1 00:00:15,650 --> 00:00:19,650 Ông tôi thường nói mỗi người là một bí ẩn. 2 00:00:21,150 --> 00:00:23,650 Người thì giấu kín những bí mật đẹp đẽ. 3 00:00:25,650 --> 00:00:27,650 Kẻ thì che giấu những bí mật đen tối hơn. 4 00:00:31,450 --> 00:00:33,450 Ông tôi tin là cách duy nhất 5 00:00:34,150 --> 00:00:35,950 để thấu hiểu bản chất con người 6 00:00:36,150 --> 00:00:38,650 là phải nhìn xuyên qua bên ngoài 7 00:00:40,650 --> 00:00:41,850 thấu vào bên trong. 8 00:00:47,000 --> 00:00:48,450 Trò mèo. 9 00:00:48,650 --> 00:00:49,850 Chúng giấu bên trong quả trứng. 10 00:01:10,150 --> 00:01:11,350 Đây không phải chiêu trò. 11 00:01:21,380 --> 00:01:23,690 Anh làm cách nào vậy? 12 00:01:23,720 --> 00:01:26,920 Ảo thuật gia không bao giờ tiết lộ bí mật. 13 00:01:26,960 --> 00:01:30,690 Vậy là tôi phải nhìn xuyên qua bên ngoài để thấu bên trong? 14 00:01:30,730 --> 00:01:32,890 Cô hiểu đấy. 15 00:01:34,660 --> 00:01:37,300 Chan Ho Yin. 16 00:01:37,330 --> 00:01:41,700 Raina. Tôi muốn xem trò đó lần nữa. 17 00:01:41,740 --> 00:01:45,570 - Tôi không nghĩ đó là ý hay. - Hẳn rồi. 18 00:01:45,610 --> 00:01:49,510 Đó là một ý tuyệt vời. 19 00:01:53,810 --> 00:01:56,580 Xin lỗi vì mớ bừa bộn. Tôi rày đây mai đó. 20 00:01:57,620 --> 00:01:58,620 Anh ở đây bao lâu rồi? 21 00:01:58,650 --> 00:02:01,460 6 năm. Uống bia không? 22 00:02:09,700 --> 00:02:12,170 Anh có vẻ rất ngưỡng mộ những người vĩ đại. 23 00:02:12,200 --> 00:02:17,440 - Tôi thần tượng ông ấy lâu rồi. - Còn bây giờ? 24 00:02:17,470 --> 00:02:21,410 Không có ma thuật đâu, chỉ là chiêu trò thôi. 25 00:02:21,440 --> 00:02:25,240 Còn thứ anh làm... những thứ không phải chiêu trò? 26 00:02:25,280 --> 00:02:27,610 Cho tôi xem đi. 27 00:02:27,650 --> 00:02:31,290 Tôi xin lỗi. Tôi thật sự không nên. 28 00:02:31,290 --> 00:02:34,690 Ai nói chứ? Anh sợ gì chứ? 29 00:02:34,720 --> 00:02:38,520 Không phải là tôi sợ. 30 00:02:41,190 --> 00:02:44,360 Không thể là thật. 31 00:02:44,400 --> 00:02:46,760 Cô tự xem đi. 32 00:02:53,200 --> 00:02:57,310 - Từ bao lâu mà anh có thể... - Lần đầu là vài năm trước. 33 00:02:57,340 --> 00:02:59,940 1 cái khăn lau đĩa bắt lửa trong tay tôi. 34 00:02:59,980 --> 00:03:02,580 Suýt nữa tôi thiêu rụi cả căn hộ. 35 00:03:02,610 --> 00:03:05,180 Vậy mà không đau sao? 36 00:03:05,220 --> 00:03:07,420 Không hề. 37 00:03:11,220 --> 00:03:16,160 Anh đúng là có tài thiên bẩm. Tôi chưa từng thấy thứ như vậy. 38 00:03:16,190 --> 00:03:19,190 Sao không cho cả thế giới thấy? 39 00:03:19,230 --> 00:03:24,330 Ngày nào tôi cũng hỏi câu đó. Có những người... 40 00:03:25,830 --> 00:03:28,640 Bỏ đi. Chỉ là... 41 00:03:29,230 --> 00:03:35,040 trong nhiều năm, tôi làm trò ảo thuật, mánh khóe như mọi người khác. 42 00:03:35,080 --> 00:03:40,910 Rồi chuyện này xảy ra. Nó là ma thuật thật sự. 43 00:03:40,950 --> 00:03:45,020 Nếu tôi tin vào chúng, tôi sẽ gọi đây là một phép màu, 44 00:03:45,050 --> 00:03:47,490 rằng chuyện này xảy ra là có lý do. 45 00:03:47,520 --> 00:03:52,560 - Tôi tin là anh đã được chọn. - Cô tin vậy ư? 46 00:03:52,590 --> 00:03:55,900 Nhắm mắt lại... 47 00:03:58,130 --> 00:04:01,130 ...và tôi sẽ cho anh thấy. 48 00:04:02,540 --> 00:04:04,300 Mở mắt ra đi. 49 00:04:19,650 --> 00:04:24,650 Biên dịch: annguyen1988, LinhGay, danny1603, sydney 50 00:04:24,850 --> 00:04:27,850 phudeviet.org 51 00:04:28,360 --> 00:04:32,760 Từ giờ trở đi, mọi quyết định của cô đều sẽ có hậu quả. 52 00:04:32,800 --> 00:04:37,530 Nên hãy cẩn trọng... cô không còn được nâng niu nữa. 53 00:04:37,570 --> 00:04:38,870 G7. 54 00:04:40,710 --> 00:04:44,940 - Trúng. - Có thế chứ! 55 00:04:45,970 --> 00:04:50,410 Anh nói lại về sự liên quan giữa chuyện này với việc tập luyện đi. 56 00:04:50,450 --> 00:04:52,580 Đánh giá cách suy nghĩ của học viên 57 00:04:52,600 --> 00:04:54,920 là điều quan trọng của người giám sát. 58 00:04:56,120 --> 00:04:58,250 Và tôi thích board game. B10. 59 00:04:58,290 --> 00:05:00,650 Hụt. Đây đâu phải suy nghĩ. Tập đâm lén thì có. 60 00:05:00,770 --> 00:05:03,560 Nhưng tôi cũng thích được nghỉ tập 1 chút. 61 00:05:03,590 --> 00:05:05,960 Cô xứng đáng được giải lao 1 chút. 62 00:05:05,990 --> 00:05:08,630 Tôi phải khen ngợi Coulson. 63 00:05:08,660 --> 00:05:10,470 Tôi không bao giờ tin một cựu hacker Rising Tide 64 00:05:10,500 --> 00:05:13,840 lại là người thích hợp, nhưng cô đang bắt nhịp nhanh đấy. 65 00:05:13,870 --> 00:05:17,240 Anh vừa khen tôi à? 66 00:05:17,270 --> 00:05:20,740 - Tôi... Không, tôi nhận xét thôi. - 1 nhận xét tốt. 67 00:05:20,780 --> 00:05:25,250 Bộ làm vậy thì anh nhức nách à? Anh cần chườm đá không? 68 00:05:27,550 --> 00:05:30,820 Chà. Một lời khen và một nụ cười. 69 00:05:30,850 --> 00:05:33,290 - Nhận xét thôi. - Tôi không muốn phá hỏng khoảnh khắc, 70 00:05:33,320 --> 00:05:37,760 nhưng tôi phải đáp trả với... G4. 71 00:05:42,230 --> 00:05:44,130 Nói đi, Ward. 72 00:05:44,160 --> 00:05:48,370 - Nói ra đi. - Cô đánh chìm tàu tôi rồi. 73 00:05:49,470 --> 00:05:51,700 - Tuyệt! - Được rồi, chơi 3 thắng 2. 74 00:05:51,740 --> 00:05:53,040 - Tôi thắng rồi. - Chơi 3 thắng 2. 75 00:05:54,510 --> 00:05:57,510 - Cô ấy hòa nhập tốt đấy. - Khoái trá nhỉ? 76 00:05:57,540 --> 00:06:01,010 - Một chút. - Sáng nay anh dậy sớm đấy. 77 00:06:01,050 --> 00:06:04,570 Nghe anh lăng xăng từ trước khi tôi tập Thái Cực Quyền. 