1 00:03:27,890 --> 00:03:39,890 Sub Edit by: [ D i N ] 2 00:03:39,915 --> 00:03:46,915 SEASON 01 EPISODE 04 - EYE SPY - 3 00:03:46,991 --> 00:03:50,694 Mungkin aku harus belajar caranya menerbangkan pesawat. 4 00:03:50,701 --> 00:03:54,403 Belum terlambatkan? Aku boleh belajar. 5 00:03:55,572 --> 00:03:58,773 Kau lebih suka apa? Kebebasannya? Pemandangannya? 6 00:03:59,408 --> 00:04:02,310 Kesendiriannya. 7 00:04:02,344 --> 00:04:06,314 Baiklah.jumpa lagi saat sampai di Sweden. 8 00:04:08,668 --> 00:04:10,802 Hanya ada satu peluang. 9 00:04:10,837 --> 00:04:13,804 Dan harus tepat sasaran. 10 00:04:13,839 --> 00:04:17,141 Itulah kita akan menyempurnakannya. 11 00:04:17,176 --> 00:04:21,543 Peluru dengan Kaliber 0,45, Bersifat separuh automatik. 12 00:04:21,569 --> 00:04:22,713 Masing-masing. 13 00:04:22,747 --> 00:04:25,183 Berisi lapan putaran dendrotoksin. 14 00:04:25,217 --> 00:04:26,550 Itu kalau tak meleset! 15 00:04:27,619 --> 00:04:31,754 Atau penyerang lebih dari satu! 16 00:04:31,789 --> 00:04:33,756 Ya, Kita akan mendapatkan pistol 'malam-malam' ini... 17 00:04:33,791 --> 00:04:37,494 ...sesegera mungkin. okey? Bagus. 18 00:04:37,528 --> 00:04:40,263 Satu hal... Jangan sebut 'malam-malam'. 19 00:04:40,298 --> 00:04:45,201 Ah, Sudah aku cakap. Ya. Kita... Ya, Baiklah. 20 00:04:45,235 --> 00:04:47,669 Kau lihat Skye? Tidak sejak latihan bersenjata. 21 00:04:47,704 --> 00:04:49,671 Sudah berhentikah dia berkata "Bang" saat menarik pelatuknya? 22 00:04:49,706 --> 00:04:52,174 Kebanyakan. Sekarang, Jika dia boleh belajar perbezaan... 23 00:04:52,209 --> 00:04:54,343 ...antara kunci selamat dan majalah... 24 00:04:54,378 --> 00:04:56,712 ...dia mulai berkembang. 25 00:05:07,617 --> 00:05:12,194 Ada apa, Phil? Kuharap kau jangan panggil aku "Phil". 26 00:05:12,228 --> 00:05:14,429 Oke, Kau bosnya. A.C. ( Agen Coulson ) 27 00:05:14,463 --> 00:05:17,932 kerana kehilangan van membuatku perlu masa merelakannya. 28 00:05:17,966 --> 00:05:21,601 Aku perlu bantuan awak. 29 00:05:22,704 --> 00:05:24,004 Silahkan. 30 00:05:24,039 --> 00:05:26,773 Pernah merompak bank? Tidak. 31 00:05:26,808 --> 00:05:28,375 Merompak kereta perisai? Tidak. 32 00:05:28,409 --> 00:05:30,377 Merompak di Kasino? Haruskah aku tersinggung? 33 00:05:30,411 --> 00:05:32,578 Seseorang mencuri berlian bernilai jutaan dollar. 34 00:05:32,612 --> 00:05:35,215 Mereka menemui cara menggodam sistem keselamatannya. 35 00:05:35,249 --> 00:05:37,217 Aku ingin kau cari tahu. 36 00:05:37,251 --> 00:05:39,585 Hmm. 37 00:05:40,619 --> 00:05:43,422 Kelmarin, 25 lelaki, Semuanya anggota tentera... 38 00:05:43,457 --> 00:05:46,092 ...dipekerjakan salah satu pedagang berlian terbesar di dunia. 39 00:05:46,126 --> 00:05:47,893 Pakaian mereka semua sama... 40 00:05:47,927 --> 00:05:49,761 ...dan mereka diberikan beg bimbit secara acak... 41 00:05:49,795 --> 00:05:53,098 ...dan mengirim mereka dengan 25 rute yang berbeza di Stockholm. 42 00:05:53,132 --> 00:05:56,401 Tiada yang tahu, beg bimbit yang mana yang berisi berlian... 43 00:05:56,435 --> 00:05:58,370 ...tapi mereka berjaya dicuri. 44 00:05:58,404 --> 00:05:59,371 Lampirkan. 45 00:05:59,405 --> 00:06:00,772 Mengapa mereka melakukannya seperti Teater Kabuki? 46 00:06:00,806 --> 00:06:03,608 Mereka takut, seseorang mensasarkan berlian... 47 00:06:03,642 --> 00:06:07,745 ...sebuah kereta perisai di Milan, yang selamat di Monte Carlo, dan sekarang ini... 48 00:06:07,779 --> 00:06:08,946 Jumlahnya lebih dari 30 Dollar. 49 00:06:08,981 --> 00:06:11,782 Semua kecuriannya itu tetap terjadi walaupun penjagaannya sangat ketat. 50 00:06:11,816 --> 00:06:15,152 Mereka seperti dari dalam. Banyak yang beropini begitu. 51 00:06:15,187 --> 00:06:16,320 Kau tidak. 52 00:06:17,789 --> 00:06:19,556 Kamera CCTV tangkap sesuatu? 53 00:06:19,591 --> 00:06:22,993 Fitz-Simmons memeriksanya. Sistemnya mati selama sejam. 54 00:06:23,027 --> 00:06:26,463 Mereka fikir sistemnya digodam. Pencurinya selalu sama? 55 00:06:26,498 --> 00:06:29,165 Ya, Tapi dia hanyalah satu orang. Seorang wanita. 56 00:06:31,002 --> 00:06:32,996 Dan dia melakukan semuanya dengan mata tertutup. 57 00:06:33,022 --> 00:06:34,705 Adakah saksi yang mengenali ciri-cirinya? 58 00:06:34,739 --> 00:06:38,040 Hitam, Tampang suka bersukan, Berusia antara 20-30 tahunan. 59 00:06:38,074 --> 00:06:40,376 Jadi, Kau menanyakan cara dia menggodam sistemnya... 60 00:06:40,411 --> 00:06:42,545 Aku boleh, tapi itu di luar batasku. 61 00:06:42,579 --> 00:06:44,146 Aku selalu di luar batasku. 62 00:06:44,180 --> 00:06:47,483 Ada orang-orang dengan kekuatan super, 'kan? 63 00:06:47,518 --> 00:06:49,752 Bagaimana kalau dia ada ( boleh dikatakan Indera Keenam ) 64 00:06:49,787 --> 00:06:51,587 tiada studi yang menyokong soal ( Presepsi mengenai kejadian yang akan terjadi ) 65 00:06:51,622 --> 00:06:55,089 ...telepati atau Indera keenam. Oke, Jadi intinya SAINS tak tertarik. 66 00:06:55,124 --> 00:06:57,992 Tapi wanita ini tahu hal-hal yang mustahil. Dan mengapa dia menutup matanya? 67 00:06:58,027 --> 00:06:59,961 Apa itu hanya tak sengaja atau itu betul-betul ada maksudnya. 68 00:06:59,995 --> 00:07:04,866 Apa dia sedang mendengarkan, atau membaca fikiran? ( Saat menutup mata ) 69 00:07:07,202 --> 00:07:11,204 Aku akan bermain dengan telefonku sekarang. 