18:09,413 --> 00:18:12,195 és nekem nem tűnnek tapasztaltnak. Nem vagyok épp atomtudós, 279 00:18:12,196 --> 00:18:14,110 de ez volt az első közös küldetésük? 280 00:18:14,111 --> 00:18:16,082 Nem, persze, hogy nem. 281 00:18:16,083 --> 00:18:18,462 A második volt. 282 00:18:18,876 --> 00:18:20,680 Én voltam az első? Ez édes. 283 00:18:20,681 --> 00:18:23,465 - Élvezi? - Megrémiszt. 284 00:18:23,466 --> 00:18:25,365 Túl sok nekem ez az egész, 285 00:18:25,366 --> 00:18:27,700 de én is annyi ideje vagyok a csapat tagja, mint maguk. 286 00:18:27,701 --> 00:18:29,732 Lehetnék akár én is a csapatkapitány. 287 00:18:33,516 --> 00:18:37,800 Vicceltem, de talán nem is rossz ötlet, mert nem kedvelik egymást túlságosan. 288 00:18:37,801 --> 00:18:41,155 Nem erről van szó. Specialista vagyok. 289 00:18:41,156 --> 00:18:43,110 Egymagam elbánhattam volna az ellenséggel, 290 00:18:43,111 --> 00:18:46,175 ha egyedül dolgozom, de tapasztalatlan ügynököket kaptam... 291 00:18:46,176 --> 00:18:47,895 Hé, várjon! Egyedül szokott dolgozni? 292 00:18:47,896 --> 00:18:50,370 Tipikus. És ki tervezi meg a felszerelését? 293 00:18:50,371 --> 00:18:52,310 - Vagy a fegyverzetét? - Igen. 294 00:18:52,311 --> 00:18:54,790 - A hozzánk hasonlók. - Próbáljon egymagában terepre menni. 295 00:18:54,791 --> 00:18:57,865 - Érti, mire gondoltam? - Nem téved. 296 00:18:57,866 --> 00:18:59,925 El kell simítanunk a dolgokat. 297 00:18:59,926 --> 00:19:02,700 Ward, maga hat nyelven beszél. 298 00:19:02,701 --> 00:19:05,570 Simmons, két doktorija van kimondhatatlan nevű területeken, 299 00:19:05,571 --> 00:19:08,515 Fitz, maga pedig atomtudós. 300 00:19:09,226 --> 00:19:10,551 Úgyhogy oldják meg. 301 00:19:15,326 --> 00:19:17,514 Én is jó vagyok valamiben. 302 00:19:53,836 --> 00:19:55,865 Akkor dolgozzunk vagy folytassuk a... 303 00:19:55,866 --> 00:19:57,725 Azt mondtam, eljöhet a pillanat, 304 00:19:57,726 --> 00:20:00,010 amikor megbánhatjuk, hogy ki akartunk menni a terepre. 305 00:20:00,011 --> 00:20:02,965 Azt nem sejtettem, hogy ez már az első héten megtörténik. 306 00:20:02,966 --> 00:20:04,291 Istenem. 307 00:20:06,326 --> 00:20:10,190 Az üledékes rétegek valamilyen olvadásos omlásra utalnak 308 00:20:10,191 --> 00:20:11,725 pár évtizeddel ezelőtt. 309 00:20:11,726 --> 00:20:14,835 Na igen, ez itt egy optikai erősítő. 310 00:20:14,836 --> 00:20:18,510 Én azt hiszem, és ezt most biztosra mondhatom, 311 00:20:18,511 --> 00:20:20,882 hogy a Tesseract energiája hozza létre a plazmát 312 00:20:20,883 --> 00:20:23,875 - az energiaszintek fordított sokaságával. - Egy lézer. 313 00:20:23,876 --> 00:20:27,490 Tiszta energiasugár. Két terajoule. 314 00:20:27,491 --> 00:20:30,815 Látod az erősítőt? Szerencsénk, hogy a drónok nem élesítették, 315 00:20:30,816 --> 00:20:32,950 amíg mi leolvastuk az elektromágneses adatokat. 316 00:20:32,951 --> 00:20:35,145 Ez egy fegyver, ami elég erős ahhoz... 317 00:20:35,146 --> 00:20:37,630 Hogy 15 méter sziklán átolvassza és betemesse magát. 