78 00:06:04,620 --> 00:06:07,820 - Khó ngủ hả? - Không, tôi thấy khỏe lắm. 79 00:06:07,850 --> 00:06:10,960 Chỉ là hơi dư năng lượng phải xài thôi. 80 00:06:10,990 --> 00:06:14,960 Nếu anh muốn, tôi có thể bày tấm nệm dưới kia ra. 81 00:06:14,990 --> 00:06:18,360 Ta đấu vài hiệp như ngày xưa chứ? 82 00:06:22,900 --> 00:06:25,940 Không có tiếng chuông là anh chết chắc. 83 00:06:26,470 --> 00:06:28,810 Chan Ho Yin... 84 00:06:28,840 --> 00:06:31,810 1 tay biểu diễn đường phố vất vơ, cho đến vài năm trước 85 00:06:31,840 --> 00:06:35,010 khi anh Chan bắt đầu có khả năng điều khiển lửa vừa phải. 86 00:06:35,050 --> 00:06:37,550 - Anh ta có năng lực từ đâu? - Vẫn còn điều tra, 87 00:06:37,580 --> 00:06:39,580 nhưng Chan từng sống gần nhà máy hạt nhân Wan Tai 88 00:06:39,600 --> 00:06:41,350 khi nó bị cháy. 89 00:06:41,380 --> 00:06:43,590 Theo chúng tôi biết, không có cư dân nào gần đó 90 00:06:43,590 --> 00:06:46,260 - có năng lực tương tự. - Vậy làm sao chúng ta tìm ra? 91 00:06:46,290 --> 00:06:50,260 Đầu mối liên lạc thấy anh ta bật lửa từ ngón út khi trình diễn. 92 00:06:50,290 --> 00:06:52,290 Báo về lại cho S.H.I.E.L.D. 93 00:06:52,330 --> 00:06:54,100 Chúng tôi bảo anh ta phải giữ bí mật về năng lực. 94 00:06:54,130 --> 00:06:56,670 - Từ đó anh ta vào danh mục. - Danh mục? 95 00:06:56,710 --> 00:06:59,370 Là 1 danh sách của S.H.I.E.L.D. về những người và vật thể có siêu năng lực. 96 00:06:59,620 --> 00:07:01,260 Chờ đã, sao cơ? Có bao nhiêu người? 97 00:07:01,290 --> 00:07:04,230 - Anh nói là còn nhiều người... - Không nhiều đâu. 98 00:07:04,260 --> 00:07:07,500 - Cũng đủ để lập danh sách. - Cũng ngắn. Để bảo vệ họ thôi. 99 00:07:07,530 --> 00:07:10,200 Nhưng trong những tình huống hiếm gặp, S.H.I.E.L.D. buộc phải ra tay. 100 00:07:10,230 --> 00:07:13,170 Với người hay vật thể? 101 00:07:13,200 --> 00:07:19,060 Thật mạnh bạo, có chút sởn gáy nữa. Làm sao mà họ giám sát? 102 00:07:19,310 --> 00:07:22,840 Nghe trộm điện thoại, theo dõi qua vệ tinh, 103 00:07:22,880 --> 00:07:25,780 máy thăm dò thân thể trong những nơi tối, bất tiện? 104 00:07:25,810 --> 00:07:28,380 Máy thăm dò thân thể? Nghe thật buồn cười. 105 00:07:28,420 --> 00:07:31,520 S.H.I.E.L.D. không làm vậy đâu. Đâu có, đúng không? 106 00:07:31,550 --> 00:07:34,820 Có nhiều phương pháp. Anh Chan là mối đe dọa thấp. 107 00:07:34,860 --> 00:07:37,720 Một đặc vụ được phân công kiểm tra anh ta vài ngày một lần. 108 00:07:37,760 --> 00:07:39,600 Nhờ vậy mà biết anh ta mất tích. 109 00:07:39,650 --> 00:07:40,650 Chào đặc vụ Kwan. Anh khỏe không? 110 00:07:41,530 --> 00:07:43,560 Không khỏe lắm đâu. 111 00:07:43,600 --> 00:07:46,360 Mọi người, đây là đặc vụ Kwan, phụ trách Chan Ho Yin. 112 00:07:46,400 --> 00:07:47,670 Anh biết được gì rồi? 113 00:07:47,700 --> 00:07:50,740 E là không nhiều. Chan là ảo thuật gia, nên mới đầu, 114 00:07:50,770 --> 00:07:52,870 chúng tôi tưởng anh ta đã tự biến mất. 115 00:07:52,910 --> 00:07:55,740 Hồ sơ nói anh đã từng thấy Chan vi phạm thỏa thuận. 116 00:07:55,780 --> 00:07:57,440 Hai lần rồi... 117 00:07:57,480 --> 00:08:00,540 hắn bảo ta "ngăn cản màn trình diễn nghệ thuật" của hắn. 118 00:08:00,580 --> 00:08:04,050 Nhưng khuya rồi, anh ta bị bắt bởi dân chuyên nghiệp. 119 00:08:04,080 --> 00:08:08,690 Chúng chỉ để lại mỗi mảnh vật liệu bọc nhôm này. 120 00:08:08,720 --> 00:08:09,890 Quần áo chống lửa. 121 00:08:09,920 --> 00:08:12,390 Nghĩa là kẻ bắt anh ta đã biết về siêu năng lực. 122 00:08:12,420 --> 00:08:15,960 Vâng, và chúng tôi nghĩ là mình biết nguyên nhân. 123 00:08:15,990 --> 00:08:19,660 Vài ngày qua, đội kỹ thuật phát hiện xâm nhập dữ liệu. 124 00:08:19,700 --> 00:08:22,870 Chính là bọn tin tặc đã hack chúng ta trước đây. 125 00:08:22,900 --> 00:08:25,700 Giờ chúng lại xâm nhập được nữa. 126 00:08:25,740 --> 00:08:27,640 Là bọn Rising Tide. 127 00:08:32,540 --> 00:08:36,210 Này? Im lặng quá vậy. 128 00:08:36,250 --> 00:08:38,150 Mọi người còn đó chứ? 129 00:08:41,920 --> 00:08:45,490 Rising Tide là 1 tổ chức lớn của các nhà hoạt động hacker 130 00:08:45,490 --> 00:08:47,220 trên toàn thế giới. Ai cũng có thể làm chuyện này! 131 00:08:47,260 --> 00:08:48,590 - Không phải tôi. - Thì có ai nói đâu. 132 00:08:48,630 --> 00:08:50,760 Nhưng anh đang nghĩ vậy. Nhìn mặt là biết. 133 00:08:50,790 --> 00:08:52,090 Chúng tôi đang đánh giá tình hình. 134 00:08:52,130 --> 00:08:53,960 Vậy tôi tin chắc là sếp cũng ghi nhận 135 00:08:54,000 --> 00:08:56,630 rằng tôi luôn ở trên máy bay này cùng sếp. 136 00:08:56,670 --> 00:08:58,900 Tôi không thể nào hack S.H.I.E.L.D. được. 137 00:08:58,940 --> 00:09:01,290 Hoặc dễ ra tay hơn. Chúng tôi cần nhiều hơn thế. 138 00:09:01,320 --> 00:09:04,210 Tốt. Để tôi lần theo kẻ hack, tôi sẽ chứng minh được. 139 00:09:04,610 --> 00:09:06,470 Tôi tin cô ấy, thưa sếp. 140 00:09:06,580 --> 00:09:08,870 Và nếu cô ấy đang nói thật, 141 00:09:08,950 --> 00:09:10,980 ta cần phải tìm ra kẻ gây ra chuyện này. 142 00:09:12,010 --> 00:09:14,250 Tìm kiếm nhanh lên đi. 143 00:09:14,280 --> 00:09:16,890 Anh Chan mất tích càng lâu thì càng nguy hiểm. 144 00:09:20,100 --> 00:09:21,920 Chào buổi sáng, Chan. 145 00:09:25,030 --> 00:09:29,030 - Cái quái gì vậy? - Tôi xin lỗi về chuyện tối qua. 146 00:09:29,060 --> 00:09:32,270 Điều quan trọng là tôi đã bí mật đưa được anh về. 147 00:09:32,300 --> 00:09:35,800 S.H.I.E.L.D. Bảo đặc vụ Kwan là 148 00:09:35,820 --> 00:09:38,370 tôi không cần đọc lại quy định sử dụng năng lực đâu. 149 00:09:38,410 --> 00:09:40,340 Chỉ là biểu diễn đường phố thôi mà... 150 00:09:40,370 --> 00:09:44,280 - Tôi đâu có làm cháy ai. - Tôi không làm việc cho S.H.I.E.L.D. 151 00:09:44,310 --> 00:09:47,510 - Tôi tới như một người bạn. - Tiếng Anh không phải tiếng mẹ đẻ của tôi, 152 00:09:47,550 --> 00:09:50,180 nhưng từ đó mang nghĩa khác với điều cô đang nghĩ đấy. 153 00:09:50,220 --> 00:09:54,750 Tôi hiểu sự hoảng hốt của anh, nhưng tôi tin anh có tài thiên bẩm. 154 00:09:54,790 --> 00:09:58,690 Và nếu anh cho phép, tôi muốn giúp anh phát triển nó. 155 00:09:58,720 --> 00:10:03,060 Tôi có thể gia tăng nó. Anh sẽ được mọi người chú ý. 156 00:10:03,100 --> 00:10:06,730 Gia tăng năng lực? Tại sao? Đổi lại là gì? 157 00:10:06,770 --> 00:10:11,170 - Tôi muốn làm vài thử nghiệm. - Đây rồi. 158 00:10:11,200 --> 00:10:14,840 Giờ cô có để tôi đi không, hay tôi phải dùng vũ lực? 159 00:10:14,870 --> 00:10:16,840 Anh đi thì tôi sẽ quên anh. 160 00:10:16,880 --> 00:10:19,540 Tôi hứa đấy, nhưng mọi người khác cũng vậy. 161 00:10:21,810 --> 00:10:27,250 Ở lại thì anh sẽ được nhớ tới, được cả thế giới biết đến. 162 00:10:27,290 --> 00:10:30,590 Cô muốn biến Chan Ho Yin thành một cái tên nổi tiếng ư? 163 00:10:30,620 --> 00:10:36,290 Không. Anh cần cái tên đơn giản, mạnh mẽ hơn, 164 00:10:36,330 --> 00:10:39,830 kiểu như... Scorch. 