1 00:00:16,086 --> 00:00:20,086 พ่อของผมพูดอยู่เสมอว่า ทุกคนคือสิ่งมหัศจรรย์ 2 00:00:21,514 --> 00:00:24,514 บางคนมีความลับที่งดงาม 3 00:00:25,617 --> 00:00:28,617 บางคนปิดบังความลับอันชั่วร้าย 4 00:00:31,234 --> 00:00:34,234 พ่อเชื่อว่าทางเดียว 5 00:00:34,468 --> 00:00:36,468 ที่จะเห็นธาตุแท้ของมนุษย์ 6 00:00:36,935 --> 00:00:39,935 คือแกะเปลือกนอกของเขาออก 7 00:00:40,870 --> 00:00:43,870 แล้วมองเข้าไปข้างใน 8 00:00:47,805 --> 00:00:48,805 กลหน้าไม่อาย 9 00:00:49,039 --> 00:00:51,039 ก็มันอยู่ในไข่นั่นอยู่แล้ว 10 00:01:10,272 --> 00:01:12,272 แต่นี่ไม่ใช่กล 11 00:01:21,739 --> 00:01:24,040 คุณทำอย่างนั้นได้อย่างไร? 12 00:01:24,075 --> 00:01:27,277 นักมายากลไม่เคยเผยความลับ 13 00:01:27,311 --> 00:01:31,047 งั้นฉันคงต้องแกะเปลือกออก และมองเข้าไปข้างใน? 14 00:01:31,082 --> 00:01:33,248 คุณเข้าใจภาษาผม 15 00:01:35,018 --> 00:01:37,653 เฉิน หว่อ เหยียน 16 00:01:37,688 --> 00:01:42,057 เรย์น่า ฉันอยากเห็น กลเล่นไฟนั้นอีกครั้ง 17 00:01:42,092 --> 00:01:45,928 - ผมว่านั่นไม่ใช่ความคิดที่ดี - ใช่ ไม่ดี 18 00:01:45,963 --> 00:01:49,865 แต่เป็นความคิดที่ "ดีเลิศ" 19 00:01:54,169 --> 00:01:56,938 ขอโทษสำหรับความสกปรกนี่ ผมไม่ค่อยอยู่กับที่น่ะ 20 00:01:57,974 --> 00:01:58,974 คุณอยู่ที่นี่มานานแค่ไหน? 21 00:01:59,008 --> 00:02:01,810 หกปี เบียร์ไหม? 22 00:02:10,051 --> 00:02:12,520 ดูเหมือนคนนิยมชมชอบ ผู้มีพรสวรรค์ 23 00:02:12,554 --> 00:02:17,791 - ผมทำตามอย่างพวกเขามาหลายปี - แล้วตอนนี้? 24 00:02:17,826 --> 00:02:21,761 ไม่มีเวทมนตร์อยู่จริง, แค่กลเท่านั้น 25 00:02:21,795 --> 00:02:25,598 แต่สิ่งที่คุณทำนั่น... ไม่ใช่กลใช่ไหม? 26 00:02:25,633 --> 00:02:27,967 แสดงให้ฉันดูหน่อย 27 00:02:28,002 --> 00:02:31,644 ขอโทษนะ ผมไม่ควรทำอย่างนั้น 28 00:02:31,645 --> 00:02:35,041 ใครบอก? คุณกลัวอะไรอยู่? 29 00:02:35,075 --> 00:02:38,877 คนที่กลัวไม่ใช่ผม 30 00:02:41,548 --> 00:02:44,716 นั่นมันไม่จริง 31 00:02:44,751 --> 00:02:47,118 ดูด้วยตาตัวเองเถอะ 32 00:02:53,559 --> 00:02:57,662 - คุณทำแบบนี้มานาน... - ครั้งแรกเมื่อสองสามปีก่อน 33 00:02:57,696 --> 00:03:00,297 ผ้าขี้ริ้วลุกเป็นไฟในมือผม 34 00:03:00,331 --> 00:03:02,934 ผมเกือบเผาอพาร์ทเมนท์ จนวอด 35 00:03:02,968 --> 00:03:05,536 แล้วมันเจ็บปวดไหม? 36 00:03:05,571 --> 00:03:07,772 ไม่เลยสักนิด 37 00:03:11,576 --> 00:03:16,512 คุณมีพรสวรรค์ ฉันไม่เคยเห็นอะไรอย่างนี้ 38 00:03:16,547 --> 00:03:19,549 ทำไมไม่แสดงให้โลกเห็น? 39 00:03:19,584 --> 00:03:24,687 ผมตั้งคำถามแบบนั้นทุกวัน มีคนจำพวกหนึ่งที่... 40 00:03:26,189 --> 00:03:28,991 ไม่มีอะไร มันก็แค่... 41 00:03:29,581 --> 00:03:35,397 ผมเล่นมายากล, เล่นกลต่างๆ, เหมือนคนอื่นมานานหลายปี 42 00:03:35,431 --> 00:03:41,268 และพอเกิดสิ่งนี้ขึ้น มันเป็น...เวทมนตร์ของจริง 43 00:03:41,303 --> 00:03:45,372 ถ้าผมเชื่อในสิ่งเหล่านั้น, ผมจะเรียกมันว่า "ปาฏิหาริย์", 44 00:03:45,407 --> 00:03:47,842 ที่เกิดมาเพื่อเหตุผลบางอย่าง 45 00:03:47,876 --> 00:03:52,914 - ฉันเชื่อว่าคุณถูกเลือก - จริงหรือ? 46 00:03:52,948 --> 00:03:56,250 หลับตา... 47 00:03:58,486 --> 00:04:01,488 ...แล้วฉันจะแสดงให้เห็น 48 00:04:02,890 --> 00:04:04,658 เอาละพอแล้ว 49 00:04:19,686 --> 00:04:24,686 == Thai sub by Bonfelder == bonfelder@hotmail.com 50 00:04:28,714 --> 00:04:33,118 ทุกสิ่งที่ตัดสินใจทำลงไป ย่อมเกิดผลตามมา 51 00:04:33,152 --> 00:04:37,889 ดังนั้นจะขอเตือน... ตาเธอแล้ว เลือกให้ดี 52 00:04:37,923 --> 00:04:39,223 G7 53 00:04:41,060 --> 00:04:45,295 - โดน - ใช่! อย่างนั้น! 54 00:04:46,329 --> 00:04:50,768 เอาละ, อธิบายให้ฉันฟังอีกทีสิ ว่าไอ้นี่สำคัญกับการฝึกอย่างไร 55 00:04:50,802 --> 00:04:52,636 สิ่งสำคัญสำหรับ เอส.โอ. ทุกคนคือ 56 00:04:52,671 --> 00:04:55,272 การประเมิน วิธีคิดของนักเรียนของเขา 57 00:04:55,306 --> 00:04:56,439 อือ-หือ 58 00:04:56,474 --> 00:04:58,608 และฉันชอบเกมกระดาน B10 59 00:04:58,643 --> 00:05:01,001 ไม่โดน นี่ไม่ใช่วิธีคิด แต่เป็นการหลับหูหลับตาทาย, 60 00:05:01,122 --> 00:05:03,913 แต่ก็ดีที่ได้หยุดพัก จากการออกกำลังกายบ้าง 61 00:05:03,947 --> 00:05:06,315 - เอาละ... - เธอสมควรได้หยุดพัก 62 00:05:06,349 --> 00:05:08,985 ฉันต้องให้เครดิตโคลสันในเรื่องนี้ 63 00:05:09,019 --> 00:05:10,820 ผมไม่เคยคิดว่า อดีตแฮ็กเกอร์ของไรซิ่งไทด์ 64 00:05:10,854 --> 00:05:14,190 จะเหมาะกับนักสืบ, แต่... เธอปรับตัวได้ค่อนข้างเร็ว 65 00:05:14,224 --> 00:05:17,592 นี่นายกำลัง ชมฉันใช่ไหม? 66 00:05:17,626 --> 00:05:21,096 - ฉัน... เปล่า, ฉันแค่วิจารณ์ - แบบดีๆ 67 00:05:21,130 --> 00:05:25,600 ฝืนหรือเปล่าที่ต้องทำแบบนั้น? นายสบายดีไหมเนี่ย? 68 00:05:27,904 --> 00:05:31,173 ว้าว คมชมและรอยยิ้ม 69 00:05:31,207 --> 00:05:33,640 - วิจารณ์ - ฉันไม่อยากทำลายบรรยากาศ, 70 00:05:33,675 --> 00:05:38,116 แต่ฉันต้องตอบโต้นายด้วย... G4 71 00:05:42,584 --> 00:05:44,484 บอกมา, วอร์ด 72 00:05:44,519 --> 00:05:48,722 - บอกมาเลย - เธอจมเรือประจันบานฉันเสียแล้ว 73 00:05:49,824 --> 00:05:52,058 - สำเร็จ! - เอาละ, จะให้ดีต้องสองในสาม 74 00:05:52,093 --> 00:05:53,392 - ฉันชนะนาย - ต้องชนะสองในสาม 75 00:05:53,427 --> 00:05:54,828 ฉันชนะนายทั้งที่ไม่เคยเล่นมาก่อน 76 00:05:54,862 --> 00:05:57,864 - เธอปรับตัวได้ดี - พอใจ? 77 00:05:57,898 --> 00:06:01,367 - นิดหน่อย - คุณตื่นเช้านะวันนี้ 78 00:06:01,401 --> 00:06:04,922 ได้ยินคุณหวดไม้ไปมา ก่อนฉันจะเริ่มไท้เก๊กเสียอีก 79 00:06:04,971 --> 00:06:08,173 - มีปัญหาการนอน? - ไม่, ผมสบายดี 80 00:06:08,207 --> 00:06:11,310 แค่มีพลังงานเหลือ ให้เผาผลาญ 81 00:06:11,344 --> 00:06:15,314 ถ้าคุณต้องการ, ฉันให้ยืม เสื่อข้างล่างนั่น 82 00:06:15,348 --> 00:06:18,717 ออกกำลังสักสองสามรอบ, เหมือนวันเก่าๆ? 83 00:06:23,255 --> 00:06:26,290 ระฆังช่วยไว้ 84 00:06:26,825 --> 00:06:29,160 เฉิน หว่อ เหยียน 85 00:06:29,194 --> 00:06:32,163 เขาเป็นนักมายากลข้างถนน จนกระทั่งสองสามปีก่อน, 86 00:06:32,197 --> 00:06:35,366 เมื่อคุณเฉินเริ่มที่แสดงให้เห็น พลังที่ควบคุมไฟได้ 87 00:06:35,400 --> 00:06:37,901 - เขาได้พลังมาจากไหน? - ยังหาสาเหตุอยู่, 88 00:06:37,936 --> 00:06:39,736 แต่ เฉิน คนนี้ อยู่ใกล้กับ 89 00:06:39,771 --> 00:06:41,705 โรงงานนิวเคลียร์เก่า หวง ไถ่ เมื่อตอนที่มันเกิดไฟไหม้ 90 00:06:41,739 --> 00:06:43,941 เท่าที่เรารู้, ไม่มีพลเมืองคนอื่นๆ อยู่บริเวณนั้น 91 00:06:43,942 --> 00:06:46,623 - ที่มีความสามารถใกล้เคียง - แล้วเรารู้เรื่องเขาได้อย่างไร? 92 00:06:46,644 --> 00:06:50,614 สายแจ้งมาว่าเห็นเขาจุดคบเพลิง ในการแสดงข้างถนน... ด้วยนิ้วก้อย 93 00:06:50,648 --> 00:06:52,648 ดึงดูดความสนใจของชิลด์ 94 00:06:52,683 --> 00:06:54,484 เราบอกให้เขาเก็บความสามารถ นี้ไว้เป็นความลับ 95 00:06:54,485 --> 00:06:57,025 - เขาจึงอยู่ในรายชื่อตั้งแต่นั้นมา - รายชื่อ? 96 00:06:57,060 --> 00:06:59,722 เป็นรายชื่อที่ชิลด์เก็บไว้ เกี่ยวกับคนและวัตถุที่มีพลัง 97 00:06:59,976 --> 00:07:01,610 เดี๋ยว อะไรนะ? พวกนี้มีกันกี่คน? 98 00:07:01,644 --> 00:07:04,580 - จะบอกว่ามีคนอื่น... - มีไม่มาก 99 00:07:04,614 --> 00:07:07,850 - แหม, มีพอที่จะเก็บเป็นรายชื่อ - รายชื่อสั้นๆ, มีไว้เพื่อคุ้มครอง 100 00:07:07,884 --> 00:07:10,551 กระนั้น, มีน้อยครั้งมาก, ที่ชิลด์ต้องจัดการ 101 00:07:10,586 --> 00:07:13,521 จัดการกับวัตถุหรือบุคคล? 102 00:07:13,555 --> 00:07:19,417 นั่น, ขึ้นอยู่กับความน่ากลัว พวกเขาเฝ้าดูอย่างไร... 103 00:07:19,661 --> 00:07:23,198 ดักสัญญาณโทรศัพท์, ดาวเทียมสอดส่อง 104 00:07:23,232 --> 00:07:26,133 ตรวจสอบร่างกายในที่มืด และไม่พึงประสงค์? 105 00:07:26,167 --> 00:07:28,736 ตรวจสอบร่างกาย? เอาละ, นั่นตลกแล้ว 106 00:07:28,770 --> 00:07:31,872 ชิลด์ไม่ทำอย่างนั้น เราไม่ทำอย่างนั้น ใช่ไหม? 107 00:07:31,906 --> 00:07:35,175 วิธีการแตกต่างกันไป คุณเฉินมีความเสี่ยงต่ำ 108 00:07:35,210 --> 00:07:38,078 จึงกำหนดให้มีนักสืบ คอยตรวจเช็คเขาทุกสองสามวัน 109 00:07:38,113 --> 00:07:40,080 นั่นทำให้เราพบว่า เขาหายตัวไป 110 00:07:40,236 --> 00:07:41,860 ฮัลโหล นักสืบกวง เป็นอย่างไรบ้าง? 111 00:07:41,990 --> 00:07:42,990 ไม่ดีไปกว่าที่เคยหรอก 112 00:07:43,951 --> 00:07:46,719 ทุกคน, นี่คือนักสืบ กวง, ผู้ดูแลเฉิน หว่อ เหยียน 113 00:07:46,754 --> 00:07:48,020 มีข้อมูลอะไรจะบอกเรา? 114 00:07:48,055 --> 00:07:51,090 เกรงว่า, มีไม่มาก เฉินเป็นนักมายากล, อันดับแรก, 115 00:07:51,125 --> 00:07:53,226 ผมคิดว่าเขาทำให้ตัวเอง หายไป 116 00:07:53,260 --> 00:07:56,095 ข้อมูลบอกว่าคุณจับได้ว่าเขา ผิดข้อตกลงในรายชื่อก่อนหน้านี้ 117 00:07:56,130 --> 00:07:57,796 สองครั้งแตกต่างกัน... 118 00:07:57,830 --> 00:08:00,899 อ้างว่าเรา "ขัดขวาง การแสดงศิลปะของเขา" 119 00:08:00,933 --> 00:08:04,402 แต่ดึกคืนวาน, เขาถูกมืออาชีพจับตัวไป 120 00:08:04,436 --> 00:08:09,040 สิ่งเดียวที่เหลือไว้คือ เศษวัตถุผสมอลูมิเนียม 121 00:08:09,075 --> 00:08:10,242 ชุดกันไฟ 122 00:08:10,276 --> 00:08:12,744 ดังนั้นอะไรที่จับตัวเขาไป รู้เรื่องพลังของเขา 123 00:08:12,779 --> 00:08:16,314 ใช่, และเราคิดว่ารู้แล้วว่าทำไม สองสามวันมานี้, 124 00:08:16,348 --> 00:08:20,017 แผนกเทคโนโลยีพบว่า มีการเจาะเข้าระบบข้อมูลของเรา 125 00:08:20,051 --> 00:08:23,220 เป็นพวกจิ๊กโก๋ไซเบอร์ ที่เจาะระบบเราก่อนหน้านี้ 126 00:08:23,255 --> 00:08:26,056 บางที, พวกมันเข้ามาอีกครั้ง 127 00:08:26,091 --> 00:08:27,992 มันคือไรซิ่งไทด์ 128 00:08:32,897 --> 00:08:36,566 ฮัลโหล? ทำไมเงียบจัง 129 00:08:36,601 --> 00:08:38,502 พวกคุณยังอยู่ไหม? 130 00:08:40,270 --> 00:08:43,843 ไรซิ่งไทด์เป็นองค์กรขนาดยักษ์ ที่มีแฮ็กติวิสท์จาก 131 00:08:43,844 --> 00:08:45,578 ทุกมุมโลก แค่คนเดียวก็ทำเรื่องแบบนี้ได้แล้ว! 132 00:08:45,612 --> 00:08:46,947 - ฉันเปล่า - ไม่มีใครบอกว่าเธอทำ 133 00:08:46,981 --> 00:08:49,114 แต่นายคิด ฉันดูหน้านายก็รู้ว่านายคิด 134 00:08:49,149 --> 00:08:50,449 เรากำลังประเมินสถานการณ์ 135 00:08:50,483 --> 00:08:52,318 นั่นฉันมั่นใจว่าพวกคุณ ไตร่ตรองแล้ว 136 00:08:52,352 --> 00:08:54,987 ว่าฉันอยู่บนเครื่องนี่ กับพวกคุณตลอดเวลา 137 00:08:55,021 --> 00:08:57,256 มันเป็นไปไม่ได้ ที่ฉันจะเจาะระบบของชิลด์ 138 00:08:57,290 --> 00:08:59,641 หรือทำง่ายขึ้น เราจะต้องมีหลักฐานมากกว่านี้ 139 00:08:59,676 --> 00:09:02,564 ก็ได้ ให้ฉันตามรอย การเจาะระบบ, ฉันจะพิสูจน์ให้ดู 140 00:09:02,963 --> 00:09:04,824 ผมเชื่อเธอ, ครับ 141 00:09:04,934 --> 00:09:07,222 และถ้าเธอพูดความจริง, 142 00:09:07,303 --> 00:09:09,334 เราต้องตามรอย คนที่รับผิดชอบเรื่องนี้ 143 00:09:10,368 --> 00:09:12,603 หาให้เจอ, และให้เร็ว 144 00:09:12,637 --> 00:09:16,241 คุณเฉินหายไปนานเท่าไร, เขายิ่งอยู่ในอันตรายมากเท่านั้น 145 00:09:18,745 --> 00:09:20,277 อรุณสวัสดิ์, เฉิน 146 00:09:23,381 --> 00:09:27,384 - นี่มันอะไรกัน? - ฉันต้องขอโทษเรื่องเมื่อคืน 147 00:09:27,418 --> 00:09:30,620 มันสำคัญที่ฉันต้องพา คุณมาภายใต้การดูแล 148 00:09:30,654 --> 00:09:34,457 - อ๋อ ชิลด์ - ไปบอกนักสืบกวง ผมไม่ต้องการ 149 00:09:34,492 --> 00:09:36,726 อ่านกฏระเบียบการใช้พลัง นั่นอีก 150 00:09:36,761 --> 00:09:38,695 มันก็แค่การแสดงข้างถนน... 151 00:09:38,729 --> 00:09:42,632 - ผมไม่ได้สร้างความเดือดร้อนให้ใคร - ฉันไม่ได้ทำงานให้ชิลด์ 152 00:09:42,666 --> 00:09:45,869 - ฉันมาในฐานะเพื่อน - ถึงภาษาแรกของผมไม่ใช่อังกฤษ 153 00:09:45,903 --> 00:09:48,538 แต่คำๆ นั้นมีความหมาย ต่างจากที่คุณคิด 154 00:09:48,572 --> 00:09:53,108 ฉันเข้าใจถึงความขัดข้องใจ, แต่ฉันเชื่อว่าคุณมีพรสวรรค์ 155 00:09:53,142 --> 00:09:57,045 และถ้าคุณอนุญาต, ฉัน จะช่วยให้คุณควบคุมมันได้ 156 00:09:57,079 --> 00:10:01,417 ฉันเพิ่งพลังให้คุณได้ คุณจะเป็นที่สนใจของผู้คน 157 00:10:01,451 --> 00:10:05,086 เพิ่มพลังให้ผม? ทำไม? คุณได้อะไร? 158 00:10:05,121 --> 00:10:09,524 - ฉันอยากทดสอบอะไรบางอย่าง - นั่นไง 159 00:10:09,558 --> 00:10:13,193 เอาละ, คุณจะปล่อยผมไป, หรือจะให้ผมเปิดทางออกไปเอง? 