318 00:20:37,631 --> 00:20:39,600 Képzeld el, mit tehet egy emberrel. 319 00:20:39,601 --> 00:20:41,732 Vagy egy repülővel. 320 00:20:41,796 --> 00:20:43,834 Például. 321 00:20:48,086 --> 00:20:49,899 Az éhezők viadala? 322 00:20:50,356 --> 00:20:51,475 Matterhorn. 323 00:20:51,476 --> 00:20:56,201 Egy a száz könyvből, amit a F. T.-m adott, és csak most kezdek hozzá. 324 00:20:56,366 --> 00:20:58,220 F. T. Felettes tiszt. 325 00:20:58,221 --> 00:20:59,335 Értettem. 326 00:20:59,336 --> 00:21:02,655 A hackereknél is van szakzsargon, de én megtanulom a magáét. 327 00:21:02,656 --> 00:21:05,490 Úgy érzem, rosszul indult a kapcsolatunk. 328 00:21:05,491 --> 00:21:09,047 Meghívhatom egy italra? 329 00:21:11,626 --> 00:21:14,945 Amit korábban mondtam... Amikor azt mondtam, a felkelés... 330 00:21:14,946 --> 00:21:16,875 Azt mondtam, jó dolog. 331 00:21:16,876 --> 00:21:18,945 Nem akarom, hogy azt higgye, nem érdekel. 332 00:21:18,946 --> 00:21:20,980 Én a tweetekről beszéltem. 333 00:21:20,981 --> 00:21:22,315 Tweetek. 334 00:21:22,316 --> 00:21:24,685 Most javítani vagy rontani akar a dolgokon? 335 00:21:24,686 --> 00:21:28,230 A peruiak évtizedek óta most először szervezettek. 336 00:21:28,231 --> 00:21:30,840 Szenvedők ezrei, akik korábban sosem találkoztak, 337 00:21:30,841 --> 00:21:32,980 egyesítik erejüket egy közös eszme miatt? 338 00:21:32,981 --> 00:21:35,095 Ez elképesztő. 339 00:21:35,096 --> 00:21:36,805 És nem akarom ezt felemlegetni, 340 00:21:36,806 --> 00:21:39,995 mert nem szívesen látom az utálkozós arcát, 341 00:21:39,996 --> 00:21:43,535 de erről szól az Árhullám. 342 00:21:43,536 --> 00:21:45,045 Oké. 343 00:21:45,046 --> 00:21:48,125 Általában egy ember nem tudja a megoldást. 344 00:21:48,126 --> 00:21:52,825 De száz ember a megoldás egy százalékával... 345 00:21:52,826 --> 00:21:54,739 Így el lehet intézni. 346 00:21:56,326 --> 00:21:59,345 Szerintem ez csodás, 347 00:21:59,346 --> 00:22:02,209 a darabok oldják meg a kirakóst. 348 00:22:06,936 --> 00:22:09,811 Mi másképp látjuk a világot. 349 00:22:11,986 --> 00:22:16,250 Még sosem jártam háborús övezetben háború alatt a mai napig. 350 00:22:16,251 --> 00:22:18,105 Kész őrület volt. 351 00:22:18,106 --> 00:22:20,169 Maga már biztos sok ilyet látott? 352 00:22:22,666 --> 00:22:24,815 Meglőtték? 353 00:22:24,816 --> 00:22:26,620 Felszíni sérülés. Ne aggódjon miatta. 354 00:22:26,621 --> 00:22:30,405 Magát meglőttek. Akkor történt, mikor minket védett? 355 00:22:30,406 --> 00:22:31,915 Azt mondtam, ne aggódjon miatta. 356 00:22:31,916 --> 00:22:34,685 Nem csoda, hogy olyan mérges volt. 357 00:22:34,686 --> 00:22:36,561 Nem voltam mérges. 358 00:22:36,936 --> 00:22:39,815 Arra képeztek ki, hogy egyedül oldjak meg mindent, 359 00:22:39,816 --> 00:22:42,291 hogy megszüntessem a változókat. 360 00:22:42,666 --> 00:22:46,641 Ma viszont növekedett a számuk. 361 00:22:47,486 --> 00:22:49,705 - Megfordulunk. - Tiltott légtérbe értünk, 362 00:22:49,706 --> 00:22:52,575 ezért követnünk kell bizonyos repülési útvonalakat, előírás. 