70 00:07:13,942 --> 00:07:16,911 Mengapa markas utama ingin kita menyelidiki soal ini? 71 00:07:16,945 --> 00:07:19,413 Tidak. Aku yang pilih ini. 72 00:07:19,448 --> 00:07:21,348 Ada petunjuk? Ya, isyarat di sini bagus... 73 00:07:21,382 --> 00:07:24,734 ...yang berarti kalau aku ada di bawah sini dan juga 25 orang itu... 74 00:07:24,735 --> 00:07:28,087 ...bertopeng merah, Kau tahu apa yang aku akan lakukan? 75 00:07:28,121 --> 00:07:30,790 Instagram. 76 00:07:33,561 --> 00:07:35,962 Menajubkan sekali. 77 00:07:35,996 --> 00:07:37,996 Setiap tahun, pekerjaan kita menjadi semakin mudah. 78 00:07:37,998 --> 00:07:41,199 Antara Facebook, Instagram, dan Flickr,... 79 00:07:41,233 --> 00:07:44,636 ...orang-orang mengawasi diri mereka. Dengan banyaknya sekumpulan... 80 00:07:44,671 --> 00:07:46,137 Aku boleh melakukan ini saat aku masih menggodam dulu... 81 00:07:46,172 --> 00:07:48,507 ...untuk Rising Tide, tapi cara kamu mencari... 82 00:07:48,541 --> 00:07:51,176 ...tak pernah kami bayangkan. 83 00:07:51,210 --> 00:07:54,012 Aku boleh jalankan program pengenalan wajah pada fotonya... 84 00:07:54,046 --> 00:07:56,181 ...menyesuaikannya dengan pangkalan data jenayah kita. 85 00:07:56,215 --> 00:08:00,050 Tak perlu. Itu pencurinya. 86 00:08:00,085 --> 00:08:03,554 Namanya Akela Amador. Kau yakin? 87 00:08:03,589 --> 00:08:04,922 Yakin. 88 00:08:04,923 --> 00:08:06,808 Aku yang melatihnya. 89 00:08:16,134 --> 00:08:18,165 Akela Amador merupakan agen S.H.I.E.L.D. 90 00:08:18,268 --> 00:08:21,113 7 tahun lalu, Dia memimpin serangan di salah satu Gulag Vanchat. ( Cabang yang menerapkan sistem kerja paksa ) 91 00:08:21,147 --> 00:08:22,514 Semuanya yakin kalau dia... 92 00:08:22,548 --> 00:08:24,949 ...dan dua agen lainnya tewas dalam serangan itu. 93 00:08:24,983 --> 00:08:26,284 Aku ragu. 94 00:08:26,318 --> 00:08:29,287 Jadi aku kirim pasukan kedua, untuk memeriksanya. 95 00:08:29,321 --> 00:08:30,554 Mereka menemui ramai mangsa penyembelihan... 96 00:08:30,588 --> 00:08:32,890 ...tapi tiada yang boleh memastikan itu Amador... 97 00:08:32,925 --> 00:08:35,925 ...yang membuat kemungkinannya ada. Itulah mengapa kau memilih tugas ini... 98 00:08:35,928 --> 00:08:38,229 ...saat kau dengan soal perompakannya. 99 00:08:38,263 --> 00:08:40,063 Hanya ada sedikit perempuan di dunia... 100 00:08:40,097 --> 00:08:42,065 ...yang boleh melakukan hal yang mustahil. 101 00:08:42,099 --> 00:08:45,736 Sejak kau sebagai pengemudi Pelakunya tersisa dia. 102 00:08:45,770 --> 00:08:48,572 Pihak Bea Cukai Sweden memastikan kalau Amador meninggalkan negara itu... 103 00:08:48,606 --> 00:08:50,741 ...menggunakan nama samaran pada Pasport Swedennya. 104 00:08:50,775 --> 00:08:52,409 Dia terbang ke Belarus,... 105 00:08:52,444 --> 00:08:54,210 ...membeli tiket kereta api api di sebuah kota bernama Zloda. 106 00:08:54,245 --> 00:08:55,645 Aku juga telah mengumpulkan... 107 00:08:55,679 --> 00:08:58,180 ...orang-orang yang berkemungkinan mengumpulkan banyak berlian. 108 00:08:59,215 --> 00:09:00,783 Tiada hubungan atau aktiviti. ( Perdagangan berlian yang dicuri ) 109 00:09:00,818 --> 00:09:04,620 Mungkin dia menyimpannya nanti, Untuk membeli sesuatu yang istimewa. 110 00:09:04,655 --> 00:09:06,889 Konsentrasi saja mencari Amador. 111 00:09:06,924 --> 00:09:08,455 Aku akan beritahu markas kalau dia masih hidup, 112 00:09:08,481 --> 00:09:09,826 Jadi mereka boleh membantu pencarian juga. 113 00:09:09,860 --> 00:09:11,093 Tahan dulu. 114 00:09:12,227 --> 00:09:13,895 Sampai kita tahu maklumatnya lebih dalam. 115 00:09:13,930 --> 00:09:18,500 Hubungi Pihak yang berkuasa di Belarus. Cari tempat untuk memarkir bas kita. 116 00:09:18,534 --> 00:09:21,670 Cari senarai penginapan, Hotal, dan rumah sewa dekat Zloda. 117 00:09:21,704 --> 00:09:24,973 Takkan terlalu banyak. Kita akan menemuinya. 118 00:09:28,577 --> 00:09:31,311 Aku tak terlalu istimewa kalau gitu. 119 00:09:31,346 --> 00:09:33,413 Aku bukanlah protégée pertama awak ( Orang yang kau latih ) 120 00:09:33,448 --> 00:09:36,584 Tenanglah. Aku hanya menggoda. Tentu saja aku bukan itu. 121 00:09:36,618 --> 00:09:38,853 Bahkan aku belum jadi Agen S.H.I.E.L.D. yang sebenar. 122 00:09:38,887 --> 00:09:41,388 Kau tak boleh lebih berbeza lagi. 123 00:09:41,422 --> 00:09:45,558 Amador bijak, berbakat, tak mengenal takut. 124 00:09:45,593 --> 00:09:50,597 Wow, tiada kesamaan. Biar aku selesaikan. 125 00:09:50,631 --> 00:09:55,902 Dia tak terlalu hebat dalam kelompok, Tak suka bekerja sama. 126 00:09:55,936 --> 00:09:59,571 Aku fikir aku boleh tanamkan kemampuan itu dalam dirinya... 127 00:09:59,606 --> 00:10:04,075 ...jadi aku mendorongnya, mungkin terlalu keras. 128 00:10:04,110 --> 00:10:07,278 Jangan salahkan diri awak kerana si wanita ini salah jalan... 129 00:10:07,313 --> 00:10:09,615 Apapun jalan yang dia pilih,... 130 00:10:09,649 --> 00:10:13,485 ...apapun hal aneh yang dia dapatkan, Itu semua akibatnya sendiri. 131 00:10:32,403 --> 00:10:34,604 Perjanjiannya mengatakan kau harus datang sendiri. 132 00:10:34,639 --> 00:10:37,073 Aku datang sendiri! Bagaimana dengan lelaki di bilik sebelah? 133 00:10:37,107 --> 00:10:39,475 Atau lelaki yang ada di tangga? 134 00:10:39,510 --> 00:10:41,912 Mereka di sini untuk melindungiku di saat aku akan pergi nanti... 135 00:10:41,946 --> 00:10:45,582 ...dengan barangnya. Tolonglah! 