160 00:10:13,228 --> 00:10:15,195 ถ้าคุณไปตอนนี้, ฉันก็จะลืมคุณไปเสีย, 161 00:10:15,230 --> 00:10:17,898 ฉันสัญญา, แต่คนอื่น จะลืมได้หรือเปล่า 162 00:10:20,168 --> 00:10:25,605 อยู่ต่อ, แล้วคุณจะเป็นที่จดจำ, เป็นที่รู้จักไปทั่วโลก 163 00:10:25,640 --> 00:10:28,942 คุณอยากให้เฉิน หว่อ เหยียน เป็นชื่อที่ใครก็รู้จัก? 164 00:10:28,976 --> 00:10:34,648 ไม่ คุณต้องมีชื่อที่เรียกง่าย, ชื่อที่มีพลัง, 165 00:10:34,682 --> 00:10:38,185 ชื่ออย่าง... สกอร์ช* (* แผดเผา) 166 00:10:38,753 --> 00:10:40,786 สกอร์ช? ล้อกันเล่นใช่ไหม? 167 00:10:40,821 --> 00:10:43,722 คุณเคยได้ยินชื่อ สตีฟ โรเจอร์ส ไหม? 168 00:10:43,757 --> 00:10:45,023 ไม่เคย 169 00:10:45,058 --> 00:10:48,393 แต่กัปตันอเมริกา... ตอนนี้, เขาโด่งดังไปทั่ว, 170 00:10:48,428 --> 00:10:51,396 มีรูปเขาบนกล่องข้าว, บนโปสเตอร์ติดผนัง 171 00:10:51,431 --> 00:10:52,598 ผมไม่อยากเป็นซุปเปอร์ฮีโร่ 172 00:10:52,632 --> 00:10:56,534 คุณอยากเป็นที่ รู้จัก... ด้วยพรสวรรค์ของคุณ 173 00:10:56,569 --> 00:11:00,137 ไม่มีใครเป็นที่รู้จัก มากไปกว่าคนพวกนี้แล้วว่าไหม? 174 00:11:00,172 --> 00:11:02,540 ผมได้รับพลังนี้มา ด้วยเหตุผลบางอย่าง 175 00:11:02,575 --> 00:11:06,578 - ผมแค่อยากให้คนเห็นว่าทำอะไรได้ - พวกเขาจะเห็น 176 00:11:06,612 --> 00:11:11,048 ฉันต้องการสิ่งเดียวกับคุณ... 177 00:11:11,083 --> 00:11:13,450 เพื่อให้คุณเป็นที่จดจำ, 178 00:11:13,485 --> 00:11:15,886 เพื่อให้เห็น ว่าคุณเกิดมาเพื่ออะไร... 179 00:11:17,689 --> 00:11:20,423 ดารา 180 00:11:20,458 --> 00:11:22,659 สกอร์ช 181 00:11:27,331 --> 00:11:29,064 ผมเริ่มชอบชื่อนี้แล้ว 182 00:11:34,638 --> 00:11:37,773 - ไปถึงไหนแล้ว? - เกือบได้ตัวแล้ว 183 00:11:37,808 --> 00:11:39,409 เธอระบุมีการติดตั้งโทรจัน เพื่อเข้าถึงระยะไกล 184 00:11:39,442 --> 00:11:40,810 และเครื่องปลายทางที่ติดเชื้อ... 185 00:11:40,844 --> 00:11:42,945 และกำลังค้นแพ็คเก็ต TCP เพื่อหาลักษณะร่วมของไฮเปอร์เท็กซ์ 186 00:11:42,980 --> 00:11:44,646 กับข้อมูลลายเซ็นดิจิตอล จากนั้น... 187 00:11:44,680 --> 00:11:46,414 - เสร็จฉันแน่ - ... โป๊ะเชะ 188 00:11:46,448 --> 00:11:48,683 - เธอได้อะไรไหม? - เฉพาะตรง "เสร็จฉัน" นั่นนะ 189 00:11:48,718 --> 00:11:51,653 เรารู้แหล่งกำเนิด... ออสติน, เท็กซัส 190 00:11:51,687 --> 00:11:52,654 มีชื่อไหม? 191 00:11:52,688 --> 00:11:55,128 เป็นคาเฟ่ที่แฮ็กเกอร์ของเรา เล่นอยู่, แต่ฉันอยู่แวดวงมาก่อน 192 00:11:55,157 --> 00:11:56,825 ฉันจะเช็คว่ามี การใช้บัตรเครดิต 193 00:11:56,859 --> 00:11:58,660 ในวันนั้นที่ตรงกันกับ แฮ็กเกอร์ที่รู้จักหรือเปล่า 194 00:11:59,962 --> 00:12:01,228 เจอแล้ว 195 00:12:02,831 --> 00:12:05,032 ไมล์ส ไลดอน, ไม่ใช่สกาย... ทุกคนสบายใจได้แล้ว 196 00:12:05,066 --> 00:12:07,801 - รู้จักเขาไหม? - แฮ็กเกอร์ทุกคนในโลกรู้จักเขา 197 00:12:07,836 --> 00:12:10,337 ไม่ใช่แค่ในโลกของแฮ็กเกอร์ เขาแทรกซึมเข้าไปในวังเกรมลิน 198 00:12:10,371 --> 00:12:12,806 ใช้, รูปของ, เอ่อ, ปูตินไม่ใส่เสื้อบนหลังม้า... 199 00:12:12,841 --> 00:12:14,141 เป็นผลงานของเขา 200 00:12:14,175 --> 00:12:16,043 ที่เฉินถูกจับ ก็ผลงานของเขาเช่นกัน 201 00:12:16,077 --> 00:12:17,443 เมย์, ตั้งปลายทางไปที่ออสติน 202 00:12:17,477 --> 00:12:19,679 - เสร็จแล้ว - แล้วเฉินล่ะ? 203 00:12:19,713 --> 00:12:21,280 กวงพาคนของชิลด์ ไปรอที่ภาคพื้นดินแล้ว 204 00:12:21,314 --> 00:12:23,482 จะให้ได้ดีผลเราจะต้อง จัดการอีกด้านหนึ่ง 205 00:12:23,517 --> 00:12:26,318 ตามหาคุณไลดอน, พาเขาเข้ามา ดูสิว่าเขารู้อะไรบ้าง 206 00:12:34,894 --> 00:12:36,962 เพิ่งออกจากคาเฟ่ ที่ไมล์สล็อกอินเข้าไป 207 00:12:36,996 --> 00:12:38,997 แคชเชียร์บอกว่าเธอไม่เคย เห็นเขาเกินกว่าสัปดาห์แล้ว 208 00:12:39,032 --> 00:12:41,366 ฉันจะลองหาเขาดู 209 00:12:52,878 --> 00:12:54,779 เจอเสียด้วย 210 00:12:56,181 --> 00:12:58,182 มุ่งไปทางตะวันออก บนถนนสายที่ 5 211 00:13:01,252 --> 00:13:03,688 เป้าหมายขึ้นรถเจ็ตต้าสีเงิน 212 00:13:05,355 --> 00:13:06,522 ฉันตามเอง 213 00:13:26,943 --> 00:13:29,111 เอาละ, รูปหล่อ, หาเรื่องเองนะ 214 00:13:29,145 --> 00:13:31,179 โปรโตคอล รถติดทำงานได้ 215 00:13:45,027 --> 00:13:47,194 เขาหลุดไปได้ 216 00:13:49,365 --> 00:13:52,100 นายแน่ใจว่าพวกเขา ไม่ได้ตามมา? 217 00:13:53,567 --> 00:13:57,904 ใช่, ถึงกับต้อง ยกเลิกไฟแดงทั้งหมด 218 00:13:57,939 --> 00:14:00,573 ขอบใจที่ส่งข้อความบอก 219 00:14:00,608 --> 00:14:02,142 เดี๋ยว, เธอโกรธ? 220 00:14:02,176 --> 00:14:04,952 ล้อเล่นใช่ไหม? ฉันมีเวลาไม่มากนัก 221 00:14:04,987 --> 00:14:07,648 - นายปล่อยไฟล์พวกนั้นให้ใคร? - รอเดี๋ยว อะไรนะ? 222 00:14:07,682 --> 00:14:09,615 "ยินดีที่ได้เจอนายเช่นกัน, ไมล์ส" 223 00:14:09,650 --> 00:14:12,584 ฉันปล่อยไฟล์พวกนั้น ไปทั่วโลก, ที่ที่มันควรอยู่ 224 00:14:12,619 --> 00:14:13,619 พวกนั้นจะตามล่านาย 225 00:14:13,654 --> 00:14:15,454 นอกเสียจากว่าพวกเขา มีคนอื่นต้องตาม 226 00:14:15,488 --> 00:14:17,389 แล้วทำไมนายต้อง แฮ็กชิลด์ด้วย? 227 00:14:17,423 --> 00:14:20,826 - เพราะมันเป็นสิ่งที่เราทำ - แต่ไม่ใช่เมื่อมีฉันอยู่ข้างใน 228 00:14:20,861 --> 00:14:23,062 นายจะทำลาย ทุกสิ่ง, ไอ้บ้าเอ๊ย 229 00:14:23,096 --> 00:14:26,565 - ดูเหมือนเธอจะจัดการได้ - ฉันมาไกลเกินกว่าที่นายจะ... 