1 00:00:37,199 --> 00:00:39,049 บิ๊กบอย, นี่ลิตเติ้ลบอย 2 00:00:39,051 --> 00:00:41,236 เป็นอย่างไรบ้าง กรงไก่ของเรา? 3 00:00:41,238 --> 00:00:44,063 ด่านชั่งน้ำหนักนั่น ต้องเรียนรู้ ศัพท์ผู้ใหญ่ของเราบ้าง 4 00:00:44,065 --> 00:00:47,360 แถมยังอนามัยจัด, แต่ก็โบกมือให้ผ่าน 5 00:00:47,362 --> 00:00:49,042 สินค้าปลอดภัยดี 6 00:00:49,044 --> 00:00:51,162 ดูเหมือนจากนี้ไปผ่านฉลุย รับทราบ 7 00:00:51,164 --> 00:00:53,821 ลิตเติ้ลเกิร์ลจะไปเฝ้า ประตูหน้าให้ 8 00:00:53,823 --> 00:00:56,714 เจอกันที่จุดส่งของ, แม็ค เลิกกัน 9 00:01:14,718 --> 00:01:16,029 ไอ้เวรเอ๊ย 10 00:01:21,851 --> 00:01:23,432 นายเห็นนั่นไหม? ลิตเติ้ลเกิร์ลโดนแล้ว 11 00:01:23,434 --> 00:01:24,777 ย้ำ, หน่วยคุ้มกันที่สองโดนแล้ว 12 00:01:24,779 --> 00:01:27,032 รู้แล้ว, เชอร์ล็อค อะไรเล่นงานเรา? 13 00:01:32,955 --> 00:01:36,992 เราคงต้อง เปลี่ยนแผน, เปลี่ยนแผน 14 00:01:36,994 --> 00:01:38,204 ไม่พบอะไรใกล้ๆ เรา 15 00:01:38,206 --> 00:01:39,819 ประตูหลังโล่ง 16 00:01:39,821 --> 00:01:41,938 ป้องกันสินค้าให้ได้ 17 00:01:41,940 --> 00:01:44,126 หน่วยชิลด์ท้องที่, นี่เจ้าหน้าที่แม็ค 18 00:01:44,128 --> 00:01:47,625 เราถูกโจมตีจาก อะไรก็ไม่รู้ที่มองไม่เห็น 19 00:01:48,837 --> 00:01:52,606 จนท.แม็ค โปรดแจ้งลักษณะคนร้าย อะไรก็ไม่รู้ ในนามของ... 20 00:01:59,404 --> 00:02:05,879 หน่วยชิลด์ท้องที่... โอ้, เวร, ผมอธิบายไม่ได้ 21 00:02:05,881 --> 00:02:08,337 โอ, ไม่! 22 00:02:48,029 --> 00:02:55,993 ถึงหรือยัง? 23 00:03:01,881 --> 00:03:03,938 เธอมาสาย 24 00:03:03,940 --> 00:03:06,961 ฉันเพลีย จากการออกกำลัง ตอนเช้า 25 00:03:06,963 --> 00:03:09,053 นึกว่าเข้าหน่วย ชิลด์, 26 00:03:09,055 --> 00:03:12,109 ไม่ใช่ฟิตเนส 24 ชั่วโมง นั่นเรียกว่าฝึกความแข็งแรงสัมพันธ์, 27 00:03:12,111 --> 00:03:13,438 เริ่มจากพื้นฐาน 28 00:03:13,440 --> 00:03:17,789 คราวหน้า, เธอต้องวิดพื้น 15 ครั้ง ต่อทุกนาทีที่มาสาย 29 00:03:17,791 --> 00:03:19,483 ค่ะ, หุ่นยนต์ มิสเตอร์ฟัน 30 00:03:19,485 --> 00:03:20,878 ก็ยังดีกว่าโหนบาร์ 31 00:03:20,880 --> 00:03:23,701 ฉันไม่ เคย อยาก โหนบาร์อีกเลย 32 00:03:23,703 --> 00:03:26,690 เคยไหมที่ต้องโหน อยู่บนอาคารไม่ต่ำกว่า 20 ชั้น, 33 00:03:26,692 --> 00:03:28,417 เพราะเธอจะต้องโหน ให้ได้หนึ่งครั้งเป็นอย่างน้อย 34 00:03:28,419 --> 00:03:30,710 ยืนตรงนี้ 35 00:03:30,712 --> 00:03:33,068 แย็บสลับ, แบบนี้ 36 00:03:34,663 --> 00:03:35,991 10 นาที 37 00:03:35,993 --> 00:03:37,651 รู้ไหมอะไรคือส่วนที่ลำบากที่สุด สำหรับมวย? 38 00:03:37,653 --> 00:03:39,445 ถูกชกเข้าที่หน้า? 39 00:03:39,447 --> 00:03:40,939 การยกแขนเอาไว้ตลอด 40 00:03:40,941 --> 00:03:42,671 แล้วทำไมฉันต้องทำแบบนี้? 41 00:03:42,673 --> 00:03:44,668 ฉันแน่ใจว่าผู้ดูแลการปฏิบัติการ ของฟิทซ์-ซิมมอนส์ 42 00:03:44,670 --> 00:03:47,664 ไม่ได้สั่งให้พวกเขา ฝึกกล้ามเนื้อแบบนี้ 43 00:03:47,666 --> 00:03:52,490 เธอบอกว่าเธออยากเป็น นักสืบภาคสนาม, เหมือนโคลสัน 44 00:03:52,492 --> 00:03:54,487 เอาละ, ถ้าเธออยาก เปลี่ยนวินัย... 45 00:03:54,489 --> 00:03:58,049 เฮ้, ซิมมอนส์, เอส.โอ.ของเธอ ให้ฝึกอะไรเช้าวันนี้? 46 00:03:58,051 --> 00:03:59,647 โอ, ฝึกวิเคราะห์คุณสมบัติอะตอม 47 00:03:59,649 --> 00:04:03,009 ใช่, เราตั้งชื่อคุณสมบัติทาง เครื่องกล, สารเคมี, ความร้อน... 48 00:04:03,011 --> 00:04:04,473 และไฟฟ้า ของวัตถุต่างๆ 49 00:04:04,475 --> 00:04:06,836 โอเค, โอเค พวกนั้น พิสูจน์สิ่งที่นายอยากบอกแล้ว 50 00:04:06,838 --> 00:04:09,033 เมื่อถึงเวลา 51 00:04:09,035 --> 00:04:11,264 ที่เธอจะต้องเลือกว่า จะอยู่หรือจะไป 52 00:04:11,963 --> 00:04:14,292 นักสืบภาคสนามทุกคน มีช่วงเวลานั้น ถามโคลสันดู 53 00:04:14,294 --> 00:04:17,687 เมื่อเธอต้องตัดสินใจ ลำบาก 54 00:04:17,689 --> 00:04:19,884 ว่าจะอุทิศตน เพื่อการฝึกนึ่ 55 00:04:19,886 --> 00:04:21,948 หรือขดตัวในลูกบอล และวิ่งหนีไป 56 00:04:21,950 --> 00:04:24,744 นายจะวิ่งหนีได้อย่างไร ถ้าขดอยู่ในลูกบอล? 57 00:04:24,746 --> 00:04:29,304 ในฐานะ เอส.โอ.ของเธอฉันมีหน้าที่ ดูแลไม่ให้เธอตายก่อนถึงเวลานั้น 58 00:04:30,869 --> 00:04:32,900 แล้วของนายล่ะ, นักสืบวอร์ด? 59 00:04:32,902 --> 00:04:34,364 10 นาที 60 00:04:34,366 --> 00:04:35,915 เวลาที่ต้องตัดสินใจของนาย? 61 00:04:38,558 --> 00:04:40,338 ไม่เอาน่า, บอกหน่อย ฉันอยากรู้ 62 00:04:40,340 --> 00:04:43,474 ฉันจะขอให้โคลสันฉีดเซรุ่ม แก้เท็จนั่นให้นาย 63 00:04:43,476 --> 00:04:46,247 นายจะได้เผย ดวงใจเล็กๆ ของนายให้ฉันอีกครั้ง 64 00:04:46,249 --> 00:04:49,482 เธอหมายถึง การแบ่งปันความลับระดับหนึ่ง 65 00:04:49,484 --> 00:04:53,345 ที่ทำให้ฉันยอมร่วมมือ อย่างปาฏิหารย์ใช่ไหม? 66 00:04:53,347 --> 00:04:56,645 ไม่อยากบอกอย่างนี้, แม่มือใหม่, แต่ เราไม่มีเซรุ่มแก้เท็จ 67 00:04:56,647 --> 00:04:59,748 เปลี่ยนเส้นทางบิน, รับทราบงานในสามนาที 68 00:04:59,750 --> 00:05:02,686 อ๊ะ, ดูเหมือน มีอะไรให้ทำแล้ว 69 00:05:02,688 --> 00:05:05,162 S.H.I.E.L.D. 616 มีคำสั่งใหม่ 70 00:05:05,164 --> 00:05:08,496 ปลายทางสนามบิน โคโลราโดเหนือ 71 00:05:08,498 --> 00:05:09,585 เมื่อไม่กี่นาทีที่ผ่านมา, 72 00:05:09,587 --> 00:05:11,995 รถขนส่งของชิลด์ ถูกโจมตี 73 00:05:11,997 --> 00:05:14,536 ระหว่างขนส่งทรัพย์สินคุ้มครอง ความสำคัญระดับแดง 74 00:05:14,538 --> 00:05:16,220 บนถนนสาย 76 ใกล้สเตอร์ลิ่ง 75 00:05:16,222 --> 00:05:17,904 ความสำคัญระดับแดง? 76 00:05:17,906 --> 00:05:20,776 ทรัพย์สินเป็นนักฟิสิกส์ ชาวแคนาดา ดร. แฟรงคลิน ฮอลล์, 77 00:05:20,778 --> 00:05:21,996 เป็นที่รู้จักในผลงานของเขา... 78 00:05:21,998 --> 00:05:23,119 โอ, ไม่, ต้องไม่ใช่แฟรงค์ 79 00:05:23,121 --> 00:05:26,288 ดร. ฮอลล์? เขาเคยเป็นที่ปรึกษา จลนศาสตร์เคมีของเราตอนปีสอง 80 00:05:26,290 --> 00:05:28,314 ใช่, เขากระตือรือร้น เรื่องวิทยาศาสตร์, 81 00:05:28,316 --> 00:05:29,360 เราชื่นชอบเขา 82 00:05:29,362 --> 00:05:30,946 เราช่วยเขาได้, ใช่ไหม? 83 00:05:30,948 --> 00:05:32,432 เขาเป็นพวกเรา เราจะต้องพยายามช่วยให้ได้ 84 00:05:32,434 --> 00:05:34,390 แล้วผู้โจมตีล่ะ? 85 00:05:34,392 --> 00:05:35,876 มองไม่เห็น 86 00:05:35,878 --> 00:05:37,969 เดี๋ยว, มองไม่เห็น? 87 00:05:37,971 --> 00:05:40,163 เจ๋ง 88 00:05:40,974 --> 00:05:44,011 แต่น่ากลัว 89 00:05:44,013 --> 00:05:46,239 ดร. ฮอลล์เป็นทรัพย์สิน? 90 00:05:46,241 --> 00:05:47,522 หนึ่งในนักวิทยาศาสตร์ ที่คัดเลือกแล้วไม่กี่คน 91 00:05:47,524 --> 00:05:49,312 ที่ชิลด์ ให้ความคุ้มครอง 92 00:05:49,314 --> 00:05:51,608 เป็นคนที่ศัตรูของเรา อยากได้ตัว 93 00:05:51,610 --> 00:05:53,667 เราซ่อนตัวพวกเขา, ไม่ให้เคลื่อนย้าย 94 00:05:53,669 --> 00:05:56,402 ซึ่งทำให้ฟิทซ์และฉัน โชคดีที่ได้เขาเป็นที่ปรึกษา 95 00:05:56,404 --> 00:05:57,617 ไม่ใช่อีกต่อไปแล้ว 96 00:05:57,619 --> 00:05:59,508 แล้วความสำคัญ ระดับแดงแปลว่า? 97 00:05:59,510 --> 00:06:02,580 หมายถึงความปลอดภัย จะต้อง... 98 00:06:02,582 --> 00:06:03,582 ระดับสูง 99 00:06:04,582 --> 00:06:06,623 มันค่อนข้างน่ากลัว, และผมก็ไม่ได้รู้สึกไปเอง, เจ้านาย 100 00:06:07,625 --> 00:06:09,339 ไม่มีอะไรลอยอยู่บนฟ้า? 101 00:06:10,341 --> 00:06:11,686 ไม่มีอะไรรายรอบเลย, 102 00:06:11,688 --> 00:06:15,859 แต่ที่น่าเป็นห่วงคือ พวกมันรู้เส้นทางของเรา 103 00:06:15,861 --> 00:06:17,643 พวกมันรอเราอยู่ 104 00:06:17,645 --> 00:06:20,134 นายกำลังจะบอกว่าพวกมัน ร่วมมือกับคนในชิลด์? 