1
00:03:45,998 --> 00:03:48,666
Mungkin aku harus belajar
caranya menerbangkan pesawat.
2
00:03:48,701 --> 00:03:52,403
Belum terlambat, 'kan ?
Aku bisa belajar.
3
00:03:53,572 --> 00:03:56,773
Kau lebih suka apa ?
Kebebasannya ? Pemandangannya ?
4
00:03:57,408 --> 00:04:00,310
Kesendiriannya.
5
00:04:00,344 --> 00:04:04,314
Baiklah.
Ketemu lagi saat sampai di Swedia.
6
00:04:06,668 --> 00:04:08,802
Hanya ada satu kesempatan.
7
00:04:08,837 --> 00:04:11,804
Dan harus tepat sasaran.
8
00:04:11,839 --> 00:04:15,141
Itulah kita akan menyempurnakannya.
9
00:04:15,176 --> 00:04:20,713
Peluru dengan Kaliber 0,45, Bersifat semi-otomatis.
Masing-masing--
10
00:04:20,747 --> 00:04:23,183
Berisi delapan putaran dendrotoksin.
11
00:01:00,008 --> 00:01:05,008
English Subtitle by f1nc0
http://Addic7ed.com
12
00:01:05,033 --> 00:01:25,033
Diterjemahkan Bersama oleh :
er1ck9 - RED_dahLIA - taufik386
13
00:01:28,058 --> 00:01:43,058
IDFL SubsCrew
http://IDFL.me
14
00:03:27,783 --> 00:03:29,783
Season 01 Episode 04
-- Eye Spy --
15
00:04:22,867 --> 00:04:24,200
Itu kalau tak meleset !
16
00:04:25,269 --> 00:04:29,404
Atau penyerang lebih dari satu !
17
00:04:29,439 --> 00:04:31,406
Ya, Kita akan mendapatkan pistol 'malam-malam' ini...
18
00:04:31,441 --> 00:04:35,144
...sesegera mungkin. Oke ? /
Bagus.
19
00:04:35,178 --> 00:04:37,913
Satu hal...
Jangan sebut 'malam-malam'.
20
00:04:37,948 --> 00:04:42,851
Ah, Sudah kubilang. /
Ya. Kita... Ya, Baiklah.
21
00:04:42,885 --> 00:04:45,319
Kau lihat Skye ? /
Tidak sejak pelatihan senjata.
22
00:04:45,354 --> 00:04:47,321
Sudah berhentikah dia berkata
"Bang" saat menarik pelatuknya ?
23
00:04:47,356 --> 00:04:49,824
Kebanyakan.
Sekarang, Jika dia bisa belajar perbedaan...
24
00:04:49,859 --> 00:04:51,993
...antara kunci aman dan majalah...
25
00:04:52,028 --> 00:04:54,362
...dia mulai berkembang.
26
00:05:05,267 --> 00:05:09,844
Ada apa, Phil ? /
Kuharap kau jangan panggil aku "Phil".
27
00:05:09,878 --> 00:05:12,079
Oke, Kau bosnya. A.C. ( Agen Coulson )
28
00:05:12,113 --> 00:05:15,582
Karena kehilangan van membuatku
butuh waktu merelakannya.
29
00:05:15,616 --> 00:05:19,251
Aku butuh bantuanmu.
30
00:05:20,354 --> 00:05:21,654
Silahkan.
31
00:05:21,689 --> 00:05:24,423
Pernah merampok bank ? /
Tidak.
32
00:05:24,458 --> 00:05:26,025
Merampok Mobil lapis baja ? /
Tidak.
33
00:05:26,059 --> 00:05:28,027
Merampok di Kasino ? /
Haruskah aku tersinggung ?
34
00:05:28,061 --> 00:05:30,228
Seseorang mencuri berlian
bernilai jutaan dollar.
35
00:05:30,262 --> 00:05:32,865
Mereka menemukan cara meretas sistem keamanannya.
36
00:05:32,899 --> 00:05:34,867
Aku ingin kau cari tahu.
37
00:05:34,901 --> 00:05:37,235
Hmm.
38
00:05:38,269 --> 00:05:41,072
Kemarin, 25 laki-laki,
Semuanya anggota militer...
39
00:05:41,107 --> 00:05:43,742
...dipekerjakan salah satu pedagang
berlian terbesar di dunia.
40
00:05:43,776 --> 00:05:45,543
Pakaian mereka semua sama...
41
00:05:45,577 --> 00:05:47,411
...dan mereka diberikan koper secara acak...
42
00:05:47,445 --> 00:05:50,748
...dan mengirim mereka dengan 25
rute yang berbeda di Stockholm.
43
00:05:50,782 --> 00:05:54,051
Tak ada yang tahu, koper
yang mana yang berisi berlian...
44
00:05:54,085 --> 00:05:56,020
...tapi mereka berhasil dicuri.
45
00:05:56,054 --> 00:05:57,021
Lampirkan.
46
00:05:57,055 --> 00:05:58,422
Mengapa mereka melakukannya
seperti Teater Kabuki ?
47
00:05:58,456 --> 00:06:01,258
Mereka takut, seseorang mengincar berlian...
48
00:06:01,292 --> 00:06:05,395
...mobil lapis baja di Milan, brankas
di Monte Carlo, dan sekarang ini...
49
00:06:05,429 --> 00:06:06,596
Jumlahnya lebih dari 30 Dollar.
50
00:06:06,631 --> 00:06:09,432
Semua pencuriannya itu tetap terjadi
walaupun penjagaannya super ketat.
51
00:06:09,466 --> 00:06:12,802
Mereka seperti dari dalam. /
Banyak yang beropini begitu.
52
00:06:12,837 --> 00:06:13,970
Kau tidak.
53
00:06:15,439 --> 00:06:17,206
Kamera CCTV tangkap sesuatu ?
54
00:06:17,241 --> 00:06:20,643
Fitz-Simmons memeriksanya.
Sistemnya mati selama sejam.
55
00:06:20,677 --> 00:06:24,113
Mereka pikir sistemnya diretas. /
Pencurinya selalu sama ?
56
00:06:24,148 --> 00:06:26,815
Ya, Tapi dia hanyalah satu orang.
Seorang wanita.
57
00:06:28,652 --> 00:06:32,355
Dan dia melakukan semuanya dengan mata tertutup. /
Adakah saksi yang mengenali ciri-cirinya ?
58
00:06:32,389 --> 00:06:35,690
Hitam, Tampang suka berolahraga,
Berusia antara 20-30 tahunan.
59
00:06:35,724 --> 00:06:38,026
Jadi, Kau menanyakan cara
dia meretas sistemnya...
60
00:06:38,061 --> 00:06:40,195
Aku bisa, tapi itu di luar batasku.
61
00:06:40,229 --> 00:06:41,796
Aku selalu di luar batasku.
62
00:06:41,830 --> 00:06:45,133
Ada orang-orang dengan kekuatan super, 'kan ?
63
00:06:45,168 --> 00:06:47,402
Bagaimana kalau dia punya ESP ?
(= Bisa dibilang Indera Keenam )
64
00:06:47,437 --> 00:06:49,237
Tak ada studi yang mendukung soal Prekognisi.
( Presepsi mengenai kejadian yang akan terjadi )
65
00:06:49,272 --> 00:06:52,739
...telepati atau Indera keenam. /
Oke, Jadi intinya SAINS tak tertarik.
66
00:06:52,774 --> 00:06:55,642
Tapi wanita ini tahu hal-hal yang mustahil.
Dan mengapa dia menutup matanya ?
67
00:06:55,677 --> 00:06:57,611
Apa itu hanya tak sengaja
atau itu benar-benar ada maksudnya.