230 00:14:27,667 --> 00:14:30,269 ทำไมนายมองฉันอย่างนั้น? 231 00:14:33,606 --> 00:14:38,510 - เธอเพิ่งเรียกฉันว่า "ไอ้บ้า"? - หยุดยิ้ม, ฉันจริงจัง 232 00:14:38,545 --> 00:14:40,479 เพราะฉันเป็นคนสอน ทุกสิ่งที่เธอรู้, 233 00:14:40,513 --> 00:14:43,147 - แล้วนั่นทำให้เธอ? - เปล่า, นายไม่ได้ทำ 234 00:14:43,182 --> 00:14:46,350 ฉันขอโทษ ฉันห้ามตัวเองไม่ได้ 235 00:14:46,385 --> 00:14:50,120 ฉันคิดถึงเธอแทบบ้า 236 00:15:12,148 --> 00:15:15,850 - เธอเก็บไว้ตรงนั้นหรือ? - ดีกว่าถูกจับได้ 237 00:15:15,885 --> 00:15:18,987 - ได้อะไรคืบหน้าจากไอ้นั่นไหม? - กำลังหาอยู่, 238 00:15:19,021 --> 00:15:22,123 แต่การแสดงตัวของนาย จะทำให้มันลำบากขึ้น 239 00:15:22,158 --> 00:15:24,992 - เสื้อฉันไปไหน? - รู้ไหม, ฉันช่วยเธอไม่ได้ 240 00:15:25,026 --> 00:15:27,795 ถ้าเธอส่งข้อความเข้ารหัสมา, ฉันอาจหาอัลกอริธึม... 241 00:15:27,829 --> 00:15:30,331 ไม่, ฉันติดต่อนายไม่ได้ ฉันจะไม่ติดต่อนาย 242 00:15:30,365 --> 00:15:32,433 ตอนนี้มีทีมหนึ่งของชิลด์ ที่จับตาดูนายอยู่... 243 00:15:32,467 --> 00:15:35,135 ทีมของฉัน และถ้าพวกเขาสงสัย อะไรสักอย่าง, ฉันซวยแน่ 244 00:15:35,170 --> 00:15:37,505 มีมุกตลกแฝงเสียด้วย ซึ่งฉันขอค้าน 245 00:15:37,539 --> 00:15:40,206 - โดยเฉพาะที่บอกว่า "ซวยแน่" - เงียบเลย 246 00:15:40,240 --> 00:15:43,276 คนๆ หนึ่งมีปัญหา เพราะ สิ่งที่นายทำ, และฉันต้องกลับไป 247 00:15:43,311 --> 00:15:45,077 ถ้านายอยากช่วย, หาเสื้อผ้าให้ฉันหน่อย 248 00:15:45,112 --> 00:15:48,948 เฮ้ ฉันขอโทษ, สกาย 249 00:15:48,982 --> 00:15:51,250 ฉันขอโทษ, จริงๆ, ถ้าฉันทำให้เรื่องมันยุ่งยาก 250 00:15:51,285 --> 00:15:54,753 - ฉันคิดถึงเธอ - ฉันก็เหมือนกัน 251 00:15:54,788 --> 00:15:58,156 แต่เราคุยเรื่องนี้ ตอนมา แอล.เอ. แล้วนะ 252 00:15:58,191 --> 00:16:01,560 ตอนนี้ฉันมีโอกาส เพราะฉะนั้น อย่าเพิ่งยุ่งกับชิลด์, โอเค? 253 00:16:01,594 --> 00:16:02,894 โอเค 254 00:16:03,929 --> 00:16:06,064 แต่อย่างน้อยบอกฉันหน่อย ว่าข้างในเป็นอย่างไร 255 00:16:06,098 --> 00:16:10,613 - ไม่น่า, อยู่ท่ามกลางพวกร้ายๆ - น่าแปลก... พวกนั้นไม่ได้ร้าย 256 00:16:10,648 --> 00:16:12,565 ฉันได้ทำงานกับคนดีๆ 257 00:16:12,600 --> 00:16:14,104 มีเรื่องดีๆ, นี่นา, ว่าไหม? 258 00:16:14,139 --> 00:16:19,510 ไมลส์ นายนึกไม่ออกหรอก 259 00:16:19,545 --> 00:16:22,714 - แต่นั่นเป็นความลับ - อย่าพูดแบบนั้นเชียว! 260 00:16:23,849 --> 00:16:25,416 ไม่เอาน่า, เธอต้องบอกอะไรบ้าง 261 00:16:25,451 --> 00:16:27,584 สักวันหนึ่ง 262 00:16:27,618 --> 00:16:30,186 เอาละ, ถ้าพวกเขายอมให้เธอ ลาหยุดหรืออะไรก็ตาม, 263 00:16:30,221 --> 00:16:32,356 บอกฉันด้วย, ฉันจะ หาห้องหรูๆ ใน... 264 00:16:32,390 --> 00:16:35,525 โรงแรมสวยๆ ที่มีห้องสวีท, 265 00:16:35,560 --> 00:16:37,927 แล้วเธอจะได้เล่า เรื่องราวไปโดยไม่ต้องใส่เสื้อผ้า 266 00:16:37,962 --> 00:16:40,129 ห้องสวีท? นายน่ะหรือ? ตลกแล้ว 267 00:16:40,164 --> 00:16:42,598 แต่พวกเขาจะไม่ยอม ให้ฉันไปไหน 268 00:16:42,632 --> 00:16:44,299 ถ้าฉันหาไอ้... 269 00:16:47,774 --> 00:16:52,205 - ...เสื้องี่เง่านั้นไม่เจอ - ไป...แต่งตัวเสีย 270 00:17:02,718 --> 00:17:05,420 ฉันรู้นี่มันดู... 271 00:17:09,358 --> 00:17:11,593 พวกเธอติดต่อกันมานานแค่ไหนแล้ว? 272 00:17:11,627 --> 00:17:13,561 ฉันติดต่อเขาครั้งหนึ่ง วันแรกที่ฉันเข้าชิลด์ 273 00:17:13,596 --> 00:17:17,130 เพื่อบอกเขาว่าฉันไม่เป็นไร และอีกครั้งเช้าวันนี้ 274 00:17:17,164 --> 00:17:18,899 ตอนที่เธอเตือนผู้ต้องสงสัย ล่วงหน้า? 275 00:17:18,933 --> 00:17:21,402 ไม่, มันไม่ใช่อย่างนั้น ไมลส์กับฉัน... 276 00:17:21,436 --> 00:17:23,637 เราเจอกันตอนที่เราทั้งคู่ ยังเหลวไหล 277 00:17:23,671 --> 00:17:26,840 ไม่ใช่สิ... เขาเหลวไหลนิดหน่อย, ฉันเยอะ 278 00:17:26,875 --> 00:17:28,475 แต่เราดูแลกันและกัน 279 00:17:28,510 --> 00:17:29,777 นั่นเป็นสาเหตุให้ฉันเตือนเขา, 280 00:17:29,811 --> 00:17:31,744 ไม่ใช่เพราะ เราสมคบคิดกันเรื่องนี้, 281 00:17:31,779 --> 00:17:34,547 แต่เพราะเราเป็น...เพื่อน 282 00:17:35,982 --> 00:17:39,419 - ฉันเสียใจจริงๆ - รับไว้พิจารณา 283 00:17:39,453 --> 00:17:42,187 ถ้าไม่ใช่เธอ, คุณไลดอนนี่ ทำงานให้กับใคร? 284 00:17:42,222 --> 00:17:45,525 ไม่ได้ทำให้ใคร, เขาเป็นนักอุดมคติ, เชื่อว่าข่าวสารต้องเป็นอิสระ 285 00:17:45,559 --> 00:17:47,160 ข่าวสารนั่นต้องแลกมาด้วย อิสรภาพของคนคนหนึ่ง, 286 00:17:47,192 --> 00:17:49,027 และเธอทำลายความพยายาม ของเราที่จะเยียวยาเรื่องนั้น 287 00:17:49,061 --> 00:17:51,763 เปล่า, ฉันมาที่นี่เพื่อหาว่า ไมลส์รู้อะไรเกี่ยวกับ "เฉิน" บ้าง 288 00:17:51,798 --> 00:17:53,164 - แล้ว? - ไม่ได้อะไร 289 00:17:53,198 --> 00:17:56,501 - ไมลส์คือทางตัน เขาไม่พิษไม่มีภัย - มาดูกัน 290 00:17:56,536 --> 00:17:59,304 จริงๆ แล้ว,​ ฉันกำลังจะหา ทุกอย่างที่ฉันทำได้เพื่อช่วยเหลือ 291 00:17:59,338 --> 00:18:02,506 ฉันแค่...ฉันรู้สึกว่าไม่สามารถ บอกพวกคุณได้ทุกเรื่อง 292 00:18:02,541 --> 00:18:05,175 ฉันรู้ นั่นเป็นสาเหตุ ที่ฉันขอให้เมย์ติดตามเธอ 293 00:18:05,209 --> 00:18:08,679 ดูเหมือนนั่นจะไม่ใช่ทางตัน 294 00:18:13,518 --> 00:18:17,240 ทำไมสกายจึงทำแบบนี้กับเรา เพื่อเขา? ฉันคิดว่าเธอคือเพื่อน 295 00:18:18,423 --> 00:18:22,145 ฉันว่าเธอยังเป็น, ฟิทซ์ เขาแค่เป็นมากกว่านั้น 296 00:18:22,170 --> 00:18:24,026 ใช่, แต่เราผ่าน เรื่องต่างๆ ด้วยกันมามาก, 297 00:18:24,061 --> 00:18:26,896 แต่เธอไม่เคยแม้แต่จะบอก ว่าเธอมีคนรักแล้ว 298 00:18:26,931 --> 00:18:29,131 แหม, ใครจะรู้ว่าพวกเขา ผ่านอะไรด้วยกันมา? 299 00:18:31,168 --> 00:18:33,570 ข้อมูลลับ ที่นายขโมยไปจากเรา.. 