136 00:10:53,957 --> 00:10:59,127 Maafkan aku. Aku belum pernah melakukan ini sebelumnya. 137 00:11:01,097 --> 00:11:03,098 Boleh aku lihat? 138 00:11:26,888 --> 00:11:29,355 Bakinya? Di dalam beg. 139 00:11:29,390 --> 00:11:32,593 Kau boleh melalui Bea Cukai. Takkan ada yang tahu. 140 00:11:33,327 --> 00:11:36,929 Sekarang, bahagian awak... 141 00:11:37,964 --> 00:11:43,303 Saat aku kata 30 Juta Dollar, Tak pernah terfikirkan semuanya. 142 00:11:43,337 --> 00:11:46,473 Kalau ini gagal, Aku akan mencari awak. ( kadnya tak boleh berfungsi ) 143 00:11:46,507 --> 00:11:49,142 Itu boleh mengakses semuanya, Seperti janjiku. 144 00:11:53,546 --> 00:11:57,015 Tapi sekali kau masuk, Kau ada rancangan? 145 00:11:57,049 --> 00:12:00,685 Nanti akan terfikirkan sendiri. 146 00:12:10,981 --> 00:12:12,230 Menarik sekali. 147 00:12:12,264 --> 00:12:15,466 Aku selalu bermimpi mengunjungi Zloda sejak aku masih gadis sekolahan. 148 00:12:15,501 --> 00:12:20,338 Zloda, Belarus? Mimpi jadi kenyataan? Betulkah? 149 00:12:20,372 --> 00:12:22,673 Ini tempat kelahiran Peraih Nobel dalam bidang fizik, Zhores Alferov! ( Pada Tahun 2000 ) 150 00:12:22,707 --> 00:12:24,108 Maksudku, Secara teknikal, Dia dari Vitebsk,... 151 00:12:24,142 --> 00:12:25,509 ...tapi dia kurang lebih sejam berada di sini... 152 00:12:25,543 --> 00:12:27,977 ...dan aku kecewa, kau tak tahu itu. 153 00:12:28,012 --> 00:12:29,679 Tidak, Tentu saja aku tahu... 154 00:12:29,713 --> 00:12:32,482 ...Bapak dari Elektronika Heterostruktur. Terima kasih banyak 155 00:12:32,517 --> 00:12:35,652 Kita tahu itu. Aku hanya terlalu sibuk. 156 00:12:35,686 --> 00:12:37,887 Waktu kita di lapangan... 157 00:12:37,921 --> 00:12:39,689 ...bukan sebuah perkelahan, 'kan? 158 00:12:39,723 --> 00:12:42,158 Kamu di sini untuk mengesan Amador menggunakan bantuan alat elektronik. 159 00:12:42,192 --> 00:12:43,826 Kamu tak perlu meninggalkan Van. 160 00:12:43,861 --> 00:12:46,495 Besar ( Pesawat ) ke Kecil. Di sini Kecil. 161 00:12:46,530 --> 00:12:48,497 Lain kali, Aku yang putuskan kita namai itu apa, okey? 162 00:12:48,532 --> 00:12:52,234 Markas telah meminta status terbaru. Apa yang kau beritahu mereka? 163 00:12:52,269 --> 00:12:55,204 Kalau kita mengesan seorang yang diduga saspek. Itu saja. 164 00:12:55,238 --> 00:12:57,879 Aku berhutang pada awak. boleh dikatakan kau berhutang 3 kali ganda. 165 00:13:02,645 --> 00:13:05,280 Kalau Amador di sini, Dia pasti akan menghubungi pembelinya... 166 00:13:05,314 --> 00:13:07,615 Lakukan pemindaian transimisi telefon,... 167 00:13:07,650 --> 00:13:10,451 ...enkripsi semua e-mail, hal-hal yang menyimpang. 168 00:13:10,486 --> 00:13:13,620 Hubungi kami kalau kamu menemui sesuatu yang mengindikasikan keberadaannya. 169 00:13:13,655 --> 00:13:17,024 Jangan mengacau di radio, kecuali kamu betul perlu bantuan. 170 00:13:17,059 --> 00:13:19,359 Yah, Bagaimana kau mendefinisikan 'perlu Bantuan'? 171 00:13:20,696 --> 00:13:23,330 Boleh aku bayangkan betapa sukarnya bagi awak, tuan. 172 00:13:23,364 --> 00:13:25,733 Dikhianati oleh seseorang yang kau latih dan kau percayakan. 173 00:13:25,767 --> 00:13:29,635 Kita belum pastikan semuanya. Betul, Tapi kalau dari sudut yang terburuk. 174 00:13:29,670 --> 00:13:31,971 Kalau Amador mengajak 2 Agen lainnya dalam misinya. 175 00:13:32,006 --> 00:13:34,006 Dia dapat apa sebagai imbalan berliannya. 176 00:13:34,008 --> 00:13:39,079 Aku tak tahu, Tapi sampai kita tahu. Aku tak mahu berspekulasi apa-apa. 177 00:13:39,113 --> 00:13:40,413 Elektrik di kota ini memadai. 178 00:13:40,447 --> 00:13:42,615 Kita takkan terlalu sukar mencarinya. 179 00:13:42,649 --> 00:13:44,084 Kecuali dia sudah tahu kita ada di sini. 180 00:13:44,118 --> 00:13:46,419 Tidak, Kau tak menyarankan semacam Indra keenam... 181 00:13:46,453 --> 00:13:48,965 ...atau telepati, kerana. Aku tahu. Hal semacam itu tak pernah ada. 182 00:13:49,000 --> 00:13:51,156 Dan belum lama ini, Aku sudah menyingkirkan 'Indra Keenam'... 183 00:13:51,191 --> 00:13:54,340 ...dalam tumpukan 'makhluk asing dan Lubang Portal hanya untuk orang gila'. 184 00:13:54,366 --> 00:13:55,152 Tapi sekarang... 185 00:13:55,648 --> 00:13:57,496 Aku temui server. 186 00:14:01,667 --> 00:14:03,468 Spacibo (Terima Kasih). Da (Ya). 187 00:14:03,502 --> 00:14:05,737 Kau sudah mendapatkan lokasi Amador? Apa? 188 00:14:05,771 --> 00:14:09,173 Tidak, Belum. Tapi kami jumpa siaran... 189 00:14:09,208 --> 00:14:10,575 ...dengan beberapa isyarat aneh yang terenkripsi di dalamnya. 190 00:14:10,610 --> 00:14:13,411 Menurut awak Amador mungkin berkomunikasi menggunakan isyarat tersebut? 191 00:14:13,446 --> 00:14:16,948 Mungkin, tapi aku menelefon untuk tanya hal yang sangat penting, atasanku. 192 00:14:16,982 --> 00:14:18,649 Kami harus bagaimana kalau ingin kencing? 193 00:14:18,683 --> 00:14:22,819 Kau melanggar protokol kerana kau ingin izin ke belakang? 194 00:14:22,854 --> 00:14:26,189 Perjalanannya sangat lama, dan semua orang merasa gugup. 195 00:14:26,224 --> 00:14:28,925 Ada sebuah wadah di dasar kotak biru... 196 00:14:28,960 --> 00:14:30,127 Di dasar kotak biru. 197 00:14:37,167 --> 00:14:39,969 Bukan botol air? Itu dia. 198 00:14:40,003 --> 00:14:41,437 Apa kau tak pernah mempelajari... 199 00:14:41,472 --> 00:14:43,506 ...kalau bahagian tubuh anak perempuan dan lelaki berbeza,... 