68
00:06:57,645 --> 00:07:02,516
Apa dia sedang mendengarkan, atau membaca pikiran ?
( Saat menutup mata )
69
00:07:04,852 --> 00:07:08,854
Aku akan bermain dengan telponku sekarang.
70
00:07:11,592 --> 00:07:14,561
Mengapa markas utama ingin
kita menyelidiki soal ini ?
71
00:07:14,595 --> 00:07:17,063
Tidak.
Aku yang pilih ini.
72
00:07:17,098 --> 00:07:18,998
Ada petunjuk ? /
Ya, Signal di sini bagus...
73
00:07:19,032 --> 00:07:22,384
...yang berarti kalau aku ada
di bawah sini dan juga 25 orang itu...
74
00:07:22,385 --> 00:07:25,737
...bertopeng merah, Kau tahu
apa yang akan kulakukan ?
75
00:07:25,771 --> 00:07:28,440
Instagram.
76
00:07:31,211 --> 00:07:33,612
Menajubkan sekali.
77
00:07:33,646 --> 00:07:35,614
Setiap tahun, Pekerjaan kita menjadi semakin mudah.
78
00:07:35,648 --> 00:07:38,849
Antara Facebook, Instagram, dan Flickr,...
79
00:07:38,883 --> 00:07:42,286
...orang-orang mengawasi diri mereka. /
Dengan banyaknya pengelompokan...
80
00:07:42,321 --> 00:07:43,787
Aku bisa melakukan ini saat
aku masih meretas dulu...
81
00:07:43,822 --> 00:07:46,157
...untuk Rising Tide, tapi cara kalian mencari...
82
00:07:46,191 --> 00:07:48,826
...tak pernah kami bayangkan.
83
00:07:48,860 --> 00:07:51,662
Aku bisa jalankan program
pengenalan wajah pada fotonya...
84
00:07:51,696 --> 00:07:53,831
...mencocokkannya dengan
database kriminal kita.
85
00:07:53,865 --> 00:07:57,700
Tak perlu.
Itu pencurinya.
86
00:07:57,735 --> 00:08:01,204
Namanya Akela Amador. /
Kau yakin ?
87
00:08:01,239 --> 00:08:02,572
Yakin.
88
00:08:02,573 --> 00:08:04,458
Aku yang melatihnya.
89
00:08:09,659 --> 00:08:11,690
Akela Amador merupakan agen S.H.I.E.L.D.
90
00:08:11,793 --> 00:08:14,638
7 tahun lalu, Dia memimpin serangan di salah satu Gulag Vanchat.
( Cabang yang menerapkan sistem kerja paksa )
91
00:08:14,672 --> 00:08:16,039
Semuanya yakin kalau dia...
92
00:08:16,073 --> 00:08:18,474
...dan dua agen lainnya tewas dalam serangan itu.
93
00:08:18,508 --> 00:08:19,809
Aku ragu.
94
00:08:19,843 --> 00:08:22,812
Jadi kukirim tim kedua, untuk memeriksanya.
95
00:08:22,846 --> 00:08:24,079
Mereka menemukan banyak
korban pembantaian...
96
00:08:24,113 --> 00:08:26,415
...tapi tak ada yang bisa
memastikan itu Amador...
97
00:08:26,450 --> 00:08:29,418
...yang membuat kemungkinannya ada. /
Itulah mengapa kau memilih tugas ini...
98
00:08:29,453 --> 00:08:31,754
...saat kau dengan soal perampokannya.
99
00:08:31,788 --> 00:08:33,588
Hanya ada sedikit perempuan di dunia...
100
00:08:33,622 --> 00:08:35,590
...yang bisa melakukan hal yang mustahil.
101
00:08:35,624 --> 00:08:39,261
Sejak kau sebagai pengemudi
Pelakunya tersisa dia.
102
00:08:39,295 --> 00:08:42,097
Pihak Bea Cukai Swedia memastikan
kalau Amador meninggalkan negara itu...
103
00:08:42,131 --> 00:08:44,266
...menggunakan nama samaran
pada Pasport Swedianya.
104
00:08:44,300 --> 00:08:45,934
Dia terbang ke Belarus,...
105
00:08:45,969 --> 00:08:47,735
...membeli tiket kereta api
di sebuah kota bernama Zloda.
106
00:08:47,770 --> 00:08:49,170
Aku juga telah mengumpulkan...
107
00:08:49,204 --> 00:08:51,705
...orang-orang yang berkemungkinan
mengumpulkan banyak berlian.
108
00:08:52,740 --> 00:08:54,308
Tak ada kontak atau aktivitas.
( Perdagangan berlian yang dicuri )
109
00:08:54,343 --> 00:08:58,145
Mungkin dia menyimpannya nanti,
Untuk membeli sesuatu yang spesial.
110
00:08:58,180 --> 00:09:00,414
Konsentrasi saja menemukan Amador.
111
00:09:00,449 --> 00:09:03,351
Akan kuberitahu markas kalau dia masih hidup,
Jadi mereka bisa membantu pencarian juga.
112
00:09:03,385 --> 00:09:04,618
Tahan dulu.
113
00:09:05,752 --> 00:09:07,420
Sampai kita tahu informasinya lebih dalam.
114
00:09:07,455 --> 00:09:12,025
Hubungi Pihak yang Berwenang di Belarus.
Cari tempat untuk memarkir bus kita.
115
00:09:12,059 --> 00:09:15,195
Cari daftar penginapan, Hotal,
dan rumah sewa dekat Zloda.
116
00:09:15,229 --> 00:09:18,498
Takkan terlalu banyak.
Kita akan menemukannya.
117
00:09:22,102 --> 00:09:24,836
Aku tak terlalu spesial kalau gitu.
118
00:09:24,871 --> 00:09:26,938
Aku bukanlah protégée pertamamu
( Orang yang kau latih )
119
00:09:26,973 --> 00:09:30,109
Tenanglah.
Aku hanya menggoda. Tentu saja aku bukan itu.
120
00:09:30,143 --> 00:09:32,378
Bahkan aku belum jadi Agen
S.H.I.E.L.D. yang nyata.
121
00:09:32,412 --> 00:09:34,913
Kau tak bisa lebih berbeda lagi.
122
00:09:34,947 --> 00:09:39,083
Amador cerdas, berbakat,
tak mengenal takut.
123
00:09:39,118 --> 00:09:44,122
Wow, Tak ada kesamaan. /
Biar kuselesaikan.
124
00:09:44,156 --> 00:09:49,427
Dia tak terlalu hebat dalam kelompok,
Tak suka bekerja sama.
125
00:09:49,461 --> 00:09:53,096
Kupikir kubisa tanamkan
kemampuan itu dalam dirinya...
126
00:09:53,131 --> 00:09:57,600
...jadi aku mendorongnya, mungkin terlalu keras.
127
00:09:57,635 --> 00:10:00,803
Jangan salahkan dirimu karena
si wanita ini salah jalan...
128
00:10:00,838 --> 00:10:03,140
Apapun jalan yang dia pilih,...
129
00:10:03,174 --> 00:10:07,010
...apapun hal aneh yang dia dapatkan,
Itu semua konsekuensinya sendiri.
130
00:10:25,928 --> 00:10:28,129
Perjanjiannya mengatakan kau harus datang sendiri.
131
00:10:28,164 --> 00:10:30,598
Aku datang sendiri ! /
Bagaimana dengan pria di kamar sebelah ?
132
00:10:30,632 --> 00:10:33,000
Atau pria yang ada di tangga ?
133
00:10:33,035 --> 00:10:35,437
Mereka di sini untuk melindungiku
di saat aku akan pergi nanti...