363 00:22:52,576 --> 00:22:55,065 Ez a gép képes teljesen magától repülni, 364 00:22:55,066 --> 00:22:57,548 de Maynek muszáj ma a botkormánynál lennie. 365 00:22:57,549 --> 00:23:00,151 Magának van egy F. T.-je. Maynek botja van. 366 00:23:00,152 --> 00:23:02,821 Micsoda zsargont használnak a gépen. 367 00:23:02,822 --> 00:23:04,281 Igen. 368 00:23:05,023 --> 00:23:08,069 Csupán egymást nem tudjuk megérteni. 369 00:23:10,209 --> 00:23:12,329 Az első walkie-talkie-s karóra. 370 00:23:12,330 --> 00:23:15,408 1936, Lengyelország. 371 00:23:15,409 --> 00:23:17,134 Azt hiszem, csak húszat csináltak belőle. 372 00:23:17,135 --> 00:23:19,169 Még működik. 373 00:23:19,170 --> 00:23:21,738 El is felejtettem, milyen érzelgős tudsz lenni, Phillip. 374 00:23:21,739 --> 00:23:26,008 Dicsőíted a történelmet. 375 00:23:26,009 --> 00:23:28,410 A legtöbb le van ragasztva. 376 00:23:29,020 --> 00:23:30,880 A régi dolgoknak volt egyfajta eleganciája. 377 00:23:30,881 --> 00:23:33,483 Ebben egyetértünk. 378 00:23:33,784 --> 00:23:36,819 Minden olyan gyorsan változik körülöttünk, 379 00:23:36,820 --> 00:23:39,688 ezért nem árt, van valamink, ami a múlthoz köt minket. 380 00:23:39,689 --> 00:23:41,882 Emlékeztet a fontos dolgokra. 381 00:23:41,883 --> 00:23:45,193 A legutolsó, amit tenni akarok, hogy újra átélem a régmúltat. 382 00:23:45,194 --> 00:23:47,987 Kivéve talán pár éjszakát. 383 00:23:49,231 --> 00:23:51,421 Tudom, mit csinálsz. 384 00:23:51,731 --> 00:23:54,168 Felidézem az emlékeket. 385 00:23:54,169 --> 00:23:56,905 Ez a gép hatalmas előrelépés a lakókocsihoz képest, 386 00:23:56,906 --> 00:23:59,840 amiben dolgoztunk, amikor Cuscóban állomásoztál. 387 00:23:59,841 --> 00:24:02,425 Nem igazán a munkára emlékszem. 388 00:24:02,511 --> 00:24:06,430 És arra sem emlékszem, hogy ilyen közvetlen lettél volna. 389 00:24:16,423 --> 00:24:20,026 Skye, adja ide az üveget. 390 00:24:20,027 --> 00:24:21,594 Jól van, Turbó, 391 00:24:21,595 --> 00:24:23,897 de még a maga előtte levőt sem itta meg. 392 00:24:23,898 --> 00:24:25,982 És nem csak én. 393 00:24:31,738 --> 00:24:35,040 A felhők fölött ragadtunk pár óráig. 394 00:24:35,041 --> 00:24:37,790 Akkor már szórakozhatnánk egy kicsit. 395 00:24:37,791 --> 00:24:40,979 Csinálhatnánk pár új emléket, amiket eltehetsz a gyűjteményedbe. 396 00:24:40,980 --> 00:24:43,805 Mit gondolsz? 397 00:24:43,806 --> 00:24:45,381 Azt, 398 00:24:45,426 --> 00:24:46,925 hogy Ward már tudja, 399 00:24:46,926 --> 00:24:50,335 hogy ki kell iktatnod Mayt, ha esélyt akarsz magadnak, 400 00:24:50,336 --> 00:24:54,474 így nagyjából húsz másodperce van, hogy előbb érjen oda. 401 00:25:31,486 --> 00:25:33,355 Szövetségesek voltunk. 402 00:25:33,356 --> 00:25:35,331 Múltunk van. 403 00:25:35,396 --> 00:25:38,075 Mikor döntöttél úgy, hogy mindezt semmibe veszed? 404 00:25:38,076 --> 00:25:40,676 Amint megláttam a csapatod. 405 00:26:01,728 --> 00:26:04,098 Csak azért élek még, mert meg kell erősítenem 406 00:26:04,099 --> 00:26:07,473 az útirányok változását a pilótádnak, ha hívnak a főhadiszállásról. 