200 00:14:43,540 --> 00:14:44,974 ...dan kami tiada kemaluan? 201 00:14:45,008 --> 00:14:47,377 Agen Coulson dan aku berusaha mencari penjahat berbahaya. 202 00:14:47,411 --> 00:14:48,811 Jika tiada lagi yang mendesak... 203 00:14:48,845 --> 00:14:50,845 Dengar, Fitz ingin tanya apa kau membawa makanan ringan. 204 00:14:50,880 --> 00:14:52,881 Kerana aku merasa agak lapar. 205 00:14:52,915 --> 00:14:58,186 Uh... hello? Telefonnya ditutup. 206 00:15:02,258 --> 00:15:04,225 Dobry den (Selamat petang). Selamat petang. 207 00:15:04,260 --> 00:15:06,794 Aku Agen Coulson. Ini Agen Ward. 208 00:15:06,828 --> 00:15:09,463 Kami mencari wanita muda ini. 209 00:15:11,700 --> 00:15:13,701 Oh, Dia malaikatku. 210 00:15:16,152 --> 00:15:21,041 Kenapa kau cakap begitu? Dia ada kelebihan... Tahu banyak hal. 211 00:15:21,075 --> 00:15:22,875 Dia menyuruhku pergi ke doktor. 212 00:15:22,910 --> 00:15:26,713 Dia menemui tumor. Aku akan dibedah minggu depan. 213 00:15:26,747 --> 00:15:29,182 Gadis ini menyelamatkanku. 214 00:15:32,019 --> 00:15:34,487 Aku tak boleh membuatnya stabil. 215 00:15:34,522 --> 00:15:36,155 Ada isyarat kod rahsia lokal yang bersinggungan. 216 00:15:36,190 --> 00:15:37,523 Alihkan padaku. 217 00:15:37,557 --> 00:15:39,758 Aku ada beberapa trik Rising Tidea yang boleh berjaya. 218 00:15:47,066 --> 00:15:48,700 Satu lagi. 219 00:15:50,102 --> 00:15:53,671 Ta-Da, Dan terima kasih kembali. 220 00:15:53,706 --> 00:15:55,673 Sangat penting untuk bercakap kepadanya. 221 00:15:55,708 --> 00:15:58,343 Dengan kelebihannya, Aku yakin dia tahu kalau kamu datang. 222 00:16:02,948 --> 00:16:05,916 Acara TV macam apa ini? 223 00:16:05,951 --> 00:16:09,119 Terlihat mirip seperti kereta van kita. 224 00:16:13,090 --> 00:16:15,591 Kita sedang melihat apa? 225 00:16:24,467 --> 00:16:28,080 Kita. 226 00:16:31,574 --> 00:16:33,976 Cepat pergi dari sini! 227 00:16:35,245 --> 00:16:38,113 Oh, orang tinggi bodoh! 228 00:16:38,147 --> 00:16:39,647 Telefon Coulson. Ambil pistol. 229 00:16:42,551 --> 00:16:44,052 Itu dia. 230 00:16:44,820 --> 00:16:46,421 Lepaskan pengamannya. 231 00:16:49,492 --> 00:16:50,525 Dor? 232 00:17:11,152 --> 00:17:14,405 Tuan, Amador menyerang kau dan anak buah awak. 233 00:17:14,648 --> 00:17:17,496 Penilaian baik awak terhadapnya bertepuk sebelah tangan. 234 00:17:17,550 --> 00:17:20,261 Dia menyerang dengan curang. 235 00:17:20,295 --> 00:17:23,598 Keadaan pasukan kita? Ketakutan. tiada tulang patah. 236 00:17:23,632 --> 00:17:26,167 Kita bernasib baik dia hanya menjungkirkan kereta supaya dia boleh lari. 237 00:17:26,201 --> 00:17:29,837 Mungkin perlu masa bagi teman-teman kita untuk fokus kembali. 238 00:17:29,871 --> 00:17:33,174 Aku fikir aku boleh memulihkan data asli yang dipancarkan kod rahsianya. 239 00:17:33,208 --> 00:17:35,843 Aku belum faham, tapi begitulah cara dia mengawasi kita. 240 00:17:35,877 --> 00:17:38,878 Beri masa satu jam. Mungkin kita boleh mulakan balik mengawasi. 241 00:17:43,925 --> 00:17:44,737 Ada yang salah. 242 00:17:45,022 --> 00:17:47,103 Umpan-baliknya sama dengan yang mengawasi kita di kereta van. 243 00:17:47,137 --> 00:17:49,138 Uh, Pindahkan ke monitor besar. 244 00:17:49,172 --> 00:17:51,974 Mungkin lensa kameranya rosak saat kereta vannya melanggar kita. 245 00:17:52,009 --> 00:17:55,511 Kuharap dia merosakkan lebih dari itu. 246 00:18:00,650 --> 00:18:03,619 Itu cermin. Kita sedang merekam ini? 247 00:18:03,653 --> 00:18:06,755 Uh... Sekarang terekam. 248 00:18:06,790 --> 00:18:10,158 Whoa. 249 00:18:10,192 --> 00:18:12,293 Bagaimana kita melihat ini? Di mana kameranya? 250 00:18:23,505 --> 00:18:26,473 Matanya. Dialah kameranya. 251 00:18:33,380 --> 00:18:35,348 Berubah menatap pandang saat dia menutup mata. 252 00:18:35,382 --> 00:18:39,419 Kau kan robot. boleh lakukan itu? Siapa yang ada teknologi ini? 253 00:18:39,454 --> 00:18:42,755 Kita tiada... Tidak seperti ini. Tidak kecil dan internal. 254 00:18:42,789 --> 00:18:44,990 Alat itu setidaknya melangkahi 10 tahun dari yang pernah aku lihat. 255 00:18:45,024 --> 00:18:46,492 Tapi, Sekarang setelah aku melihatnya... 256 00:18:46,526 --> 00:18:49,194 Aku mungkin boleh perkirakan... X-ray tem pandangnya... 257 00:18:49,228 --> 00:18:51,430 ...sebuah penerima mikro yang entah bagaimana tidak merosak otaknya, 258 00:18:51,465 --> 00:18:54,232 ...sebuah sumber tenaga internal... Semuanya dikecilkan. Jujur saja, itu... 259 00:18:54,267 --> 00:18:55,601 Itu bijak. ...bijak. 260 00:18:58,537 --> 00:18:59,704 Kita harus membawanya kesini. 261 00:18:59,738 --> 00:19:01,172 Dia harus tetap di luar. Dialah senjatanya. 262 00:19:01,206 --> 00:19:04,327 Aku akan hubungi markas utama, seandainya kita boleh minta pasukan untuk membantu. 263 00:19:04,343 --> 00:19:05,743 Pasukan kita boleh tangani ini. 264 00:19:09,515 --> 00:19:10,715 Aku faham. 265 00:19:10,749 --> 00:19:13,352 Kau merasa bertanggungjawab... mungkin kau terlalu keras memaksanya. 266 00:19:13,387 --> 00:19:15,819 Tapi dia berusaha membunuh tiga anggota pasukan kita. 267 00:19:15,854 --> 00:19:17,654 Jika dia ingin kita mati, kita pasti sudah mati. 268 00:19:17,689 --> 00:19:20,156 Kita bernasib baik. Kau ingin membahayakan nyawa kami lagi? 269 00:19:20,191 --> 00:19:22,893 Kau kata kau siap bertarung, siap melindungiku. 