1 00:00:05,305 --> 00:00:09,641 Không ai biết chính xác 2 00:00:09,643 --> 00:00:13,345 kết cục của người đàn ông than khóc trong hè đó. 3 00:00:13,347 --> 00:00:16,548 Có người bảo hắn đã chết đuối dưới hồ. 4 00:00:16,550 --> 00:00:20,152 Nhưng kẻ khác bảo đã thấy hồn ma của hắn, 5 00:00:20,154 --> 00:00:24,156 đi lang thang trong rừng, tìm kiếm cô em gái mất tích. 6 00:00:24,158 --> 00:00:27,192 Thực ra, người ta bảo nếu im lặng và tập trung nghe... 7 00:00:27,194 --> 00:00:30,295 các cháu vẫn nghe thấy tiếng khóc của hắn. 8 00:00:32,065 --> 00:00:34,199 9 00:00:34,201 --> 00:00:36,135 10 00:00:36,137 --> 00:00:39,104 Anh Cross này, màn giả khóc đó tệ quá. 11 00:00:39,106 --> 00:00:40,139 Thật à? 12 00:00:40,141 --> 00:00:41,807 Tôi nghĩ khá ổn đấy chứ. 13 00:00:41,809 --> 00:00:43,475 Các cháu nghĩ là bọn chú giỡn. 14 00:00:43,477 --> 00:00:45,511 Phải nhớ luôn ở gần chỗ lửa trại tối nay nhé? 15 00:00:45,513 --> 00:00:47,713 Mọi người. Có nghe thấy không? 16 00:00:47,715 --> 00:00:49,615 Nghe gì cơ? 17 00:00:49,617 --> 00:00:51,316 Tiếng vo ve đó. 18 00:00:52,719 --> 00:00:56,188 Ở yên đây. Chú sẽ đi kiểm tra khu cắm trại. 19 00:00:56,190 --> 00:00:58,190 Tiếng vo ve gì cơ? 20 00:00:58,192 --> 00:00:59,658 Chú Cross đi đâu vậy? 21 00:00:59,660 --> 00:01:02,227 Chú ấy cố hù chúng ta thôi. 22 00:01:02,229 --> 00:01:03,729 Dở tệ. 23 00:01:03,731 --> 00:01:04,830 24 00:01:04,832 --> 00:01:06,198 Thôi nào mọi người. Lấy thêm đi. 25 00:01:06,200 --> 00:01:07,699 Cho cháu đây. 26 00:01:07,701 --> 00:01:10,102 Cháu muốn kẹo dẻo cơ! 27 00:01:10,104 --> 00:01:11,737 Chú biết. Tommy, chú biết cháu thích sôcôla. 28 00:01:11,739 --> 00:01:12,838 Đừng lấy quá phần kẹo dẻo nhé. 29 00:01:12,840 --> 00:01:15,107 30 00:01:15,109 --> 00:01:18,343 31 00:01:18,345 --> 00:01:19,344 32 00:01:19,346 --> 00:01:21,280 Mọi người ra xe mau! 33 00:01:21,282 --> 00:01:22,448 34 00:01:22,450 --> 00:01:24,416 Đi thôi! Đi thôi! 35 00:01:27,253 --> 00:01:28,587 36 00:01:28,589 --> 00:01:30,389 37 00:01:30,391 --> 00:01:34,126 38 00:01:34,128 --> 00:01:36,295 39 00:01:45,772 --> 00:01:47,506 Anh Cross? 40 00:01:49,375 --> 00:01:51,810 Anh Cross! 41 00:01:51,812 --> 00:01:53,846 42 00:01:53,848 --> 00:01:57,883 Thôi nào, mọi người. Đi tìm anh ta đi. 43 00:01:57,885 --> 00:02:01,120 Chú ấy có điên không? 44 00:02:01,122 --> 00:02:03,155 Theo sát chú. 45 00:02:05,692 --> 00:02:09,194 Anh Cross, anh ổn chứ? 46 00:02:09,196 --> 00:02:12,364 - Anh Cross! - Ta nên quay lại xe. 47 00:02:12,366 --> 00:02:14,433 48 00:02:20,173 --> 00:02:23,142 49 00:02:26,000 --> 00:02:36,000 Biên dịch: annguyen1988, LinhGay, sydney phudeviet.org 50 00:02:38,858 --> 00:02:41,193 Tập tới vã mồ hôi luôn hả sếp? 51 00:02:41,195 --> 00:02:44,329 Tôi không vã mồ hôi. Tôi sáng bóng. 52 00:02:44,331 --> 00:02:46,165 Huyết áp, nhịp tim, hóa sinh đều bình thường. 