407 00:26:07,474 --> 00:26:09,683 - Az jó lenne. - De ha nem teszem meg, 408 00:26:09,684 --> 00:26:12,378 a S.H.I.E.L.D. lelövi ezt a gépet az égről. 409 00:26:12,379 --> 00:26:16,073 Így nem kerül a 0-8-4 a kezedbe. Talán hagynom kellene nekik. 410 00:26:16,074 --> 00:26:18,733 Nem, szerintem beszélni fogsz velük. 411 00:26:18,734 --> 00:26:22,738 Máris átadtad a gépedet az egyik laborpatkányod életéért. 412 00:26:22,739 --> 00:26:25,578 Ha kinyitom a raktér ajtaját, mind odavész. 413 00:26:25,579 --> 00:26:28,423 És te annyira érzelgős vagy. 414 00:26:31,204 --> 00:26:33,417 Ez az én hibám. 415 00:26:34,024 --> 00:26:36,043 Meg kellett volna tanulnom kung fuzni. 416 00:26:36,044 --> 00:26:40,268 Igen, nekem meg nem kellett volna erőltetnem, hogy a terepre menj. 417 00:26:40,269 --> 00:26:41,653 Nem álltál készen. 418 00:26:41,654 --> 00:26:43,543 - Az én munkám volt, hogy... - Mi nem... 419 00:26:43,544 --> 00:26:46,003 Ez meg se történt volna, ha nem May ügynök van a botnál. 420 00:26:46,004 --> 00:26:49,463 Szétcsapott volna köztük a ninja harci tudásával. 421 00:26:49,464 --> 00:26:53,708 May ügynök? Nem, dehogy. Őt az adminisztrációról küldték át. 422 00:26:53,709 --> 00:26:57,465 Láttam, ahogy elintéz egy fickót. 423 00:27:00,194 --> 00:27:02,413 Hallottak már a Lovasságról? 424 00:27:02,414 --> 00:27:03,723 - Ja. - Aha. 425 00:27:03,724 --> 00:27:06,713 Az akadémián mindenki mesél tör... 426 00:27:06,714 --> 00:27:08,683 Ő a Lovasság? 427 00:27:08,684 --> 00:27:11,768 Már mondtam, hogy ne szólítsanak így többet. 428 00:27:11,769 --> 00:27:14,708 Ezt el se hiszem. Most már biztosan kijutunk innen. 429 00:27:14,709 --> 00:27:17,378 Hogyan szabadulunk ki? 430 00:27:18,384 --> 00:27:20,603 Az ajtókon nem jutunk át. 431 00:27:20,604 --> 00:27:23,963 El van reteszelve, egészen a nyomási pontokig. 432 00:27:23,964 --> 00:27:27,064 És a zsenik még nem találtak ki semmit? 433 00:27:27,404 --> 00:27:30,148 Nehéz koncentrálni az ilyen súlyos helyzetekben. 434 00:27:30,149 --> 00:27:32,493 Ne fagyjon le. 435 00:27:32,494 --> 00:27:34,083 Vegyen mély levegőt. 436 00:27:34,084 --> 00:27:36,628 Nem magának kell kitalálnia a megoldást mindenre. 437 00:27:36,629 --> 00:27:39,810 Csak egy részét. Igaz? 438 00:27:39,974 --> 00:27:41,499 Igen. 439 00:27:41,634 --> 00:27:44,259 A darabok oldják meg a kirakóst. 440 00:27:45,104 --> 00:27:47,408 Te végig tudtad, hogy ez egy fegyver. 441 00:27:47,409 --> 00:27:50,633 De te szerezted meg előbb. Ezért jól kellett viselkednem. 442 00:27:50,634 --> 00:27:53,668 Igen, Coulson. Most az egyszer egy lépéssel előtted járok. 443 00:27:53,669 --> 00:27:57,313 A hazám készíttette azt a fegyvert évtizedekkel ezelőtt. 444 00:27:57,314 --> 00:28:01,328 A H.I.D.R.A. bukása után sok tudós követte náci barátait, 445 00:28:01,329 --> 00:28:03,298 hogy a világ ezen felén bújjanak el. 446 00:28:03,299 --> 00:28:04,393 Német tervezés. 447 00:28:04,394 --> 00:28:07,408 A fegyver elveszett a dzsungelben egy összecsapás alatt. 