300 00:18:33,604 --> 00:18:35,103 นายส่งมันไปให้ใคร? 301 00:18:35,137 --> 00:18:38,139 มันคือข่าวสาร มันมีชีวิต 302 00:18:38,174 --> 00:18:40,008 เกิดอะไรขึ้นกับคุณเฉิน? 303 00:18:40,042 --> 00:18:42,678 ฉันไม่รู้หมอนั่นเป็นใคร, ทำไมเธอไม่บอกฉันล่ะ? 304 00:18:44,080 --> 00:18:46,682 เอาละ, พวกเธอจะ ทำลายข้าวของของฉันให้หมด? 305 00:18:46,716 --> 00:18:48,016 ใช่ 306 00:18:49,686 --> 00:18:53,187 - ได้อะไรไหม? - ผมไม่จำเป็นต้องคุยกับคุณ 307 00:18:53,221 --> 00:18:55,523 พาเขาเข้ามา 308 00:18:55,557 --> 00:18:57,925 รวบรวมหลักฐาน และคุมตัวนักโทษทั้งหมด 309 00:18:57,960 --> 00:18:59,861 เราได้ข้อมูลที่ต้องการแล้ว 310 00:18:59,895 --> 00:19:01,295 เราจะไปฮ่องกง 311 00:19:05,233 --> 00:19:06,266 ฉันเสียใจ, วอร์ด 312 00:19:06,301 --> 00:19:09,002 - มันไม่ได้เป็นอย่างที่เห็น - ส่งมือมา 313 00:19:17,211 --> 00:19:19,579 เอาละลุกขึ้น 314 00:19:24,918 --> 00:19:26,919 เอ่อ, เธอลืมติดกระดุม 315 00:19:37,296 --> 00:19:39,898 เรย์น่า, สถานที่กว้างใหญ่นี่มันคืออะไร? 316 00:19:39,932 --> 00:19:41,633 และพวกนี้เป็นใคร? 317 00:19:41,667 --> 00:19:44,402 พวกเขาจะคอยช่วย ในสิ่งที่จำเป็น 318 00:19:44,436 --> 00:19:49,106 เรามานี่เพื่อเฝ้ามองคุณ พร้อมๆ กับสังเกตการณ์พลังของคุณ 319 00:19:49,141 --> 00:19:52,309 และที่มันต้องใหญ่ เพราะเราต้องใช้พื้นที่ 320 00:19:52,644 --> 00:19:59,249 เซรุ่มนี้จะเพิ่มความแข็งแกร่ง ของอนุภาคกระดูกในร่างกายคุณ 321 00:19:59,283 --> 00:20:04,855 หนึ่งหน่วย, คุณจะรู้สึกเหลือเชื่อ... จนกว่ามันจะหมดฤทธิ์ 322 00:20:04,889 --> 00:20:07,658 - แล้วมันมีวันหมดฤทธิ์? - มีสิ 323 00:20:07,692 --> 00:20:11,928 แต่ผลลัพท์ที่ได้จาก ผู้ทดลองทั่วไปนั้นน่าประทับใจ 324 00:20:11,962 --> 00:20:15,230 ส่วนคุณ, ฉันตื่นเต้นที่จะได้เห็น 325 00:20:15,265 --> 00:20:19,101 คุณรู้สึกอย่างไรกับชื่อ "สกอร์ช"? 326 00:20:22,305 --> 00:20:24,006 หายใจลึกๆ 327 00:20:26,976 --> 00:20:29,177 รู้สึกไหม? 328 00:20:29,211 --> 00:20:31,713 เอาละมาดูกันว่าคุณจะทำอะไรได้บ้าง 329 00:20:35,651 --> 00:20:37,452 โห 330 00:20:52,567 --> 00:20:54,768 โอ๊ะ, ขอโทษ! นายเกือบถูกแผดเผาแล้วไหมล่ะ 331 00:20:54,803 --> 00:20:58,538 นี่มันเหลือเชื่อ วู้! 332 00:20:58,573 --> 00:21:00,406 คุณเป็นนางฟ้าแสนสวย ของผม...รู้ไหม? 333 00:21:00,440 --> 00:21:03,943 พลังของคุณเป็นพรสวรรค์ ชั้นเยี่ยม 334 00:21:03,978 --> 00:21:06,846 และชิลด์จะไม่ยอมให้ผมใช้มัน แต่ขอบคุณคุณมาก, 335 00:21:06,880 --> 00:21:09,415 ทีนี้โลกทั้งใบ จะได้เห็นว่าผมทำอะไรได้บ้าง 336 00:21:09,449 --> 00:21:12,685 จากนี้ไป, ไม่มีใครรั้งผมได้อีกแล้ว 337 00:21:25,431 --> 00:21:30,502 เอาละ, ฉันว่าการดูแลผู้ต้องหา คงไม่อยู่ในระเบียบของชิลด์ล่ะสิ 338 00:21:30,536 --> 00:21:31,657 พวกเขาไม่มีเวลาสำหรับเรื่องนี้ 339 00:21:31,670 --> 00:21:33,570 โห, เธอกำลังปกป้องพวกเขาหรือ? 340 00:21:33,605 --> 00:21:36,173 คนพวกนี้กำลัง ปฏิเสธสิทธิขั้นพื้นฐานของเรา 341 00:21:36,207 --> 00:21:39,443 นี่ไม่เกี่ยวกับเรา พวกเขากำลังช่วยชีวิตคน 342 00:21:39,477 --> 00:21:42,379 ได้ยินตัวเองไหม นั่นเป็นสิ่งที่พวกนี้พูดกันตลอด 343 00:21:42,413 --> 00:21:44,148 เพื่อรุกล้ำความเป็นส่วนตัว, สกาย 344 00:21:44,182 --> 00:21:46,450 คนพวกนี้ยืนหยัด เพื่อสิ่งที่พวกเราคัดค้าน... 345 00:21:46,484 --> 00:21:49,385 - ความลับ, ฝังชิปตรวจจับ... - พอเถอะเรื่องนโยบายนั่น, ไมลส์ 346 00:21:49,419 --> 00:21:51,487 เราปล่อยพวกนี้ทำเรื่องแบบนี้ไม่ได้! 347 00:21:51,522 --> 00:21:52,989 แมนนิ่ง, สโนว์เดน, แอรอน ชวอร์ทซ... 348 00:21:53,024 --> 00:21:56,557 - นี่คือการปฏิวัติยุคใหม่ - นี่ไม่เกี่ยวอะไรกับเรื่องนั้น 349 00:21:56,592 --> 00:21:57,716 นายปล่อย... 350 00:21:57,751 --> 00:22:01,968 หมอนี่ปิดบังความจริงด้วยเรื่องซ้ำๆ. เขาผิดแน่, ฉันรู้สึกได้ 351 00:22:02,003 --> 00:22:04,066 แต่ก็ขัดสีจนหมดจด, ว่าไปแล้วนะ, ...ไม่ได้อะไรมากเกี่ยวกับเขา 352 00:22:04,100 --> 00:22:07,002 เขาไม่มีประวัติครอบครัว อพาร์ทเมนท์ของเขาใช้ชื่อปลอม 353 00:22:07,037 --> 00:22:10,705 และเล่นเกม "ไมน์คราฟท์", ไประหว่างปลุกม็อบในเกม 354 00:22:10,739 --> 00:22:14,075 - นั่น...นั่นใช่ซอมบี้ไหม? - ซอมบี้ พิกแมน* (* ไอเท็มในเกม) 355 00:22:14,109 --> 00:22:16,744 หาต่อไป 356 00:22:24,787 --> 00:22:28,521 - เอาเลย พูดมา - ฉันไม่ซ้ำเติม 357 00:22:28,556 --> 00:22:30,991 แต่เธอเป็นฝ่ายถูก ฉันเชื่อกึ๋นตัวเอง, 358 00:22:31,025 --> 00:22:33,459 ถึงเธอจะเตือนแล้วว่า มันเสี่ยง 359 00:22:33,494 --> 00:22:35,428 เมื่อมีคนบุกรุกบ้านของฉัน, 360 00:22:35,462 --> 00:22:38,198 ปกติแล้วฉันจะไม่ขอ ให้เขาอยู่, แต่นั่นสไตล์ฉัน 361 00:22:38,232 --> 00:22:42,435 ฉันด้วย แต่หลังจาก วัตถุต่างดาวนั่นแทงทะลุหัวใจฉัน 362 00:22:42,469 --> 00:22:44,403 แน่ใจนะว่ามันไม่ได้ทะลุสมอง? 363 00:22:44,437 --> 00:22:47,272 เธอไม่รู้จักผ่อนคลาย, เลยนะ, ว่าไหม? 364 00:22:49,442 --> 00:22:52,511 แล้วกึ๋นของคุณบอกอย่างไร ตอนนี้? 365 00:22:54,514 --> 00:23:00,919 - ว่าเธอกำลังซ่อนอะไรบางอย่าง - หัวหน้า, เราเจอหลักฐาน 366 00:23:09,028 --> 00:23:12,263 เธอปกป้องนาย, บอกว่านายเป็นนักต่อสู้ 367 00:23:12,297 --> 00:23:17,567 ดังนั้นฉันจะให้โอกาสนาย นายจะเป็นคนบอกเธอ, หรือให้ฉัน? 368 00:23:17,602 --> 00:23:21,271 - ฉันไม่จำเป็นต้องฟังนาย... - หมดโอกาสละ 369 00:23:21,305 --> 00:23:27,510 แฟนเธอคนนี้มีเงินเข้า ไม่กี่วันหลังปล่อยข้อมูลรั่วไหล 370 00:23:27,545 --> 00:23:32,749 ทั้งหมดก็... ประมาณหนึ่งล้านดอลล่าร์ 371 00:23:32,783 --> 00:23:33,783 อะไรนะ? 372 00:23:33,817 --> 00:23:35,852 เป็นนักต่อสู้จริงๆ - ฉันอธิบายได้... 373 00:23:35,886 --> 00:23:39,021 นี่นายขายข้อมูลหรือ? ไมลส์? 374 00:23:39,056 --> 00:23:42,779 - ใช่หรือไม่? ใช่ไหม??! - ใช่, แต่... 375 00:23:42,780 --> 00:23:45,261 โอ้! นายตายแน่ๆ 376 00:23:45,295 --> 00:23:46,828 นายคิดบ้าอะไรกันนี่?! 