105 00:06:20,136 --> 00:06:24,510 เสียใจที่ต้องบอก... แต่มันต้องมี 106 00:06:24,512 --> 00:06:27,673 ฟิทซ์, ฉันกำลังเจอกับอะไร? 107 00:06:27,675 --> 00:06:29,086 เอาละ, ฉัน ไม่ได้สวม 108 00:06:29,088 --> 00:06:31,982 แว่นจำแนกสีที่ฉันออกแบบ, 109 00:06:31,984 --> 00:06:34,506 เพราะฉะนั้น ไม่รู้สิ 110 00:06:35,888 --> 00:06:37,804 ให้ฉันดูหน่อย มาน่า 111 00:06:37,806 --> 00:06:39,117 ไม่, เฮ้, เฮ้, เฮ้! 112 00:06:39,119 --> 00:06:40,026 เดี๋ยว! อย่าขยับ 113 00:06:40,028 --> 00:06:41,238 รอสักครู่ 114 00:06:44,032 --> 00:06:45,882 นี่มันอะไร? 115 00:06:45,884 --> 00:06:48,239 ฉันคิดว่ามันคือตัวตรวจจับ ไฟฟ้าสถิตย์ 116 00:06:48,241 --> 00:06:51,268 ซึ่งไปกระตุ้น...บางอย่าง 117 00:06:52,851 --> 00:06:58,067 โอเค, เรายกเลิก การทำงานของมัน? ได้ไหม? 118 00:06:58,069 --> 00:06:59,278 ต้องเพิ่มความหนาแน่น 119 00:06:59,280 --> 00:07:00,861 ฉันพยายามแล้ว, ฟิทซ์, แต่... 120 00:07:00,863 --> 00:07:02,518 ฟิทซ์ 121 00:07:04,706 --> 00:07:06,397 โอ้ว 122 00:07:14,650 --> 00:07:16,871 ไอ้นี่แหละตัวการ 123 00:07:19,341 --> 00:07:20,433 มันคืออะไร? 124 00:07:22,454 --> 00:07:27,864 อะไรที่น่าจะใหญ่เกินตัว 125 00:07:37,326 --> 00:07:39,582 ไม่บางคนเจาะระบบสื่อสาร ของเรา, 126 00:07:39,584 --> 00:07:42,721 ก็ต้องเป็นข่าวการเคลื่อนย้าย ดร. ฮอลล์ออกจากชิลด์รั่วไหล 127 00:07:42,723 --> 00:07:44,449 คุณคิดว่า เกลือเป็นหนอน? 128 00:07:44,451 --> 00:07:45,859 ผมคิดว่าคุณน่าจะไปดู บันทึกการสื่อสาร, 129 00:07:45,861 --> 00:07:46,861 หาให้ละเอียด 130 00:07:46,861 --> 00:07:49,774 เราจะตรวจรอยรถแทรกเตอร์ ที่พบในที่เกิดเหตุ 131 00:07:49,776 --> 00:07:51,713 ฉันทำได้ แทนที่จะดึงมันออกมา, 132 00:07:51,715 --> 00:07:53,759 ฉันสามารถอัพโหลดรูป ของรอยล้อรถ, 133 00:07:53,761 --> 00:07:54,993 แล้วตรวจว่า มีอะไรที่... 134 00:07:54,995 --> 00:07:56,050 เสร็จแล้ว 135 00:07:56,053 --> 00:07:58,590 ตรงกับรุ่นปี 2010 136 00:07:58,592 --> 00:08:01,305 พบรายชื่อคนซื้อ ในรัศมี 500 ไมล์, 137 00:08:01,308 --> 00:08:03,598 และดูเฉพาะพวกทำผิดกฎหมาย, กับที่มีปัญหาการเงิน, 138 00:08:03,600 --> 00:08:05,009 หรือมีแนวโน้ม ชอบความเสี่ยง 139 00:08:05,011 --> 00:08:06,737 เรามีผู้ต้องสงสัยสามราย 140 00:08:06,739 --> 00:08:08,594 ที่อาจขายอุปกรณ์ ก่อสร้าง 141 00:08:08,596 --> 00:08:09,607 ให้กับโจรลักพาตัว 142 00:08:09,609 --> 00:08:10,687 เราจะไปหากัน 143 00:08:13,153 --> 00:08:14,975 เฮ้, เอ่อ, วอร์ดพูดอะไรตลกๆ น่ะ 144 00:08:14,977 --> 00:08:17,913 เขาบอกว่าพวกคุณ ไม่มีเซรุ่มแก้เท็จ 145 00:08:17,915 --> 00:08:20,142 เขาพูด? วอร์ดพูดอย่างนั้น? 146 00:08:20,144 --> 00:08:21,323 ใช่ 147 00:08:21,326 --> 00:08:22,809 น่าสนใจ 148 00:08:22,811 --> 00:08:23,958 ใช่ 149 00:08:23,960 --> 00:08:26,929 เฮ้, เดี๋ยว...เฮ้ 150 00:08:26,931 --> 00:08:30,069 คุณอยากให้ฉัน ฝึกยกไอ้นี่? 151 00:08:30,071 --> 00:08:31,115 ให้อ่าน 152 00:08:31,117 --> 00:08:33,918 ทุกการสื่อสารที่ออกจาก สนง.ใหญ่ 153 00:08:33,920 --> 00:08:37,024 นับตั้งแต่ตัดสินใจ ย้าย ดร. ฮอลล์ 154 00:08:37,026 --> 00:08:38,882 รอเดี๋ยวนะ, ด็อกเตอร์ 155 00:08:38,884 --> 00:08:40,502 อาจต้องใช้เวลาสักหน่อย 156 00:08:47,358 --> 00:08:50,329 ขอโทษนะ 157 00:08:50,331 --> 00:08:52,658 นายเป็นใคร? 158 00:08:52,660 --> 00:08:56,204 เป็นพลเมืองที่เป็นห่วง และสมาชิก 159 00:08:56,206 --> 00:08:58,061 ขององค์กรรัฐ ขนาดใหญ่ 160 00:08:58,063 --> 00:08:59,535 ที่ติดตามทุกความเคลื่อนไหว ของนาย 161 00:08:59,537 --> 00:09:01,272 ฉันไม่ได้ทำอะไรผิด 162 00:09:01,274 --> 00:09:03,274 แน่นอน ไม่ผิด 163 00:09:03,274 --> 00:09:05,204 แต่นายขายรถขุด ให้กับคนที่ทำผิด 164 00:09:05,206 --> 00:09:07,923 และนายหลบซ่อนตัว จนกว่าเรื่องจะเงียบหาย 165 00:09:07,925 --> 00:09:09,462 เพราะนายรู้ว่าจะต้องมีคนมาหา 166 00:09:09,464 --> 00:09:11,854 ฉันแค่อยากรู้ ว่าใครจ้างนาย 167 00:09:13,953 --> 00:09:16,245 เขาจ่ายมากพอที่ฉันจะไม่ตอบ คำถามพวกนั้น 168 00:09:19,851 --> 00:09:21,782 รู้สึกเหมือนยุคตะวันตก 169 00:09:21,784 --> 00:09:24,666 พวกเขาให้เงิน ค่าอุปกรณ์ของฉัน 170 00:09:24,668 --> 00:09:26,762 แค่นั้น ฉันไม่เคยเห็นหน้า 171 00:09:26,764 --> 00:09:27,941 ฉันไม่เคยได้ยินชื่อ 172 00:09:27,943 --> 00:09:29,547 แล้วนายรับเงิน อย่างไร? 173 00:09:29,549 --> 00:09:32,135 พวกเขาเขียนเช็คให้? 174 00:09:38,853 --> 00:09:40,817 จ่ายด้วยทอง? 175 00:09:40,819 --> 00:09:44,979 ตอนนี้ยิ่งเหมือน ยุคตะวันตกเข้าไปใหญ่ 176 00:09:44,981 --> 00:09:47,829 มันเป็นแบบนี้ เพราะมันคือโดรี่บาร์ 177 00:09:47,831 --> 00:09:51,531 หมายถึงมันผลิตจากเหมือง ไม่ได้มาจากโรงงานสกัด 178 00:09:51,533 --> 00:09:53,399 มันจึงบริสุทธิ์เพียง 92% 179 00:09:53,401 --> 00:09:54,808 คาวบอยนั่นถูกโกงนิดหน่อย 180 00:09:54,810 --> 00:09:57,333 เธอระบุเหมือง ตามความบริสุทธิ์ของทองได้ไหม? 181 00:09:57,335 --> 00:09:58,425 โอ, ได้, ได้, ได้ 182 00:09:58,427 --> 00:10:00,427 เรียบร้อยแลว 183 00:10:00,427 --> 00:10:03,237 มันมาจากเหมืองเดซี่ ในทันซาเนีย, 184 00:10:03,239 --> 00:10:05,285 ซึ่งเจ้าของคือ... 185 00:10:05,287 --> 00:10:06,309 บ. ควินน์ เวิรล์ดไวด์ 186 00:10:06,311 --> 00:10:08,014 ฉันแน่ใจว่านายต้องเคยรู้จัก ผู้บริหารคนนี้ 187 00:10:08,016 --> 00:10:10,164 ในชั้นเรียน วิศวเคมี 188 00:10:10,166 --> 00:10:15,898 หรือเคยเห็นเขาในหน้าปก นิตยสาร ฟอร์บส - เอียน ควินน์ 189 00:10:17,946 --> 00:10:21,050 แค่ดึงมันออกมาจากพื้น เหมือนมันฝรั่งไม่ได้ 190 00:10:21,052 --> 00:10:24,053 มันต้องสกัด จากแร่และนำมาปรับปรุง 191 00:10:24,055 --> 00:10:25,247 ฉันรู้ 192 00:10:25,249 --> 00:10:26,953 รู้ไหม, บอกเขาว่าเงินลงทุนนี่ 193 00:10:26,955 --> 00:10:28,967 จ่ายเพื่อ เรือยอร์ชตลกๆ นั่นของเขา 194 00:10:28,969 --> 00:10:31,834 แล้วเขาจะขอบคุณฉัน ในประชุมผู้ถือหุ้น 195 00:10:35,315 --> 00:10:37,737 ทำไมเขาถึงถูกมัดไว้? 196 00:10:37,739 --> 00:10:39,068 ควินน์ 197 00:10:39,070 --> 00:10:42,651 เขาดูเหมือนเป็นภัยหรือ? 198 00:10:42,653 --> 00:10:46,439 ขอโทษแทนพวกนี้ด้วย 199 00:10:52,447 --> 00:10:55,653 ยินดีต้อนรับสู่มอลต้า, แฟรงค์ 200 00:10:55,655 --> 00:10:58,953 รู้ไหม, มีอย่างเดียวที่น่าขโมยคือ ไอเดีย ของฉัน, เอียน, 201 00:10:58,955 --> 00:10:59,955 แต่ขโมย ตัวฉัน ทั้งตัวเนี่ยนะ? 202 00:10:59,955 --> 00:11:02,086 อย่างแรก, ฉันไม่เคยขโมยไอเดียนาย 203 00:11:02,088 --> 00:11:04,653 เราเห็นพ้องกันเสมอ ว่าข้อมูลข่าวสารควรเป็นของฟรี 204 00:11:04,655 --> 00:11:07,654 นายจะประหลาดใจ ที่ทำเงินจากของฟรีได้มากเพียงนี้ 205 00:11:07,656 --> 00:11:09,687 อย่างที่สอง, คิดเสียว่า นี่เป็นภารกิจกู้ชีวิตนาย, แฟรงค์ 206 00:11:09,689 --> 00:11:12,554 จริงๆ แล้ว, แว้บหนึ่ง, ฉันคิดว่านายจะขอบใจเสียอีก 207 00:11:12,556 --> 00:11:14,654 คนของฉัน ดักจับข่าวสาร 208 00:11:14,656 --> 00:11:16,854 เกี่ยวกับความเคลื่อนไหว ของทรัพย์สินบางชิ้น, 209 00:11:16,856 --> 00:11:19,587 และเมื่อฉันสรุป ได้ว่าทรัพย์สินนั่นคือนาย, 210 00:11:19,589 --> 00:11:22,521 ฉันไม่สามารถปล่อย โอกาสนี้หลุดลอยไป 211 00:11:22,523 --> 00:11:25,521 แน่นอน, มันอาจล้ำเส้น ความเป็นส่วนตัวไปบ้าง 212 00:11:25,523 --> 00:11:28,488 มอลต้า 213 00:11:28,490 --> 00:11:30,490 นายนี่ฉลาดไม่เบา 214 