134
00:10:35,471 --> 00:10:39,107
...dengan barangnya.
Kumohon !
135
00:10:47,482 --> 00:10:52,652
Maafkan aku.
Aku belum pernah melakukan ini sebelumnya.
136
00:10:54,622 --> 00:10:56,623
Boleh kulihat ?
137
00:11:20,413 --> 00:11:22,880
Sisanya ? /
Di dalam tas.
138
00:11:22,915 --> 00:11:26,118
Kau bisa melewati Bea Cukai.
Takkan ada yang tahu.
139
00:11:26,852 --> 00:11:30,454
Sekarang, Bagianmu...
140
00:11:31,489 --> 00:11:36,828
Saat kubilang 30 Juta Dollar,
Tak pernah terpikirkan semuanya--
141
00:11:36,862 --> 00:11:39,998
Kalau ini gagal, Aku akan mencarimu.
( Kartunya tak bisa berfungsi )
142
00:11:40,032 --> 00:11:42,667
Itu bisa mengakses semuanya, Seperti janjiku.
143
00:11:47,071 --> 00:11:50,540
Tapi sekali kau masuk,
Apa kau punya rencana ?
144
00:11:50,574 --> 00:11:54,210
Nanti akan terpikirkan sendiri.
145
00:12:04,506 --> 00:12:05,755
Menarik sekali.
146
00:12:05,789 --> 00:12:08,991
Aku selalu bermimpi mengunjungi
Zloda sejak aku masih gadis sekolahan.
147
00:12:09,026 --> 00:12:13,863
Zloda, Belarus ?
Mimpi jadi kenyataan ? Benarkah ?
148
00:12:13,897 --> 00:12:16,198
Ini tempat kelahiran Peraih Nobel dalam
bidang Fisika, Zhores Alferov ! ( Pada Tahun 2000 )
149
00:12:16,232 --> 00:12:17,633
Maksudku, Secara teknis, Dia dari Vitebsk,...
150
00:12:17,667 --> 00:12:19,034
...tapi dia kurang lebih sejam berada di sini...
151
00:12:19,068 --> 00:12:21,502
...dan aku kecewa, kau tak tahu itu.
152
00:12:21,537 --> 00:12:23,204
Tidak, Tentu saja aku tahu...
153
00:12:23,238 --> 00:12:26,007
...Bapak dari Elektronika Heterostruktur.
Terima kasih banyak
154
00:12:26,042 --> 00:12:29,177
Kita tahu itu.
Aku hanya banyak kesibukan.
155
00:12:29,211 --> 00:12:31,412
Waktu kita di lapangan...
156
00:12:31,446 --> 00:12:33,214
...bukan sebuah piknik, 'kan ?
157
00:12:33,248 --> 00:12:35,683
Kalian di sini untuk melacak Amador
menggunakan bantuan perangkat elektronik.
158
00:12:35,717 --> 00:12:37,351
Kalian tak perlu meninggalkan Van.
159
00:12:37,386 --> 00:12:40,020
Bus Besar ( Pesawat ) ke Bus Kecil. /
Di sini Bus Kecil.
160
00:12:40,055 --> 00:12:42,022
Lain kali, Aku yang putuskan
kita namai itu apa, Oke ?
161
00:12:42,057 --> 00:12:45,759
Markas telah meminta status terbaru. /
Apa yang kau beritahu mereka ?
162
00:12:45,794 --> 00:12:48,729
Kalau kita melacak seorang yang
diduga tersangka. Itu saja.
163
00:12:48,763 --> 00:12:51,164
Aku berutang padamu. /
Bisa dibilang kau berutang 3x lipat.
164
00:12:56,170 --> 00:12:58,805
Kalau Amador di sini, Dia
pasti akan menghubungi pembelinya...
165
00:12:58,839 --> 00:13:01,140
Lakukan pemindaian transimisi telepon,...
166
00:13:01,175 --> 00:13:03,976
...enkripsi semua e-mail,
hal-hal yang menyimpang.
167
00:13:04,011 --> 00:13:07,145
Hubungi kami kalau kalian menemukan sesuatu
yang mengindikasikan keberadaannya.
168
00:13:07,180 --> 00:13:10,549
Jangan mengacau di radio, kecuali
kalian benar butuh bantuan.
169
00:13:10,584 --> 00:13:12,884
Yah, Bagaimana kau mendefinisikan 'Butuh Bantuan' ?
170
00:13:14,221 --> 00:13:16,855
Bisa kubayangkan betapa sulitnya bagimu, Pak.
171
00:13:16,889 --> 00:13:19,258
Dikhianati oleh seseorang yang
kau latih dan kau percayakan.
172
00:13:19,292 --> 00:13:23,160
Kita belum pastikan semuanya. /
Benar, Tapi kalau dari sudut yang terburuk--
173
00:13:23,195 --> 00:13:25,496
Kalau Amador mengajak 2 Agen lainnya dalam misinya.
174
00:13:25,531 --> 00:13:27,498
Penasaran dia dapat apa
sebagai imbalan berliannya.
175
00:13:27,533 --> 00:13:32,604
Aku tak tahu, Tapi sampai kita tahu.
Aku tak mau berspekulasi apa-apa.
176
00:13:32,638 --> 00:13:33,938
Listrik di kota ini memadai.
177
00:13:33,972 --> 00:13:36,140
Kita takkan terlalu sulit mencarinya.
178
00:13:36,174 --> 00:13:37,609
Kecuali dia sudah tahu kita ada di sini.
179
00:13:37,643 --> 00:13:39,944
Tidak, Kau tak menyarankan semacam Indra keenam...
180
00:13:39,978 --> 00:13:42,490
...atau telepati, karena-- /
Aku tahu. Hal semacam itu tak pernah ada.
181
00:13:42,525 --> 00:13:44,681
Dan belum lama ini, Aku sudah
menyingkirkan 'Indra Keenam'...
182
00:13:44,716 --> 00:13:48,652
...dalam tumpukan 'Alien dan Lubang
Portal hanya untuk orang gila'. Tapi sekarang...
183
00:13:49,173 --> 00:13:51,021
Aku menemukan server.
184
00:13:55,192 --> 00:13:56,993
Spacibo (Terima Kasih). /
Da (Ya).
185
00:13:57,027 --> 00:13:59,262
Kau sudah mendapatkan lokasi Amador ? /
Apa ?
186
00:13:59,296 --> 00:14:02,698
Tidak, Belum.
Tapi kami menemukan siaran...
187
00:14:02,733 --> 00:14:04,100
...dengan beberapa sinyal aneh
yang terenkripsi di dalamnya.
188
00:14:04,135 --> 00:14:06,936
Menurutmu Amador mungkin berkomunikasi
menggunakan signal tersebut ?
189
00:14:06,971 --> 00:14:10,473
Mungkin, tapi aku menelpon untuk tanya
hal yang sangat penting, atasanku.
190
00:14:10,507 --> 00:14:12,174
Kami harus bagaimana
kalau ingin kencing ?
191
00:14:12,208 --> 00:14:16,344
Kau melanggar protokol karena
kau ingin ijin ke belakang ?
192
00:14:16,379 --> 00:14:19,714
Perjalanannya sangat sangat lama,
dan semua orang merasa gugup.
193
00:14:19,749 --> 00:14:22,450
Ada sebuah wadah di
dasar kotak biru...
194
00:14:22,485 --> 00:14:23,652
Di dasar kotak biru.
195
00:14:30,692 --> 00:14:33,494
Bukan botol air ? /
Itu dia.
196
00:14:33,528 --> 00:14:34,962
Apa kau tak pernah mempelajari...
197
00:14:34,997 --> 00:14:37,031
...kalau bagian tubuh anak perempuan
dan laki-laki berbeda,...