270 00:19:22,927 --> 00:19:24,535 Jangan pernah meragukannya. 271 00:19:24,638 --> 00:19:27,898 Tapi kau melindungi gadis ini seolah dia anggota pasukan. 272 00:19:27,932 --> 00:19:29,700 Kerana hantar anggota saling melindungi. 273 00:19:29,734 --> 00:19:32,234 Dengan segala hormat, tuan, Dia bukan anggota kita. 274 00:19:32,268 --> 00:19:34,336 Teman-teman. 275 00:19:38,108 --> 00:19:40,250 Kenapa dia harus minta izin? 276 00:19:40,251 --> 00:19:42,819 Aku boleh tidur? Tunggu... 277 00:19:43,514 --> 00:19:45,982 Dia tidak diawasi. 278 00:19:46,016 --> 00:19:49,484 Dia dikendalikan. Kita harus cari dia. 279 00:19:49,519 --> 00:19:50,785 Kita bergiliran menonton umpan baliknya. 280 00:19:50,820 --> 00:19:52,220 Cepat atau lambat, dia akan lihat sesuatu... 281 00:19:52,254 --> 00:19:55,223 ...yang akan jadi petunjuk di mana lokasinya. 282 00:19:55,257 --> 00:19:57,592 Kuambil giliran pertama. 283 00:20:09,470 --> 00:20:12,006 Aku hanya ingin memberi awak sekilas kabar terbaru. 284 00:20:12,040 --> 00:20:17,244 Dia masih di hotel, jadi... dan itu kabar terbarunya. 285 00:20:17,278 --> 00:20:21,414 Ini hari yang sangat aneh, ya? 286 00:20:21,448 --> 00:20:24,684 Salah satunya kami terperangkap di dalam van berbentuk pinata. 287 00:20:24,718 --> 00:20:25,952 Seharusnya itu tidak terjadi. 288 00:20:25,986 --> 00:20:28,287 Tak apa-apa. Itu tidak separah... 289 00:20:28,321 --> 00:20:30,423 ...menyaksikan ayah dan ibu bertengkar. 290 00:20:30,457 --> 00:20:34,626 Itu juga tidak seharusnya terjadi. Kau menyesal sudah ikut? 291 00:20:34,661 --> 00:20:37,629 Itu keputusan yang sangat mendadak, bahkan bagiku. 292 00:20:37,664 --> 00:20:41,199 Aku masih tak tahu banyak tentang awak... 293 00:20:41,233 --> 00:20:43,401 Selain kau sangat menghargai barang-barang tua. 294 00:20:44,837 --> 00:20:47,706 Dan kau menghargaiku. 295 00:20:49,241 --> 00:20:52,877 Orang pertama yang melakukan itu selama ini. 296 00:20:52,911 --> 00:20:56,413 Jadi aku percaya kau orang yang pandai menilai karakter. 297 00:20:58,984 --> 00:21:01,953 Jika kau fikir wanita ini berhak dapat peluang kedua... 298 00:21:01,987 --> 00:21:03,420 ...kita harus memberikannya... 299 00:21:06,024 --> 00:21:10,493 ...meski dia berusaha membunuhku dan aku benci kenekatannya. 300 00:21:20,905 --> 00:21:22,705 Fitz. Apa? 301 00:21:22,739 --> 00:21:25,207 Apa yang terjadi? Di mana May? Aku tak tahu. 302 00:21:25,241 --> 00:21:28,210 Dia menonton transmisi. Amador pasti sedang tidur. 303 00:21:28,244 --> 00:21:30,445 Putar berundur. 304 00:21:32,482 --> 00:21:36,551 Nah. Dia dapat pesan lagi, bangunan Todorov. 305 00:21:40,355 --> 00:21:45,292 Tunggu. Hentikan. boleh kau besarkan bukti pembayaran itu? 306 00:21:48,463 --> 00:21:49,463 Sialan, May. 307 00:21:52,901 --> 00:21:54,935 Bangunkan yang lainnya. 308 00:21:56,370 --> 00:21:59,506 Siapapun yang mengawasi awak, apa mereka ada audio? 309 00:21:59,540 --> 00:22:02,942 Tidak. Tapi mereka memakai pemindai wajah... 310 00:22:02,976 --> 00:22:04,710 ...untuk tahu kalau kau agen S.H.I.E.L.D. 311 00:22:04,745 --> 00:22:07,013 Jadi aku tak usah mengenalkan diri. 312 00:22:07,047 --> 00:22:08,814 Apa Coulson mengirim awak? Tidak. 313 00:22:08,849 --> 00:22:12,051 Dia merasa kasihan kepada awak. Aku tidak. 314 00:22:12,085 --> 00:22:13,719 Aku akan membawa awak ke markas S.H.I.E.L.D.,... 315 00:22:13,754 --> 00:22:17,722 ...kau akan disidang secara adil, dan takkan ada lagi yang terluka. 316 00:22:17,757 --> 00:22:19,624 Kau sama sekali tak tahu, ya? 317 00:22:19,659 --> 00:22:21,526 Kami tahu kau menerima perintah. 318 00:22:21,560 --> 00:22:23,528 Kalau begitu kau tahu bahawa saat mereka melihat awak... 319 00:22:23,562 --> 00:22:27,365 ...hanya satu dari kita boleh keluar dari sini. Mereka memasang fail-safe. 320 00:22:31,937 --> 00:22:34,564 Aku harus membunuh awak... 321 00:22:34,565 --> 00:22:37,192 ...atau mereka membunuhku. 322 00:22:49,049 --> 00:22:50,482 Kau harus tetap di tempat tidur. 323 00:23:28,420 --> 00:23:30,087 Hello, Akela. 324 00:23:33,091 --> 00:23:36,993 Kau selamat sekarang. 325 00:23:38,295 --> 00:23:41,431 Tunggu sebentar. 326 00:23:41,466 --> 00:23:45,268 Aku menembak awak dengan dendrotoxin yang kuat. 327 00:23:48,473 --> 00:23:52,274 Ada pemicu bom di mataku. 328 00:23:52,308 --> 00:23:54,944 Kenapa Pengendaliku belum meletupkannya? 329 00:23:54,978 --> 00:23:57,112 Yang Pengendali awak tahu, kau melawan Agen May... 330 00:23:57,146 --> 00:23:59,448 ...kamu berdua pengsan, lalu kau bangun... 331 00:23:59,483 --> 00:24:01,684 ...dan meninggalkan bangunan untuk selesaikan misi awak. 332 00:24:03,987 --> 00:24:06,454 Bagaimana boleh? Kami merampas umpan-balik awak. 333 00:24:06,489 --> 00:24:08,122 Salah satu agenku sedang memakai kacamata... 334 00:24:08,156 --> 00:24:09,791 ...yang meniru mata palsu awak. 335 00:24:09,825 --> 00:24:11,960 Sekarang, sedang mentransmisi ke sudut pandangnya... 336 00:24:11,994 --> 00:24:14,963 ...sama seperti awak. Bahkan itu ada pencitraan pandang. 337 00:24:14,997 --> 00:24:19,066 Aku dapat pesan dari Pengendaliku. 338 00:24:19,101 --> 00:24:21,602 Agenku dalam perjalanan ke bangunan Todorov... 