00:11:30,490 --> 00:11:32,022 ชิลด์ ตามนายที่นี่ไม่เจอแน่ 215 00:11:32,024 --> 00:11:34,024 ไมใช่แค่ชิลด์ 216 00:11:34,024 --> 00:11:36,555 ตอนนี้ฉันแปลงสัญชาติ เป็นคนประเทศนี้แล้ว 217 00:11:36,557 --> 00:11:38,955 หาดทราบที่น่าตะลึง, กฎหมายด้านภาษีที่งดงาม, 218 00:11:38,957 --> 00:11:40,489 และความแค้นฝังลึก 219 00:11:40,491 --> 00:11:42,155 ด้วยการเชิดหุ่นจากภายนอก บอกว่าพวกเขาต้องทำอะไร 220 00:11:42,157 --> 00:11:43,649 ดูคล้าย สไตล์การเดทของนาย 221 00:11:44,212 --> 00:11:44,669 ใช่ 222 00:11:44,670 --> 00:11:47,113 ฉันย้าย ปฏิบัติการทั้งหมดมาที่นี่ 223 00:11:47,115 --> 00:11:49,150 ซื้ออสังหาริมทรัพย์ จากนายกรัฐมนตรีเก่า 224 00:11:49,152 --> 00:11:50,611 ก็ไม่ใช่สไตล์ฉันเสียทีเดียว, 225 00:11:50,613 --> 00:11:52,852 แต่มันมีศูนย์อำนวยการใต้ดิน ใหญ่เพียงนี้, 226 00:11:52,854 --> 00:11:54,854 ฉันเลยคิดออก, เฮ้ 227 00:11:54,854 --> 00:11:56,009 จากคนนอกคอกหัวรั้น 228 00:11:56,012 --> 00:11:58,047 แต่สุดท้าย ก็พบที่ 229 00:11:58,049 --> 00:12:00,491 ที่พวกสุนัขเฝ้าบ้านนั่น แตะต้องนายไม่ได้ 230 00:12:00,493 --> 00:12:04,566 ถ้าไม่แหกกฎหมายสากล 231 00:12:04,568 --> 00:12:05,619 อา 232 00:12:05,621 --> 00:12:07,452 แต่ที่สำคัญกว่านั้น, เพื่อนเก่าเอ๋ย, 233 00:12:07,454 --> 00:12:10,101 พวกนั้นก็แตะต้องนายไม่ได้ด้วย 234 00:12:15,094 --> 00:12:18,182 คุ้นๆ รูปแบบดีไซน์นี่ไหม? 235 00:12:20,221 --> 00:12:21,850 เราอายุพอที่จะดื่ม แอลกอฮอล์ได้แล้ว 236 00:12:21,852 --> 00:12:23,378 ตอนที่นาย ร่างพิมพ์เขียวนี่ออกมา 237 00:12:23,380 --> 00:12:26,298 นั่นมันแค่ ต้นแบบย่อส่วน 238 00:12:26,300 --> 00:12:30,407 เครื่องตั้งสมมติฐาน ที่ทำงานด้วยสสารสมมติ 239 00:12:30,409 --> 00:12:34,516 แฟรงค์, นายพูดถูก 240 00:12:34,518 --> 00:12:36,116 นายเจอมันแล้ว? 241 00:12:36,118 --> 00:12:38,499 กราวิโทเนี่ยม 242 00:12:38,500 --> 00:12:40,948 เป็นของหายาก มีอะตอมในปริมาณสูง 243 00:12:40,950 --> 00:12:42,613 ซึ่งให้พลังงานอุปกรณ์นั่น 244 00:12:42,615 --> 00:12:43,615 มันหายากมากๆ 245 00:12:43,615 --> 00:12:45,388 คนส่วนใหญ่ ไม่เชื่อด้วยซ้ำว่ามันมีอยู่จริง, 246 00:12:45,390 --> 00:12:47,673 มีทฤษฎีน้อยมากที่เกี่ยวกับ ประจุบวกเพียงลำพัง... 247 00:12:47,675 --> 00:12:49,632 จะสามารถเปลี่ยนกระแส จากการหมุนวนรอบทิศ... 248 00:12:49,634 --> 00:12:51,461 พวก, จบเรื่องชั้นเรียนแค่นี้ 249 00:12:51,463 --> 00:12:54,008 อีกทีสิ อุปกรณ์นี้มันทำงานอย่างไร? 250 00:12:54,010 --> 00:12:57,435 เอาละ, กราวิโทเนี่ยมเปลี่ยนรูป สนามแรงโน้มถ่วงภายในตัวเอง, 251 00:12:57,437 --> 00:13:00,570 เกิดเป็นรูปร่างอสัณฐาน กระเพื่อมไปมา 252 00:13:00,571 --> 00:13:03,933 ซึ่งทำให้, อืม... ชิ้นส่วนเล็กๆ พวกนี้แกว่งไปมา, 253 00:13:03,935 --> 00:13:07,883 แต่เมื่อปล่อยกระแสไฟฟ้า เข้าไป, 254 00:13:07,885 --> 00:13:10,659 กราวิโทเนี่ยมจะกลายสภาพ เป็นของแข็ง 255 00:13:10,661 --> 00:13:14,805 สนามแรงโน้มถ่วง พวกนั้นจะปะทุออก, 256 00:13:14,807 --> 00:13:16,959 เปลี่ยนกฎของแรงโน้มถ่วง รอบๆ มันอย่างคาดเดาไม่ได้ 257 00:13:16,961 --> 00:13:19,572 เอาละ, ทีนี้เธอลองจินตนาการ ว่าจะเกิดอะไรถ้ามันแรงกว่านี้ 258 00:13:19,574 --> 00:13:20,943 เช่น 100 กิโลเมตรต่อชั่วโมง 259 00:13:20,945 --> 00:13:22,934 หรือ, เอ่อ, แหม, จำไม่ได้เสียแล้ว, 260 00:13:22,936 --> 00:13:24,877 เพราะมันอยู่ตรงหน้าเราแล้ว, ใช่ไหม? 261 00:13:24,879 --> 00:13:26,490 ใช่,​ เดาสิว่าอัจฉริยะคนไหน 262 00:13:26,492 --> 00:13:28,399 ตีพิมพ์ทฤษฎีเกี่ยวกับ กราวิโทเนี่ยมทุกทฤษฎี 263 00:13:28,401 --> 00:13:30,736 และบางที ทุกแอปพลิเคชัน... เมื่อหลายปีมาแล้ว? 264 00:13:30,738 --> 00:13:32,711 ดร. แฟรงคลิน ฮอลล์, ถูกต้อง 265 00:13:32,713 --> 00:13:35,410 และ ดร. ฮอลล์เข้า มหาวิทยาลัยเคมบริดจ์ 266 00:13:35,412 --> 00:13:37,254 ปีเดียวกับที่เอียน ควินน์ เข้า 267 00:13:37,256 --> 00:13:38,933 โคลสันอาจอยู่คนละที่ 268 00:13:38,935 --> 00:13:40,842 ควินน์เป็น คนดีที่มีชื่อเสียงไม่สู้ดีนัก 269 00:13:40,844 --> 00:13:43,608 เขาบริจาคเงินเพื่อการกุศล ราวๆ สัก 8 พันล้านเหรียญ 270 00:13:43,610 --> 00:13:45,155 ใช่, ด้วยเงินที่ได้มา 271 00:13:45,157 --> 00:13:47,295 จากการดูดกลืนทรัพยากรโลก 272 00:13:47,297 --> 00:13:49,171 ดูเหมือนเขาจะดูดกลืน อย่างอื่นบ้างแล้ว 273 00:13:49,173 --> 00:13:52,199 20 ปี, 12 เหมือง. 6 ทวีป, 274 00:13:52,201 --> 00:13:55,063 แต่, ใช่, สุดท้ายฉันก็พบมัน 275 00:13:55,065 --> 00:13:58,388 แล้วตอนนี้เราก็จะใช้มัน 276 00:13:58,390 --> 00:14:03,622 นายจำที่เราคุยกัน บนถนนออร์ชาร์ดได้ไหม 277 00:14:03,624 --> 00:14:07,309 เรื่องที่มันอันตราย, มากๆ? 278 00:14:07,311 --> 00:14:09,284 ทุกสิ่งที่มีพลังอำนาจ ล้วนอันตราย 279 00:14:09,286 --> 00:14:12,839 แต่ฉันจะไม่เกลี้ยกล่อมนาย ด้วยคำพูดมากมาย... 280 00:14:12,841 --> 00:14:16,036 หรือเรื่องส่วนแบ่ง 50% หรือรางวัลโนเบล, 281 00:14:16,038 --> 00:14:17,902 ไม่, ไม่ใช่สำหรับนาย 282 00:14:17,904 --> 00:14:21,898 นาย... จะได้ต้องเห็นด้วยตาตัวเอง 283 00:14:25,530 --> 00:14:28,359 ฉันสร้างเครื่องกำเนิดพลัง ขนาดใหญ่เอาไว้แล้ว, 284 00:14:28,361 --> 00:14:32,523 แต่ฉันอยากให้นายบอกว่าจะควบคุม สนามแรงโน้มถ่วงได้อย่างไร 285 00:14:32,525 --> 00:14:35,121 นายจะได้ทำงานที่เป็นเหมือนชีวิต ของนายให้สมบูรณ์ 286 00:14:35,123 --> 00:14:37,952 ฉันตั้งใจทำอย่างนี้ ไม่ว่าจะมีนายหรือไม่ก็ตาม, 287 00:14:37,954 --> 00:14:39,183 แต่ฉันรู้จักนาย 288 00:14:39,185 --> 00:14:41,515 ฉันรู้นายอยากให้มัน เสร็จสิ้นสมบูรณ์ 289 00:14:45,480 --> 00:14:47,144 นี่เป็นเวลา ที่นายต้องขอบใจฉัน 290 00:14:47,146 --> 00:14:48,809 เขาถูกคุมขัง, 291 00:14:48,811 --> 00:14:50,208 และมันเป็นหน้าที่ของเรา ที่ต้องพาเขาออกมา 292 00:14:50,210 --> 00:14:51,474 เราตรวจสอบสเป็คแล้ว. 293 00:14:51,476 --> 00:14:53,338 ไม่มีวิธีเข้าไปใน อาณาเขตของควินน์ 294 00:14:53,340 --> 00:14:55,237 โดยไม่ใช่กำลังกองกำลัง จากชิลด์ 295 00:14:55,239 --> 00:14:56,239 หรือมีคนข้างใน 296 00:14:56,239 --> 00:14:58,767 เขามีรั้วเลเซอร์นีโอไดเนี่ยม รอบๆ พื้นที่ 297 00:14:58,769 --> 00:14:59,732 พวกเขาไม่เคยอนุญาต ให้กองกำลังเข้ามาในมอลต้า 298 00:14:59,732 --> 00:15:00,732 แถม, สุดสัปดาห์นี้, 299 00:15:00,734 --> 00:15:04,229 ควินน์ เวิร์ลดไวด์ ยังมี สัมมนาผู้ถือหุ้นประจำปี 300 00:15:04,231 --> 00:15:06,704 เราเสี่ยง ถ้าบุกรุก จากภายนอก, แต่... 301 00:15:06,704 --> 00:15:07,704 ถ้าเราเข้าไปเพียงลำพัง... 302 00:15:07,706 --> 00:15:09,748 ชิลด์สามารถบอกปัด, ไม่แสดงความรับผิดชอบได้ 303 00:15:09,750 --> 00:15:11,988 ถ้าไม่มีคนข้างใน, ก็ทำไม่ได้, 304 00:15:11,990 --> 00:15:14,229 ยกเว้นมีภูมิคุ้มกัน รังสีเลเซอร์ 305 00:15:14,231 --> 00:15:16,001 ถ้าเรามีลิงสักตัว, เราก็เข้าไปได้ 306 00:15:16,003 --> 00:15:17,405 โอ, ฟิทซ์! 307 00:15:17,407 --> 00:15:18,443 ถ้าเรามีลิงตัวเล็กๆ, 308 00:15:18,445 --> 00:15:19,513 มันสามารถมุดผ่าน เซ็นเซอร์ 309 00:15:19,515 --> 00:15:21,386 และยกเลิก แหล่งจ่ายไฟของรั้วได้ 310 00:15:21,388 --> 00:15:22,824 ด้วยมือน้อยๆ น่ารักของมัน 311 00:15:22,826 --> 00:15:23,927 ฉันเข้าไปได้ 312 00:15:23,929 --> 00:15:25,566 ส่งฉันที่เนินเขา นอกวอลเลตต้า 313 00:15:25,568 --> 00:15:27,305 ฉันจะใช้เวลาสองสามสัปดาห์ สร้างฉากบังหน้า, 314 00:15:27,307 --> 00:15:28,309 รวมรวมข้อมูล... 315 00:15:28,311 --> 00:15:29,479 ฮอลล์ไม่มีเวลาหลายสัปดาห์ 316 00:15:29,481 --> 00:15:30,481 และขอย้ำ, เจ้าหน้าที่ชิลด์ทุกคน, 317 00:15:30,481 --> 00:15:32,990 ที่ถูกจับบนพื้นดินของชาวมอลทีส สามารถถูกยิงตายด้วยกระสุน... 318 00:15:32,992 --> 00:15:33,961 ตามกฎหมาย 319 00:15:33,963 --> 00:15:36,302 ไม่ใช่ฉัน, ฉันเข้าไปได้ 320 00:15:36,304 --> 00:15:38,081 สกาย, นี่เรื่องจริงจังนะ 321 00:15:38,083 --> 00:15:39,533 เดี๋ยว 322 00:15:39,535 --> 00:15:40,913 เธอจะบอกอะไร? 