377 00:23:46,863 --> 00:23:50,632 นั่นหนึ่งล้านดอลล่าร์นะ หนึ่งล้านดอลล่าร์ 378 00:23:50,666 --> 00:23:53,969 มันจะเปลี่ยนชีวิตฉัน... ชีวิตเรา 379 00:23:54,003 --> 00:23:56,938 และผู้หญิงคนนั้นไม่มีพิษไม่มีภัย ฉันดูออก 380 00:23:56,973 --> 00:23:59,607 ไม่มีคนเจตนาดีที่ไหน ยอมจ่ายเงิน มากขนาดนั้นเพื่อซื้อข้อมูล! 381 00:23:59,642 --> 00:24:01,910 - นายเคยคิดถึงเรื่องนั้นไหม?! - แน่นอนฉันเคย 382 00:24:01,944 --> 00:24:03,043 ฉันจะไม่ยอมทำอย่างนี้ ถ้าฉันคิดว่า... 383 00:24:03,078 --> 00:24:06,680 - ผู้หญิงที่นายอ้างถึงเป็นใคร? - แฟนคนหนึ่งของไรซิ่งไทด์, 384 00:24:06,714 --> 00:24:09,216 สาวผู้มั่งคั่งในชุดลายดอก 385 00:24:09,251 --> 00:24:12,219 เธอรู้ทุกอย่างเดี่ยวกับฉัน, บอกว่าฉันมีพรสวรรค์ 386 00:24:12,254 --> 00:24:14,955 เธอคิดว่าคนอย่าง เราคู่ควรกับสิ่งที่ดีกว่า 387 00:24:14,990 --> 00:24:16,456 โอ, นายคู่ควรกับสิ่งที่ดีกว่า 388 00:24:16,491 --> 00:24:19,159 เธอชี้นำให้เห็นช่องส่งข้อมูล ของชิลด์สาขาจีน... 389 00:24:19,193 --> 00:24:21,527 - อยากให้ฉันเจาะระบบ - นายคิดว่านั่นไม่มีพิษไม่มีภัย? 390 00:24:21,561 --> 00:24:23,863 ฉันตรวจสอบกระแสข้อมูล ไม่มีอะไรต่าง 391 00:24:23,898 --> 00:24:25,464 จากข้อมูลที่ฉันกับเธอเคย เผยแพร่, สกาย 392 00:24:25,499 --> 00:24:27,066 และฉันตามรอยบัญชี ว่าเงินมาจากไหน 393 00:24:27,101 --> 00:24:29,302 เพื่อให้แน่ใจว่ามันไม่ใช่ พวกบริษัทชั่วร้าย 394 00:24:29,336 --> 00:24:30,970 มันเป็นแค่ห้องทดลอง ระบบนิเวศแห่งหนึ่ง 395 00:24:31,005 --> 00:24:33,907 - ไม่อย่างนั้น, ฉันคงไม่... - วิจัยเชิงนิเวศ? 396 00:24:33,941 --> 00:24:37,176 ใช่, พวกแมลง, การศึกษา เรื่องตะขาบ* (* โครงการเซ็นติพีด) 397 00:24:39,612 --> 00:24:42,747 เห็นไหมพวกนี้ไม่มีพิษไม่มีภัย? 398 00:24:45,751 --> 00:24:50,022 ดูเหมือนว่าความชื้นใน เซรุ่มเหือดหายไปแล้ว 399 00:24:50,056 --> 00:24:53,024 ฉันแปลกใจที่เธอทำให้เขา ร่วมมือได้ 400 00:24:53,058 --> 00:24:57,494 เขามีความฝัน ฉันแค่บอกว่ามันเป็นไปได้ 401 00:24:57,829 --> 00:25:01,498 เธอเป็นคนมอบชื่อนั้นให้เขา, ใช่ไหม? 402 00:25:01,533 --> 00:25:04,535 ทุกคน อยากเป็นที่จดจำ 403 00:25:04,569 --> 00:25:05,569 อืม 404 00:25:05,603 --> 00:25:08,538 แหม, ขอบคุณพระเจ้าที่ไม่มีใคร ต้องเรียกเขาอย่างนั้น 405 00:25:08,572 --> 00:25:11,541 คุณพูดถูก เกล็ดเลือดของเขา 406 00:25:11,575 --> 00:25:14,010 ต่อต้านเอ็กซ์ตรีมิสในเซรุ่ม ไม่ให้เผาไหม้ 407 00:25:14,045 --> 00:25:18,748 นั่นมันเยี่ยมยอด คนอื่นๆ น่าจะยินดี 408 00:25:18,782 --> 00:25:20,884 ทำได้ดี, เรย์น่า 409 00:25:21,884 --> 00:25:23,919 ตอนนี้กำจัดเขาเสีย 410 00:25:43,444 --> 00:25:46,790 เป็นที่แน่ชัดว่า เซ็นติพีด รับผิดชอบเรื่องการลักพาตัวคุณเฉิน 411 00:25:46,824 --> 00:25:49,158 ครั้งแรก แอล.เอ., คราวนี้ฮ่องกง 412 00:25:49,193 --> 00:25:51,094 เรากำลังรับมือกับองค์ประเภทไหน? 413 00:25:51,128 --> 00:25:55,197 องค์กรนานาชาติ, การเงินดี, และสนใจในการสร้างสุดยอดทหาร 414 00:25:55,231 --> 00:25:58,200 หวังว่าการตามหาคุณเฉิน จะให้คำตอบอื่นๆ อีก 415 00:25:58,234 --> 00:26:00,536 ด้วยข้อมูลการเงินที่ คุณไลดอนให้เรามา, 416 00:26:00,570 --> 00:26:02,805 ชิลด์ สนง.ญ. เชื่อว่าเขาถูกจับไว้ที่นี่ 417 00:26:02,839 --> 00:26:04,874 มีความคิดไหมว่าเซ็นติพีด ต้องการอะไรจากเฉิน? 418 00:26:04,908 --> 00:26:08,043 พูดยาก, แต่ซิมมอนส์คิดว่า ดูจากพลังควบคุมไฟของเขา... 419 00:26:08,077 --> 00:26:10,144 มีโอกาสที่ยีนของเขา จะทำให้ 420 00:26:10,178 --> 00:26:11,946 องค์ประกอบเอ็กซ์ตรีมมิส ในเซรุ่มของเซ็นติพีดเสถียร 421 00:26:11,981 --> 00:26:14,649 - ป้องกันเป้าหมายไม่ให้... - ระเบิด! 422 00:26:14,683 --> 00:26:16,651 ถ้าคุณเฉินเป็นหนูทดลอง, 423 00:26:16,685 --> 00:26:19,353 เราต้องไปที่นั่น ก่อนการทดลองจะเสร็จสิ้น 424 00:26:21,689 --> 00:26:25,215 นี่ไม่ใช่การทดลอง มันคือการทรมาน 425 00:26:28,162 --> 00:26:32,718 ขอบคุณที่ให้ความร่วมมือ กลุ่มของเราเป็นหนี้คุณ 426 00:26:35,870 --> 00:26:38,505 ผมไม่ยอม 427 00:26:45,779 --> 00:26:47,680 คุณทำอะไรลงไป? 428 00:26:47,714 --> 00:26:50,416 เราไม่เข้าใจว่า คุณได้ความสามารถนี้มาจากไหน, 429 00:26:50,450 --> 00:26:52,284 แต่เหตุผลที่คุณไม่ลุกไหม้ 430 00:26:52,318 --> 00:26:54,587 เป็นเพราะเกล็ดเลือดของคุณ ทนไฟ 431 00:26:55,422 --> 00:26:57,589 นั่นเป็นสาเหตุ ที่เรากำลังจะเอามันออก 432 00:26:58,347 --> 00:27:01,035 เอาไปเก็บชั้นบน 433 00:27:01,670 --> 00:27:06,297 - เรย์น่า, คุณบอกว่าผมมีพรสวรรค์ - และคุณกำลังมอบให้เรา 434 00:27:07,800 --> 00:27:09,300 เรย์น่า! 435 00:27:09,334 --> 00:27:12,403 เรย์น่า! 436 00:27:13,638 --> 00:27:16,473 นักสืบเมย์กับฉัน จะจัดการภาคสนาม 437 00:27:16,507 --> 00:27:19,276 นายอยู่และคอยเฝ้า นักโทษ 438 00:27:19,310 --> 00:27:23,047 หัวหน้า? ผมเป็นเอส.โอ.ของสกาย เป็นความรับผิดชอบของผม... 439 00:27:23,081 --> 00:27:25,215 ฉันเป็นคนพา สกายขึ้นเครื่อง, 440 00:27:25,249 --> 00:27:26,784 และนายเตือนฉันแล้วเรื่องนั้น 441 00:27:26,818 --> 00:27:30,987 ปัญหาของฉัน...ฉันแก้เอง 442 00:27:31,021 --> 00:27:35,157 ฉันขอโทษ ฉันไม่รู้จริงๆ 443 00:27:35,192 --> 00:27:38,660 ทุกสิ่งที่เคยพูดกัน... ไม่มีความหมายกับนาย? 444 00:27:38,695 --> 00:27:41,614 ฉันยอมเสี่ยงทุกอย่างเพื่อช่วยนาย, แต่ปรากฏว่าทุกๆ 445 00:27:41,615 --> 00:27:44,333 คำพูดจากปากนาย ตั้งแต่เราพบกันเป็นแค่ลมปาก! 446 00:27:44,367 --> 00:27:46,868 - นั่นไม่จริง - ประชาธิปไตยแห่งความรู้... 447 00:27:46,903 --> 00:27:49,972 "ความจริงจะทำให้คุณเป็นอิสระ" ความจริงบ้าน่ะสิ 448 00:27:50,006 --> 00:27:51,306 ฉันเชื่อในสิ่งเหล่านั้นทั้งหมด 449 00:27:51,340 --> 00:27:53,341 ฉันแค่ไม่รู้ว่าทำไม, มันจึงต้องไปด้วยกัน 450 00:27:53,375 --> 00:27:55,443 และแทบไม่เคยแยกจากกัน ไม่เอาน่า, สกาย 451 00:27:55,478 --> 00:27:56,978 เธอเคยอยู่ในรถตู้นั่น มาอย่างน้อยก็สองปี 452 00:27:57,012 --> 00:27:58,346 นายกำลังขำเรื่องรถตู้ของฉัน? 453 00:27:58,380 --> 00:28:01,949 ฉันมีเงินให้เราใช้ ไปอีกหลายปี...เรา 454 00:28:01,984 --> 00:28:04,051 ดังนั้น เธอไม่ต้อง ละทิ้งอุดมการณ์, 455 00:28:04,086 --> 00:28:06,687 เพื่อเข้าร่วมสถาบันฉ้อฉลนี่ แล้วหาในสิ่งที่เธอต้องการ 456 00:28:06,722 --> 00:28:08,522 ฉันผิดตรงไหน ที่ทำแบบนั้น? 457 00:28:08,556 --> 00:28:13,026 ฉันจะบอกว่าผิดตรงไหน... ผู้บริสุทธิ์คนหนึ่งอาจตาย...