339 00:24:21,636 --> 00:24:26,607 ...menyelesaikan misi awak selagi kami mematikan alat antisipasinya di mata awak. 340 00:24:26,641 --> 00:24:32,145 Aku bersumpah. Mereka tak boleh melihat awak. 341 00:24:32,179 --> 00:24:37,850 Kau baik-baik saja, Akela. Lihat aku. 342 00:24:49,329 --> 00:24:51,196 Berapa lama mereka mengawasi awak? 343 00:24:53,231 --> 00:24:54,799 Bertahun-tahun. 344 00:24:56,904 --> 00:24:59,538 Kenapa kau lakukan ini, Coulson? 345 00:24:59,572 --> 00:25:01,506 Aku ingin kenapa prox card senilai $30 juta... 346 00:25:01,541 --> 00:25:03,174 Bukan. 347 00:25:03,208 --> 00:25:07,281 Kenapa kau lakukan ini? Kenapa kau menolongku? 348 00:25:07,316 --> 00:25:11,222 Kenapa kau tak menyalahkanku? 349 00:25:11,850 --> 00:25:14,351 Aku tak seperti itu lagi. 350 00:25:16,354 --> 00:25:19,023 Aku hanya senang kau masih hidup. 351 00:25:23,828 --> 00:25:30,132 Vanchat takkan pernah menangkap kami jika aku selesaikan tugasku. 352 00:25:30,167 --> 00:25:32,969 Harusnya aku mendengarkan awak... 353 00:25:33,003 --> 00:25:37,306 ...mempercayai pasukanku seperti yang kau inginkan. 354 00:25:37,340 --> 00:25:39,809 Jika itu aku lakukan... 355 00:25:39,843 --> 00:25:42,442 ...mungkin mereka masih hidup. 356 00:25:56,392 --> 00:25:59,093 Kita di mana? Bangunan Todorov. 357 00:25:59,127 --> 00:26:01,716 Aku fikir itu bangunan penyelidikan, bukan tentera. 358 00:26:01,742 --> 00:26:02,563 Seperti penjara. 359 00:26:02,598 --> 00:26:04,832 Wireless sudah tersambung? 360 00:26:04,866 --> 00:26:08,202 Yep. Siap untuk memisahkan diri. 361 00:26:09,705 --> 00:26:13,673 Jangan lihat aku. Mereka harus mengira kau adalah dia. 362 00:26:13,708 --> 00:26:16,843 Dan, Ya Tuhan, pengintip super tak tahan geli. 363 00:26:16,877 --> 00:26:19,212 Bagaimana kau boleh lolos? 364 00:26:19,246 --> 00:26:22,548 Tidak, aku tertangkap dalam tembak-menembak, dilumpuhkan. 365 00:26:22,583 --> 00:26:25,018 Terbangun dalam sebuah bilik pengasingan. 366 00:26:25,052 --> 00:26:26,519 Mata yang ini buta. 367 00:26:26,553 --> 00:26:29,355 Aku habiskan empat tahun sendirian di sebuah kurungan. 368 00:26:29,389 --> 00:26:32,525 ..di dasar sebuah lombong tembaga. Kami mencari awak. 369 00:26:32,559 --> 00:26:35,528 Beredar rumor kau diculik di Provinsi Shanxi. 370 00:26:35,562 --> 00:26:36,695 Saat satu pasukan datang... 371 00:26:36,730 --> 00:26:38,197 ...pada awalnya aku kira itu S.H.I.E.L.D. tapi... 372 00:26:38,232 --> 00:26:39,432 Siapa mereka? 373 00:26:39,466 --> 00:26:44,970 Aku tak tahu, bahkan sampai sekarang, tapi mereka dianjurkan. 374 00:26:45,005 --> 00:26:48,740 Mereka membawaku ke klinik. Aku dibedah berulang kali. 375 00:26:48,774 --> 00:26:52,410 Sampai suatu hari, aku boleh melihat dengan kedua mataku lagi. 376 00:26:52,445 --> 00:26:57,315 Aku sangat bersyukur, sampai aku sadar apa yang mereka lakukan. 377 00:26:57,350 --> 00:27:00,152 Ada yang mengawasi. Setiap pergerakanku. 378 00:27:00,186 --> 00:27:03,120 Aku tak tahu sampai mereka mengirim pesan pertama. 379 00:27:03,155 --> 00:27:05,289 Lalu tugas dimulakan. 380 00:27:05,323 --> 00:27:10,961 Kebanyakan, "Curi ini", "Ikuti dia", "Masuk ke sana." 381 00:27:10,995 --> 00:27:13,464 Aku mencuba mengabaikan mereka. 382 00:27:13,498 --> 00:27:16,467 Tapi saat aku lakukan, Aku merasakan sakit,... 383 00:27:16,501 --> 00:27:20,002 ...seperti migrain elektrik. Sistem antisipasinya. 384 00:27:20,037 --> 00:27:21,404 Buruk sekali. 385 00:27:23,541 --> 00:27:27,739 Saat aku mengingat saat aku dalam tahanan... 386 00:27:27,765 --> 00:27:29,512 Aku merindukannya. 387 00:27:29,547 --> 00:27:35,450 Aku harap aku boleh kembali, sendirian, tidur dengan damai. 388 00:27:35,485 --> 00:27:41,190 Aku tahu kau lelah, Tapi aku perlu bantuan awak. 389 00:27:41,224 --> 00:27:43,725 Jika kau menginginkan maklumat di prox card, Kau tak bernasib baik. 390 00:27:43,759 --> 00:27:45,394 Kau tak boleh melakukan misi tanpa maklumat. 391 00:27:45,428 --> 00:27:50,565 Datang berurutan, nama, alamat. 392 00:27:54,069 --> 00:27:58,805 Pasti menyebalkan hidup seperti ini, jika ada orang yang mengawasi. 393 00:27:58,839 --> 00:28:00,307 Uji pandangan sinar X. 394 00:28:06,514 --> 00:28:09,349 Selesai. 395 00:28:12,152 --> 00:28:16,121 Ingat, Aku tak boleh melihat awak, apalagi menolong awak. 396 00:28:16,155 --> 00:28:18,790 Faham. Jangan harapkan pertolongan awak. 397 00:28:25,932 --> 00:28:26,998 Aku akan mengawasi. 398 00:28:27,033 --> 00:28:28,667 Ayuhlah, Akela. 399 00:28:28,702 --> 00:28:30,335 Kau tak pernah bercakap atau bertemu siapapun secara peribadi? 400 00:28:30,369 --> 00:28:32,387 Tak. Satu-satunya hubungan cuma mesej... 401 00:28:32,388 --> 00:28:34,405 ...yang aku terima dari lelaki Inggris. 402 00:28:34,440 --> 00:28:37,320 Lelaki Inggris... si pemberi tugas? Bagaimana kau tahu dia orang Inggris? 403 00:28:37,343 --> 00:28:39,310 Cara dia menerapkan beberapa hal. 404 00:28:39,345 --> 00:28:42,146 Dia gunakan "lif" banding "elevator,"... 405 00:28:42,180 --> 00:28:44,048 ..."boot" (bagasi) banding "trunk" (bagasi). Fikirkan tentang pesannya. 406 00:28:44,082 --> 00:28:45,716 Apa lagi yang kau tahu tentang dia? 407 00:28:45,750 --> 00:28:49,974 Usianya sekitar 30-an atau awal 40-an. 408 00:28:50,000 --> 00:28:53,223 Menggunakan rujukan lama... 409 00:28:53,258 --> 00:28:55,058 "Disk drive" sebalik"flash drive,"... 410 00:28:55,092 --> 00:28:56,393 "Burma" sebalik "Myanmar." 411 00:28:56,427 --> 00:28:58,194 Bagaimana pengetikannya? 