165 00:10:40,400 --> 00:10:42,430 Scorch? Cô đùa à? 166 00:10:42,470 --> 00:10:45,370 Anh có biết Steve Rogers không? 167 00:10:45,400 --> 00:10:46,670 Không. 168 00:10:46,700 --> 00:10:50,040 Nhưng còn Captain America, giờ anh ta trên tin tức, 169 00:10:50,070 --> 00:10:53,040 trên hộp cơm trưa, trên poster dán tường. 170 00:10:53,080 --> 00:10:54,240 Tôi không muốn thành một siêu anh hùng. 171 00:10:54,280 --> 00:10:58,180 Anh muốn được thừa nhận... vì năng lực của mình. 172 00:10:58,210 --> 00:11:01,780 Và còn ai được như vậy hơn bọn họ nữa? 173 00:11:01,820 --> 00:11:04,190 Tôi được trao năng lực này là có lý do. 174 00:11:04,220 --> 00:11:08,220 - Tôi chỉ muốn họ thấy những gì tôi làm được. - Họ sẽ thấy. 175 00:11:08,260 --> 00:11:12,690 Tôi chỉ muốn anh đạt được điều mình muốn. 176 00:11:12,730 --> 00:11:15,100 Muốn anh được nhớ tới, 177 00:11:15,130 --> 00:11:17,530 được nhìn ngắm vì những thứ mà anh xứng đáng... 178 00:11:19,330 --> 00:11:22,070 ...một ngôi sao. 179 00:11:22,100 --> 00:11:24,300 Scorch. 180 00:11:28,980 --> 00:11:30,710 Nó đang hiện rõ trên tôi. 181 00:11:36,280 --> 00:11:39,420 - Gần ra chưa? - Sắp rồi. 182 00:11:39,450 --> 00:11:41,050 Cô ấy đã nhận diện một trojan điều khiển từ xa 183 00:11:41,090 --> 00:11:42,460 và điểm bị xâm nhập. 184 00:11:42,490 --> 00:11:44,590 Và đang kiếm TCP để tương thích siêu văn bản 185 00:11:44,630 --> 00:11:46,290 với thông tin đặc trưng và rồi... 186 00:11:46,330 --> 00:11:48,060 - Và chú nào ra chú nấy. - Vậy đó. 187 00:11:48,090 --> 00:11:50,330 - Anh hiểu gì không? - Hiểu mỗi từ "chú". 188 00:11:50,360 --> 00:11:53,300 Đã tìm được nguồn. Austin, Texas. 189 00:11:53,330 --> 00:11:54,300 Tìm ra cái tên nào không? 190 00:11:54,330 --> 00:11:56,770 Chỉ biết cái quán mà tay hacker làm việc, nhưng tôi đã vào hệ thống. 191 00:11:56,800 --> 00:11:58,670 Tôi sẽ xem có thanh toán tín dụng nào trong hôm đó 192 00:11:58,690 --> 00:12:00,240 trùng khớp với những tay hacker đã biết không. 193 00:12:01,610 --> 00:12:02,870 Có rồi. 194 00:12:04,480 --> 00:12:06,680 Miles Lydon, không phải Skye... vậy là đỡ lo rồi. 195 00:12:06,710 --> 00:12:09,450 - Cậu biết hắn? - Hacker nào cũng biết. 196 00:12:09,480 --> 00:12:11,980 Mà không phải chỉ có hacker. Hắn từng tấn công Kremlin. 197 00:12:12,020 --> 00:12:14,450 Ừ, tấm hình Putin cởi trần trên lưng ngựa... 198 00:12:14,490 --> 00:12:15,790 là do hắn đấy. 199 00:12:15,820 --> 00:12:17,690 Cũng chính hắn đã làm Chan bị bắt cóc. 200 00:12:17,720 --> 00:12:19,090 May, đặt đường bay tới Austin. 201 00:12:19,120 --> 00:12:21,320 - Đã xong. - Còn Chan thì sao? 202 00:12:21,360 --> 00:12:22,930 Kwan có một đội S.H.I.E.L.D. trên mặt đất. 203 00:12:22,960 --> 00:12:25,130 Tốt nhất ta nên săn lùng từ đầu kia. 204 00:12:25,160 --> 00:12:27,960 Tìm Lydon, mang hắn về. Xem hắn biết gì. 205 00:12:36,540 --> 00:12:38,610 Vừa rời khỏi quán café nơi Miles đăng nhập. 206 00:12:38,640 --> 00:12:40,640 Thu ngân bảo không thấy hắn cả tuần nay. 207 00:12:40,680 --> 00:12:43,010 Có thể tôi đã thấy hắn. 208 00:12:54,520 --> 00:12:56,420 Tôi bị lộ rồi. 209 00:12:57,830 --> 00:12:59,830 Đang tiến về phía đông bên đường 5. 210 00:13:02,900 --> 00:13:05,330 Mục tiêu đang trên chiếc Jetta bạc. 211 00:13:07,000 --> 00:13:08,170 Tôi thấy rồi. 212 00:13:28,590 --> 00:13:30,760 Được thôi, đặc vụ. Anh đòi đấy nhé. 213 00:13:30,790 --> 00:13:32,820 Chiêu "tắc đường". 214 00:13:46,670 --> 00:13:48,840 Tôi mất dấu rồi. 215 00:13:51,010 --> 00:13:53,750 Anh chắc họ không bám theo anh chứ? 216 00:13:55,210 --> 00:13:59,550 Ừ. Nhưng cũng phải giở đủ trò ra. 217 00:13:59,580 --> 00:14:02,220 Cảm ơn vì đã nhắn tin. 218 00:14:02,250 --> 00:14:03,790 Khoan đã, em điên à? 219 00:14:03,820 --> 00:14:06,600 Anh đùa à? Em không có nhiều thời gian. 220 00:14:06,630 --> 00:14:09,290 - Anh chuyển các file đó cho ai? - Chờ đã. Sao cơ? 221 00:14:09,330 --> 00:14:11,260 Phải nói "Gặp lại anh thật tốt." chứ. 222 00:14:11,300 --> 00:14:14,230 Anh đưa chúng ra công khai, về đúng chỗ của chúng. 223 00:14:14,260 --> 00:14:15,260 Họ sẽ săn lùng anh 224 00:14:15,300 --> 00:14:17,100 cho đến khi có kẻ khác để săn lùng. 225 00:14:17,130 --> 00:14:19,030 Mà tại sao anh lại hack vào S.H.I.E.L.D.? 226 00:14:19,070 --> 00:14:22,470 - Việc của chúng ta mà. - Đâu phải khi em đang trong đó. 227 00:14:22,510 --> 00:14:24,710 Anh có thể làm hỏng mọi thứ đấy, ngố tàu ạ. 228 00:14:24,740 --> 00:14:28,210 - Hình như em đã giải quyết xong. - Em đã đi quá xa vì anh... 229 00:14:29,310 --> 00:14:31,910 Sao anh nhìn em như vậy? 230 00:14:35,250 --> 00:14:40,160 - Em vừa gọi anh là "ngố tàu"? - Đừng cười nữa. Em nghiêm túc đấy. 231 00:14:40,190 --> 00:14:42,120 Vì anh đã dạy em mọi thứ mà em biết 232 00:14:42,160 --> 00:14:44,790 - Vậy thì em là gì? - Không có đâu. 233 00:14:44,830 --> 00:14:48,000 Anh xin lỗi. Không cưỡng được. 234 00:14:48,030 --> 00:14:51,770 Anh nhớ em như điên ấy. 235 00:15:13,790 --> 00:15:17,500 - Em để nó ở đó á? - Còn hơn là bị bại lộ. 236 00:15:17,530 --> 00:15:20,630 - Có tiến triển gì không? - Đang tìm kiếm, 237 00:15:20,670 --> 00:15:23,770 nhưng trò mạo hiểm của anh sẽ làm nó khó hơn. 238 00:15:23,800 --> 00:15:26,640 - Áo em đâu? - Biết đó, anh có thể giúp em. 239 00:15:26,670 --> 00:15:29,440 Nếu em gửi anh bản mã, anh có thể làm thuật toán... 240 00:15:29,470 --> 00:15:31,980 Không, em không thể liên lạc với anh. Không bao giờ nên vậy. 241 00:15:32,010 --> 00:15:34,080 Đang có 1 đội S.H.I.E.L.D. săn tìm anh... 242 00:15:34,110 --> 00:15:36,780 đội của em đấy. Và nếu họ nghi ngờ gì đó, em chết chắc. 243 00:15:36,820 --> 00:15:39,150 Thật là một chuyện đùa khi anh đang cố cưỡng lại 244 00:15:39,180 --> 00:15:41,850 - liên quan đến từ "chết chắc". - Im đi. 245 00:15:41,890 --> 00:15:44,920 Đang có người gặp nguy vì anh đó, và em phải quay về. 246 00:15:44,960 --> 00:15:46,720 Nếu anh muốn giúp, hãy giúp em tìm quần áo. 247 00:15:46,760 --> 00:15:50,590 Này. Anh xin lỗi, Skye. 248 00:15:50,630 --> 00:15:52,900 Xin lỗi thật đấy, nếu anh có gây rắc rối. 249 00:15:52,930 --> 00:15:56,400 - Anh nhớ em. - Em cũng vậy. 250 00:15:56,430 --> 00:15:59,800 Nhưng ta đã nói khi em bỏ đến L.A. rồi. 251 00:15:59,840 --> 00:16:03,210 Em có cơ hội ở đây. Đừng nói tới S.H.I.E.L.D. nữa nhé. 252 00:16:03,240 --> 00:16:04,540 Được rồi. 253 00:16:05,570 --> 00:16:07,710 Ít nhất cũng nói anh nghe cảm giác thế nào. 254 00:16:07,740 --> 00:16:12,260 - Cảm giác khó chịu đấy. - Ngạc nhiên là nó không khó chịu lắm. 255 00:16:12,290 --> 00:16:14,210 Em đang làm việc với những người tốt. 256 00:16:14,250 --> 00:16:15,750 Dù có vài câu chuyện tốt đẹp, anh hy vọng? 257 00:16:15,780 --> 00:16:21,160 Miles. Anh không biết đâu. 258 00:16:21,190 --> 00:16:24,360 - Nhưng đó là tối mật. - Em đâu thể nói vậy với anh! 259 00:16:25,490 --> 00:16:27,060 Thôi nào, nói gì đó đi. 260 00:16:27,100 --> 00:16:29,230 Một ngày nào đó. 261 00:16:29,260 --> 00:16:31,830 Lúc họ cho em nghỉ phép hay gì đó, 262 00:16:31,870 --> 00:16:34,000 hãy nói anh biết, anh sẽ đặt một phòng thượng hạng 263 00:16:34,040 --> 00:16:37,170 tại một khách sạn thượng hạng 264 00:16:37,210 --> 00:16:39,570 và em có thể khỏa thân mà vui chuyện với anh. 265 00:16:39,610 --> 00:16:41,770 Phòng thượng hạng? Anh ư? Buồn cười thật. 266 00:16:41,810 --> 00:16:44,240 Nhưng họ sẽ không bao giờ cho em đi 267 00:16:44,280 --> 00:16:45,940 nếu em không tìm thấy 268 00:16:49,420 --> 00:16:53,850 - ...cái áo ngu ngốc. - Mặc đồ vào đi. 269 00:17:04,360 --> 00:17:07,070 Tôi hiểu tình hình... 270 00:17:11,000 --> 00:17:13,240 Hai người liên lạc bao lâu rồi? 271 00:17:13,270 --> 00:17:15,210 Một lần vào ngày tôi gia nhập đây 272 00:17:15,240 --> 00:17:18,780 để báo là tôi vẫn ổn, và một lần đầu hôm nay. 273 00:17:18,810 --> 00:17:20,540 Khi cô báo tin cho một nghi phạm? 274 00:17:20,580 --> 00:17:23,050 Không phải đâu. Miles và tôi... 275 00:17:23,080 --> 00:17:25,280 chúng tôi gặp nhau khi cả hai đều chẳng ra gì. 276 00:17:25,320 --> 00:17:28,490 Mà không, anh ta thì 1 chút thôi, phần nhiều là tôi. 277 00:17:28,520 --> 00:17:30,120 Nhưng chúng tôi chăm sóc lẫn nhau. 278 00:17:30,160 --> 00:17:31,420 Vì vậy mà tôi cảnh báo anh ta, 279 00:17:31,460 --> 00:17:33,390 không phải vì bọn tôi đồng mưu, 280 00:17:33,420 --> 00:17:36,190 mà là vì bọn tôi là... bạn. 281 00:17:37,630 --> 00:17:41,060 - Tôi vô cùng xin lỗi. - Ghi nhận. 282 00:17:41,100 --> 00:17:43,830 Nếu không phải cô thì anh Lyndon làm việc với ai? 283 00:17:43,870 --> 00:17:47,170 Chẳng ai cả. Anh ta là kẻ lý tưởng, tin vào sự tự do thông tin. 284 00:17:47,200 --> 00:17:48,800 Thông tin đó đã khiến một người mất tự do đấy 285 00:17:48,840 --> 00:17:50,670 còn cô thì phá hoại nỗ lực để khắc phục chuyện đó. 286 00:17:50,710 --> 00:17:53,410 Không, tôi tới để tìm xem Miles biết gì về Chan. 287 00:17:53,440 --> 00:17:54,810 - Và? - Chẳng gì cả. 288 00:17:54,840 --> 00:17:58,150 - Miles là ngõ cụt, vô hại. - Để xem. 289 00:17:58,180 --> 00:18:00,950 Thật đấy, tôi định tìm kiếm mọi thứ có thể để giúp sức. 290 00:18:00,980 --> 00:18:04,150 Chỉ là tôi cảm thấy không thể kể mọi chuyện với các anh. 291 00:18:04,190 --> 00:18:06,820 Tôi biết. Vì vậy tôi cử May bám theo cô. 292 00:18:06,850 --> 00:18:10,320 Có vẻ như không phải ngõ cụt. 293 00:18:15,160 --> 00:18:18,890 Sao Skye lại vì hắn mà đối xử với ta như vậy? Cứ tưởng cô ta là bạn mình. 294 00:18:20,070 --> 00:18:23,790 Tôi nghĩ cô ta là bạn mình thật. Nhưng hắn ta còn hơn là thế. 295 00:18:23,820 --> 00:18:25,670 Ừ, nhưng chúng ta đã trải qua nhiều chuyện 296 00:18:25,710 --> 00:18:28,540 mà cô ta còn chưa thèm nói là mình đã có bồ. 297 00:18:28,580 --> 00:18:30,780 Ai biết được họ đã trải qua gì cùng nhau? 298 00:18:32,810 --> 00:18:35,220 Thông tin mật anh lấy cắp của chúng tôi... 299 00:18:35,250 --> 00:18:36,750 anh trao nó cho ai? 300 00:18:36,780 --> 00:18:39,780 Đó là thông tin. Nó không thể bị bó buộc. 301 00:18:39,820 --> 00:18:41,650 Anh Chan bị sao rồi? 302 00:18:41,690 --> 00:18:44,320 Tôi chả biết là ai, sao cô không nói xem? 303 00:18:45,730 --> 00:18:48,330 Vậy, các người định phá hết đồ của tôi ư? 304 00:18:48,360 --> 00:18:49,660 Đúng vậy. 305 00:18:51,330 --> 00:18:54,830 - Khai gì không? - Tôi không phải nói chuyện với anh. 306 00:18:54,870 --> 00:18:57,170 Đưa anh ta vào giam giữ. 307 00:18:57,200 --> 00:18:59,570 Thu thập hết bằng chứng và giam tù nhân lại. 308 00:18:59,610 --> 00:19:01,510 Ta đã có thứ mình tìm kiếm. 309 00:19:01,540 --> 00:19:02,940 Chúng ta sẽ tới Hồng Kông. 310 00:19:06,880 --> 00:19:07,910 Tôi xin lỗi, Ward. 311 00:19:07,950 --> 00:19:10,650 - Trông vậy mà không phải vậy. - Đưa tay ra. 312 00:19:18,860 --> 00:19:21,220 Giờ đứng lên. 313 00:19:26,560 --> 00:19:28,560 Cô cài thiếu cái nút. 314 00:19:38,940 --> 00:19:41,540 Chỗ rộng lớn này là đâu, Raina? 