เพื่อเงิน 458 00:28:13,060 --> 00:28:16,196 เธอรู้ฉันไม่เคย ตั้งใจทำร้ายใคร 459 00:28:16,231 --> 00:28:20,167 ฉันแค่พยายาม สร้างชีวิตใหม่ 460 00:28:20,201 --> 00:28:24,903 อย่างน้อยเธอก็รู้แล้ว ว่าเธอต้องการอะไร 461 00:28:24,938 --> 00:28:27,973 ส่วนฉัน...ไม่เคย 462 00:28:28,008 --> 00:28:31,544 นานมาแล้ว, ฉันคิดว่านั่นคือเธอ 463 00:28:31,578 --> 00:28:37,517 - ฉันคิดว่าฉันผิด - คิดเหมือนกัน 464 00:28:37,551 --> 00:28:41,453 อาคารนี้มีห้าชั้น สี่ชั้นแรกเป็นห้องวิจัย 465 00:28:41,487 --> 00:28:44,656 ชั้นห้าระบุไว้ว่ากำลังปรับปรุง แต่ใช้ พลังงานของครึ่งหนึ่งของทั้งหมด 466 00:28:44,690 --> 00:28:46,824 ถ้าไม่ใช่เพื่อปกป้อง ห้องสูญญากาศใหญ่ที่สุดในโลก... 467 00:28:46,859 --> 00:28:48,493 นั่นก็ต้องเป็นที่เฉินถูกจับตัวไว้ 468 00:28:48,528 --> 00:28:50,762 ส่งทีม "B" และ "C" ของคุณลงไปในช่องอากาศ 469 00:28:50,796 --> 00:28:52,130 เพื่อป้องกันชั้นที่ต่ำกว่า 470 00:28:52,165 --> 00:28:54,699 เตือนพวกเขาว่าเซรุ่ม ของเซ็นติพีดเป็นระเบิดขั้นรุนแรง 471 00:28:54,733 --> 00:28:57,535 รับทราบ เราจะเข้าไปทางไหน? 472 00:28:57,569 --> 00:28:59,603 หลังคา 473 00:29:07,912 --> 00:29:10,814 ตรงนั้น สัญลักษณ์ความร้อนยืนยัน 474 00:29:12,383 --> 00:29:14,350 ฉันชอบของพวกนี้ 475 00:29:30,400 --> 00:29:35,204 นักสืบกวง...คุณนั่นเอง เรามาเพื่อช่วยคุณออกไป 476 00:29:50,085 --> 00:29:52,853 ทีมจู่โจมต้องการ ยกเลิกสถานะความปลอดภัย, 477 00:29:52,887 --> 00:29:54,655 กวง, คุณจัดการ... 478 00:30:00,242 --> 00:30:05,965 - เฉิน, คุณทำอะไรลงไป? - ผมปลดปล่อยตัวเอง 479 00:30:10,598 --> 00:30:13,365 โคลสันเจอปัญหาแล้ว 480 00:30:17,103 --> 00:30:19,304 คุณเฉิน, ผมรู้คุณกำลังเจ็บปวด 481 00:30:19,338 --> 00:30:22,974 นี่เรื่องเล็ก 482 00:30:23,009 --> 00:30:25,643 พวกคุณนั่นแหละที่กำลังฆ่าผม, 483 00:30:25,678 --> 00:30:29,147 บีบให้ผมเก็บพรสวรรค์ นี้ไว้ข้างใน 484 00:30:30,529 --> 00:30:34,529 เฉิน, ฉันเสียใจที่คุณไม่ได้ ใช้ชีวิตตามที่คุณต้องการ 485 00:30:34,720 --> 00:30:37,720 แต่ความรุนแรงไม่ช่วยอะไร 486 00:30:38,815 --> 00:30:40,815 มันช่วยให้ผมไม่ต้องถูกขัง 487 00:30:41,363 --> 00:30:44,363 จะโดยคุณ, โดยพวกเขา, ก็ไม่ต่าง 488 00:30:47,621 --> 00:30:49,652 ผมได้รับพรสวรรค์นี้มา ด้วยเหตุผลบางอย่าง 489 00:30:49,695 --> 00:30:51,867 เพื่อส่องสว่าง 490 00:30:51,874 --> 00:30:54,903 นั่นจะไม่มีทางหวนกลับอีกแล้วนะ 491 00:30:55,904 --> 00:30:57,909 ผมไม่คิดหวนกลับ 492 00:30:59,910 --> 00:31:01,777 ตกลงกันได้, ใช่ไหม? 493 00:31:01,812 --> 00:31:03,612 ทั้งอาคารถูกปิดตาย 494 00:31:03,647 --> 00:31:05,280 - เธอมั่นใจแค่ไหน? - ไม่ 495 00:31:05,315 --> 00:31:07,515 นี่มันเจ๋งมาก 496 00:31:07,550 --> 00:31:10,018 สัญญาณเตือนถูกตัดขาด จากเซิร์ฟเวอร์ภายนอก 497 00:31:10,053 --> 00:31:13,255 - เธอแก้ได้หรือเปล่า? - ได้, แต่นายต้องพาฉันไปที่นั่น 498 00:31:13,289 --> 00:31:14,489 - ไม่มีทาง - อย่าหวัง 499 00:31:16,592 --> 00:31:20,295 เธอเป็นแฮ็กเกอร์, สกาย, ไม่ใช่ทีมซีล 6 500 00:31:20,330 --> 00:31:23,030 ไม่ แต่เขาใช่ 501 00:31:31,740 --> 00:31:35,142 ไฟล์ของเขาบอกว่า เขาชอบฆ่าคนไหม? 502 00:31:35,177 --> 00:31:37,210 แค่บอกว่าเขาเป็นเครื่องมือชนิดหนึ่ง 503 00:31:37,245 --> 00:31:40,280 คุณเฉิน, จะเชื่อหรือไม่ก็ตาม, มันจะแย่ยิ่งกว่านี้ 504 00:31:40,314 --> 00:31:43,116 ถ้างออะไรนานๆ, มันก็จะหัก 505 00:31:43,150 --> 00:31:47,888 เฉิน หว่อ เหยียน ผู้น่าสงสาร คงเชื่อคำเท็จของคุณ, 506 00:31:47,922 --> 00:31:50,891 - แต่ไม่ใช่สกอร์จ - ใครนะ? 507 00:31:50,925 --> 00:31:55,627 โอ, เวรละ พวกนั้นตั้งชื่อให้เขา 508 00:31:56,805 --> 00:31:58,097 เปิดทางให้ฉัน 509 00:31:58,131 --> 00:32:01,000 ฉันจะทำให้มั่นใจว่าเขาตื่นขึ้นมา ในศูนย์ควบคุมของชิลด์ 510 00:32:01,034 --> 00:32:02,801 ชั่วโมงนี้ทำให้ตื่นนี่ควรหลีกเลี่ยง 511 00:32:11,643 --> 00:32:12,810 กระสุนหมด 512 00:32:15,514 --> 00:32:17,015 ไม่มีอะไรหยุดผมได้! 513 00:32:17,049 --> 00:32:18,716 มาถึงประตูกันหรือยัง? 514 00:32:20,185 --> 00:32:21,920 เกือบถึงแล้ว 515 00:32:21,954 --> 00:32:23,087 โอ! 516 00:32:26,291 --> 00:32:28,892 ชิลด์เข้ามาในตึกแล้ว 517 00:32:28,927 --> 00:32:33,730 - ไม่, ยังควบคุมได้ - ไม่ให้บอกพวกเขา? 518 00:32:33,764 --> 00:32:37,467 เฉินเผยธาตุแท้ออกมาแล้ว 519 00:32:37,501 --> 00:32:39,702 ถ้าไม่มีเกล็ดเลือดของเขา, เซรุ่มจะถูกเผาไหม้ไปเอง 520 00:32:39,737 --> 00:32:43,272 นี่ไม่ใช่คนแรก ที่ระเบิดใส่คุณนี่นา 521 00:32:43,307 --> 00:32:46,842 ฉันเริ่มคิดแล้วล่ะว่า คุณมันตัวซวยชัดๆ 522 00:32:52,882 --> 00:32:55,684 - ต้องใช้เวลาอีกนานแค่ไหน? - เสร็จแล้ว 523 00:32:55,718 --> 00:32:58,853 ปลดล็อคประตูแล้ว เฉินไปไหน? 524 00:32:58,887 --> 00:33:00,255 - เขาหนีไปแล้ว - เวรละ 525 00:33:00,289 --> 00:33:03,622 กระสุนยาระงับประสาท นั่นเป็นโอกาสสุดท้ายรู้ใช่ไหม 526 00:33:03,623 --> 00:33:05,660 ฉันรู้ ได้เวลาลดระดับความเสียหาย 527 00:33:05,694 --> 00:33:08,863 ซิมมอนส์...คอมพิวเตอร์ ของอาคารกลับมาออนไลน์หรือยัง? 528 00:33:10,399 --> 00:33:12,367 - ใช่ - ปลดกุญแจมือให้ไมลส์ 529 00:33:12,401 --> 00:33:14,855 เราต้องให้เขาช่วย 530 00:33:18,980 --> 00:33:20,584 แก!!! 531 00:33:22,110 --> 00:33:23,810 ขอให้สุขสมหวังทุกประการ 532 00:33:28,483 --> 00:33:33,219 ได้โปรด, ฟังนะ, เรารักษานายได้... 