198
00:14:37,065 --> 00:14:38,499
...dan kami tak punya penis ?
199
00:14:38,533 --> 00:14:40,902
Agen Coulson dan aku berusaha
menemukan penjahat berbahaya.
200
00:14:40,936 --> 00:14:42,336
Jika tak ada lagi yang mendesak...
201
00:14:42,370 --> 00:14:44,370
Dengar, Fitz ingin tanya apa
kau membawa makanan ringan.
202
00:14:44,405 --> 00:14:46,406
Karena aku merasa agak lapar.
203
00:14:46,440 --> 00:14:51,711
Uh... Halo ?
Telponnya ditutup.
204
00:14:55,783 --> 00:14:57,750
Dobry den (Selamat sore). /
Selamat sore.
205
00:14:57,785 --> 00:15:00,319
Aku Agen Coulson.
Ini Agen Ward.
206
00:15:00,353 --> 00:15:02,988
Kami mencari wanita muda ini.
207
00:15:05,225 --> 00:15:07,226
Oh, Dia malaikatku.
208
00:15:09,677 --> 00:15:14,566
Kenapa kau bilang begitu ? /
Dia punya kelebihan... Tahu banyak hal.
209
00:15:14,600 --> 00:15:16,400
Dia menyuruhku pergi ke dokter.
210
00:15:16,435 --> 00:15:20,238
Dia menemukan tumor.
Aku akan dioperasi minggu depan.
211
00:15:20,272 --> 00:15:22,707
Gadis ini menyelamatkanku.
212
00:15:25,544 --> 00:15:28,012
Aku tak bisa membuatnya stabil.
213
00:15:28,047 --> 00:15:29,680
Ada sinyal kode rahasia lokal
yang bersinggungan.
214
00:15:29,715 --> 00:15:31,048
Alihkan padaku.
215
00:15:31,082 --> 00:15:32,950
Aku punya beberapa trik
Rising Tide yang bisa berhasil.
216
00:15:40,591 --> 00:15:42,225
Satu lagi.
217
00:15:43,627 --> 00:15:47,196
Ta-Da, Dan terima kasih kembali.
218
00:15:47,231 --> 00:15:49,198
Sangat penting untuk bicara kepadanya.
219
00:15:49,233 --> 00:15:51,868
Dengan kelebihannya, Aku yakin
dia tahu kalau kalian datang.
220
00:15:56,473 --> 00:15:59,441
Acara TV macam apa ini ?
221
00:15:59,476 --> 00:16:02,644
Terlihat mirip seperti mobil van kita.
222
00:16:06,615 --> 00:16:09,116
Kita sedang melihat apa ?
223
00:16:17,992 --> 00:16:21,605
Kita.
224
00:16:25,099 --> 00:16:27,501
Cepat pergi dari sini !
225
00:16:28,770 --> 00:16:31,638
Oh, orang tinggi bodoh !
226
00:16:31,672 --> 00:16:33,172
Telpon Coulson.
Ambil pistol.
227
00:16:36,076 --> 00:16:37,577
Itu dia.
228
00:16:38,345 --> 00:16:39,946
Lepaskan pengamannya.
229
00:16:43,017 --> 00:16:44,050
Dor ?
230
00:17:00,802 --> 00:17:04,055
Pak, Amador menyerang
kau dan anak buahmu.
231
00:17:04,298 --> 00:17:07,146
Penilaian baikmu terhadapnya
bertepuk sebelah tangan.
232
00:17:07,200 --> 00:17:09,911
Dia menyerang dengan curang.
233
00:17:09,945 --> 00:17:13,248
Kondisi tim kita ?
Ketakutan. Tak ada tulang patah.
234
00:17:13,282 --> 00:17:15,817
Kita beruntung dia hanya menjungkirkan
mobil van supaya dia bisa kabur.
235
00:17:15,851 --> 00:17:19,487
Mungkin butuh waktu bagi
teman-teman kita untuk fokus kembali.
236
00:17:19,521 --> 00:17:22,824
Kupikir aku bisa memulihkan data asli
yang dipancarkan kode rahasianya.
237
00:17:22,858 --> 00:17:25,493
Aku belum paham, tapi begitulah
cara dia mengawasi kita.
238
00:17:25,527 --> 00:17:28,528
Beri waktu satu jam. Mungkin
kita bisa mulai balik mengawasi.
239
00:17:33,575 --> 00:17:34,387
Ada yang salah.
240
00:17:34,672 --> 00:17:36,753
Umpan-baliknya sama dengan
yang mengawasi kita di mobil van.
241
00:17:36,787 --> 00:17:38,788
Uh, Pindahkan ke monitor besar.
242
00:17:38,822 --> 00:17:41,624
Mungkin lensa kameranya rusak
saat mobil vannya menabrak kita.
243
00:17:41,659 --> 00:17:45,161
Kuharap dia merusakkan
lebih dari itu.
244
00:17:50,300 --> 00:17:53,269
Itu cermin.
Kita sedang merekam ini ?
245
00:17:53,303 --> 00:17:56,405
Uh... Sekarang terekam.
246
00:17:56,440 --> 00:17:59,808
Whoa.
247
00:17:59,842 --> 00:18:01,943
Bagaimana kita melihat ini ?
Di mana kameranya ?
248
00:18:13,155 --> 00:18:16,123
Matanya. Dialah kameranya.
249
00:18:23,030 --> 00:18:24,998
Berubah menatap tembus pandang
saat dia menutup mata.
250
00:18:25,032 --> 00:18:29,069
Kau kan robot. Bisa lakukan itu ? /
Siapa yang punya teknologi ini ?
251
00:18:29,104 --> 00:18:32,405
Kita tak punya... Tidak seperti ini.
Tidak kecil dan internal.
252
00:18:32,439 --> 00:18:34,640
Alat itu setidaknya melangkahi
10 tahun dari yang pernah kulihat.
253
00:18:34,674 --> 00:18:36,142
Tapi, Sekarang setelah aku melihatnya...
254
00:18:36,176 --> 00:18:38,844
Aku mungkin bisa perkirakan...
X-ray tembus pandangnya...
255
00:18:38,878 --> 00:18:41,080
...sebuah penerima mikro yang
entah bagaimana tidak merusak otaknya,
256
00:18:41,115 --> 00:18:43,882
...sebuah sumber energi internal... /
Semuanya diminiaturkan. Jujur saja, itu...
257
00:18:43,917 --> 00:18:45,251
Itu jenius. /
...jenius.
258
00:18:48,187 --> 00:18:49,354
Kita harus membawanya kemari.
259
00:18:49,388 --> 00:18:50,822
Dia harus tetap di luar.
Dialah senjatanya.
260
00:18:50,856 --> 00:18:53,958
Akan kuhubungi markas utama, seandainya kita
bisa minta pasukan untuk membantu.
261
00:18:53,993 --> 00:18:55,393
Tim kita bisa tangani ini.
262
00:18:59,165 --> 00:19:00,365
Aku paham.
263
00:19:00,399 --> 00:19:03,002
Kau merasa bertanggungjawab...
mungkin kau terlalu keras memaksanya.
264
00:19:03,037 --> 00:19:05,469
Tapi dia berusaha membunuh
tiga anggota tim kita.
265
00:19:05,504 --> 00:19:07,304
Jika dia ingin kita mati,
kita pasti sudah mati.
266
00:19:07,339 --> 00:19:09,806
Kita beruntung. Kau ingin
membahayakan nyawa kami lagi ?
267
00:19:09,841 --> 00:19:12,543
Kau bilang kau siap bertarung,
siap melindungiku.
268
00:19:12,577 --> 00:19:14,185
Jangan pernah meragukannya.