412 00:28:59,786 --> 00:29:03,699 Kacau. Banyak kesalahan. 413 00:29:03,734 --> 00:29:05,735 Berjari tebal, mungkin bertubuh besar. 414 00:29:05,769 --> 00:29:07,703 Aku lupa betapa hebatnya diri awak. 415 00:29:07,738 --> 00:29:11,173 Tuan, kami siap. 416 00:29:12,376 --> 00:29:14,510 Fitz dan Simmons siap melakukan pembedahan. 417 00:29:14,578 --> 00:29:18,010 Pasti akan segera selesai. 418 00:29:22,185 --> 00:29:24,519 Hei! Ingat, tangan awak tangan lelaki,... 419 00:29:24,553 --> 00:29:26,154 ...jangan lihat saat kau memindai kadnya. 420 00:29:26,188 --> 00:29:27,355 Aku tahu. 421 00:29:31,093 --> 00:29:33,661 Ward sudah masuk, jadi kita tiada banyak masa. 422 00:29:33,695 --> 00:29:35,028 Untuk mengeluarkan bola matanya. 423 00:29:35,062 --> 00:29:37,364 Yeah, pembedahan mata sebenarnya bukan bidangku. 424 00:29:37,399 --> 00:29:41,268 Kita tiada pilihan lain. Ada alat mematikan di dalam Akela. 425 00:29:41,303 --> 00:29:43,737 Boleh racun, atau peledak. 426 00:29:43,772 --> 00:29:46,907 Apapun itu, jika Ward ketahuan, mereka akan langsung membunuh Akela. 427 00:29:46,941 --> 00:29:48,542 Kau mahu kemana, tuan? 428 00:29:48,576 --> 00:29:52,044 Mencari siapa yang mengendalikannya. 429 00:29:58,150 --> 00:30:00,320 Mendekati Delta 3. 430 00:30:08,886 --> 00:30:10,562 Hati-hati! Cermin. 431 00:30:11,897 --> 00:30:16,635 Tak perlu bantuan awak. Si pemberi tugas jelas warga lokal. 432 00:30:16,669 --> 00:30:18,069 Tahu kira-kira dimana dia mentransmisikannya? 433 00:30:18,103 --> 00:30:19,270 Suatu tempat di sini. 434 00:30:19,305 --> 00:30:21,206 Setiap kali dia mengirim pesan, kita semakin dekat. 435 00:30:21,240 --> 00:30:25,209 Terus kabari aku. Aku ke sana sekarang. 436 00:30:25,243 --> 00:30:28,078 Aku akan mengesannya jika kau ingin di sini menunggu operasinya. 437 00:30:28,112 --> 00:30:31,542 Terima kasih. Yang ini serahkan padaku. 438 00:30:32,083 --> 00:30:34,552 Dan tentang kelmarin... Pergilah. cari orang ini. 439 00:30:41,692 --> 00:30:44,627 Aku mungkin memerlukan umpan balik selama pembedahan,... 440 00:30:44,662 --> 00:30:47,129 ...yang maknanya aku akan menyuntikkan anestesik... 441 00:30:47,164 --> 00:30:50,800 ...ke dalam mata awak berbanding membius awak. 442 00:30:50,835 --> 00:30:54,169 Apapun yang diperlukan. 443 00:30:54,203 --> 00:30:56,872 Baiklah. 444 00:30:58,941 --> 00:31:02,210 Mari kita mulakan, kalau begitu. 445 00:31:13,989 --> 00:31:15,322 Izinkan aku. 446 00:31:28,135 --> 00:31:29,603 Apa maksudnya, "sasaran"? 447 00:31:29,637 --> 00:31:32,606 Itu bukan hal baik, terutama bagi sasaran. 448 00:31:32,640 --> 00:31:34,708 Mari berharap cuma membuatnya pengsan, bukan membunuhnya. 449 00:31:34,742 --> 00:31:37,644 Kau harus pergi dari sana. Aku sudah sampai sejauh ini. 450 00:31:37,678 --> 00:31:41,480 Aku akan selesaikan, apapun resikonya. 451 00:31:44,506 --> 00:31:45,841 Goda dia. 452 00:31:47,487 --> 00:31:49,346 Tolong... 453 00:31:57,951 --> 00:31:59,886 Maaf. 454 00:31:59,920 --> 00:32:01,388 Kau cakap, "tolong"? Kerana beberapa saat lalu,... 455 00:32:01,422 --> 00:32:03,390 ...kau cakap kau tak perlu bantuanku. 456 00:32:03,424 --> 00:32:07,225 Itu sebelum mereka menyuruhku menggoda orang ini. 457 00:32:11,264 --> 00:32:13,231 Aku akan memukulnya saja. Ward, tunggu. 458 00:32:13,266 --> 00:32:15,233 Mungkin itu cuma supaya untuk boleh ke pintu selanjutnya. 459 00:32:15,268 --> 00:32:16,835 Ingat, katanya goda, bukan bunuh. 460 00:32:18,971 --> 00:32:22,740 Aku rasa aku bukan pilihannya. 461 00:32:22,775 --> 00:32:24,609 Cuba aku lihat. 462 00:32:27,145 --> 00:32:30,448 Tak. Kemungkinannya kamu menyokong pasukan yang sama. 463 00:32:30,482 --> 00:32:31,783 Kau harus cuba lebih rapat dengannya. 464 00:32:31,817 --> 00:32:36,887 Bercakap soal sukan, Vodka, model Victorianov. 465 00:32:36,921 --> 00:32:39,389 Peramah, Agen Ward. Bolehkah kau peramah? 466 00:32:39,424 --> 00:32:40,824 Tolonglah jangan mati. 467 00:32:46,030 --> 00:32:48,164 Kenapa kau di sini? 468 00:32:48,198 --> 00:32:49,921 Halo. Apa kabar? 469 00:33:19,194 --> 00:33:20,294 Ya? 470 00:33:21,831 --> 00:33:23,431 Ya? 471 00:33:26,634 --> 00:33:28,469 Aku rasa tak. 472 00:33:45,486 --> 00:33:46,786 Apa sekarang? 473 00:33:46,820 --> 00:33:48,921 Apa kau harus menculik salah satu dari orang ini? 474 00:34:25,223 --> 00:34:27,391 Mereka mengirim pesan lain. 475 00:34:27,425 --> 00:34:30,427 Coulson, dia dekat, cuma beberapa blok dari awak. 476 00:34:30,461 --> 00:34:32,262 Dia di suatu tempat di Victory Square. 477 00:34:32,296 --> 00:34:34,764 Satu pesan lagi akan mengunci lokasinya. 478 00:34:41,405 --> 00:34:44,706 Cari kata kod ini. 479 00:34:44,741 --> 00:34:46,975 Mungkin boleh aku memecah kodnya. Beri aku masa. 480 00:34:49,146 --> 00:34:51,647 Tiada masa. 481 00:34:54,783 --> 00:34:57,385 Temui aku di bahagian Selatan bangunan, cepat. 482 00:34:57,420 --> 00:35:02,890 Baiklah. Yang mana Selatan? 483 00:35:08,763 --> 00:35:10,931 Berhenti! 484 00:35:26,447 --> 00:35:30,550 Tolong beritahu kalau sudah dikeluarkan. Hampir. 485 00:35:31,318 --> 00:35:33,419 Ada apa? tiada apa-apa. 486 00:35:34,088 --> 00:35:38,291 Tapi Dr. Fitzy harus ke sini sekarang. 487 00:35:38,325 --> 00:35:41,626 Ini bidangnya, bukan aku. 488 00:35:41,660 --> 00:35:44,096 Fitz. 489 00:35:51,137 --> 00:35:54,439 Baiklah, kalau begitu. 