448 00:28:07,409 --> 00:28:08,553 Egészen máig. 449 00:28:08,554 --> 00:28:10,628 Ezzel véget vetünk a lázadók felkelésének. 450 00:28:10,629 --> 00:28:12,748 És végre helyrehozzuk a hazámat. 451 00:28:12,749 --> 00:28:14,880 Mármint irányítjátok a hazádat. 452 00:28:15,744 --> 00:28:18,448 Te maradj a saját határaid mögött. Én is ezt teszem. 453 00:28:18,449 --> 00:28:20,223 Azok a határok lassan eltűnnek. 454 00:28:20,224 --> 00:28:22,323 Földönkívüliek szállták meg New Yorkot, emlékszel? 455 00:28:22,324 --> 00:28:23,988 Őket nem érdekli, milyen színt viselsz. 456 00:28:23,989 --> 00:28:25,843 Csak az, ki áll az útjukba. 457 00:28:25,844 --> 00:28:28,133 Együtt kellene dolgoznunk, nem egymás ellen. 458 00:28:28,134 --> 00:28:30,138 Ez nyilvánvalóan az eddigi legrosszabb ötlet. 459 00:28:30,139 --> 00:28:31,173 De beválhat. 460 00:28:31,174 --> 00:28:33,268 Nem számít, Reyes végez velünk, amint leszálltunk. 461 00:28:33,269 --> 00:28:34,913 És a lázadókra fogja kenni. 462 00:28:34,914 --> 00:28:37,883 Így legalább van esélyünk harcolni. Nekem megteszi. Mivel kezdjük? 463 00:28:37,884 --> 00:28:40,473 Nem tudunk csak úgy felmenni, előbb a laborba kell eljutnunk. 464 00:28:40,474 --> 00:28:42,568 És csakis fentről lehet kinyitni a labor ajtaját. 465 00:28:42,569 --> 00:28:46,045 De először is, az ajtóhoz vagyunk kötve, szóval, hacsak nem tud... 466 00:28:46,046 --> 00:28:48,403 Mi a fene volt ez? 467 00:28:48,404 --> 00:28:50,392 A csuklója. 468 00:28:58,748 --> 00:29:00,473 És most? 469 00:29:02,364 --> 00:29:04,393 11 éve volt már? 470 00:29:04,394 --> 00:29:08,268 Besasszéztál a S.H.I.E.L.D.-hez oly sok önbizalommal, misztikummal. 471 00:29:08,269 --> 00:29:11,125 Száz ember állt a rendelkezésedre. És most... 472 00:29:11,126 --> 00:29:14,885 Van egy csapatom. És igen, ennyire jók. 473 00:29:14,886 --> 00:29:17,373 Phil. Te nem is tudod. 474 00:29:17,374 --> 00:29:20,973 A megújult idealizmusod, a relikviáid, a lebegő barlangod, 475 00:29:20,974 --> 00:29:24,363 fiatal, vonzó ügynökökkel veszed magad körbe... 476 00:29:24,364 --> 00:29:26,963 Kapuzárási pánikod van. 477 00:29:26,964 --> 00:29:30,043 Végül is, egyszer már meghaltam. 478 00:29:30,044 --> 00:29:33,188 A vörös Corvette-ről nem is beszélve. 479 00:29:33,189 --> 00:29:34,633 A neve Lola. 480 00:29:34,634 --> 00:29:36,053 Hát persze. 481 00:29:36,054 --> 00:29:37,663 Tipikus. 482 00:29:37,664 --> 00:29:40,188 Összeverbuváltad ezt a csapatot, hogy fontosnak érezd magad, 483 00:29:40,189 --> 00:29:41,490 szükségesnek. 484 00:29:41,491 --> 00:29:43,032 Nincs szükségük rám. 485 00:29:43,234 --> 00:29:44,593 Idő kell nekik. 486 00:29:44,594 --> 00:29:46,933 Idejük az sajnos nincs. 487 00:29:46,934 --> 00:29:49,497 Nem, de te valami jobbat adtál nekik. 488 00:29:49,804 --> 00:29:51,623 Egy közös ellenséget. 489 00:29:51,624 --> 00:29:53,473 Oké, megcsináljuk, igaz? Mindenki megteszi? 