269
00:19:14,288 --> 00:19:17,548
Tapi kau melindungi gadis ini
seolah dia anggota tim.
270
00:19:17,582 --> 00:19:19,350
Karena antar anggota
saling melindungi.
271
00:19:19,384 --> 00:19:21,884
Dengan segala hormat, pak,
Dia bukan anggota kita.
272
00:19:21,918 --> 00:19:23,986
Teman-teman.
273
00:19:27,758 --> 00:19:29,900
Kenapa dia harus minta ijin ?
274
00:19:29,901 --> 00:19:32,469
Aku boleh tidur ? /
Tunggu...
275
00:19:33,164 --> 00:19:35,632
Dia tidak diawasi.
276
00:19:35,666 --> 00:19:39,134
Dia dikendalikan.
Kita harus temukan dia.
277
00:19:39,169 --> 00:19:40,435
Kita bergiliran menonton umpan baliknya.
278
00:19:40,470 --> 00:19:41,870
Cepat atau lambat,
dia akan lihat sesuatu...
279
00:19:41,904 --> 00:19:44,873
...yang akan jadi petunjuk
di mana lokasinya.
280
00:19:44,907 --> 00:19:47,242
Kuambil giliran pertama.
281
00:19:59,120 --> 00:20:01,656
Aku hanya ingin memberimu
sekilas kabar terbaru.
282
00:20:01,690 --> 00:20:06,894
Dia masih di hotel, jadi...
dan itu kabar terbarunya.
283
00:20:06,928 --> 00:20:11,064
Ini hari yang sangat aneh, ya ?
284
00:20:11,098 --> 00:20:14,334
Salah satunya kami terperangkap
di dalam van berbentuk pinata.
285
00:20:14,368 --> 00:20:15,602
Seharusnya itu tidak terjadi.
286
00:20:15,636 --> 00:20:17,937
Tak apa-apa.
Itu tidak separah...
287
00:20:17,971 --> 00:20:20,073
...menyaksikan ayah
dan ibu bertengkar.
288
00:20:20,107 --> 00:20:24,276
Itu juga tidak seharusnya terjadi.
Kau menyesal sudah ikut ?
289
00:20:24,311 --> 00:20:27,279
Itu keputusan yang sangat mendadak,
bahkan bagiku.
290
00:20:27,314 --> 00:20:30,849
Aku masih tak tahu
banyak tentangmu...
291
00:20:30,883 --> 00:20:33,051
Selain kau sangat menghargai
barang-barang tua.
292
00:20:34,487 --> 00:20:37,356
Dan kau menghargaiku.
293
00:20:38,891 --> 00:20:42,527
Orang pertama yang
melakukan itu selama ini.
294
00:20:42,561 --> 00:20:46,063
Jadi aku percaya kau
orang yang pandai menilai karakter.
295
00:20:48,634 --> 00:20:51,603
Jika kau pikir wanita ini
berhak dapat kesempatan kedua...
296
00:20:51,637 --> 00:20:53,070
...kita harus memberikannya...
297
00:20:55,674 --> 00:21:00,143
...meski dia berusaha membunuhku
dan aku benci kenekatannya.
298
00:21:10,555 --> 00:21:12,355
Fitz. /
Apa ?
299
00:21:12,389 --> 00:21:14,857
Apa yang terjadi ? Di mana May ? /
Aku tak tahu.
300
00:21:14,891 --> 00:21:17,860
Dia menonton transmisi.
Amador pasti sedang tidur.
301
00:21:17,894 --> 00:21:20,095
Putar mundur.
302
00:21:22,132 --> 00:21:26,201
Nah. Dia dapat pesan lagi,
Gedung Todorov.
303
00:21:30,005 --> 00:21:34,942
Tunggu. Hentikan. Bisa kau besarkan
bukti pembayaran itu ?
304
00:21:38,113 --> 00:21:39,113
Sialan, May.
305
00:21:42,551 --> 00:21:44,585
Bangunkan yang lainnya.
306
00:21:46,020 --> 00:21:49,156
Siapapun yang mengawasimu,
apa mereka punya audio ?
307
00:21:49,190 --> 00:21:52,592
Tidak. Tapi mereka memakai
pemindai wajah...
308
00:21:52,626 --> 00:21:54,360
...untuk tahu kalau
kau agen S.H.I.E.L.D.
309
00:21:54,395 --> 00:21:56,663
Jadi aku tak usah
mengenalkan diri.
310
00:21:56,697 --> 00:21:58,464
Apa Coulson mengirimmu ? /
Tidak.
311
00:21:58,499 --> 00:22:01,701
Dia merasa kasihan kepadamu.
Aku tidak.
312
00:22:01,735 --> 00:22:03,369
Aku akan membawamu
ke markas S.H.I.E.L.D.,...
313
00:22:03,404 --> 00:22:07,372
...kau akan disidang secara adil,
dan takkan ada lagi yang terluka.
314
00:22:07,407 --> 00:22:09,274
Kau sama sekali tak tahu, ya ?
315
00:22:09,309 --> 00:22:11,176
Kami tahu kau
menerima perintah.
316
00:22:11,210 --> 00:22:13,178
Kalau begitu kau tahu
bahwa saat mereka melihatmu...
317
00:22:13,212 --> 00:22:17,015
...hanya satu dari kita bisa keluar
dari sini. Mereka memasang fail-safe.
318
00:22:21,587 --> 00:22:24,214
Aku harus membunuhmu...
319
00:22:24,215 --> 00:22:26,842
...atau mereka membunuhku.
320
00:22:38,699 --> 00:22:40,132
Kau harus tetap
di tempat tidur.
321
00:23:13,320 --> 00:23:14,987
Halo, Akela.
322
00:23:17,991 --> 00:23:21,893
Kau aman sekarang.
323
00:23:23,195 --> 00:23:26,331
Tunggu sebentar.
324
00:23:26,366 --> 00:23:30,168
Aku menembakmu dengan
dendrotoxin yang kuat.
325
00:23:33,373 --> 00:23:37,174
Ada pemicu bom di mataku.
326
00:23:37,208 --> 00:23:39,844
Kenapa Pengendaliku belum meledakkannya ?
327
00:23:39,878 --> 00:23:42,012
Yang Pengendalimu tahu,
kau melawan Agen May...
328
00:23:42,046 --> 00:23:44,348
...kalian berdua pingsan,
lalu kau bangun...
329
00:23:44,383 --> 00:23:46,484
...dan meninggalkan gedung
untuk selesaikan misimu.
330
00:23:48,887 --> 00:23:51,354
Bagaimana bisa ? /
Kami membajak umpan-balikmu.
331
00:23:51,389 --> 00:23:53,022
Salah satu agenku sedang
memakai kacamata...
332
00:23:53,056 --> 00:23:54,691
...yang meniru mata palsumu.
333
00:23:54,725 --> 00:23:56,860
Sekarang, sedang mentransmisi
ke sudut pandangnya...
334
00:23:56,894 --> 00:23:59,863
...sama sepertimu. Bahkan itu
punya pencitraan tembus pandang.
335
00:23:59,897 --> 00:24:03,966
Aku dapat pesan dari Pengendaliku.
336
00:24:04,001 --> 00:24:06,502
Agenku dalam perjalanan ke
Gedung Todorov...
337
00:24:06,536 --> 00:24:11,507
...menyelesaikan misimu selagi kami
mematikan alat antisipasinya di matamu.
338
00:24:11,541 --> 00:24:17,045
Aku bersumpah.
Mereka tak bisa melihatmu.
339
00:24:17,079 --> 00:24:22,750
Kau baik-baik saja, Akela.
Lihat aku.