323 00:15:40,915 --> 00:15:43,564 เอาละ, ฉันไม่ใช่นักสืบ ของชิลด์, 324 00:15:43,567 --> 00:15:46,216 ฉันจึงสามารถเข้าไปได้ โดยไม่ผิดกฎงี่เง่านั่น 325 00:15:46,218 --> 00:15:47,218 กฎหมายสากลต่างหาก 326 00:15:47,218 --> 00:15:49,702 นี่ไม่ใช่อะไรที่ ไรซิ่งไทด์จะเจาะระบบได้, สกาย 327 00:15:49,704 --> 00:15:51,699 เธอได้ยิน เรื่องเลเซอร์รุนแรงใช่ไหม? 328 00:15:51,701 --> 00:15:52,701 ถ้าไม่มีลิงผู้กล้าหาญ... 329 00:15:52,701 --> 00:15:54,931 นายพูดว่านายเข้าไปได้ ถ้ามีคนใน 330 00:15:54,933 --> 00:15:56,933 และเธออยากเป็นคนในคนนั้น? 331 00:15:56,933 --> 00:15:59,252 ฟิทซ์-ซิมมอนส์รักเขา, และเขาต้องการความช่วยเหลือ 332 00:15:59,254 --> 00:16:01,104 และอาจกำลัง ถูกพวกนั้นทรมานอยู่, 333 00:16:01,106 --> 00:16:04,119 หรือแย่กว่านั้น, บังคับให้ฝึกความแข็งแกร่ง 334 00:16:04,121 --> 00:16:06,769 แต่เธอไม่มีพื้นฐาน หรือผ่านการฝึก 335 00:16:06,771 --> 00:16:08,985 หรือประสบการณ์ใดๆ เรื่องนี้ 336 00:16:08,987 --> 00:16:13,523 ฉันรู้ แต่ฉันมีบัตรเชิญ 337 00:16:15,050 --> 00:16:19,080 แหม, ในทางเทคนิคแล้ว, เป็นบัตรเชิญอิเล็คทรอนิคน่ะ 338 00:16:27,506 --> 00:16:31,826 ฉันเข้าใจความหวังดี, แต่เรามีตัวเลือกไม่มาก 339 00:16:31,828 --> 00:16:33,279 เฮ้, ผมประทับใจนะ 340 00:16:33,281 --> 00:16:35,979 ที่เธอเพิ่งจะฉกบัตรเชิญนั่น บนโทรศัพท์ 341 00:16:35,981 --> 00:16:38,545 โดยใช้ช่องเวทมนตร์หลังบ้าน ในเวลาเพียงไม่กี่นาที 342 00:16:38,547 --> 00:16:40,511 แต่การส่งเธอเข้าไป โดยไม่ผ่านการฝึก, 343 00:16:40,513 --> 00:16:41,844 คุณกำลังแบกรับความเสี่ยงสูง 344 00:16:41,846 --> 00:16:43,877 ผมรู้ผู้อำนวยการฟิวรี่ รู้สึกเป็นหนี้คุณ 345 00:16:43,879 --> 00:16:45,710 หลังจากคุณอุทิศชีวิต 346 00:16:45,712 --> 00:16:47,712 และบัตรสะสมของฉัน 347 00:16:47,712 --> 00:16:50,675 เขาให้อิสระกับคุณ, แต่สกาย กับปฏิบัติการบังหน้านี่นะ? 348 00:16:50,677 --> 00:16:52,609 นายเป็นห่วงเรื่องความปลอดภัย หรือความจงรักภักดีของเธอ? 349 00:16:52,609 --> 00:16:53,609 ทั้งคู่ 350 00:16:53,611 --> 00:16:55,808 ไรซิ่งไทด์ เป็นสาเหตุที่ทำให้เธอได้รับเชิญ 351 00:16:55,810 --> 00:16:57,674 ใครจะรู้ว่าเธอผิดข้อตกลง กี่อย่าง? 352 00:16:57,676 --> 00:16:59,807 มันเป็นงานของเธอ... ลืมเรื่องข้อตกลงเสีย, 353 00:16:59,809 --> 00:17:02,140 หาการเชื่อมต่อหรือประตูหลัง ที่ไม่มีใครพบ 354 00:17:02,142 --> 00:17:04,807 มีอย่างอื่น ที่ทำให้นายไม่สบายใจใช่ไหม 355 00:17:06,008 --> 00:17:08,806 เธอลังเล, ครับ 356 00:17:08,808 --> 00:17:11,938 เธอบอกว่าเธออยากเป็น นักสืบ, แต่ไม่อุทิศตน 357 00:17:11,940 --> 00:17:13,938 เธอไม่ฟัง, เห็นเป็นเรื่องตลก 358 00:17:13,940 --> 00:17:15,171 นายเข้มงวดกับเธอมากไหม? 359 00:17:15,173 --> 00:17:16,171 แน่นอนอยู่แล้ว 360 00:17:16,173 --> 00:17:17,928 แต่ผมเคยผ่อนปรน, เหมือนกัน 361 00:17:17,930 --> 00:17:19,719 ผมอยากให้แนะนำกลยุทธ์ 362 00:17:19,721 --> 00:17:23,369 ลองแบบไม่มีกลยุทธ์ 363 00:17:23,371 --> 00:17:26,377 หยุดคิดเชิงปฏิบัติการ, คิดเหมือนคนธรรมดา 364 00:17:26,379 --> 00:17:28,676 บางทีสกาย อาจยอมให้คนคนนั้นช่วยเธอ 365 00:17:28,678 --> 00:17:30,128 ช่วยเธอทำอะไร? 366 00:17:30,130 --> 00:17:33,103 ช่วยให้เธอคิด เชิงปฏิบัติการ 367 00:17:33,105 --> 00:17:39,151 เอาละ, อีกที, ช้าๆ, เริ่มจากอะไร? 368 00:17:39,541 --> 00:17:40,098 และจากนั้น? 369 00:17:40,099 --> 00:17:42,869 จากนั้นสิ่งต่างๆ ไปเร็วเกินไป 370 00:17:42,871 --> 00:17:44,255 ฉันเป็นแค่สาวใต้ธรรมดาๆ 371 00:17:44,257 --> 00:17:46,485 นายทำให้ฉันหัวหมุนไปหมด 372 00:17:46,487 --> 00:17:49,290 หมุนนิ้วหัวแม่มือ, มือจับด้ามเอาไว้ 373 00:17:50,237 --> 00:17:52,298 เธออาจจะตาย และทิ้งเราให้รอเก้อ, 374 00:17:52,298 --> 00:17:53,298 เธอรู้ใช่ไหม? 375 00:17:53,300 --> 00:17:55,137 เธอกำลังจะเข้าไป โดยไม่มีทักษะป้องกันตัวใดๆ... 376 00:17:55,139 --> 00:17:56,556 ฉันมีเล่ห์เหลี่ยมนิดหน่อย ซุกเอาไว้ 377 00:17:56,558 --> 00:17:59,361 เธอต้องจดจำด้วยร่างกาย, พื้นฐานต่างๆ, 378 00:17:59,363 --> 00:18:00,510 คือเครื่องมือที่จะเปลี่ยนเธอ... 379 00:18:00,512 --> 00:18:01,760 เป็นถุงเครื่องมือครบชุด? 380 00:18:01,762 --> 00:18:03,421 เธอเรียน วิทยาการคอมพิวเตอร์อย่างไร 381 00:18:03,423 --> 00:18:05,214 โดยที่ไม่อุทิศตน ให้กับมัน? 382 00:18:05,216 --> 00:18:06,476 ซี.เอส. เป็นธรรมชาติของฉัน 383 00:18:06,478 --> 00:18:08,468 ขอโทษที่ธรรมชาติ ไม่เหมือนกับของนาย 384 00:18:08,470 --> 00:18:10,724 เธอคิดว่าสิ่งนี้ได้มาโดยธรรมชาติ? 385 00:18:10,726 --> 00:18:14,111 ฉันมีพี่ชายหนึ่งคน ที่รีดนาทาเร้นกับฉันมาก... 386 00:18:14,113 --> 00:18:16,767 ส่วนฉันกับน้องชาย... ไม่ได้อะไร, 387 00:18:16,769 --> 00:18:19,623 การจะได้กิน เค้กวันเกิดของเขา 388 00:18:19,625 --> 00:18:22,577 ฉันต้องเรียนรู้ ที่จะปกป้องเราให้ได้ก่อน 389 00:18:22,579 --> 00:18:26,462 วิธีเดียวกับที่ฉันกำลังพยายาม ปกป้องเธอ 390 00:18:26,464 --> 00:18:30,180 นั่นแหละ "ช่วงเวลานั้น" ของฉัน 391 00:18:30,182 --> 00:18:32,372 เอาละถามได้ 392 00:18:32,374 --> 00:18:35,061 ขอโทษ 393 00:18:35,063 --> 00:18:37,485 ฉันไม่ได้ตั้งใจบีบนาย 394 00:18:39,046 --> 00:18:42,432 แต่ฉันเอานี่มาได้ 395 00:18:42,434 --> 00:18:46,217 ฉกปืนมาได้เป็นเรื่องหนึ่ง 396 00:18:46,219 --> 00:18:50,566 ส่วนการเหนี่ยวไก... นั่นอีกเรื่อง 397 00:18:50,568 --> 00:18:54,052 เอาละ, อีกครั้ง, ช้าๆ, เริ่มจากอะไร? 398 00:18:54,054 --> 00:18:56,177 สกายจะเดินเข้า ประตูหน้า 399 00:18:56,179 --> 00:18:59,564 จุดเดียวที่จะเข้าไปยัง พื้นที่ใต้ดินของควินน์ได้ 400 00:18:59,566 --> 00:19:01,091 คือตรงสุดปลายหาด 401 00:19:01,093 --> 00:19:03,214 ซึ่งทีมช่วยเหลือสองคน สามารถเข้าไปได้, 402 00:19:03,216 --> 00:19:04,276 แต่มันไม่ง่าย 403 00:19:04,278 --> 00:19:05,304 ฟิทซ์-ซิมมอนส์ 404 00:19:05,306 --> 00:19:07,295 อาณาบริเวณถูกล้อมรอบ 405 00:19:07,297 --> 00:19:10,150 ไปด้วยตารางเลเซอร์นีโอไดเนี่ยม ความสูง 20 ฟุต 406 00:19:10,152 --> 00:19:11,809 แตะปุ๊บ เป็นขนมปังปิ้งปั๊บ 407 00:19:11,811 --> 00:19:13,070 ขนมปังที่ตายสนิท 408 00:19:13,072 --> 00:19:15,028 ทางเดียว ที่จะยกเลิกข่ายนั่น 409 00:19:15,030 --> 00:19:17,384 คือเจาะระบบ และสั่งรีบูตใหม่ 410 00:19:17,386 --> 00:19:19,474 ซึ่งจะมีเวลาสามวินาที ให้ทีมข้ามไปได้ 411 00:19:19,476 --> 00:19:21,067 แน่นอน, ควินน์ฉลาดไปหน่อย 412 00:19:21,068 --> 00:19:23,124 ที่อนุญาตให้เข้าถึงเครือข่ายไร้สาย ในพื้นที่ของเขาได้ 413 00:19:23,126 --> 00:19:24,126 นั่นเป็นจังหวะที่ฉันจะเข้าไป 414 00:19:24,126 --> 00:19:26,940 ใช่,​ มันทำงานได้ดี แต่ให้ห่างรังสีเอ็กซ์เรย์ 415 00:19:26,942 --> 00:19:28,898 กุหลาบทะเลทราย เหมาะกับบุคลิกของเธอ 416 00:19:28,900 --> 00:19:30,060 แต่...โอ,​ นี่มันอะไร? 