490 00:29:53,474 --> 00:29:55,288 - Mind benne vagyunk. - Igen, húzzunk bele. 491 00:29:55,289 --> 00:29:56,788 Nem vonulunk vissza. Nem fagyunk le. 492 00:29:56,789 --> 00:29:58,185 Mert ha így lenne... 493 00:29:58,186 --> 00:29:59,846 - Mind meghalunk. - Tudjuk. 494 00:30:01,476 --> 00:30:03,524 Rendben. 495 00:30:04,794 --> 00:30:07,044 Túl sokat beszéltek. 496 00:30:16,914 --> 00:30:20,664 Nem, nem, nem! Pontosan ezt akarják. 497 00:30:50,054 --> 00:30:52,463 S.H.I.E.L.D. 6-1-6, látjuk a radaron. 498 00:30:52,464 --> 00:30:56,664 Megerősítést kérünk az útirány megváltoztatásáról. Vége. 499 00:30:57,414 --> 00:31:01,343 Válaszolj, különben megtudják, milyen egy 10000 méteres zuhanás. 500 00:31:01,344 --> 00:31:04,653 Coulson ügynök, ott van? Meg kell erősíteniük az útvonalukat. 501 00:31:04,654 --> 00:31:07,342 Tiszta útjuk van a Csúzliig. 502 00:31:14,574 --> 00:31:17,443 Coulson ügynök? Minden rendben van odafent? 503 00:31:17,444 --> 00:31:20,823 Hallottuk, hogy kisebb kalamajkába keveredett felszálláskor. 504 00:31:20,824 --> 00:31:22,874 Igen, de semmi bajunk. 505 00:31:24,004 --> 00:31:27,303 Innentől kezdve már csak a kék ég vár ránk. 506 00:31:27,304 --> 00:31:31,503 Simmons, felejtsd el, amit korábban mondtam. 507 00:31:31,504 --> 00:31:35,392 Ez az a pillanat, amit meg fogunk bánni. 508 00:31:56,925 --> 00:31:57,951 Működött. 509 00:31:57,952 --> 00:31:59,718 A kabinnyomás esése kinyitotta az ajtókat. 510 00:31:59,719 --> 00:32:02,078 Én elintézem a katonákat. Ti szerezzétek meg a 0-8-4-est. 511 00:32:02,079 --> 00:32:03,183 És Coulson? 512 00:32:03,184 --> 00:32:05,472 Reméljük, ő tud vigyázni magára. 513 00:32:12,674 --> 00:32:14,174 Vissza! 514 00:32:27,644 --> 00:32:31,019 Menjetek! Találjátok meg a 0-8-4-est! 515 00:32:37,804 --> 00:32:41,042 Segítség! Segítsetek! 516 00:32:48,204 --> 00:32:50,042 Coulson! 517 00:32:53,454 --> 00:32:55,429 Kapaszkodj! 518 00:32:57,154 --> 00:32:58,779 Minden rendben. 519 00:33:05,694 --> 00:33:06,703 Fitz! 520 00:33:06,704 --> 00:33:08,968 Megvan! Húzz minket vissza! 521 00:33:08,969 --> 00:33:11,438 Máris! 522 00:33:15,664 --> 00:33:17,998 Mit csinálsz? Segítened kell! 523 00:33:17,999 --> 00:33:19,855 Bízzatok bennem! 524 00:33:30,494 --> 00:33:34,819 Nem akarom, hogy megtudd, milyen egy 10000 méteres zuhanás. 525 00:34:16,974 --> 00:34:18,974 Engedd el! 526 00:34:24,214 --> 00:34:27,002 - Sajnálom! - Bocsi, Ward! 527 00:34:32,004 --> 00:34:33,892 Kapaszkodj! 528 00:35:08,774 --> 00:35:10,823 Elolvastam a biztonsági brosúrát. 529 00:35:10,824 --> 00:35:13,124 Te lehetsz az első. 530 00:35:14,914 --> 00:35:17,183 Máshogy nem lehetett bejutni, mi? 531 00:35:18,094 --> 00:35:20,982 Pedig már kezdett a szívemhez nőni a hely. 532 00:35:24,354 --> 00:35:27,093 A 0-8-4-es hűl és stabil. 533 00:35:27,094 --> 00:35:28,963 De fel kellene hívni a főhadiszállást, 534 00:35:28,964 --> 00:35:31,889 és minél hamarabb elvinni a Csúzlihoz. 535 00:35:36,364 --> 00:35:38,514 Mondtam, hogy jók. 536 00:35:48,685 --> 00:35:52,435 A CSÚZLI HELYSZÍN: TITKOS 537 00:36:03,604 --> 00:36:06,413 Egy karcolás sincs rajta. De a gépe totálkáros. 