340
00:24:34,229 --> 00:24:36,096
Berapa lama mereka mengawasimu ?
341
00:24:38,131 --> 00:24:39,699
Bertahun-tahun.
342
00:24:41,804 --> 00:24:44,438
Kenapa kau lakukan ini, Coulson ?
343
00:24:44,472 --> 00:24:46,406
Aku ingin kenapa prox card
senilai $30 juta...
344
00:24:46,441 --> 00:24:48,074
Bukan.
345
00:24:48,108 --> 00:24:52,181
Kenapa kau lakukan ini ?
Kenapa kau menolongku ?
346
00:24:52,216 --> 00:24:56,122
Kenapa kau tak menyalahkanku ?
347
00:24:56,750 --> 00:24:59,251
Aku tak seperti itu lagi.
348
00:25:01,254 --> 00:25:03,923
Aku hanya senang
kau masih hidup.
349
00:25:08,728 --> 00:25:15,032
Vanchat takkan pernah menangkap kami
jika kuselesaikan tugasku.
350
00:25:15,067 --> 00:25:17,869
Harusnya aku mendengarkanmu...
351
00:25:17,903 --> 00:25:22,206
...mempercayai timku
seperti yang kau inginkan.
352
00:25:22,240 --> 00:25:24,709
Jika itu kulakukan...
353
00:25:24,743 --> 00:25:27,342
...mungkin mereka masih hidup.
354
00:25:41,292 --> 00:25:43,993
Kita di mana ? /
Gedung Todorov.
355
00:25:44,027 --> 00:25:47,463
Kupikir itu gedung riset, bukan militer. /
Seperti penjara.
356
00:25:47,498 --> 00:25:49,732
Wireless sudah tersambung ?
357
00:25:49,766 --> 00:25:53,102
Yep. Siap untuk
memisahkan diri.
358
00:25:54,605 --> 00:25:58,573
Jangan lihat aku. Mereka harus
mengira kau adalah dia.
359
00:25:58,608 --> 00:26:01,743
Dan, Astaga, mata-mata super
tak tahan geli.
360
00:26:01,777 --> 00:26:04,112
Bagaimana kau bisa lolos ?
361
00:26:04,146 --> 00:26:07,448
Tidak, aku tertangkap dalam
baku tembak, dilumpuhkan.
362
00:26:07,483 --> 00:26:09,918
Terbangun dalam sebuah
ruangan isolasi.
363
00:26:09,952 --> 00:26:11,419
Mata yang ini buta.
364
00:26:11,453 --> 00:26:14,255
Kuhabiskan empat tahun
sendirian di sebuah kurungan.
365
00:26:14,289 --> 00:26:17,425
..di dasar sebuah tambang tembaga. /
Kami mencarimu.
366
00:26:17,459 --> 00:26:20,428
Beredar rumor kau diculik
di Provinsi Shanxi.
367
00:26:20,462 --> 00:26:21,595
Saat satu tim datang...
368
00:26:21,630 --> 00:26:23,097
...pada awalnya kukira itu
S.H.I.E.L.D. tapi...
369
00:26:23,132 --> 00:26:24,332
Siapa mereka ?
370
00:26:24,366 --> 00:26:29,870
Aku tak tahu, bahkan sampai
sekarang, tapi mereka terorganisir.
371
00:26:29,905 --> 00:26:33,640
Mereka membawaku ke klinik.
Aku dioperasi bedah berulang kali.
372
00:26:33,674 --> 00:26:37,310
Sampai suatu hari, aku bisa
melihat dengan kedua mataku lagi.
373
00:26:37,345 --> 00:26:42,215
Aku sangat bersyukur, sampai
aku sadar apa yang mereka lakukan.
374
00:26:42,250 --> 00:26:45,052
Ada yang mengawasi. /
Setiap pergerakanku.
375
00:26:45,086 --> 00:26:48,020
Aku tak tahu sampai mereka
mengirim pesan pertama.
376
00:26:48,055 --> 00:26:50,189
Lalu tugas dimulai.
377
00:26:50,223 --> 00:26:55,861
Kebanyakan, "Curi ini", "Ikuti dia",
"Masuk ke sana."
378
00:26:55,895 --> 00:26:58,364
Aku mencoba mengabaikan mereka.
379
00:26:58,398 --> 00:27:01,367
Tapi saat kulakukan, Aku merasakan sakit,...
380
00:27:01,401 --> 00:27:04,902
...seperti migrain listrik. /
Sistem antisipasinya.
381
00:27:04,937 --> 00:27:06,304
Buruk sekali.
382
00:27:08,441 --> 00:27:14,412
Saat aku mengingat saat aku dalam tahanan...
Aku merindukannya.
383
00:27:14,447 --> 00:27:20,350
Kuharap aku bisa kembali,
sendirian, tidur dengan damai.
384
00:27:20,385 --> 00:27:26,090
Aku tahu kau lelah,
Tapi aku butuh bantuanmu.
385
00:27:26,124 --> 00:27:28,625
Jika kau menginginkan informasi di
prox card< /i>, Kau tak beruntung.
386
00:27:28,659 --> 00:27:30,294
Kau tak bisa melakukan
misi tanpa informasi.
387
00:27:30,328 --> 00:27:35,465
Datang berurutan, nama, alamat.
388
00:27:38,969 --> 00:27:43,705
Pasti menyebalkan hidup seperti ini,
jika ada orang yang mengawasi.
389
00:27:43,739 --> 00:27:45,207
Uji pandangan sinar X.
390
00:27:51,414 --> 00:27:54,249
Selesai.
391
00:27:57,052 --> 00:28:01,021
Ingat, Aku tak bisa melihatmu,
apalagi menolongmu.
392
00:28:01,055 --> 00:28:03,690
Mengerti. Jangan
harapkan pertolonganmu.
393
00:28:10,832 --> 00:28:11,898
Aku akan mengawasi.
394
00:28:11,933 --> 00:28:13,567
Ayolah, Akela.
395
00:28:13,602 --> 00:28:15,235
Kau tak pernah bicara atau
bertemu siapapun secara pribadi ?
396
00:28:15,269 --> 00:28:17,287
tak. Satu-satunya kontak cuma pesan...
397
00:28:17,288 --> 00:28:19,305
...yang kuterima dari Pria Inggris.
398
00:28:19,340 --> 00:28:22,208
Pria Inggris... si pemberi tugas ?
Bagaimana kau tahu dia orang Inggris ?
399
00:28:22,243 --> 00:28:24,210
Cara dia menerapkan beberapa hal.
400
00:28:24,245 --> 00:28:27,046
Dia gunakan "lift" ketimbang "elevator,"...
401
00:28:27,080 --> 00:28:28,948
..."boot" (bagasi) ketimbang "trunk" (bagasi).
Pikirkan tentang pesannya.
402
00:28:28,982 --> 00:28:30,616
Apa lagi yang kau tahu tentang dia ?
403
00:28:30,650 --> 00:28:38,123
Usianya sekitar 30-an atau awal 40-an.
Menggunakan refrensi jadul...
404
00:28:38,158 --> 00:28:39,958
"Disk drive" ketimbang "flash drive,"...
405
00:28:39,992 --> 00:28:41,293
"Burma" ketimbang "Myanmar."
406
00:28:41,327 --> 00:28:43,094
Bagaimana pengetikannya ?
407
00:28:44,686 --> 00:28:48,599
Kacau. Banyak kesalahan.
408
00:28:48,634 --> 00:28:50,635
Berjari tebal, mungkin bertubuh besar.
409
00:28:50,669 --> 00:28:52,603
Aku lupa betapa hebatnya dirimu.
410
00:28:52,638 --> 00:28:56,073
Pak, kami siap.