417 00:19:30,062 --> 00:19:31,254 ตัวอ่านค่า, เข้าใจ? 418 00:19:31,256 --> 00:19:33,943 เป็นสีเขียวเมื่อเข้าใกล้ 419 00:19:33,945 --> 00:19:36,398 คอมพิวเตอร์ ที่เข้าถึงแบบไร้สายได้ 420 00:19:36,400 --> 00:19:37,400 เมื่อมันเขียว, 421 00:19:37,400 --> 00:19:38,874 แค่ทิ้งมันเอาไว้ใกล้ๆ แล้วเดินออกมา 422 00:19:38,876 --> 00:19:41,113 เราจะทำส่วนที่เหลือ ง่ายเหมือนปอกกล้วย 423 00:19:41,115 --> 00:19:44,030 ใช่, อย่างนั้นแหละ ทำตามแผนก็พอ... 424 00:19:44,032 --> 00:19:45,149 เข้าใจละ 425 00:19:45,151 --> 00:19:49,219 ตามแผน, สีเขียว, ทิ้ง, เดิน... ปอกกล้วยเข้าปาก 426 00:19:50,442 --> 00:19:52,781 ฉันไม่อยาก สงสัยในคำสั่ง, ค่ะ 427 00:19:52,781 --> 00:19:53,781 ดี 428 00:19:53,783 --> 00:19:58,209 แต่ฉันเคยเห็นการต่อสู้ มาเยอะ 429 00:19:58,211 --> 00:20:00,278 ทีมช่วยเหลือสองคนแบบนี้มัน? 430 00:20:00,280 --> 00:20:02,856 มันเป็นปฏิบัติการ ที่แม้แต่ฉันก็อยากหลีกเลี่ยง 431 00:20:02,858 --> 00:20:04,483 นั่นเป็นสาเหตุที่คุณไม่ได้เข้าร่วม 432 00:20:04,485 --> 00:20:07,604 งานของผู้เชี่ยวชาญต่างจาก งานภาคสนาม,​ เชื่อฉันเถอะ 433 00:20:07,606 --> 00:20:09,606 ล่าสุดเมื่อไรที่คุณ... 434 00:20:09,608 --> 00:20:11,471 ฮอลล์เป็นพวกเดียวกับเรา, และเขาเจอปัญหา 435 00:20:11,474 --> 00:20:12,727 ผมต้องใช้คนสองคน ช่วยเขาออกมา 436 00:20:12,729 --> 00:20:15,610 วอร์ดคือคนๆ นั้น 437 00:20:19,002 --> 00:20:21,512 นั่นเป็นสาเหตุที่ผมต้องเข้าไปด้วย 438 00:20:21,514 --> 00:20:25,583 ลืมไปหรือเปล่า...ว่าผมเห็น ปฏิบัติการมาเยอะจากอเวนเจอร์ส 439 00:20:25,585 --> 00:20:26,939 และคุณตาย 440 00:20:26,941 --> 00:20:29,884 เอาละ, ทีม, เตรียมพร้อม 441 00:21:02,774 --> 00:21:04,527 Hors d'oeuvre, madame? 442 00:21:04,529 --> 00:21:05,453 อืม 443 00:21:05,455 --> 00:21:07,008 คุณคือใคร? 444 00:21:07,010 --> 00:21:08,696 โอ, ขอโทษสำหรับมารยาทของเขา 445 00:21:08,698 --> 00:21:10,515 เขารู้ภาษาอังกฤษน้อยมาก 446 00:21:10,517 --> 00:21:13,461 โอ, นั่น, เอ่อ, มัน... มะ...ไม่เป็นไร 447 00:21:13,463 --> 00:21:14,453 สกาย 448 00:21:14,455 --> 00:21:16,736 คาซิม ซากูล 449 00:21:16,738 --> 00:21:17,738 แฟนตัวแม่ 450 00:21:17,738 --> 00:21:20,806 คุณคือผู้สร้างครึ่งหนึ่งของดูไบ รวมถึงตึกอาราเบียนเบลด 451 00:21:20,808 --> 00:21:23,519 ฉันชอบตึกนั่น มันดูซุปเปอร์ไซไฟ 452 00:21:23,521 --> 00:21:24,942 ภรรยาคุณอยู่ไหนคะ... 453 00:21:24,944 --> 00:21:27,324 ภรรยาเขาชื่อ นาดราห์ ...นาดราห์? 454 00:21:27,326 --> 00:21:28,615 ลูกแฝด 455 00:21:28,617 --> 00:21:30,301 เธออยู่บ้าน กับเด็กๆ? 456 00:21:30,303 --> 00:21:31,757 เธอสบายดีไหม? 457 00:21:31,759 --> 00:21:32,759 เธอเก่ง 458 00:21:32,759 --> 00:21:34,769 ยินดีที่ได้รู้จัก 459 00:21:34,771 --> 00:21:36,754 ฉันน่าจะชินกับไอ้นี่แล้วละ, พรรคพวก 460 00:21:36,756 --> 00:21:38,515 มันคล้าย Siri ถ้ามันทำงานนะ 461 00:21:38,517 --> 00:21:41,239 จริงหรือ, สิ่งที่น่าเป็นห่วง เกี่ยวกับเรื่องของนายคือ... 462 00:21:41,241 --> 00:21:42,270 จากสคิปเปอร์ถึงบราโว่ 463 00:21:42,272 --> 00:21:43,499 ฉันเจอหมาใหญ่แล้ว 464 00:21:43,501 --> 00:21:45,426 นกอินทรีกำลังตรงไปหาเหยื่อแล้ว 465 00:21:45,428 --> 00:21:47,719 เธอจะทำอะไร? 466 00:21:47,721 --> 00:21:49,446 เอ่อ, ขอโทษ, ฉัน...ไม่รู้สิ 467 00:21:49,448 --> 00:21:51,672 ฉันเห็นควินน์แล้ว ฉันจะไปคุยกับเขา 468 00:21:53,136 --> 00:21:55,760 ผมหมายถึง, สิ่งนั้นกับผลกระทบ ของมันต่อค่าเฉลี่ยอุตสาหกรรม 469 00:21:55,762 --> 00:21:57,388 มันยอดเยี่ยม 470 00:21:57,390 --> 00:22:00,178 ใช๋, เนอะ? เอียน ควินน์ 471 00:22:00,180 --> 00:22:01,574 ฉันเป็นแขกที่มาถล่มงานคุณ เป็นคนสุดท้าย 472 00:22:01,576 --> 00:22:03,235 สกาย 473 00:22:03,237 --> 00:22:06,359 โอ้ ว้าว 474 00:22:06,361 --> 00:22:08,552 ยินดีที่ได้พบคุณ 475 00:22:08,554 --> 00:22:10,611 เอิ่ม, นี่สกาย, สมาชิกของไรซิ่งไทด์ 476 00:22:10,613 --> 00:22:12,505 เป็นกลุ่มของแฮ็กเกอร์ 477 00:22:12,507 --> 00:22:14,533 พวกเขาเปิดเผยความลับก้อนโต สู่สาธารณชน 478 00:22:14,535 --> 00:22:16,061 ฉันชอบคำว่า "แฮ็กติวิสท์*" มากกว่า (* Hacker+Activitism) 479 00:22:16,063 --> 00:22:17,523 ฉันดีใจ ที่คุณได้ข่าวไซต์งานของเรา 480 00:22:17,525 --> 00:22:19,265 ผมได้อ่านมันแล้ว เราคิดคล้ายกันมาก... 481 00:22:19,267 --> 00:22:20,667 ข้อมูลข่าวสารที่มีอิสระ ที่มากกว่าเดิม, 482 00:22:20,669 --> 00:22:22,581 การละเมิดสิทธิส่วนบุคคล ที่ลดลง... 483 00:22:22,583 --> 00:22:24,359 ผมเป็นแฟน นั่นอธิบายได้ว่าทำไมจึงได้รับเชิญ 484 00:22:24,361 --> 00:22:26,923 นี่เป็นปาร์ตี้ ที่เข้ายาก 485 00:22:26,925 --> 00:22:29,417 ไม่ยากเท่าเข้าช่องทางสื่อสาร ด้านหลังที่เข้ารหัสไว้ 486 00:22:29,419 --> 00:22:31,674 คุณติดต่อทะลุมาหลังบ้าน เพื่อขอบัตรเชิญ 487 00:22:31,676 --> 00:22:33,724 นั่นเป็นวิธีที่ฉันเอาตัวรอด 488 00:22:33,726 --> 00:22:35,740 คุณต้องแสดงให้เห็น ว่าทำได้อย่างไร... 489 00:22:35,742 --> 00:22:37,039 หมายถึง, ถ้าคุณเข้าระบบ 490 00:22:37,041 --> 00:22:40,184 เข้าอะไรนะ, เดี่ยวนี้เลย? 491 00:22:40,186 --> 00:22:43,123 ผมเป็นที่รู้จักในเรื่องการ เปลี่ยนดำเป็นขาว, 492 00:22:43,125 --> 00:22:45,106 ไม่ใช่แค่วิเคราะห์ ความเปราะบางของระบบ, 493 00:22:45,108 --> 00:22:46,883 แต่สำหรับความคิดเชิงสร้างสรรค์ 494 00:22:46,885 --> 00:22:49,925 ค-คุณกำลังเสนองานฉัน? 495 00:22:49,927 --> 00:22:51,976 แหม, ผมไม่ได้เชิญคุณมาที่นี่ เพราะใบหน้าสวยๆ ของคุณ 496 00:22:51,978 --> 00:22:54,368 แต่ผมก็ไม่ยักรู้ ว่าคุณมีใบหน้าสวย 497 00:22:54,370 --> 00:22:58,025 ใช่, ผมอยากจ้างคุณ ก่อนคนอื่นจะฉกตัวคุณไป 498 00:22:58,027 --> 00:23:00,009 ดูเหมือนจะไปได้สวย 499 00:23:00,011 --> 00:23:02,196 ใช่ ไปได้สวย 500 00:23:03,599 --> 00:23:08,960 ผู้ถือหุ้นอย่างพวกคุณ อยู่กับเรามาหลายปี, 501 00:23:08,962 --> 00:23:10,974 และผมเห็นชื่อผู้ถือหุ้นรายใหม่ สองสามชื่อตรงนี้, 502 00:23:10,976 --> 00:23:13,575 แต่ผมอยากขอบคุณทุกคน สำหรับการเดินทางไกล 503 00:23:13,577 --> 00:23:15,199 มายังประเทศที่สวยงามแห่งนี้ 504 00:23:15,201 --> 00:23:18,222 และ, ใช่, เพื่อชุมนุมกันที่ ชาบา ทัล-บานาร์ 505 00:23:19,328 --> 00:23:22,089 ประเทศนี้ ที่ซึ่งเราได้รับอนุญาต 506 00:23:22,091 --> 00:23:24,331 ให้เฟ้นหาความก้าวหน้า และผลกำไร 507 00:23:24,333 --> 00:23:27,484 โดยไม่ต้องถูกบีบบังคับ ด้วยกฎข้อบังคับ 508 00:23:27,486 --> 00:23:29,856 ซึ่งทำให้โลกของเรา ติดขัด 509 00:23:29,858 --> 00:23:33,691 รัฐบาลสหรัฐฯ, สหภาพยุโรป, ดีอาร์ทีซี, 510 00:23:33,693 --> 00:23:34,861 ชิลด์... 511 00:23:34,863 --> 00:23:36,551 พวกนี้เป็นเพียงตัวอย่าง ของสถาบัน 512 00:23:36,553 --> 00:23:40,159 ที่ทำผิดโดยการหน่วงเหนี่ยว พัฒนาการของเทคโนโลยีใหม่ๆ 513 00:23:40,161 --> 00:23:43,084 ของทุกคน...ยกเว้นพวกเขาเอง 514 00:23:43,086 --> 00:23:45,586 ถ้าเรากล้าท้าทายพวกเขา ด้วยแนวความคิดใหม่, 515 00:23:45,588 --> 00:23:48,998 พวกเขาก็จะขโมยมัน และฉกไปจากเงื้อมมือเรา 516 00:23:49,000 --> 00:23:50,981 แต่ไม่ใช่วันนี้ 517 00:23:50,983 --> 00:23:53,352 ทุกคนรับรู้ว่า ควินน์เวิร์ลดไวด์ ทำอะไรได้บ้าง 518 00:23:53,354 --> 00:23:56,928 กับแร่ธาตุพื้นฐาน, หรือการแยก ยูเรเนี่ยมกับพลูโตเนี่ยมออกจากกัน, 519 00:23:56,930 --> 00:23:59,398 ภายใต้ข้อบังคับ ที่ไม่เป็นธรรมเหล่านี้ 520 00:23:59,400 --> 00:24:02,820 นั่นทำให้ตาชั่ง ของฝั่งนั้นเอนมาทางเรา 521 00:24:02,822 --> 00:24:06,010 เอาละ, วันนี้, ผมมีสิ่งใหม่จะประกาศ... 