490 00:35:54,474 --> 00:35:56,440 Sepertinya, kedua sumber tenaga... 491 00:35:56,475 --> 00:35:58,476 ...dan butang pembunuhnya ada di dalam mata. 492 00:35:58,510 --> 00:36:02,079 Jadi, bagaimana memutuskannya tanpa memicu butang pembunuhnya? 493 00:36:02,114 --> 00:36:05,483 Oh. Aku tahu. 494 00:36:05,517 --> 00:36:09,086 Aku cuma ingin menjelaskan satu hal. 495 00:36:26,036 --> 00:36:29,171 Ward. Apa? 496 00:36:29,205 --> 00:36:30,305 Kau sedang terburu-buru. 497 00:36:30,340 --> 00:36:32,241 Masa yang tak tepat? Sedikit. 498 00:36:32,275 --> 00:36:33,509 Keadaanku juga tak baik,... 499 00:36:33,543 --> 00:36:35,877 ...mengingat aku memegang mata prosthetik yang masih terpasang... 500 00:36:35,911 --> 00:36:37,446 ...yang boleh meletup bila-bila masa saja. 501 00:36:37,480 --> 00:36:39,781 Kabelnya terbuka atau tertutup? 502 00:36:43,553 --> 00:36:46,354 Potong sekarang. Potong kabelnya sekarang! 503 00:36:46,388 --> 00:36:48,289 Apa yang terjadi? 504 00:36:48,323 --> 00:36:52,160 Oh, tak masalah. Ward menjelaskan situasinya. 505 00:37:01,902 --> 00:37:05,672 Aku ke posisi awak. Aku tak tahu maksud awak. 506 00:37:28,094 --> 00:37:30,496 Mari pergi. 507 00:37:33,365 --> 00:37:35,925 Dia mungkin segera pergi setelah mengaktifkan butang pembunuhnya. 508 00:37:35,934 --> 00:37:38,069 Dia di sana, 20 meter dari tempat awak. 509 00:37:47,112 --> 00:37:50,046 Aku rasa aku menemuinya. 510 00:37:55,086 --> 00:37:56,986 Maaf, Tapi aku sudah terlambat. 511 00:37:57,955 --> 00:38:02,926 Aku dari S.H.I.E.L.D. Oh, Tuhan. 512 00:38:09,766 --> 00:38:13,402 Dia bekas petugas M.I.6 yang menghilang beberapa tahun lalu. 513 00:38:13,437 --> 00:38:15,738 Pemberi tugasku juga terperangkap seperti aku. 514 00:38:15,772 --> 00:38:18,172 Yang maknanya ancaman sebenarnya masih berada di luar sana. 515 00:38:18,174 --> 00:38:19,475 Petinggi S.H.I.E.L.D. masih mencuba memecahkan... 516 00:38:19,509 --> 00:38:21,643 ...apa yang tertulis di papan tulis itu. 517 00:38:21,677 --> 00:38:23,144 Belum ada yang pernah melihatnya. 518 00:38:23,178 --> 00:38:25,146 Beberapa orang berfikir mungkin makhluk asing,... 519 00:38:25,180 --> 00:38:26,914 ...mungkin persamaan. 520 00:38:26,949 --> 00:38:30,552 Pasti penting jika berharga $30 juta. 521 00:38:30,586 --> 00:38:32,254 Kami akan cari tahu jawapannya. 522 00:38:36,091 --> 00:38:38,825 Kau akan mendapatkan pengadilan yang adil. 523 00:38:38,860 --> 00:38:42,563 Aku berencana bersaksi. Aku kenal mereka. 524 00:38:42,597 --> 00:38:46,967 Kau layak mendapatkan peluang kedua. Kau sudah memberinya. 525 00:38:47,001 --> 00:38:49,903 Tak penting apa yang terjadi selanjutnya. 526 00:38:49,937 --> 00:38:51,572 Aku bebas. 527 00:38:51,606 --> 00:38:53,906 Terima kasih. 528 00:38:53,940 --> 00:38:56,309 Semoga berjaya. 529 00:38:58,945 --> 00:39:02,749 Apa yang terjadi pada Agen Coulson? Dia berbeza. 530 00:39:02,783 --> 00:39:04,584 Dia sedikit lebih tenang. 531 00:39:04,618 --> 00:39:06,919 Dia hampir mati sebelum pertarungan New York. 532 00:39:06,953 --> 00:39:10,622 Tapi apa yang mereka lakukan padanya? Apa? 533 00:39:12,292 --> 00:39:14,293 Lupakan. 534 00:39:22,735 --> 00:39:24,502 Kau masih menginginkan masa peribadi awak? 535 00:39:24,536 --> 00:39:26,203 Selalu ada ruang untuk A.C. 536 00:39:26,237 --> 00:39:28,172 Masuklah. 537 00:39:28,206 --> 00:39:34,211 Kenapa tak sebut... "Agen Coulson" atau "Coulson" saja? 538 00:39:34,245 --> 00:39:37,281 Tak apa-apa. aku rasa A.C. jauh lebih hebat. 539 00:39:38,883 --> 00:39:41,451 Kerana kau hebat. 540 00:39:41,485 --> 00:39:43,886 Tak ramai orang yang boleh ambil keputusan... 541 00:39:43,921 --> 00:39:48,725 ...memberi Amador peluang kedua. Aku pernah mendapatkannya. 542 00:39:48,759 --> 00:39:51,894 Sepertinya cukup adil jika memberinya ke orang lain. 543 00:39:59,436 --> 00:40:02,738 Aku faham kenapa kau suka di sini. 544 00:40:02,772 --> 00:40:05,240 Yeah. Ini seperti van-ku. 545 00:40:06,609 --> 00:40:08,910 Tanpa ada orang yang mencuba menceroboh masuk. 546 00:40:08,945 --> 00:40:12,147 Aku tak merindukannya. 547 00:40:12,181 --> 00:40:14,482 Lebih tenang di sini. 548 00:40:16,952 --> 00:40:23,725 Dan juga, menyenangkan ada orang yang membantuku... 549 00:40:23,759 --> 00:40:26,927 ...tak peduli apapun yang terjadi. 550 00:40:28,296 --> 00:40:30,930 Kedamaian itu menyenangkan. 551 00:40:35,665 --> 00:40:39,426 Kami akan segera kembali... 552 00:41:04,430 --> 00:41:06,364 Aku ikut. 553 00:41:07,866 --> 00:41:12,609 Tambah jadi 100. 554 00:41:18,594 --> 00:41:20,894 Kau tahu bagaimana aku akan mengalahkan awak? 555 00:41:20,929 --> 00:41:21,995 Dengan kalah? 556 00:41:22,030 --> 00:41:30,030 Kau memperlihatkan tanda fizik yang memberitahuku kalau kau menggertak. 557 00:41:30,638 --> 00:41:35,342 Jika aku mengawasi awak dengan hati-hati... 558 00:41:40,914 --> 00:41:42,782 Jika aku mengawasi awak dengan hati-hati... 559 00:41:42,816 --> 00:41:44,751 Oh, maaf. Sebentar. 560 00:41:46,086 --> 00:41:49,055 Kau tahu jika aku melakukan ini, aku tak hanya boleh melihat kad Ward... 561 00:41:49,089 --> 00:41:51,590 ...tapi aku juga boleh melihat awak bogel? 562 00:41:52,960 --> 00:41:54,627 Aku berhenti. Kau menang. 563 00:42:10,058 --> 00:42:18,058 Sub Edit by: [ D i N ] 564 00:42:18,083 --> 00:42:46,083 - 281013/189 -