315 00:19:41,580 --> 00:19:43,280 Những người này là ai? 316 00:19:43,310 --> 00:19:46,050 Họ sẽ hỗ trợ những gì anh cần. 317 00:19:46,080 --> 00:19:50,750 Chúng tôi sẽ theo dõi tình trạng sức khỏe trong lúc quan sát năng lực của anh. 318 00:19:50,790 --> 00:19:53,950 Và nó rộng lớn vì chúng tôi cần không gian. 319 00:19:54,290 --> 00:20:00,890 Huyết thanh này tăng cường sức mạnh cho bộ khung tế bào của anh. 320 00:20:00,930 --> 00:20:06,500 Một liều thôi, anh sẽ thấy mình vô địch... cho đến khi nó hết tác dụng. 321 00:20:06,530 --> 00:20:09,300 - Nó sẽ hết tác dụng? - Đúng. 322 00:20:09,340 --> 00:20:13,570 Nhưng hiệu quả trên một cơ thể bình thường đã rất ấn tượng. 323 00:20:13,610 --> 00:20:16,880 Còn với anh, tôi rất muốn biết xem sao. 324 00:20:16,910 --> 00:20:20,750 Anh nghĩ cái tên "Scorch" thế nào? 325 00:20:23,950 --> 00:20:25,650 Thở đều. 326 00:20:28,620 --> 00:20:30,820 Cảm thấy nó chưa? 327 00:20:30,860 --> 00:20:33,360 Giờ để xem anh làm được gì. 328 00:20:54,210 --> 00:20:56,410 Xin lỗi, xém tí anh bị cháy rồi. 329 00:20:56,450 --> 00:21:00,180 Thật là phi thường. 330 00:21:00,220 --> 00:21:02,050 Cô là nữ thiên thần xinh đẹp... cô có biết không? 331 00:21:02,090 --> 00:21:05,590 Năng lực của anh là một món quà tuyệt vời. 332 00:21:05,620 --> 00:21:08,490 Và S.H.I.E.L.D. không cho tôi sử dụng nó, nhưng nhờ có cô, 333 00:21:08,530 --> 00:21:11,060 cả thế giới sẽ biết tôi làm được những gì. 334 00:21:11,090 --> 00:21:14,330 Từ giờ trở đi, không ai có thể ngăn cản tôi. 335 00:21:27,080 --> 00:21:32,150 Vậy là tuân thủ pháp lý không phải cách thức của S.H.I.E.L.D. 336 00:21:32,180 --> 00:21:33,280 Họ không có thời gian làm chuyện đó. 337 00:21:33,320 --> 00:21:35,220 Em đang bảo vệ họ đấy à? 338 00:21:35,250 --> 00:21:37,820 Nhưng người đó chối bỏ quyền cơ bản của ta. 339 00:21:37,850 --> 00:21:41,090 Đây không phải về tụi mình. Họ đang cứu mạng người khác. 340 00:21:41,120 --> 00:21:44,020 Hãy nghe bản thân em. Đó là điều họ hay nói 341 00:21:44,060 --> 00:21:45,790 để hợp pháp hóa việc xâm chiếm quyền riêng tư thôi, Skye. 342 00:21:45,830 --> 00:21:48,100 Nhưng người này đại diện cho tất cả những gì chúng ta khinh bỉ... 343 00:21:48,130 --> 00:21:51,030 - bí mật, che đậy... - Tuyên ngôn như thế đủ rồi, Miles. 344 00:21:51,060 --> 00:21:53,130 Ta không thể để họ thoát khỏi chuyện này được. 345 00:21:53,170 --> 00:21:54,630 Manning, Snowden, Aaron Swartz ... 346 00:21:54,670 --> 00:21:58,200 - Họ là những nhà cách mạng thời hiện đại - Không liên quan gì cả. 347 00:21:58,240 --> 00:21:59,360 Anh để lộ ... 348 00:21:59,400 --> 00:22:03,610 Tên này vờ ra vẻ nhàm chán. Hắn có tội, tôi cảm thấy thế. 349 00:22:03,650 --> 00:22:05,710 Thật ra thì che đậy hết rồi... Không tìm thấy gì nhiều từ hắn. 350 00:22:05,750 --> 00:22:08,650 Không có ghi nhận về gia đình. Căn hộ cho thuê đứng tên giả. 351 00:22:08,680 --> 00:22:12,350 Và hắn hay chơi trò "Minecraft", điều khiển một đám đông kinh tởm. 352 00:22:12,380 --> 00:22:15,720 - Là zombie sao? - Lũ lợn zombie. 353 00:22:15,750 --> 00:22:18,390 Tìm tiếp đi. 354 00:22:26,430 --> 00:22:30,170 - Nói đi. Cứ việc. - Tôi không có nhỏ mọn. 355 00:22:30,200 --> 00:22:32,640 Nhưng cô đã cảnh cáo. Tôi tin vào bản năng mình 356 00:22:32,670 --> 00:22:35,100 kể cả khi cô nói cô ta là mối nguy họa. 357 00:22:35,140 --> 00:22:37,070 Khi một ai đó đột nhập vào nhà, 358 00:22:37,110 --> 00:22:39,840 tôi thường không mời họ ở lại. Nhưng tôi là vậy đó. 359 00:22:39,880 --> 00:22:44,080 Tôi cũng từng thế. Rồi cây trượng ngoài hành tinh đó đâm xuyên qua tim. 360 00:22:44,110 --> 00:22:46,050 Có chắc nó không xuyên qua não? 361 00:22:46,080 --> 00:22:48,920 Cô chắc cũng không thoải mái gì. Đúng không? 362 00:22:51,090 --> 00:22:54,160 Bản năng nói gì với anh lúc này? 363 00:22:56,160 --> 00:23:02,560 - Rằng cô ta vẫn còn giấu diếm gì đó. - Sếp, chúng tôi tìm thấy bằng chứng. 364 00:23:10,670 --> 00:23:13,910 Cô ấy đã bảo vệ anh. Nói rằng anh là người ngay thẳng. 365 00:23:13,940 --> 00:23:19,210 Nên tôi sẽ cho anh một cơ hội. Giờ anh muốn tự nói với cô ấy, hay để tôi? 366 00:23:19,250 --> 00:23:22,920 - Tôi không cần phải nghe lời anh... - Hết cơ hội. 367 00:23:22,950 --> 00:23:29,160 Bạn trai cô thực hiện vài cuộc chuyển tiền vài ngày trước vụ bại lộ. 368 00:23:29,190 --> 00:23:34,390 Tất cả... Khoảng một triệu đô. 369 00:23:34,430 --> 00:23:35,430 Cái gì? 370 00:23:35,460 --> 00:23:37,500 - Ngay thẳng quá nhỉ. - Anh có thể giải thích... 371 00:23:37,530 --> 00:23:40,670 Anh bán thông tin hả? Miles? 372 00:23:40,700 --> 00:23:44,420 - Đúng hay không? Hả? - Đúng. Nhưng... 373 00:23:44,430 --> 00:23:46,910 Anh chết với tôi. 374 00:23:46,940 --> 00:23:48,470 Anh nghĩ gì thế hả? 375 00:23:48,510 --> 00:23:52,280 Một triệu đô lận đấy. Một triệu đô. 376 00:23:52,310 --> 00:23:55,610 Nó có thể thay đổi cuộc sống của anh... của chúng ta. 377 00:23:55,650 --> 00:23:58,580 Và người phụ nữ đó vô hại. Anh đã tìm hiểu rồi. 378 00:23:58,620 --> 00:24:01,250 Không ai mua thông tin với từng ấy tiền mà tốt lành cả. 379 00:24:01,290 --> 00:24:03,560 - Anh thậm chí không nghĩ như thế hả? - Dĩ nhiên là có. 380 00:24:03,590 --> 00:24:04,690 Anh sẽ không bao giờ làm thế nếu... 381 00:24:04,720 --> 00:24:08,330 - Anh đang nói tới người phụ nữ nào? - Một fan hâm mộ của Rising Tide. 382 00:24:08,360 --> 00:24:10,860 Một phụ nữ giàu có mặc bộ đồ hoa. 383 00:24:10,900 --> 00:24:13,860 Cô ta biết tất cả về tôi, nói tôi có một món quà. 384 00:24:13,900 --> 00:24:16,600 Cô ấy nghĩ người như chúng tôi xứng đáng được nhiều hơn. 385 00:24:16,640 --> 00:24:18,100 Anh đáng được nhiều hơn chứ. 386 00:24:18,140 --> 00:24:20,800 Cô ta chỉ tôi một luồng tin từ Trung Quốc của S.H.I.E.L.D. 387 00:24:20,840 --> 00:24:23,170 - muốn tôi phá nó - Thế mà anh nghĩ nó vô hại? 388 00:24:23,210 --> 00:24:25,510 Anh kiểm tra luồng dữ liệu rồi. Không giống như bất cứ gì 389 00:24:25,540 --> 00:24:27,110 chúng ta đã trải qua, Skye. 390 00:24:27,140 --> 00:24:28,710 Và anh cũng lần theo nguồn gốc số tiền 391 00:24:28,750 --> 00:24:30,950 để đảm bảo nó không phải từ một tập đoàn đen tối nào đó. 392 00:24:30,980 --> 00:24:32,620 Chỉ là phòng thí nghiệm sinh thái thôi. 393 00:24:32,650 --> 00:24:35,550 - Nếu không phải, anh đã không... - Thí nghiệm sinh thái? 394 00:24:35,590 --> 00:24:38,820 Ừ, côn trùng, vài nghiên cứu trên loài rết. 395 00:24:41,260 --> 00:24:44,390 Còn gì vô hại hơn? 396 00:24:47,400 --> 00:24:51,670 Có vẻ như tính bất ổn của huyết thanh đã không còn. 397 00:24:51,700 --> 00:24:54,670 Tôi bất ngờ khi cô dụ được hắn hợp tác. 398 00:24:54,700 --> 00:24:59,140 Hắn có ước mơ. Tôi nói chúng sẽ tới. 399 00:24:59,470 --> 00:25:03,140 Cô đặt tên cho hắn, đúng không? 400 00:25:03,180 --> 00:25:06,180 Ai cũng muốn được nhớ tới. 401 00:25:07,250 --> 00:25:10,180 Cảm ơn trời không ai phải gọi hắn như thế cả. 402 00:25:10,220 --> 00:25:13,190 Cô đã đúng. Tiểu cầu trong máu của hắn 403 00:25:13,220 --> 00:25:15,660 ngăn chặn không cho huyết thanh phát cháy. 404 00:25:15,690 --> 00:25:20,390 Tuyệt vời. Cấp trên sẽ hài lòng. 405 00:25:20,430 --> 00:25:22,530 Làm tốt lắm, Raina. 406 00:25:23,530 --> 00:25:25,560 Giờ hút cạn hắn đi. 407 00:25:45,090 --> 00:25:48,440 Có vẻ như Centipede gây ra vụ bắt cóc anh Chan. 408 00:25:48,470 --> 00:25:50,800 Trước là L.A., giờ Hong Kong. 409 00:25:50,840 --> 00:25:52,740 Chúng ta đang đương đầu với tổ chức gì đây? 410 00:25:52,770 --> 00:25:56,840 Toàn cầu, nguồn vốn dồi dào, có hứng thú với việc đào tạo ra các siêu chiến binh. 411 00:25:56,880 --> 00:25:59,850 Hãy hy vọng tìm kiếm Chan sẽ cho lời giải đáp. 412 00:25:59,880 --> 00:26:02,180 Sử dụng thông tin tài khoản Lydon cung cấp, 413 00:26:02,220 --> 00:26:04,450 trụ sở S.H.I.E.L.D tin rằng nó tọa lạc ở đây. 414 00:26:04,480 --> 00:26:06,520 Centipede mong muốn gì ở Chan? 415 00:26:06,550 --> 00:26:09,690 Khó nói, nhưng Simmons nghĩ rằng từ khả năng phóng lửa, 416 00:26:09,720 --> 00:26:11,790 có khả năng cao bộ gen của anh ấy có thể ổn định được 417 00:26:11,820 --> 00:26:13,590 nhân tố Extremis trong huyết thanh Centipede. 418 00:26:13,630 --> 00:26:16,290 - Khiến cho các vật thí nghiệm của họ không bị... - Bùm. 419 00:26:16,330 --> 00:26:18,300 Nếu Chan là chuột bạch của Centipede, 420 00:26:18,330 --> 00:26:21,000 Chúng ta cần đến đó trước khi ca thí nghiệm của chúng hoàn thành. 421 00:26:23,330 --> 00:26:26,860 Đây không phải thử nghiệm. Mà là tra tấn. 422 00:26:29,810 --> 00:26:34,360 Cảm ơn vì đã hợp tác. Hiệp hội chúng tôi mắc nợ anh. 423 00:26:37,520 --> 00:26:40,150 Tôi sẽ không để cô làm vậy. 424 00:26:47,420 --> 00:26:49,330 Các người đã làm gì? 425 00:26:49,360 --> 00:26:52,060 Chúng tôi không biết cái gì đã cho anh khả năng này 426 00:26:52,100 --> 00:26:53,930 nhưng lí do mà anh không bị bỏng 427 00:26:53,960 --> 00:26:56,230 là do tiểu cầu trong máu của anh có khả năng chống lại lửa. 428 00:26:57,070 --> 00:26:59,230 Cũng là lí do chúng tôi lấy nó ra. 429 00:26:59,990 --> 00:27:02,680 Mang lên lầu trên. 430 00:27:03,320 --> 00:27:07,940 - Raina, cô nói tôi có một món quà. - Và anh đang cho nó đi. 431 00:27:09,450 --> 00:27:10,950 Raina! 432 00:27:10,980 --> 00:27:14,050 Raina! 433 00:27:15,280 --> 00:27:18,120 Đặc vụ May và tôi sẽ ra thực địa. 434 00:27:18,150 --> 00:27:20,920 Cậu ở lại giám sát tù nhân. 435 00:27:20,960 --> 00:27:24,690 Sếp, tôi là nhân viên giám sát của Skye. Đó là trách nhiệm của tôi. 436 00:27:24,730 --> 00:27:26,860 Tôi là người đưa Skye lên máy bay, 437 00:27:26,890 --> 00:27:28,430 và anh đã cảnh cáo tôi không nên thế. 438 00:27:28,460 --> 00:27:32,630 Lỗi tôi... tôi sửa. 439 00:27:32,670 --> 00:27:36,800 Anh xin lỗi. Anh thực sự không biết. 440 00:27:36,840 --> 00:27:40,310 Những gì ta nói... Anh có thật lòng chút nào không? 441 00:27:40,340 --> 00:27:43,260 Tôi đánh liều cứu giúp anh. Hóa ra tất cả những chữ 442 00:27:43,260 --> 00:27:45,980 từ miệng anh ra từ khi ta gặp nhau đều là rác rưởi. 443 00:27:46,010 --> 00:27:48,510 - Không đúng. - Dân chủ hóa thông tin... 444 00:27:48,550 --> 00:27:51,620 "sự thật sẽ khiến em tự do"... Sự thật đúng là đã lộ mặt. 445 00:27:51,650 --> 00:27:52,950 Anh tin vào những điều đó. 446 00:27:52,990 --> 00:27:56,090 Anh chỉ không biết tại sao chúng phải đi cùng với việc sống khổ sở. 447 00:27:56,120 --> 00:27:57,620 Em sống trong cái xe suốt 2 năm qua. 448 00:27:57,660 --> 00:27:58,990 Giờ anh lại chế nhạo cái xe của em sao? 449 00:27:59,030 --> 00:28:02,590 Anh có thể chi tiền cho chúng ta nhiều năm qua. 450 00:28:02,630 --> 00:28:04,700 Nên em sẽ không phải hy sinh nguyên tắc của mình, 451 00:28:04,730 --> 00:28:07,330 gia nhập tổ chức suy đồi này để tìm những gì em muốn. 452 00:28:08,370 --> 00:28:10,400 Anh gắng làm vậy thì vấn đề gì chứ? 453 00:28:10,400 --> 00:28:14,710 Một người vô tội có thể chết... Vì tiền. 454 00:28:14,710 --> 00:28:17,870 Em thừa hiểu anh không hề định hại ai mà. 455 00:28:17,880 --> 00:28:21,850 Anh chỉ cố gắng sống cho đàng hoàng. 456 00:28:21,850 --> 00:28:26,550 Ít ra em còn biết mình đang tìm gì. 457 00:28:26,550 --> 00:28:29,620 Anh ư... Anh chẳng có. 458 00:28:29,620 --> 00:28:33,390 Từ lâu anh cứ tưởng đó là em. 459 00:28:33,390 --> 00:28:35,490 Giờ anh nghĩ mình đã sai. 460 00:28:35,490 --> 00:28:39,360 Em cũng nghĩ vậy. 461 00:28:39,370 --> 00:28:41,060 Tòa nhà này có 5 tầng. 462 00:28:41,070 --> 00:28:43,100 Tầng 4 dành để nghiên cứu. 463 00:28:43,100 --> 00:28:44,600 Tầng 5 thì đang bảo dưỡng. 