522 00:24:06,012 --> 00:24:09,133 เป็นสิ่งซึ่งจะ สร้างสมดุลของตาชั่งนั้น, 523 00:24:09,135 --> 00:24:11,360 และผมหมายถึงสิ่งที่เชื่อถือได้ 524 00:24:11,362 --> 00:24:14,316 จินตนาการว่าคุณ สามารถควบคุมแรงโน้มถ่วงได้, 525 00:24:14,318 --> 00:24:18,669 แทนที่จะเจาะหาน้ำมัน, มันจะพุ่งขึ้นมาทักทายคุณ 526 00:24:18,671 --> 00:24:21,328 จินตนาการว่าคุณสามารถ ย้ายตู้สินค้าหนักเท่ารถถัง 527 00:24:21,330 --> 00:24:22,690 เพียงแค่โบกมือ 528 00:24:22,692 --> 00:24:25,846 เอาละ, เราจะพัฒนาแบบนี้และต่อๆ ไป 529 00:24:25,848 --> 00:24:27,640 นี่อาจเป็นประสบการณ์ ไม่น่าประทับใจ 530 00:24:27,642 --> 00:24:28,642 สำหรับ ดร. ฮอลล์ 531 00:24:28,642 --> 00:24:30,963 เขาอาจไม่เหมือน กับตอนที่เราพบเขา, วอร์ด 532 00:24:30,965 --> 00:24:31,965 ฉันจะเกลี้ยกล่อมเขาเอง 533 00:24:31,965 --> 00:24:34,319 ฉันไม่อยากให้บุคลิกภาพของนาย ทำให้เขาหวาดหวั่น 534 00:24:34,321 --> 00:24:36,047 เล่นมุขได้ถูกกาลเทศะนะครับ 535 00:24:36,049 --> 00:24:38,605 ทักษะด้านคนของผม จะกลายเป็นปัญหาเล็กที่สุดไปเลย 536 00:24:38,607 --> 00:24:39,902 ถ้าสกายช่วยให้เราเข้าไปไม่ได้ 537 00:24:48,741 --> 00:24:50,201 มันล็อค, ทั้งที่ไม่มีล็อค 538 00:24:50,203 --> 00:24:52,528 เอ๊ะ, เช็คแป้นพิมพ์นั่นสิ 539 00:24:54,855 --> 00:24:57,678 ไม่มี, ว่าไงนะ, นายแฮ็กแป้นพิมพ์ได้ด้วย? 540 00:24:57,680 --> 00:24:59,167 ไม่, ใช้โทรศัพท์ทำไม่ได้ 541 00:24:59,169 --> 00:25:00,996 มีโต๊ะรับรองแขกไหม? 542 00:25:00,998 --> 00:25:03,941 โอเค, มี 543 00:25:03,943 --> 00:25:07,393 ดี, ทีนี้ฉันควรทำอย่างไร? 544 00:25:07,396 --> 00:25:12,133 คุณพยายามทำอะไร? 545 00:25:12,135 --> 00:25:14,503 กำลังมองหาปากกา 546 00:25:14,505 --> 00:25:16,432 ได้แล้ว 547 00:25:16,434 --> 00:25:19,512 ต้องจดไอเดียดีๆ เหล่านั้นไว้, เข้าใจใช่ไหม? 548 00:25:19,515 --> 00:25:21,578 แน่นอน คุณรู้ฉันหมายถึงอะไร 549 00:25:21,580 --> 00:25:24,150 อาจต้องใช้ปากกา 10 ด้าม เพื่อจดไอเดียทั้งหมดของคุณ 550 00:25:24,152 --> 00:25:27,028 คุณกำลังทำอะไรกันแน่? 551 00:25:28,654 --> 00:25:30,244 เอาละ 552 00:25:30,246 --> 00:25:31,734 จับได้เสียแล้ว 553 00:25:31,736 --> 00:25:34,781 ฉันพยายามสอดส่อง หลังประตูออฟฟิศของคุณ, 554 00:25:34,783 --> 00:25:35,796 ดูว่าเขาปฏิบัติงานกันอย่างไร 555 00:25:35,798 --> 00:25:37,861 ผมเชิญคุณมาที่นี่ในฐานะแขก, 556 00:25:37,863 --> 00:25:40,535 แต่คุณกลับทำเหมือนผมเป็น สถาบันฉ้อฉลอีกแห่ง, 557 00:25:40,537 --> 00:25:42,905 ที่มองหาความลับทางการค้า เพื่อนำไปปล่อยออนไลน์ 558 00:25:42,907 --> 00:25:44,970 รปภ. ไม่, ไม่, ไม่, เดี๋ยว 559 00:25:44,972 --> 00:25:47,611 ก็แค่, คนขี้เก๊กหัวสูงพวกนี้, 560 00:25:47,613 --> 00:25:49,929 คุณถึงกับต้อง เตรียมพร้อมป้องกัน, 561 00:25:49,931 --> 00:25:51,143 ต้องระมัดระวัง... 562 00:25:51,145 --> 00:25:57,458 สิ่งที่คุณพูด, ความลับที่คุณเปิดเผย 563 00:25:57,460 --> 00:26:03,987 และ...ฉันกำลังหวังว่า คุณกับฉัน 564 00:26:03,989 --> 00:26:05,521 จะสามารถซื่อสัตย์ ต่อกันได้ 565 00:26:08,162 --> 00:26:12,157 ถ้าคุณเข้าใจความหมายของฉัน 566 00:26:19,900 --> 00:26:23,752 ออฟฟิศของฉันมีพื้นที่น้อยกว่า, มีล้อมากกว่า 567 00:26:23,755 --> 00:26:24,755 ว้าว 568 00:26:24,755 --> 00:26:26,536 มีวิวทะเล และ สระน้ำ 569 00:26:26,538 --> 00:26:28,640 ไม่เลวที่จะทำธุรกิจ 570 00:26:28,642 --> 00:26:30,674 มีข้อมูลตำแหน่ง ของฮอลล์รั่วไหล 571 00:26:30,676 --> 00:26:31,676 ผู้ใช้ใช้นามแฝง 572 00:26:31,676 --> 00:26:33,850 โอ, คุณย้อนรอย ไปหาเซิร์ฟเวอร์ DHCP ได้ไหม... 573 00:26:33,852 --> 00:26:36,097 กำลังแกะรอย, แต่ต้องใช้เวลา สาวนั่นล่ะ? 574 00:26:36,099 --> 00:26:37,774 ฉันคิดว่าเธอเสร็จแล้วเสียอีก, 575 00:26:37,776 --> 00:26:39,950 แต่เธอแค่พูดหวานในแบบของเธอ อยู่ในออฟฟิศของควินน์ 576 00:26:39,952 --> 00:26:41,342 เธอผ่านเรื่องนั้นมาได้อย่างไร? 577 00:26:41,344 --> 00:26:44,196 ฟู่! เธอคงแค่ใช้ไอ้นั่น เอิ่ม... 578 00:26:44,198 --> 00:26:49,048 เอ่อ...เอ่อ..., เอ่อ... อา, อุ๊บ... 579 00:26:49,050 --> 00:26:51,974 อั่ก นั่นแค่คำอธิบา... 580 00:26:51,976 --> 00:26:54,067 โอ, พระเจ้า, สัญญาณขาดแล้ว 581 00:26:54,069 --> 00:26:55,670 ฟิทซ์! 582 00:26:55,672 --> 00:26:57,797 อะไรนะ...ฉันเปล่า เธอจะต้อง... 583 00:26:57,799 --> 00:26:59,695 โอ, พระเจ้า 584 00:27:01,821 --> 00:27:03,816 สกาย: 585 00:27:03,818 --> 00:27:04,818 ดีขึ้นเยอะ 586 00:27:04,818 --> 00:27:07,284 ไม่เคยรู้สึกว่า "มีใครจับตามองอยู่ตลอดเวลา" 587 00:27:07,286 --> 00:27:08,755 ตั้งแต่ฉันสอบตก ใบขับขี่ 588 00:27:08,757 --> 00:27:11,242 เธออยากบอกไหม ว่ามันเกิดอะไรขึ้น? 589 00:27:11,244 --> 00:27:12,485 ชิลด์ จับเธอได้? 590 00:27:12,487 --> 00:27:13,794 พวกเขาจับฉันได้ใน แอล.เอ., 591 00:27:13,796 --> 00:27:15,527 ให้ฉันช่วยเหลือพวกเขา ในสถานการณ์คับขัน, 592 00:27:15,529 --> 00:27:17,555 และตอนนี้ พวกเขาอยากรับฉันเข้าทีม 593 00:27:17,557 --> 00:27:18,962 ใช่, พวกเขาทำจริงๆ 594 00:27:18,964 --> 00:27:20,336 ฉันเลยเล่นตามเกม 595 00:27:20,338 --> 00:27:22,005 คุยเรื่องข้อมูลข้างใน... 596 00:27:22,006 --> 00:27:24,032 ฉันถูกจับโยนขึ้นบนเครื่องบิน ของพวกเขา 597 00:27:24,034 --> 00:27:25,505 ฉันเริ่มเก็บข้อมูล, 598 00:27:25,506 --> 00:27:28,285 ยื้อเวลาจนกระทั่ง พวกเขาเห็นฉันมีประโยชน์ 599 00:27:28,287 --> 00:27:30,280 คิดว่าฉันพร้อมแล้ว 600 00:27:30,282 --> 00:27:33,442 ทำไมพวกเขาเชื่อถือเธอ ให้ทำปฏิบัติการลับแบบนี้? 601 00:27:33,444 --> 00:27:36,402 บางอย่างเกี่ยวกับชิลด์ทำให้ พวกเขาไม่กล้าฝืนกฎหมายสากล 602 00:27:36,404 --> 00:27:38,083 พวกเขาไม่มีทางเลือกอื่น, 603 00:27:38,085 --> 00:27:42,927 ในขณะที่ฉัน ชอบเผื่อทางหนีทีไล่เอาไว้ 604 00:27:56,282 --> 00:27:57,491 หน่วยตรวจตราอาจเข้ามา เมื่อไรก็ได้ตอนนี้ 605 00:27:57,493 --> 00:27:58,493 สกายออฟไลน์อยู่ 606 00:27:58,493 --> 00:28:01,359 ย้ำ, สัญญาณวิทยุและอุปกรณ์นั่นหายไป 607 00:28:01,361 --> 00:28:03,646 ถอนกำลังไม่ใช่ทางออก, แต่ถ้าเธอกำลังเป็นภัย... 608 00:28:03,648 --> 00:28:05,664 เธอก็ยังเป็นหนทางเดียว ที่จะเข้าถึง ดร. ฮอลล์​ได้ 609 00:28:05,666 --> 00:28:07,211 ส่วนพวกเราเป็นทางออก ทางเดียวเหมือนกัน 610 00:28:07,213 --> 00:28:08,389 ชายหาดไม่พบอะไร 611 00:28:08,391 --> 00:28:11,853 ไปตรวจตรงสันเขานั่น 612 00:28:11,855 --> 00:28:13,703 คุณอยากจะบอกว่า พวกเขาอยากจับฉัน 613 00:28:13,705 --> 00:28:15,485 เพราะฉันแสดงตัว เป็นภัยคุกคามสำคัญ 614 00:28:15,487 --> 00:28:17,234 ใช่​, และตรงกับกลุ่มเป้าหมาย 615 00:28:17,236 --> 00:28:18,714 กลุ่มเป้าหมาย 616 00:28:18,716 --> 00:28:19,716 แน่นอน 617 00:28:19,716 --> 00:28:21,842 คุณเป็นผู้ร้าย คุณถูกออกหมายจับ ที่ไหนสักแห่ง 618 00:28:21,844 --> 00:28:23,222 อาจเป็นไปได้ 619 00:28:23,224 --> 00:28:24,231 ทักษะพิเศษ 620 00:28:24,233 --> 00:28:26,690 ฉันพยายามอยู่อย่างสงบเสงี่ยม แต่ไม่สำเร็จ 621 00:28:26,692 --> 00:28:28,375 ไม่มีครอบครัว 622 00:28:30,398 --> 00:28:32,587 ขอโทษที 623 00:28:32,589 --> 00:28:34,710 ไม่ได้ตั้งใจทำร้ายความรู้สึก, 624 00:28:34,712 --> 00:28:36,833 แต่นั่นแหละสิ่งที่ คนพวกนี้ทำ 625 00:28:36,835 --> 00:28:39,158 ชิลด์... พวกเขาล่าเหยื่อบนความกลัว 626 00:28:39,160 --> 00:28:41,618 และอ้างว้าง และสิ้นหวัง, 627 00:28:41,620 --> 00:28:43,706 แล้วพวกเขาก็จะเสนอ บ้านแสนสุขกับเธอ 628 00:28:43,708 --> 00:28:46,706 กับคนที่ไม่มีใคร ให้กลับไปหา 629 00:28:46,708 --> 00:28:51,120 ฉันเสนอ บางอย่างที่ดีกว่านั้นให้เธอได้ 630 00:29:03,285 --> 00:29:04,666 เวรเอ๊ย 631 00:29:04,668 --> 00:29:06,855 ผมเดาว่าสนิมจับ, 632 00:29:09,115 --> 00:29:10,832 ทุกคน, เวลาไม่รอท่า 633 00:29:10,834 --> 00:29:11,834 สกายไปไหน? 