411
00:28:57,276 --> 00:28:59,410
Fitz dan Simmons siap melakukan operasi.
412
00:28:59,478 --> 00:29:02,910
Pasti akan segera selesai.
413
00:29:07,085 --> 00:29:09,419
Hei ! Ingat, tanganmu tangan laki-laki,...
414
00:29:09,453 --> 00:29:11,054
...jangan lihat saat kau memindai kartunya.
415
00:29:11,088 --> 00:29:12,255
Aku tahu.
416
00:29:15,993 --> 00:29:18,561
Ward sudah masuk, jadi kita tak punya banyak waktu.
417
00:29:18,595 --> 00:29:19,928
Untuk mengeluarkan bola matanya.
418
00:29:19,962 --> 00:29:22,264
Yeah, operasi mata sebenarnya bukan bidangku.
419
00:29:22,299 --> 00:29:26,168
Kita tak punya pilihan lain.
Ada alat mematikan di dalam Akela.
420
00:29:26,203 --> 00:29:28,637
Bisa racun, atau peledak.
421
00:29:28,672 --> 00:29:31,807
Apapun itu, jika Ward ketahuan, mereka
akan langsung membunuh Akela.
422
00:29:31,841 --> 00:29:33,442
Kau mau kemana, pak ?
423
00:29:33,476 --> 00:29:36,944
Menemukan siapa yang mengendalikannya.
424
00:29:43,050 --> 00:29:45,220
Mendekati Delta 3.
425
00:29:53,786 --> 00:29:55,462
Hati-hati ! Cermin.
426
00:29:56,797 --> 00:30:01,535
tak butuh bantuanmu. /
Si pemberi tugas jelas warga lokal.
427
00:30:01,569 --> 00:30:02,969
Tahu kira-kira dimana dia mentransmisikannya ?
428
00:30:03,003 --> 00:30:04,170
Suatu tempat di sini.
429
00:30:04,205 --> 00:30:06,106
Setiap kali dia mengirim pesan, kita semakin dekat.
430
00:30:06,140 --> 00:30:10,109
Terus kabari aku. Aku ke sana sekarang.
431
00:30:10,143 --> 00:30:12,978
Aku akan melacaknya jika kau
ingin di sini menunggu operasinya.
432
00:30:13,012 --> 00:30:16,442
Terima kasih. Yang ini serahkan padaku.
433
00:30:16,983 --> 00:30:19,452
Dan tentang kemarin... /
Pergilah. Temukan orang ini.
434
00:30:26,592 --> 00:30:29,527
Aku mungkin membutuhkan
umpan balik selama operasi,...
435
00:30:29,562 --> 00:30:32,029
...yang artinya aku akan
menyuntikkan anestesik...
436
00:30:32,064 --> 00:30:35,700
...ke dalam matamu ketimbang membiusmu.
437
00:30:35,735 --> 00:30:39,069
Apapun yang dibutuhkan.
438
00:30:39,103 --> 00:30:41,772
Baiklah.
439
00:30:43,841 --> 00:30:47,110
Mari kita mulai, kalau begitu.
440
00:30:58,889 --> 00:31:00,222
Ijinkan aku.
441
00:31:13,035 --> 00:31:14,503
Apa maksudnya, "target" ?
442
00:31:14,537 --> 00:31:17,506
Itu bukan hal baik, terutama bagi target.
443
00:31:17,540 --> 00:31:19,608
Mari berharap cuma membuatnya
pingsan, bukan membunuhnya.
444
00:31:19,642 --> 00:31:22,544
Kau harus pergi dari sana. /
Aku sudah sampai sejauh ini.
445
00:31:22,578 --> 00:31:26,380
Akan kuselesaikan, apapun resikonya.
446
00:31:27,248 --> 00:31:28,583
Goda dia.
447
00:31:32,387 --> 00:31:34,246
Tolong...
448
00:31:38,401 --> 00:31:40,336
Maaf.
449
00:31:40,370 --> 00:31:41,838
Kau bilang, "tolong" ?
Karena beberapa saat lalu,...
450
00:31:41,872 --> 00:31:43,840
...kau bilang kau tak butuh bantuanku.
451
00:31:43,874 --> 00:31:47,675
Itu sebelum mereka menyuruhku menggoda orang ini.
452
00:31:51,714 --> 00:31:53,681
Aku akan memukulnya saja. /
Ward, tunggu.
453
00:31:53,716 --> 00:31:55,683
Mungkin itu cuma supaya untuk bisa ke pintu selanjutnya.
454
00:31:55,718 --> 00:31:57,285
Ingat, katanya goda, bukan bunuh.
455
00:31:59,421 --> 00:32:03,190
Kurasa aku bukan tipenya.
456
00:32:03,225 --> 00:32:05,059
Coba kulihat.
457
00:32:05,093 --> 00:32:07,561
Pangkas cepak. Brewokan.
458
00:32:07,595 --> 00:32:10,898
tak. Kemungkinannya kalian
mendukung tim yang sama.
459
00:32:10,932 --> 00:32:12,233
Kau harus mencoba akrab dengannya.
460
00:32:12,267 --> 00:32:17,337
Bicara soal olah raga, Vodka,
model Victorianov.
461
00:32:17,371 --> 00:32:19,839
Bersahabat, Agen Ward.
Bisakah kau bersahabat ?
462
00:32:19,874 --> 00:32:21,274
Kumohon jangan mati.
463
00:32:26,480 --> 00:32:28,614
Kenapa kau di sini ?
464
00:32:28,648 --> 00:32:30,371
Halo. Apa kabar ?
465
00:32:59,644 --> 00:33:00,744
Ya ?
466
00:33:02,281 --> 00:33:03,881
Ya ?
467
00:33:07,084 --> 00:33:08,919
Kurasa tak.
468
00:33:25,936 --> 00:33:27,236
Apa sekarang ?
469
00:33:27,270 --> 00:33:29,371
Apa kau harus menculik
salah satu dari orang ini ?
470
00:34:05,673 --> 00:34:07,841
Mereka mengirim pesan lain.
471
00:34:07,875 --> 00:34:10,877
Coulson, dia dekat, cuma beberapa blok darimu.
472
00:34:10,911 --> 00:34:12,712
Dia di suatu tempat di Victory Square.
473
00:34:12,746 --> 00:34:15,214
Satu pesan lagi akan mengunci lokasinya.
474
00:34:21,855 --> 00:34:25,156
Cari tahu kata sandi penjaga ini.
475
00:34:25,191 --> 00:34:27,425
Mungkin bisa kuretas. Beri aku waktu.
476
00:34:29,596 --> 00:34:32,097
Tak ada waktu.
477
00:34:35,233 --> 00:34:37,835
Temui aku di bagian Selatan gedung, cepat.
478
00:34:37,870 --> 00:34:43,340
Baiklah. Yang mana Selatan ?
479
00:34:49,213 --> 00:34:51,381
Berhenti !
480
00:35:06,897 --> 00:35:11,000
Tolong beritahu kalau sudah dikeluarkan. /Hampir.
481
00:35:11,768 --> 00:35:13,869
Ada apa ? /tak ada apa-apa.
482
00:35:14,538 --> 00:35:18,741
Tapi Dr. Fitzy harus ke sini sekarang.
483
00:35:18,775 --> 00:35:22,076
Ini bidangnya, bukan aku.
484
00:35:22,110 --> 00:35:24,546
Fitz.
485
00:35:31,587 --> 00:35:34,889
Baiklah, kalau begitu.
486
00:35:34,924 --> 00:35:36,890
Sepertinya, kedua sumber tenaga...
487
00:35:36,925 --> 00:35:38,926
...dan tombol pembunuhnya
ada di dalam mata.