538 00:36:06,414 --> 00:36:08,868 Remélem, a S.H.I.E.L.D. biztosítása fedezi a géprablást. 539 00:36:08,869 --> 00:36:12,613 Hogyne. Baleset címén. 540 00:36:12,654 --> 00:36:15,023 Pontosan mire jelentkeztem? 541 00:36:15,024 --> 00:36:16,323 Ahogy mondtam, 542 00:36:16,324 --> 00:36:18,708 az első sorból nézheti a Föld legőrültebb műsorát. 543 00:36:18,709 --> 00:36:20,043 Igen, de nem gondoltam, 544 00:36:20,044 --> 00:36:21,963 hogy a műsor ilyen gyorsan ennyire őrült lesz, 545 00:36:21,964 --> 00:36:24,648 és mindezt valamiért, amit maga el fog pusztítani. 546 00:36:24,649 --> 00:36:25,943 A Csúzli egy eljárás. 547 00:36:25,944 --> 00:36:27,888 Egy 0-8-4-es típusú fegyver túl veszélyes ahhoz, 548 00:36:27,889 --> 00:36:29,823 hogy bármelyik személy vagy ország birtokolja. 549 00:36:29,824 --> 00:36:32,303 A Reyeshez hasonlók sosem állnának le a keresésével. 550 00:36:32,304 --> 00:36:34,133 És mi történt Reyesszel? 551 00:36:34,134 --> 00:36:36,423 Elzárva tartjuk egy S.H.I.E.L.D. létesítményben. 552 00:36:36,424 --> 00:36:40,368 Azt hiszem, a perui kormány tárgyalni fog a kiadásáért. 553 00:36:40,369 --> 00:36:42,355 Valószínűleg nem sok időt fog börtönben tölteni. 554 00:36:42,356 --> 00:36:44,799 Nem, úgy értem, mi történt maga és Reyes között? 555 00:36:44,800 --> 00:36:47,768 Maguk régen tutira összegabalyodtak, igaz? 556 00:36:48,464 --> 00:36:50,452 Ez titkos. 557 00:36:52,034 --> 00:36:55,183 Úgy tűnik, Skye talán több lesz, mint egy tanácsadó, 558 00:36:55,184 --> 00:36:57,609 fenntartásaink ellenére. 559 00:36:59,704 --> 00:37:02,093 Nagy hasznunkra lehet. 560 00:37:02,094 --> 00:37:04,519 Ha sokat foglalkoznak vele. 561 00:37:04,724 --> 00:37:07,353 Hát, ha ügynök akar lenni, 562 00:37:07,354 --> 00:37:10,118 szüksége lesz egy felettes tisztre. 563 00:37:10,119 --> 00:37:13,488 Valakire, aki fegyelmezett, jó. 564 00:37:17,404 --> 00:37:19,217 Rendben. 565 00:37:19,744 --> 00:37:21,394 Megteszem. 566 00:37:24,464 --> 00:37:30,227 Csak hogy tisztázzuk, rólam beszéltél, igaz? 567 00:37:30,314 --> 00:37:33,013 - Felrobbantottunk egy gépet. - Új tapasztalatot szereztem. 568 00:37:33,014 --> 00:37:35,960 - Ezt kapd ki, Professzor Vaughn. - Te is új tapasztalatot szereztél. 569 00:37:35,961 --> 00:37:38,002 Mindannyiunknak új volt. 570 00:37:38,354 --> 00:37:39,683 Ők boldogok. 571 00:37:39,684 --> 00:37:42,497 Gyertek, srácok. Erről nehogy lemaradjatok. 572 00:37:45,964 --> 00:37:48,813 Nagyjából 180 napba telik, míg eléri a Napot. 573 00:37:48,814 --> 00:37:50,793 És igen, nyilván gyorsabb lett volna, 574 00:37:50,794 --> 00:37:53,778 ha hidrogén hajtású segédhajtóműveket használnak, de így mókásabb. 575 00:37:53,779 --> 00:37:56,498 Hány ilyenetek van? 576 00:37:57,036 --> 00:37:58,013 Skye. 577 00:37:58,014 --> 00:38:01,505 A terepen fontos, hogy lazíts néha. 578 00:38:01,506 --> 00:38:04,228 Bizony, főleg egy nehéz nap után, mikor majdnem mindenki meghalt. 