634 00:29:11,834 --> 00:29:13,898 ถ้าเธออยู่กับเรา, ไม่มีความลับ, 635 00:29:13,900 --> 00:29:15,246 ไม่โกหก, และไม่มีกฎเกณฑ์ 636 00:29:15,249 --> 00:29:18,144 เธอมีอิสระที่จะทำอะไรก็ได้ 637 00:29:18,146 --> 00:29:20,233 โดยไม่มีพี่ใหญ่จับตาดู 638 00:29:21,346 --> 00:29:24,209 แต่ก่อนอื่น, เธอต้องบอกฉัน 639 00:29:24,211 --> 00:29:27,680 ว่าชิลด์ส่งเธอเข้ามาในนี้ จริงๆ แล้วมีวัตถุประสงค์อะไร 640 00:29:27,682 --> 00:29:32,201 ก็, พวกเขาอยากให้ฉันทำ อะไรก็ได้ 641 00:29:32,203 --> 00:29:33,488 เพื่อเข้ามาในนี้ 642 00:29:37,351 --> 00:29:39,230 เข้ามาในนี้แล้ว...? 643 00:29:42,169 --> 00:29:44,346 ปัดขนตา 644 00:29:44,348 --> 00:29:48,405 ล้วงความลับจากคุณ 645 00:29:48,407 --> 00:29:50,286 สัญญาณมาแล้ว! เธอทำได้! 646 00:29:50,288 --> 00:29:51,441 ฟิทซ์, ตานายแล้ว 647 00:29:51,443 --> 00:29:52,992 โอ, แม่เจ้าของทุกสิ่ง 648 00:29:52,994 --> 00:29:53,949 ไป, ไป, ไป! 649 00:29:53,951 --> 00:29:56,853 เอ่อ... 650 00:29:56,855 --> 00:29:58,239 เรามีคนเจ็บ 651 00:29:58,241 --> 00:30:00,285 ศัตรูอยู่บนสันเขาทิศตะวันออก! 652 00:30:02,861 --> 00:30:03,816 อา! 653 00:30:03,818 --> 00:30:04,939 เราต้องการให้รีเซ็ต, ฟิทซ์! 654 00:30:06,061 --> 00:30:08,107 ฟิทซ์! 655 00:30:08,109 --> 00:30:11,176 การตะโกนชื่อเขาซ้ำๆ ไม่ช่วยเพิ่มประสิทธิผลหรอกนะ! 656 00:30:11,178 --> 00:30:12,958 โอเค, ไป! โอ, มันอาจได้ผลก็ได้ 657 00:30:14,015 --> 00:30:17,578 ระบบกำลังรีบูต ในสอง, หนึ่ง, ตอนนี้เลย! 658 00:30:26,061 --> 00:30:27,577 ฉันจะตามหา ดร. ฮอลล์ ในห้องทดลอง 659 00:30:27,579 --> 00:30:28,799 ผมจะไปช่วยสกาย 660 00:30:30,483 --> 00:30:32,435 ไม่, นายไม่ได้ มากันแค่นี้แน่ๆ 661 00:30:32,437 --> 00:30:34,456 ชิลด์รู้เรื่องฉัน 662 00:30:34,458 --> 00:30:35,668 และผลงานของฉันหมดเปลือก 663 00:30:35,670 --> 00:30:38,800 มันต้องใช้มากกว่าหน้าสวยๆ ฉันจึงจะยอมวางอาวุธ 664 00:30:38,802 --> 00:30:40,889 ท่าน, เรามีผู้บุกรุก 665 00:30:40,891 --> 00:30:43,650 โอ, เวลา ช่างประจวบเหมาะเสียจริงๆ 666 00:30:53,722 --> 00:30:55,910 ดร. ฮอลล์ 667 00:30:55,912 --> 00:30:58,132 นักสืบโคลสัน เรามีแผนการออกจากที่นี่แล้ว 668 00:30:58,135 --> 00:30:59,783 ชิลด์? ใช่, ครับ 669 00:30:59,785 --> 00:31:00,894 ออกไปจากที่นี่กันเถอะ 670 00:31:00,896 --> 00:31:02,174 ผมขอโทษ, คุณโคลสัน 671 00:31:02,176 --> 00:31:05,407 ผมอยู่ ในที่ที่ผมควรอยู่แล้ว 672 00:31:05,409 --> 00:31:06,409 ผมขอสารภาพ, 673 00:31:06,409 --> 00:31:10,391 แผนการของเราไม่ได้ คำนึงถึงว่าคุณจะพูดอย่างนั้น 674 00:31:15,175 --> 00:31:17,396 โอ, ไม่ 675 00:31:17,398 --> 00:31:19,350 ฟังนะ, ผมไม่รู้ว่าควินน์ สัญญาอะไรกับคุณไว้, แต่... 676 00:31:19,352 --> 00:31:19,958 โอกาส 677 00:31:23,561 --> 00:31:25,985 เราปล่อยให้ควินน์ ควบคุมเจ้าสิ่งนี้ไม่ได้ 678 00:31:25,987 --> 00:31:26,987 มันอันตรายเกินไป 679 00:31:26,987 --> 00:31:28,477 เราไม่สามารถปล่อยให้ใคร ควบคุมสิ่งนี้ได้ทั้งนั้น 680 00:31:28,479 --> 00:31:29,479 นั่นคือสาเหตุที่ผมอยู่ที่นี่... 681 00:31:29,479 --> 00:31:33,706 เพื่อฝังมันลงไปใน ก้นมหาสมุทร, พร้อม เขา 682 00:31:36,640 --> 00:31:39,219 โคลสัน 683 00:31:39,221 --> 00:31:40,668 ข่าวที่รั่วไหลนั่นมาจาก... 684 00:31:40,670 --> 00:31:42,434 ดร. ฮอลล์เอง ใช่, ผมทราบแล้ว 685 00:31:42,436 --> 00:31:46,391 การอ้อนวอนหรือห้ามใดๆ ในโลกนี้ไม่สามารถหยุดเอียนได้ 686 00:31:46,394 --> 00:31:49,183 เขาเติบโต ทรงพลังอำนาจขึ้นทุกวัน 687 00:31:49,185 --> 00:31:52,328 แลัวผมก็ได้ยิน ว่าเขาสร้างเจ้านี่ขึ้นมา 688 00:31:56,004 --> 00:31:59,112 ผมเสียใจ,​ คุณโคลสัน 689 00:31:59,114 --> 00:32:02,292 ผมต้องเลือก 690 00:32:03,261 --> 00:32:07,252 บางอย่างบอกผมว่า นั่นไม่ใช่ปุ่ม "หยุด"! 691 00:32:14,625 --> 00:32:16,778 ทุกคน, เราต้องคุยกันแล้วละ 692 00:32:16,781 --> 00:32:18,440 คุณหายไปสักนาทีได้ 693 00:32:18,442 --> 00:32:20,843 เราทราบ ว่าปัญหาอยู่ที่ไหนแล้ว, ค่ะ 694 00:32:20,845 --> 00:32:23,033 ฮอลล์ ต้องการ ให้ควินน์ ลักพาตัวเขา? 695 00:32:23,035 --> 00:32:24,129 ใช่, ทำไมเขาถึงทำแบบนั้น? 696 00:32:24,131 --> 00:32:25,295 เขามีปัญหาอะไรหรือเปล่า? 697 00:32:25,297 --> 00:32:27,344 ควินน์สร้าง เครื่องกำเนิดแรงโน้มถ่วง, 698 00:32:27,346 --> 00:32:29,464 เหมือนที่เราเคยเจอก่อนหน้า แต่ใหญ่กว่า 699 00:32:29,466 --> 00:32:32,715 ฮอลล์รู้ว่าควินน์ต้องการให้เขา ควบคุมพลังงานดิบของมัน, 700 00:32:32,717 --> 00:32:34,837 แต่ฮอลล์อยาก ปลดปล่อยมัน 701 00:32:34,839 --> 00:32:37,599 เครื่องที่เราเจอ มีขนาดเส้นผ่าศูนย์กลาง 2.5 ซม. 702 00:32:37,601 --> 00:32:38,711 มันหยุดรถบรรทุกนั่น 703 00:32:38,713 --> 00:32:40,193 เรากำลังพูดถึงเครื่อง ที่ใหญ่แค่ไหน? 704 00:32:40,195 --> 00:32:41,641 12 ฟุต 705 00:32:41,643 --> 00:32:43,393 มันสามารถทำลาย อาคารทั้งหลัง 706 00:32:43,395 --> 00:32:45,414 มันจะจมที่นั่น ไม่, มันทำได้มากกว่านั้น 707 00:32:45,416 --> 00:32:46,416 หาทางแก้ให้ได้ 708 00:32:46,416 --> 00:32:49,288 ฉันจะตัดไฟ ก่อนสิ่งต่างๆ จะ... 709 00:32:49,290 --> 00:32:52,319 บ้าคลั่ง 710 00:32:55,319 --> 00:32:57,508 พวกนั้นช่วยคุณไม่ได้ 711 00:33:01,078 --> 00:33:06,939 มันจะเข้าสู่ภาวะเร่ง, ในไม่ช้า 712 00:33:09,197 --> 00:33:11,015 ผมขอโทษ 713 00:33:13,307 --> 00:33:16,303 ทีมของผมอยู่ที่นี่...คนดีๆ 714 00:33:16,305 --> 00:33:19,302 ที่สัญญาว่าจะปกป้องมวล มนุษยชาติ? 715 00:33:19,304 --> 00:33:22,772 นั่นคือสิ่งที่ผมกำลังทำ, ผมสัญญา... 716 00:33:22,774 --> 00:33:24,320 ว่าจะแก้ไขสิ่งผิด 717 00:33:37,561 --> 00:33:38,974 คุณไม่เข้าใจหรือ? 718 00:33:38,976 --> 00:33:40,860 ชิลด์ขัดกับทุกสิ่ง ที่คุณยืนหยัดสู้ 719 00:33:40,862 --> 00:33:42,780 พวกเขาเป็นพี่ใหญ่ 720 00:33:42,782 --> 00:33:44,841 อาจใช่, แต่พวกเขาเป็น พี่ใหญ่ที่ดี 721 00:33:44,843 --> 00:33:47,002 ที่ยืนหยัดขึ้นสู้ เพื่อน้องชายที่ช่วยตัวเองไม่ได้ 722 00:33:47,004 --> 00:33:48,488 เมื่อเขาถูกรังแก 723 00:33:48,490 --> 00:33:51,900 เพราะเขากินเค้ก ที่เขาไม่... 724 00:33:51,902 --> 00:33:54,163 รู้ไหม, นายลักพาตัวคนหนึ่งคน! 725 00:33:54,165 --> 00:33:57,102 ฉันให้โอกาสเขาต่างหาก! ฉันช่วยเขา! 726 00:33:57,104 --> 00:34:00,107 แต่ฉันช่วยเธอไม่ได้ 727 00:34:00,109 --> 00:34:03,789 ที่นี่มันกว้างมาก 728 00:34:03,791 --> 00:34:07,099 ผมต้องไปทางไหน? ซีกตะวันตกเฉียงใต้ 729 00:34:07,101 --> 00:34:08,789 วอร์ด, บอกสิว่านาย จัดการส่วนบนพื้นดินนั่นเรียบร้อยดี 730 00:34:08,791 --> 00:34:11,018 ฉันทำอะไรไม่ได้เลย จากตรงนี้ 731 00:34:11,020 --> 00:34:12,842 ผมกำลังพยายามอยู่ 732 00:34:16,085 --> 00:34:18,077 บอกฉันสิว่าพวกเขากำลังจะทำอะไร! 733 00:34:19,734 --> 00:34:21,725 บอกฉันสิว่าพวกเขากำลังจะทำอะไร! 