488
00:35:38,960 --> 00:35:42,529
Jadi, bagaimana memutuskannya tanpa
memicu tombol pembunuhnya ?
489
00:35:42,564 --> 00:35:45,933
Oh. Aku tahu.
490
00:35:45,967 --> 00:35:49,536
Aku cuma ingin mengklarifikasi satu hal.
491
00:36:06,486 --> 00:36:09,621
Ward. /
Apa ?
492
00:36:09,655 --> 00:36:10,755
Kau sedang terengah-engah.
493
00:36:10,790 --> 00:36:12,691
Waktu yang tak tepat ? /Sedikit.
494
00:36:12,725 --> 00:36:13,959
Keadaanku juga tak baik,...
495
00:36:13,993 --> 00:36:16,327
...mengingat aku memegang mata
prosthetik yang masih terpasang...
496
00:36:16,361 --> 00:36:17,896
...yang bisa meledak kapan saja.
497
00:36:17,930 --> 00:36:20,231
Kabelnya terbuka atau tertutup ?
498
00:36:24,003 --> 00:36:26,804
Potong sekarang. Potong kabelnya sekarang !
499
00:36:26,838 --> 00:36:28,739
Apa yang terjadi ?
500
00:36:28,773 --> 00:36:32,610
Oh, tak masalah. Ward menjelaskan situasinya.
501
00:36:42,352 --> 00:36:46,122
Aku ke posisimu. /
Aku tak tahu maksudmu.
502
00:37:08,544 --> 00:37:10,946
Ayo pergi.
503
00:37:13,815 --> 00:37:16,350
Dia mungkin segera pergi setelah
mengaktifkan tombol pembunuhnya.
504
00:37:16,384 --> 00:37:18,519
Dia di sana, 20 meter dari tempatmu.
505
00:37:27,562 --> 00:37:30,496
Kurasa aku menemukannya.
506
00:37:35,536 --> 00:37:37,436
Permisi, Pak. /
Maaf, Tapi aku sudah terlambat.
507
00:37:38,405 --> 00:37:43,376
Aku dari S.H.I.E.L.D. /Oh, Tuhan.
508
00:37:50,216 --> 00:37:53,852
Dia mantan petugas M.I.6 yang
menghilang beberapa tahun lalu.
509
00:37:53,887 --> 00:37:56,188
Pemberi tugasku juga terperangkap seperti aku.
510
00:37:56,222 --> 00:37:58,590
Yang artinya ancaman sesungguhnya
masih berada di luar sana.
511
00:37:58,624 --> 00:37:59,925
Petinggi S.H.I.E.L.D. masih mencoba memecahkan...
512
00:37:59,959 --> 00:38:02,093
...apa yang tertulis di papan tulis itu.
513
00:38:02,127 --> 00:38:03,594
Belum ada yang pernah melihatnya.
514
00:38:03,628 --> 00:38:05,596
Beberapa orang berpikir mungkin alien,...
515
00:38:05,630 --> 00:38:07,364
...mungkin persamaan.
516
00:38:07,399 --> 00:38:11,002
Pasti penting jika berharga $30 juta.
517
00:38:11,036 --> 00:38:12,704
Kami akan cari tahu jawabannya.
518
00:38:16,541 --> 00:38:19,275
Kau akan mendapatkan
pengadilan yang adil.
519
00:38:19,310 --> 00:38:23,013
Aku berencana bersaksi. Aku kenal mereka.
520
00:38:23,047 --> 00:38:27,417
Kau pantas mendapatkan kesempatan kedua. /
Kau sudah memberinya.
521
00:38:27,451 --> 00:38:30,353
Tak penting apa yang terjadi selanjutnya.
522
00:38:30,387 --> 00:38:32,022
Aku bebas.
523
00:38:32,056 --> 00:38:34,356
Terima kasih.
524
00:38:34,390 --> 00:38:36,759
Semoga berhasil.
525
00:38:39,395 --> 00:38:43,199
Apa yang terjadi pada Agen
Coulson ? Dia berbeda.
526
00:38:43,233 --> 00:38:45,034
Dia sedikit lebih tenang.
527
00:38:45,068 --> 00:38:47,369
Dia hampir mati sebelum pertarungan New York.
528
00:38:47,403 --> 00:38:51,072
Tapi apa yang mereka lakukan padanya ? /Apa ?
529
00:38:52,742 --> 00:38:54,743
Lupakan.
530
00:39:03,185 --> 00:39:04,952
Kau masih menginginkan waktu pribadimu ?
531
00:39:04,986 --> 00:39:06,653
Selalu ada ruang untuk A.C.
532
00:39:06,687 --> 00:39:08,622
Masuklah.
533
00:39:08,656 --> 00:39:14,661
Kenapa tak sebut...
"Agen Coulson" atau "Coulson" saja ?
534
00:39:14,695 --> 00:39:17,731
Tak apa-apa. Kurasa A.C. jauh lebih keren.
535
00:39:19,333 --> 00:39:21,901
Karena kau keren.
536
00:39:21,935 --> 00:39:24,336
Tak banyak orang yang bisa ambil keputusan...
537
00:39:24,371 --> 00:39:29,175
...memberi Amador kesempatan
kedua. /Aku pernah mendapatkannya.
538
00:39:29,209 --> 00:39:32,344
Sepertinya cukup adil jika memberinya ke orang lain.
539
00:39:39,886 --> 00:39:43,188
Aku mengerti kenapa kau suka di sini.
540
00:39:43,222 --> 00:39:45,690
Yeah. Ini seperti van-ku.
541
00:39:47,059 --> 00:39:49,360
Tanpa ada orang yang mencoba menerobos masuk.
542
00:39:49,395 --> 00:39:52,597
Aku tak merindukannya.
543
00:39:52,631 --> 00:39:54,932
Lebih damai di sini.
544
00:39:57,402 --> 00:40:04,175
Dan juga, menyenangkan ada orang yang membantuku...
545
00:40:04,209 --> 00:40:07,377
...tak peduli apapun yang terjadi.
546
00:40:08,746 --> 00:40:11,380
Kedamaian itu menyenangkan.
547
00:40:16,115 --> 00:40:19,876
Kami akan segera kembali...
548
00:40:39,830 --> 00:40:41,764
Aku ikut.
549
00:40:43,266 --> 00:40:48,009
Tambah jadi 100.
550
00:40:53,994 --> 00:40:56,294
Kau tahu bagaimana aku akan mengalahkanmu ?
551
00:40:56,329 --> 00:40:57,395
Dengan kalah ?
552
00:40:57,430 --> 00:41:06,004
Kau memperlihatkan tanda fisik yang
memberitahuku kalau kau menggeretak.
553
00:41:06,038 --> 00:41:10,742
Jika aku mengawasimu dengan hati-hati...
554
00:41:16,314 --> 00:41:18,182
Jika aku mengawasimu dengan hati-hati...
555
00:41:18,216 --> 00:41:20,151
Oh, maaf. Sebentar.
556
00:41:21,486 --> 00:41:24,455
Kau tahu jika aku melakukan ini, aku tak
hanya bisa melihat kartu Ward...
557
00:41:24,489 --> 00:41:26,990
...tapi aku juga bisa melihatmu telanjang ?
558
00:41:28,360 --> 00:41:30,027
Aku berhenti. Kau menang.
559
00:41:30,408 --> 00:41:32,408
English Subtitle by f1nc0
http://Addic7ed.com
560
00:41:32,533 --> 00:41:49,433
Diterjemahkan Bersama oleh :
er1ck9 - RED_dahLIA - taufik386
561
00:41:49,458 --> 00:42:00,458
IDFL SubsCrew
http://IDFL.me