533 00:33:33,253 --> 00:33:36,022 ทำให้นายแข็งแกร่งกว่าเดิม, 534 00:33:36,056 --> 00:33:39,993 รับนาม "สกอร์ช" ไป แล้วทำให้มันมีความหมาย 535 00:33:40,027 --> 00:33:43,496 มันมีความหมายอยู่แล้ว 536 00:34:03,616 --> 00:34:06,918 คุณเฉิน, เราไม่อยากทำร้ายคุณ... 537 00:34:08,320 --> 00:34:10,488 แต่เราต้องทำ 538 00:34:14,726 --> 00:34:17,594 ต้องไปแล้ว! 539 00:34:24,836 --> 00:34:27,270 นายต้องบังคับรัศมีระเบิดนั่น ไปสู่ช่องระบายอากาศ 540 00:34:27,304 --> 00:34:29,772 ใช่, แล้วออกไปทางหลังคา 541 00:34:59,101 --> 00:35:02,236 สกายดึงไฟล์บางอย่าง ออกจากเมนเฟรมของอาคารได้ 542 00:35:02,271 --> 00:35:05,673 ไม่มาก, แต่อาจช่วย เราติดตามเซ็นติพีดได้ 543 00:35:05,707 --> 00:35:06,874 อาจจะ 544 00:35:09,945 --> 00:35:12,313 คุณไม่สามารถช่วยคน ที่ทำร้ายตัวเองได้หรอก, ครับ 545 00:35:14,115 --> 00:35:17,650 ช่วยได้ถ้าเข้าถึงตัวพวกเขาเร็วพอ 546 00:35:28,796 --> 00:35:31,263 นายมีสองตัวเลือก... เอาอะไรก็ตามที่อยู่ในกล่องนี้ไป, 547 00:35:31,298 --> 00:35:33,299 หรือให้เราจับใส่กล่อง ที่ใหญ่กว่าใบนี้หน่อย 548 00:35:33,333 --> 00:35:36,034 บอกใบ้หน่อยได้ไหม? 549 00:35:41,508 --> 00:35:44,961 - มีไว้ทำอะไร? - อะไรก็ได้ที่เราสั่งให้ทำ 550 00:35:44,996 --> 00:35:47,955 ฉันพยายามหลีกเลี่ยง กิจกรรมที่ขัดกฎหมาย, และฉันคิดว่า 551 00:35:47,956 --> 00:35:51,703 นายน่าจะใช้อุปกรณ์อิเล็คทรอนิกส์ ได้ลำบากไปสักพัก 552 00:35:53,119 --> 00:35:56,454 - นายไปได้แล้ว - ได้, แต่เรายังอยู่ในฮ่องกง 553 00:35:56,489 --> 00:35:59,810 - ใช่ - ผมอยู่ที่ออสติน, เท็กซัส 554 00:35:59,845 --> 00:36:00,641 ฉันรู้ 555 00:36:00,676 --> 00:36:04,627 อ้อ,นักสืบกวงและครอบครัว ฝากขอบคุณสำหรับเงินบริจาค ไม่ประสงค์ออกนาม 556 00:36:06,931 --> 00:36:09,032 เจอที่ออฟฟิศฉัน 557 00:36:15,406 --> 00:36:18,307 แล้ว, เธออยากอยู่ต่อ? 558 00:36:19,342 --> 00:36:21,644 ถ้าพวกเขาอนุญาต 559 00:36:21,678 --> 00:36:26,048 - เธอเปลี่ยนไป - รู้ก็ดี 560 00:36:26,082 --> 00:36:28,884 หมายถึง, เธอไม่ใช่คนเก่า 561 00:36:28,918 --> 00:36:32,488 และนายไม่ใช่ คนที่ฉันคิดว่านายเคยเป็น 562 00:36:34,557 --> 00:36:37,692 ฉันหวังว่าเธอ จะเจอสิ่งที่ตามหา 563 00:36:49,004 --> 00:36:52,739 - ขอแบบเข้มกว่าเดิมสองเท่า - เอาอย่างอื่นด้วยไหม? 564 00:36:56,511 --> 00:36:59,980 เอาละ, ฉันกำลังจะไปออฟฟิศ ของโคลสัน 565 00:37:00,014 --> 00:37:05,085 ฉันคิดว่านายอาจอยากไปด้วย, ในฐานะ เอส.โอ. ของฉันก็แค่นั้น 566 00:37:05,119 --> 00:37:07,019 ฉันเลิกงานแล้ว 567 00:37:10,191 --> 00:37:14,847 ได้ ไม่, เป็นไร 568 00:37:32,378 --> 00:37:35,314 - ฉันไม่อยากให้อะไร... - หยุดโกหก 569 00:37:35,548 --> 00:37:39,049 ตั้งแต่ที่เธอขึ้นมาบนเครื่องนี่, 570 00:37:39,084 --> 00:37:42,453 เธอโกหก ต่อหน้าฉัน, ต่อหน้าเราทุกคน 571 00:37:42,487 --> 00:37:44,288 - ฉันเปล่า... - เธอกำลังโกหกอยู่เลยนี่ไง! 572 00:37:44,323 --> 00:37:46,591 ฉันต่อสู้เพื่อเธอ สู้กับทีมของฉัน 573 00:37:46,625 --> 00:37:48,926 และเราบางคนเริ่ม เชื่อถือในตัวเธอ, 574 00:37:48,960 --> 00:37:51,095 เสี่ยงชีวิตเพื่อเธอ 575 00:37:51,129 --> 00:37:53,396 - ฉัน... - เธอมาที่นี่ทำไม?! 576 00:37:53,431 --> 00:37:56,600 เธอเก็บงำบางอย่าง ไม่ให้เรารู้...มาตลอด 577 00:37:56,634 --> 00:38:00,136 แต่ไม่ใช่แค่แฟน เธอมีความลับ,​สกาย, 578 00:38:00,170 --> 00:38:02,405 และโอกาสเดียว ที่จะเผยความลับได้ 579 00:38:02,440 --> 00:38:06,186 คือตอนนี้, หรือจะให้ฉันถอดใจ 580 00:38:17,621 --> 00:38:22,090 - นี่คืออะไร? - คือทุกสิ่งที่ฉันมี 581 00:38:22,125 --> 00:38:26,493 - เกี่ยวกับเรา? - เกี่ยวกับฉัน 582 00:38:30,366 --> 00:38:32,967 นั่นเป็นสาเหตุ ให้ฉันเรียนรู้วิธีเจาะระบบ, 583 00:38:33,001 --> 00:38:34,502 ว่าทำไมฉันถึงเข้าร่วมกับไรซิ่งไทด์... 584 00:38:34,536 --> 00:38:37,739 เพื่อหาข้อมูลเท่าที่จะทำได้ เกี่ยวกับพ่อแม่ของฉัน 585 00:38:42,577 --> 00:38:45,646 ไม่มีอะไรเลย 586 00:38:46,280 --> 00:38:50,850 ไม่มีบันทึก ไม่มีร่องรอยของพวกเขา 587 00:38:50,885 --> 00:38:55,489 การค้นคว้าทั้งชีวิตของฉัน ได้มาแค่เอกสารฉบับเดียว... 588 00:38:55,523 --> 00:39:02,064 - ที่ถูกดัดแปลง - โดยชิลด์ 589 00:39:02,262 --> 00:39:06,064 ไม่ว่าคุณจะทำอะไร, ฉันจะไม่หยุดมองหา 590 00:39:06,099 --> 00:39:08,534 เธออาจไม่ชอบสิ่งที่เธอได้พบ 591 00:39:08,568 --> 00:39:12,638 มันอาจเลวร้ายยิ่งกว่า ที่ฉันเคยจินตนาการ 592 00:39:20,012 --> 00:39:21,946 บางทีฉันอาจช่วยได้ 593 00:40:08,384 --> 00:40:11,686 เอาละ, เธอรู้ฉันจะไม่ต่อรอง 594 00:40:11,721 --> 00:40:15,891 - ด็อกเตอร์ตายแล้ว - ถึงเวลาแล้วนี่นะ 595 00:40:15,925 --> 00:40:20,294 แต่, เธอก็ค้นพบทางออก ของ...ปัญหาการสันดาปของเรา 596 00:40:20,328 --> 00:40:23,697 เราเชื่อว่าอีกไม่นาน เราจะมีตัวทดลองที่เสถียร 597 00:40:23,732 --> 00:40:25,133 ในขั้นสอง 598 00:40:25,167 --> 00:40:28,935 นั่นแปลว่าสถานะของฉัน จะดีขึ้นหรือ? 599 00:40:28,970 --> 00:40:32,139 แหม, ปัญหาอื่นๆ เกิดตามมา... 600 00:40:32,173 --> 00:40:34,475 ฉันควรจะบอกว่า,​ เกิดขึ้นมาใหม่ 601 00:40:34,709 --> 00:40:37,311 หน่วยชิลด์นั่นอยู่ในฮ่องกง... 602 00:40:37,345 --> 00:40:39,146 เราเคยเจอมาแล้วก่อนหน้านี้ 603 00:40:39,180 --> 00:40:42,715 พวกเขา...จัดการกับ ตัวทดลองของเราในลอส แองเจลิส 604 00:40:42,750 --> 00:40:45,451 อยู่ในนี้ฉันทำอะไรไม่ได้มาก 605 00:40:45,486 --> 00:40:48,388 นั่นไม่ใช่สาเหตุที่ฉันมีคนมาเยี่ยม 606 00:40:48,422 --> 00:40:52,925 เราอยากให้คุณติดต่อกับ ผู้มีตาทิพย์ 607 00:40:54,995 --> 00:40:59,464 ดูว่ามีคนในคนไหน ที่ช่วยให้เราไปสู่...ขั้นที่สามได้ 608 00:40:59,499 --> 00:41:03,935 ผู้มีตาทิพย์ไม่ชอบให้ใครติดต่อ 609 00:41:03,969 --> 00:41:07,906 เราต่างต้องทำสิ่งต่างๆ ที่ทำให้ไม่สะดวกสบาย 610 00:41:07,940 --> 00:41:12,043 ถ้าคิดที่จะเก็บเบี้ยนั้นไว้กับตัว 611 00:41:14,280 --> 00:41:18,081 คุณรู้เรื่องนั้นดีกว่าพวกเราทุกคน 612 00:41:20,151 --> 00:41:22,219 ฉันชอบชุดเธอ 613 00:41:25,390 --> 00:41:27,124 ฉันรู้ 614 00:41:27,624 --> 00:41:31,624 == Thai sub by Bonfelder == bonfelder@hotmail.com