734 00:34:21,727 --> 00:34:23,076 เธอต้องบอก 735 00:34:23,078 --> 00:34:25,440 เธอไม่มีทางเลือกอื่นแล้ว นอกจากทางนี้ 736 00:34:25,442 --> 00:34:28,514 เธอเป็นแค่ของใช้สิ้นเปลือง สำหรับชิลด์ 737 00:34:28,516 --> 00:34:30,574 พวกเขาส่งเธอเข้ามา โดยไม่มีอะไรเลย 738 00:34:31,555 --> 00:34:33,479 อา! 739 00:34:33,482 --> 00:34:35,168 พวกเขาสอนฉันสองสามอย่าง 740 00:34:35,170 --> 00:34:37,298 ยัยเด็กนี่มีกึ๋น 741 00:34:37,300 --> 00:34:40,292 ขอบใจ, แต่...ยี้ 742 00:34:40,294 --> 00:34:43,652 แต่เธอรู้ไหมจะเกิดอะไรขึ้น หลังจากเหนี่ยวไก? 743 00:34:44,651 --> 00:34:46,546 ไม่ 744 00:34:52,402 --> 00:34:53,599 จับเธอ 745 00:35:03,581 --> 00:35:05,244 ฮอลล์ 746 00:35:05,246 --> 00:35:08,071 เราต้องอพยพแล้ว 747 00:35:08,073 --> 00:35:11,531 เรียกช็อปเปอร์ เดี๋ยวนี้! 748 00:35:17,387 --> 00:35:21,112 สิ่งที่ผมต้องทำ เพื่อเข้าห้องทดลองของควินน์ 749 00:35:21,114 --> 00:35:25,470 คือทิ้งเบาะแส, ตั้งโจทย์ เพื่อให้เขาไขปริศนา 750 00:35:25,472 --> 00:35:27,866 ควินน์อยาก รู้สึก เป็นคนฉลาด 751 00:35:27,868 --> 00:35:29,330 ดังนั้นคุณจึงปล่อยข่าวที่อยู่ ของคุณให้รั่วไหล 752 00:35:29,332 --> 00:35:30,927 ทำไมไม่ลอง ใช้เหตุผลกับเขา? 753 00:35:30,929 --> 00:35:32,557 คุณใช้เหตุผล กับที่เสพย์ติดไม่ได้หรอก, 754 00:35:32,559 --> 00:35:35,219 และเขาเสพย์ติด ในการฉกฉวยโอกาส 755 00:35:35,221 --> 00:35:39,577 เขาไม่เคยคิด ถึงเพื่อน, ระบบเศรษฐกิจ, 756 00:35:39,579 --> 00:35:42,437 คนยุคต่อไป จะเหลือแต่หายนะ 757 00:35:42,439 --> 00:35:45,432 เหมือนนักสืบฟิทซ์และซิมมอนส์, นักเรียนเก่าของคุณ? 758 00:35:45,434 --> 00:35:47,262 พวกเขา กระซิบอยู่ตรงหูผมแล้วตอนนี้, 759 00:35:47,264 --> 00:35:49,025 บอกผมว่า คุณไม่ใช่คนเลว 760 00:35:49,027 --> 00:35:51,039 เรื่องนี้เราคุยกันได้ 761 00:35:54,571 --> 00:35:55,371 ชิลด์? 762 00:35:55,372 --> 00:35:59,500 ชิลด์คือความผิดพลาด เหมือนกับ... 763 00:35:59,502 --> 00:36:03,194 การทดลองที่ไม่คิดถึง ผลที่ตามมา! 764 00:36:03,196 --> 00:36:06,383 การมองหาแหล่งพลังงาน ที่ไม่มีขีดจำกัด 765 00:36:06,385 --> 00:36:08,398 ทำให้เกิดเอเลี่ยนรุกราน 766 00:36:08,400 --> 00:36:10,579 มีเหตุผล 767 00:36:12,260 --> 00:36:16,253 ส-สิ่งนี้มีพลัง เกินไปสำหรับคุณ, 768 00:36:16,255 --> 00:36:18,536 สำหรับเขา, สำหรับใครก็ตาม! 769 00:36:18,538 --> 00:36:21,122 ผมคงไม่ต้องบอกเรื่องนั้น 770 00:36:21,124 --> 00:36:22,297 คุณรู้สึกถึงมันแล้วสิตอนนี้ 771 00:36:42,711 --> 00:36:44,355 ไม่, ไม่, ไม่, ไม่! ได้โปรด, ได้โปรด! 772 00:37:04,536 --> 00:37:06,481 เธอบาดเจ็บไหม? 773 00:37:06,483 --> 00:37:07,958 แค่ทำตามที่ฉันบอก 774 00:37:07,960 --> 00:37:09,838 ฉันจะพาเราออกไปจากที่นี่ 775 00:37:21,188 --> 00:37:26,693 ผมเห็นอนาคต, คุณโคลสัน, และมันคือหายนะ 776 00:37:26,695 --> 00:37:29,109 ผมเห็นคนจำนวนมาก มีปัญหา 777 00:37:30,118 --> 00:37:33,676 ไม่ได้ผล ฟิทซ์-ซิมมอนส์? 778 00:37:33,678 --> 00:37:35,019 ฉันตัดไฟแล้ว 779 00:37:35,019 --> 00:37:36,019 แต่มันยังทำงานต่อ 780 00:37:36,021 --> 00:37:38,902 หาตัวเร่งปฏิกิริยา คุณต้องหาตัวเร่งปฏิกิริยา 781 00:37:38,904 --> 00:37:40,129 บางอย่างที่สร้าง ปฏิกิริยาเคมีในแกนกลาง 782 00:37:40,131 --> 00:37:41,833 มันยังไม่สาย ที่จะทำสิ่งที่ถูกต้อง 783 00:37:41,835 --> 00:37:42,835 ช่วยผมหาตัวเร่งปฏิกิริยา... 784 00:37:42,835 --> 00:37:44,945 ผม กำลัง ทำสิ่งที่ถูกต้องอยู่... 785 00:37:44,947 --> 00:37:46,845 การกระทำที่ไม่เห็นแก่ตัวใดๆ 786 00:37:46,847 --> 00:37:50,285 ผมรู้ว่าประวัติศาสตร์ ไม่ยินดีกับสิ่งที่ยังไม่เกิด 787 00:37:50,287 --> 00:37:51,955 พวกเขาจะเรียกเหตุการณ์นี้ ว่า-โศกนาฏกรรม 788 00:37:51,957 --> 00:37:54,707 เพราะพวกเขาไม่เข้าใจ ถึงคุณความดีที่ผมทำในวันนี้ 789 00:37:54,709 --> 00:37:56,869 การฆ่าผู้บริสุทธิ์? 790 00:37:56,871 --> 00:37:59,785 แต่ช่วยได้เป็นล้าน 791 00:37:59,787 --> 00:38:03,224 เราต้องอยู่ กับตัวเลือกที่เราตัดสินใจทำลงไป, 792 00:38:03,226 --> 00:38:06,599 บางครั้งเราต้องตาย ไปพร้อมกับมัน, เช่นกัน 793 00:38:06,601 --> 00:38:09,515 ผมเข้าใจ 794 00:38:11,481 --> 00:38:12,889 คุณตกลงปลงใจแล้วสินะ 795 00:38:12,891 --> 00:38:14,429 ใช่ 796 00:38:14,431 --> 00:38:17,147 และคราวนี้ผมต้องตัดสินใจบ้าง 797 00:38:55,544 --> 00:38:56,557 บอกฉันทีว่าทำอะไรไปบ้าง 798 00:38:56,559 --> 00:38:58,228 เราใช้ความเย็นระดับสูงสุด, 799 00:38:58,230 --> 00:39:00,128 เก็บในตู้นิรภัยที่ไม่มีเครื่องหมาย, ไม่อนุญาตให้เข้าถึง 800 00:39:00,130 --> 00:39:02,297 และไม่ต้องบันทึก ฉันไม่อยากให้มันอยู่ในบัญชีรายชื่อ 801 00:39:02,299 --> 00:39:04,262 ฉันไม่ต้องการให้มัน ถูกส่งไปสลิงช็อต 802 00:39:04,264 --> 00:39:08,295 ถ้ามีคนรู้, นายต้องรับผิดชอบ... และต้องรับผลที่ตามมา 803 00:39:08,297 --> 00:39:09,312 เข้าใจไหม? 804 00:39:09,314 --> 00:39:10,497 เข้าใจ, ครับ 805 00:39:10,499 --> 00:39:13,852 นี่น่าจะเป็นสิ่ง ที่ฮอลล์ต้องการ 806 00:39:13,855 --> 00:39:17,580 ใช้การไม่ได้ 807 00:39:17,582 --> 00:39:21,544 ควรจะใช้ร่างกายจดจำให้ได้สิ 808 00:39:21,547 --> 00:39:22,866 คุณกำลังฝึกให้เป็นนิสัย, ใช่ไหม 809 00:39:22,868 --> 00:39:24,052 พยายามอยู่ 810 00:39:24,054 --> 00:39:27,034 คิดว่าผมคงสนิมจับ 811 00:39:27,036 --> 00:39:29,711 สำหรับภารกิจแบบนี้, ใช่ 812 00:39:29,713 --> 00:39:31,642 ฉันไม่สนุกกับการอยู่แนวหลัง 813 00:39:31,644 --> 00:39:34,251 อยากลงจากเครื่อง? 814 00:39:34,253 --> 00:39:35,878 เชิญเลย 815 00:39:37,981 --> 00:39:39,301 ฉันอยากร่วมทีม 816 00:39:41,132 --> 00:39:43,910 ขอรายงานตัวสำหรับการต่อสู้ ครั้งหน้าถ้ามี 817 00:39:43,912 --> 00:39:48,214 คุณอยากออกลุย หรือแค่คอยระวังหลังให้ผม? 818 00:39:48,216 --> 00:39:51,974 มันก็เหมือนกันนั่นแหละ 819 00:39:51,976 --> 00:39:54,719 และคุณก็ สนิมจับนิดหน่อย แล้วด้วย 820 00:40:13,731 --> 00:40:18,663 นายกับน้องชายนาย... เติบโตจากที่ไหน? 821 00:40:18,665 --> 00:40:21,710 ส่วนใหญ่, แมสซาชูเส็ต 822 00:40:21,712 --> 00:40:24,590 เป็นบ้าน? 823 00:40:24,592 --> 00:40:27,670 เธอไม่มีบ้าน? 824 00:40:27,672 --> 00:40:30,815 มีหลังหนึ่ง 825 00:40:33,499 --> 00:40:35,517 ครอบครัวโบรดี้ 826 00:40:40,761 --> 00:40:41,246 ฉันอายุ 9 ขวบ 827 00:40:41,247 --> 00:40:46,378 ฉันถูกส่งกลับไปที่เซนต์ แอ็กเนส หนึ่งเดือนหลังจากนั้น 828 00:40:46,380 --> 00:40:49,325 บอกว่าฉันไม่เหมาะ 829 00:40:49,327 --> 00:40:51,642 ครอบครัวอุปถัมภ์ 830 00:40:51,644 --> 00:40:54,458 ครั้งแรก? 831 00:40:54,459 --> 00:40:57,636 ครั้งที่สาม 832 00:40:57,638 --> 00:40:59,556 ฉันเคยได้ยินเรื่องแบบนี้มาก่อน, แต่... 833 00:40:59,558 --> 00:41:03,364 มันแตกต่างจากที่คิดไว้ 834 00:41:03,366 --> 00:41:06,443 เพราะเธออยากให้พวกเขา ชอบเธอ 835 00:41:09,292 --> 00:41:11,311 มากๆ 836 00:41:15,220 --> 00:41:19,556 ฉันเคยเรียกเธอว่า "แม่" หนหนึ่ง... 837 00:41:19,558 --> 00:41:22,006 ลองพยายามดู 838 00:41:23,929 --> 00:41:25,847 สงสัยมันจะไม่เหมาะจริงๆ 839 00:41:31,113 --> 00:41:33,496 การคาดหวังกับอะไร แล้วสูญมันไป 840 00:41:33,498 --> 00:41:36,743 เจ็บยิ่งกว่าไม่คาดหวัง ใดๆ เลย 841 00:41:39,958 --> 00:41:40,899 เราจะไม่หันหลังกลับ 842 00:41:40,901 --> 00:41:42,782 มันไม่สำคัญอีกแล้ว 843 00:41:42,784 --> 00:41:44,860 ฉันตัดสินใจแล้ว 844 00:41:44,862 --> 00:41:46,678 ฉันต้องการแบบนี้ 845 00:41:46,680 --> 00:41:48,919 มากๆ 846 00:41:52,426 --> 00:41:54,503 แต่ฉันรู้ ว่ามีเซรุ่มแก้เท็จ 847 00:41:54,505 --> 00:41:56,054 พูดอะไรก็พูดไป, มือใหม่เอ๊ย