579 00:38:04,229 --> 00:38:06,595 Ami nem történik meg minden nap, igaz? 580 00:38:06,596 --> 00:38:08,928 Ez egy anomália, egy rendellenesség. 581 00:38:08,929 --> 00:38:10,823 Nem megszokott. 582 00:38:10,824 --> 00:38:12,943 Ha már szokatlan dolgokról beszélünk, 583 00:38:12,944 --> 00:38:16,519 kinek az ötlete volt lyukat robbantani a repülőgépen? 584 00:38:18,554 --> 00:38:21,773 May azt mondta, az ajtók el vannak reteszelve, így én azt gondoltam... 585 00:38:21,774 --> 00:38:25,973 Azt gondoltuk, csak így lehet kinyitni őket. 586 00:38:25,974 --> 00:38:30,349 - Együtt találtuk ki, uram. - Igen, egészen zseniális volt. 587 00:38:30,904 --> 00:38:32,383 Szép munka. 588 00:38:32,384 --> 00:38:34,263 Mindenki hagyja el a felszállási területet. 589 00:38:34,264 --> 00:38:35,908 Most jön a kilövés. 590 00:38:35,909 --> 00:38:37,533 Kilövés. 591 00:38:37,534 --> 00:38:38,903 Három. 592 00:38:38,904 --> 00:38:40,529 Kettő. 593 00:38:43,644 --> 00:38:45,808 A röppálya tovább viszi majd a Lagrange-pontnál, 594 00:38:45,809 --> 00:38:47,463 így nem ütközik a Herschel űrtávcsővel. 595 00:38:47,464 --> 00:38:49,388 És nem volt semmilyen koronális tömegkilövés, 596 00:38:49,389 --> 00:38:51,168 így nem veszíthet a telemetriájából. 597 00:38:51,169 --> 00:38:54,425 Srácok, érthetően. 598 00:39:06,775 --> 00:39:12,275 AZ ÁRHULLÁM VÁRAKOZIK. SÖTÉTBE VÁLTUNK. MI A HELYZETED? 599 00:39:26,176 --> 00:39:28,676 BENT VAGYOK. 600 00:39:42,057 --> 00:39:43,460 Ez komoly? 601 00:39:43,461 --> 00:39:45,804 Ez komoly, Coulson? 602 00:39:45,805 --> 00:39:47,570 Hat nap? 603 00:39:47,571 --> 00:39:50,660 Csupán hat napba telt, míg maga egy teljesen felújított, 604 00:39:50,661 --> 00:39:54,447 művészeti alkotás szépségű gépet romhalmazzá tudott alakítani?! 605 00:39:54,448 --> 00:39:56,572 A csapatom az én felhatalmazásomra cselekedet. 606 00:39:56,573 --> 00:39:58,790 Ne beszéljen nekem felhatalmazásról. 607 00:39:58,791 --> 00:40:02,530 Tudja, mennyibe kerül ez a gép? 608 00:40:02,531 --> 00:40:04,631 Még bár is van benne. 609 00:40:05,271 --> 00:40:07,659 Egy igazán szép bár. 610 00:40:08,051 --> 00:40:10,280 Felhatalmazásról beszél nekem. 611 00:40:10,281 --> 00:40:14,425 Nekem megvan a felhatalmazásom, hogy egy lakókocsiba ültessem a seggét. 612 00:40:14,426 --> 00:40:15,500 Jól tudom, uram. 613 00:40:15,501 --> 00:40:19,120 Azt akarom, hogy újra olyan állapotban legyen, amilyenben kapta. 614 00:40:19,121 --> 00:40:21,735 Fitz-Simmons nem módosíthat rajta semmit. 615 00:40:21,736 --> 00:40:24,615 Nemhogy betegyenek egy francos akvárium. 616 00:40:24,616 --> 00:40:26,110 Igenis, uram. 617 00:40:27,741 --> 00:40:29,420 És az új lány... 618 00:40:29,421 --> 00:40:30,960 Kockázatot jelent. 619 00:40:30,961 --> 00:40:32,480 Tudom, uram. 620 00:40:32,481 --> 00:40:34,656 Tudja? 621 00:40:36,191 --> 00:40:37,900 Hogy van Lola? 622 00:40:37,901 --> 00:40:39,105 Jól, uram. 623 00:40:39,106 --> 00:40:40,240 Köszönöm kérdését. 624 00:40:40,241 --> 00:40:43,266 Felhatalmazásról beszél nekem. 625 00:40:46,381 --> 00:40:48,769 Ki kell dobnunk az akváriumot.