464 00:28:44,600 --> 00:28:46,370 Nhưng lại dùng một nửa năng lượng của tòa nhà. 465 00:28:46,370 --> 00:28:48,540 Hoặc họ đang bảo vệ máy hút bụi lớn nhất thế giới. 466 00:28:48,540 --> 00:28:50,410 Hoặc là nơi Chan đang bị giam giữ. 467 00:28:50,410 --> 00:28:52,480 Phái đội B và C của anh từ đường hầm 468 00:28:52,480 --> 00:28:53,840 lên phong tỏa các tầng dưới. 469 00:28:53,850 --> 00:28:56,410 Cảnh báo họ huyết thanh Centipede rất dễ nổ. 470 00:28:56,420 --> 00:28:57,480 Rõ. 471 00:28:57,480 --> 00:28:59,450 Ta vào bằng đường nào? 472 00:28:59,450 --> 00:29:01,150 Mái nhà. 473 00:29:09,560 --> 00:29:10,760 Đây rồi. 474 00:29:10,760 --> 00:29:12,530 Xác nhận nhiệt lượng. 475 00:29:14,030 --> 00:29:16,070 Tôi yêu mấy đồ này. 476 00:29:32,050 --> 00:29:35,750 Đặc vụ Kwan... Anh đây rồi. 477 00:29:35,750 --> 00:29:36,890 Chúng tôi đến đây để cứu anh. 478 00:29:52,730 --> 00:29:54,490 Đội công kích cần chiếm quyền an ninh, ngay. 479 00:29:54,510 --> 00:29:56,140 Kwan, anh có thể điều... 480 00:30:00,950 --> 00:30:04,080 Chan, anh đã làm gì vậy? 481 00:30:04,080 --> 00:30:07,650 Ta giải thoát cho mình. 482 00:30:13,190 --> 00:30:15,890 Coulson gặp nguy rồi. 483 00:30:19,600 --> 00:30:21,830 Chan, tôi biết anh đang rất đau. 484 00:30:21,830 --> 00:30:25,470 Thế này đã là gì. 485 00:30:25,470 --> 00:30:28,140 Ông chính là kẻ giết dần giết mòn tôi, 486 00:30:28,140 --> 00:30:31,680 Bắt tôi kìm nén khả năng này trong mình. 487 00:30:32,340 --> 00:30:37,010 Chan, tôi rất tiếc vì anh đã phải sống một cuộc đời mà mình không hề muốn..... 488 00:30:37,010 --> 00:30:39,640 nhưng bạo lực không giải quyết được gì cả. 489 00:30:40,520 --> 00:30:42,730 Nó sẽ giúp tôi không bị nhốt như một tù nhân. 490 00:30:42,730 --> 00:30:47,230 Khỏi các người, khỏi chúng, chẳng khác gì nhau cả. 491 00:30:48,610 --> 00:30:51,110 Tôi được trao cho năng lực đặc biệt này là có lý do. 492 00:30:51,240 --> 00:30:52,860 Để tỏa sáng. 493 00:30:53,280 --> 00:30:57,660 Không còn đường lui đâu. 494 00:30:58,120 --> 00:31:00,370 Tôi đâu có muốn rút lui. 495 00:31:02,240 --> 00:31:04,140 Vậy ta vẫn ổn hả? 496 00:31:04,140 --> 00:31:06,180 Tất cả tòa nhà đã bị vây chặt. 497 00:31:06,180 --> 00:31:07,810 Anh có chắc việc này không? Không. 498 00:31:07,810 --> 00:31:10,050 Hay ho lắm đây. 499 00:31:10,050 --> 00:31:12,550 Báo động đã ngắt hệ thống khỏi mọi server bên ngoài. 500 00:31:12,550 --> 00:31:13,880 Cô sửa được nó hay không? 501 00:31:13,890 --> 00:31:15,790 Có, nhưng anh phải đưa tôi đến tận nơi. 502 00:31:15,790 --> 00:31:17,050 - Không đời nào. - Mơ đi cưng. 503 00:31:19,090 --> 00:31:22,830 Em là hacker, Skye, chứ không phải SEAL 6. 504 00:31:22,830 --> 00:31:25,600 Em không. Nhưng anh ta thì có đấy. 505 00:31:34,240 --> 00:31:37,670 Hồ sơ về hắn có nhắc gì đến việc sát nhân không? 506 00:31:37,680 --> 00:31:39,740 Chỉ nói anh ta là kẻ khờ thôi. 507 00:31:39,850 --> 00:31:42,880 Chan này, dù tin hay không, chuyện này có thể còn tệ hơn. 508 00:31:42,880 --> 00:31:45,720 Con giun xéo lắm cũng quằn. 509 00:31:45,720 --> 00:31:50,250 Chan Ho Yin tội nghiệp có thể tin sái cổ ông nói xạo. 510 00:31:50,260 --> 00:31:52,020 Nhưng Scorch thì không. 511 00:31:52,020 --> 00:31:53,260 Ai cơ? 512 00:31:53,260 --> 00:31:55,130 Thật vớ vẩn. 513 00:31:55,130 --> 00:31:58,190 Chúng đặt tên cho anh ta. 514 00:31:58,200 --> 00:32:00,660 Đánh lạc hướng giúp tôi. 515 00:32:00,670 --> 00:32:01,900 Tôi sẽ giúp anh ta tỉnh dậy 516 00:32:01,900 --> 00:32:03,570 trong nhà tù chuyên biệt của S.H.I.E.L.D. 517 00:32:03,570 --> 00:32:05,200 Không cần phải đánh thức đâu. 518 00:32:14,180 --> 00:32:15,210 Tôi hết đạn rồi. 519 00:32:18,050 --> 00:32:19,580 Chẳng gì ngăn ta được đâu! 520 00:32:19,590 --> 00:32:21,320 Vụ cửa sao rồi? 521 00:32:22,720 --> 00:32:24,290 Sắp rồi. 522 00:32:28,830 --> 00:32:31,230 S.H.I.E.L.D. đã xâm nhập tòa nhà. 523 00:32:31,230 --> 00:32:33,600 Không, vẫn trong tầm kiểm soát. 524 00:32:33,600 --> 00:32:36,070 Muốn giấu chúng à? 525 00:32:36,070 --> 00:32:40,000 Bản chất thực của Chan đã tự lộ diện. 526 00:32:40,010 --> 00:32:42,110 Không có tiểu cầu anh ta, huyết thanh sẽ cháy. 527 00:32:42,110 --> 00:32:45,880 Cũng chẳng phải kẻ đầu tiên nổ tung trước mặt cô. 528 00:32:45,880 --> 00:32:49,280 Tôi bắt đầu nghĩ cô đen đủi đấy. 529 00:32:55,250 --> 00:32:57,090 Cái này mất bao lâu? 530 00:32:57,090 --> 00:32:58,090 Đã xong. 531 00:32:58,090 --> 00:33:00,260 Cửa đã được mở. 532 00:33:00,260 --> 00:33:01,260 Chan đâu? 533 00:33:01,260 --> 00:33:02,860 Hắn biến mất rồi. Khỉ thật. 534 00:33:02,860 --> 00:33:05,230 Thuốc an thần sẽ là cơ hội cuối cho hắn. 535 00:33:05,230 --> 00:33:06,800 - Anh biết mà. - Tất nhiên. 536 00:33:06,800 --> 00:33:08,260 Đến lúc giảm thiểu thiệt hại rồi. 537 00:33:08,270 --> 00:33:11,230 Simmons... Dàn máy tính tòa nhà chạy lại chưa? 538 00:33:12,940 --> 00:33:14,940 Rồi ạ. Tháo còng cho Miles. 539 00:33:14,940 --> 00:33:16,210 Ta cần cậu ấy giúp đấy. 540 00:33:20,950 --> 00:33:23,110 Ngươi! 541 00:33:24,650 --> 00:33:26,220 Chúc vạn sự tốt lành nhé. 542 00:33:31,020 --> 00:33:35,790 Nghe này, chúng tôi có thể chữa cho anh. 543 00:33:35,790 --> 00:33:38,400 Làm anh mạnh hơn, 544 00:33:38,400 --> 00:33:42,430 lấy cái tên Scorch và tạo nên ý nghĩa cho nó. 545 00:33:42,430 --> 00:33:46,170 Nó vốn vậy rồi. 546 00:34:06,190 --> 00:34:09,360 Chan, chúng tôi không muốn hại anh... 547 00:34:10,900 --> 00:34:13,130 ...nhưng buộc phải thế. 548 00:34:17,100 --> 00:34:20,240 Ta phải đi thôi. 549 00:34:27,210 --> 00:34:29,880 Anh cần điều hướng vụ nổ vào ống thông gió. 550 00:34:29,880 --> 00:34:31,150 Rồi thẳng lên trên mái. 551 00:35:01,510 --> 00:35:03,180 Skye đã cố gắng giải nén một số tệp 552 00:35:03,180 --> 00:35:04,880 từ hệ thống máy tính tổng của tòa nhà. 553 00:35:04,880 --> 00:35:08,120 Không nhiều, nhưng vẫn giúp ta định vị được Centipede. 554 00:35:08,120 --> 00:35:08,520 Có lẽ vậy. 555 00:35:12,360 --> 00:35:14,990 Sếp đâu thể cứu ai đó khỏi chính mình. 556 00:35:16,490 --> 00:35:20,300 Cậu có thể, nếu ngăn họ đủ sớm. 557 00:35:31,180 --> 00:35:33,880 Cho cậu hai lựa chọn: Đeo vật trong hộp này, 558 00:35:33,880 --> 00:35:35,910 hoặc bọn tôi sẽ nhốt cậu vào một cái to hơn thế chút. 559 00:35:35,910 --> 00:35:38,180 Anh muốn gợi ý cho tôi à? 560 00:35:44,160 --> 00:35:45,420 Vật này để làm gì? 561 00:35:45,420 --> 00:35:47,220 Chúng tôi bảo gì thì nó nghe vậy. 562 00:35:47,230 --> 00:35:50,190 Tôi cố gắng tránh mọi hành động phi pháp, 563 00:35:50,200 --> 00:35:51,560 và thiết nghĩ cậu sẽ thấy khó khăn 564 00:35:51,560 --> 00:35:53,430 khi dùng thiết bị điện tử trong một thời gian. 565 00:35:55,570 --> 00:35:59,100 Hay đấy, nhưng ta vẫn ở Hồng Kông cơ mà. 566 00:35:59,100 --> 00:36:00,200 Ừ. 567 00:36:00,210 --> 00:36:01,400 Tôi sống ở Austin, Texas. 568 00:36:01,410 --> 00:36:04,910 Và gia quyến đặc vụ Kwan cảm ơn anh 569 00:36:04,910 --> 00:36:06,510 vì quyên góp giấu tên. 570 00:36:09,350 --> 00:36:11,510 Văn phòng tôi. 571 00:36:18,020 --> 00:36:20,960 Em định ở lại hả? 572 00:36:20,960 --> 00:36:24,290 Nếu họ cho phép. 573 00:36:24,300 --> 00:36:26,500 Em đã thay đổi rồi. 574 00:36:26,500 --> 00:36:28,500 Tốt mà. 575 00:36:28,500 --> 00:36:31,330 Ý anh là, em không còn như xưa nữa. 576 00:36:31,340 --> 00:36:35,170 Cũng không phải người mà anh từng nghĩ. 577 00:36:37,170 --> 00:36:39,880 Hy vọng em sẽ tìm thấy thứ mình muốn. 578 00:36:51,460 --> 00:36:53,260 Rót hai ly đi. 579 00:36:53,260 --> 00:36:55,260 Có thứ khác không? 580 00:36:59,160 --> 00:37:02,470 Giờ tôi vào văn phòng Coulson đây. 581 00:37:02,470 --> 00:37:07,570 Tôi nghĩ anh có thể muốn vào đó, che chở cho tôi. 582 00:37:07,570 --> 00:37:09,540 Tôi làm ngoài giờ không công chắc. 583 00:37:12,640 --> 00:37:14,210 Được rồi. 584 00:37:14,210 --> 00:37:16,550 Vậy thôi, tôi đi đây. 585 00:37:35,000 --> 00:37:36,470 Tôi không muốn có chuyện gì... 586 00:37:36,470 --> 00:37:37,970 Thôi nói dối đi. 587 00:37:37,970 --> 00:37:41,570 Kể từ giây phút cô đặt chân lên máy bay này, 588 00:37:41,570 --> 00:37:45,170 cô đã nói dối trước mặt tôi, tất cả chúng tôi. 589 00:37:45,180 --> 00:37:47,010 - Tôi không... - Cô vẫn đang nói dối! 590 00:37:47,010 --> 00:37:49,310 Tôi đã bảo vệ cô trước cả đội. 591 00:37:49,310 --> 00:37:51,450 Và một số chúng tôi bắt đầu tin cô, 592 00:37:51,450 --> 00:37:53,620 hy sinh tính mạng vì cô. 593 00:37:53,620 --> 00:37:54,980 Tôi... 594 00:37:54,990 --> 00:37:56,120 Tại sao cô đến đây?! 595 00:37:56,120 --> 00:37:58,150 Cô đang giấu chúng tôi thứ gì đó... 596 00:37:58,160 --> 00:37:59,320 từ đầu đến giờ. 597 00:37:59,320 --> 00:38:01,120 Không riêng gì chuyện bạn trai. 598 00:38:01,130 --> 00:38:02,630 Cô có bí mật, Skye à. 599 00:38:02,630 --> 00:38:05,090 Và một cơ hội để nói ra. 600 00:38:05,100 --> 00:38:07,230 Ngay bây giờ, hoặc tạm biệt cô. 601 00:38:20,280 --> 00:38:22,180 Cái gì đây? 602 00:38:22,180 --> 00:38:24,580 Nó là tất cả những gì mà tôi có. 603 00:38:24,580 --> 00:38:26,280 Về chúng tôi? 604 00:38:26,280 --> 00:38:28,720 Về tôi. 605 00:38:33,020 --> 00:38:35,460 Thế nên tôi mới học cách xâm nhập hệ thống. 606 00:38:35,460 --> 00:38:37,190 Thế nên tôi mới gia nhập Rising Tide. 607 00:38:37,200 --> 00:38:40,260 Để tìm mọi chi tiết về cha mẹ mình. 608 00:38:45,270 --> 00:38:48,170 Chẳng có gì cả. 609 00:38:48,170 --> 00:38:50,540 Chẳng có ghi chép. 610 00:38:50,540 --> 00:38:53,380 Không một dấu tích về họ. 611 00:38:53,380 --> 00:38:58,210 Tìm kiếm của cả đời tôi đã dẫn tới một tài liệu, 612 00:38:58,220 --> 00:39:00,380 được tổng hợp. 613 00:39:00,390 --> 00:39:04,750 Bởi S.H.I.E.L.D. 614 00:39:04,760 --> 00:39:08,590 Dù các anh có làm gì, tôi sẽ không ngừng tìm kiếm. 615 00:39:08,590 --> 00:39:11,260 Có thể cô không thích kết quả tìm thấy. 616 00:39:11,260 --> 00:39:15,400 Nó không thể tệ hơn những gì tôi tưởng tượng. 617 00:39:22,510 --> 00:39:24,510 Biết đâu tôi giúp được. 618 00:39:58,340 --> 00:40:01,140 "Đặc vụ S.H.I.E.L.D." sẽ trở lại ngay. 619 00:40:11,220 --> 00:40:14,560 Tôi không định đảm phần nói chuyện đâu. 620 00:40:14,560 --> 00:40:17,230 Ả bác sĩ chết rồi. 621 00:40:17,230 --> 00:40:23,170 - Cũng đúng lúc. - Ả đã tìm ra giải pháp cho chuyện cháy. 622 00:40:23,170 --> 00:40:26,570 Tôi tin chúng ta sẽ có những vật thí nghiệm ổn định. 623 00:40:26,570 --> 00:40:27,800 Trong giai đoạn hai. 624 00:40:27,810 --> 00:40:31,610 Vậy là tình hình của tôi đã có tiến triển? 625 00:40:31,610 --> 00:40:34,810 Những vấn đề khác lại nảy sinh. 626 00:40:34,810 --> 00:40:37,410 Tái nảy sinh, nên nói như vậy. 627 00:40:37,420 --> 00:40:40,250 Cái đội S.H.I.E.L.D. đang ở Hồng Kông, 628 00:40:40,250 --> 00:40:41,850 trước đây ta đã từng đụng độ chúng. 629 00:40:41,850 --> 00:40:45,620 Chúng đã bắt giữ vật thí nghiệm của ta ở Los Angeles. 630 00:40:45,620 --> 00:40:48,360 Ở đây thì tôi chịu chết rồi. 631 00:40:48,360 --> 00:40:51,290 Cô đến thăm tôi chả phải vì chuyện đó. 632 00:40:51,300 --> 00:40:55,670 Bọn tôi muốn ông liên lạc với Clairvoyant. 633 00:40:57,670 --> 00:41:02,370 Để xem có ý tưởng nào ở giai đoạn ba không. 634 00:41:02,370 --> 00:41:06,640 Clairvoyant không thích bị động đến đâu. 635 00:41:06,640 --> 00:41:10,610 Ta phải chấp nhận làm những thứ khiến mình khó chịu 636 00:41:10,620 --> 00:41:14,780 nếu ta muốn đưa các chiến binh của mình vào hoạt động. 637 00:41:17,150 --> 00:41:20,820 Ông biết rõ hơn tất thảy bọn tôi mà. 638 00:41:22,790 --> 00:41:25,130 Tôi thích váy cô đấy 639 00:41:28,230 --> 00:41:29,830 Tôi biết mà.