53 00:02:46,167 --> 00:02:48,500 Chỉ còn xét nghiệm máu nữa thôi. 54 00:02:48,502 --> 00:02:50,869 55 00:02:50,871 --> 00:02:54,840 Cô nên biết, tôi không thích bị soi mói đâu. 56 00:02:54,842 --> 00:02:54,840 57 00:02:54,842 --> 00:02:58,210 Sếp cảm thấy sao với thời tiết gần đây? 58 00:02:58,212 --> 00:02:59,211 Hỏi chi? 59 00:02:59,213 --> 00:03:00,746 Tôi vừa ghi nhận trong hồ sơ 60 00:03:00,748 --> 00:03:01,880 là sếp sẽ không khám tổng quát 61 00:03:01,882 --> 00:03:02,882 trong 3 tháng nữa. 62 00:03:02,892 --> 00:03:06,418 Tôi phạm sai lầm. Nghe điện của tay vật lý trị liệu, 63 00:03:06,420 --> 00:03:09,254 hắn hỏi khỏe không. Tôi bảo: "Hơi yếu." 64 00:03:09,256 --> 00:03:11,557 Và rồi tôi bị ném vào cái bánh xe chuột này. 65 00:03:11,559 --> 00:03:13,725 Sếp có thể chính thức nói với tay vật lý trị liệu 66 00:03:13,727 --> 00:03:15,894 là sếp đã khỏe như văm. 67 00:03:15,896 --> 00:03:17,696 Đặc biệt là với người ở tuổi sếp. 68 00:03:17,698 --> 00:03:18,897 Người ở tuổi tôi? 69 00:03:18,899 --> 00:03:21,600 Đó là cách nói dành cho người già. 70 00:03:21,602 --> 00:03:23,869 Vậy à? 71 00:03:23,871 --> 00:03:27,706 Hãy bổ sung chút điện giải nhé? 72 00:03:27,708 --> 00:03:29,908 73 00:03:34,447 --> 00:03:35,614 Xin lỗi. Fitz. 74 00:03:35,616 --> 00:03:37,783 Gần được nhưng chưa được. 75 00:03:37,785 --> 00:03:41,420 Thật ư? Vì đặc vụ Coulson thấy không vấn đề gì. 76 00:03:41,422 --> 00:03:42,888 Nó dư 28 gram. 77 00:03:42,890 --> 00:03:44,990 28 gram? Thật ư? 78 00:03:44,992 --> 00:03:47,526 Đó là khác biệt giữa thành công và thất bại. 79 00:03:47,528 --> 00:03:49,895 Khi ta đang ở trên mái, gió 15 dặm 1 giờ, 80 00:03:49,897 --> 00:03:51,730 mục tiêu cách ta 457 mét... 81 00:03:51,732 --> 00:03:53,865 Ừ, nhưng mình có súng trường mà. 82 00:03:53,867 --> 00:03:55,434 Làm nhẹ bớt 28 gram đi. 83 00:03:55,436 --> 00:03:57,736 Được rồi. Làm ngay. 84 00:03:59,005 --> 00:04:00,939 "Làm nhẹ bớt 28 gram đi". 85 00:04:00,941 --> 00:04:02,908 Tôi là đặc vụ Grant Ward. 86 00:04:02,910 --> 00:04:06,645 Tôi có thể bắn rụng chân con bọ chét cách 457 mét. 87 00:04:06,647 --> 00:04:08,814 Miễn là trời không có gió. 88 00:04:08,816 --> 00:04:10,682 89 00:04:10,684 --> 00:04:12,451 90 00:04:13,920 --> 00:04:17,022 Dạo gần đây không nghe thấy tiếng cười đó đấy. 91 00:04:17,024 --> 00:04:19,591 Ừ, anh cũng sẽ không cười nhiều 92 00:04:19,593 --> 00:04:21,693 nếu anh chịu sự quản thúc của Ward. 93 00:04:21,695 --> 00:04:25,264 Cô đã đi xin lỗi tất cả chúng tôi. 94 00:04:25,266 --> 00:04:26,898 Anh ta còn đòi hỏi gì nữa. 95 00:04:26,900 --> 00:04:27,899 Tôi không biết. 96 00:04:27,901 --> 00:04:29,768 Tôi phải xoắn cả đít lên 97 00:04:29,770 --> 00:04:31,903 học thuộc hết mớ thủ tục của S.H.I.E.L.D. 98 00:04:31,905 --> 00:04:33,605 theo đúng từng mệnh lệnh. 99 00:04:33,607 --> 00:04:35,407 "Có ạ." "Không ạ." 100 00:04:35,409 --> 00:04:38,744 Tôi còn để họ đeo thẻ như chó lạc. 101 00:04:38,746 --> 00:04:42,414 Tôi biết mình đã lừa mọi người. 102 00:04:42,416 --> 00:04:45,317 Nhưng tôi chỉ cố bảo vệ bạn trai mình thôi. 103 00:04:45,319 --> 00:04:48,987 Ai cũng phạm sai lầm. 104 00:04:48,989 --> 00:04:51,456 Ai quan tâm tới bạn trai cũ của cô chứ? 105 00:04:51,458 --> 00:04:53,458 Không phải là tôi so sánh Ward với Miles, 106 00:04:53,460 --> 00:04:54,929 nhưng ít nhất là với Miles, 107 00:04:54,949 --> 00:04:57,929 tôi không phải lo chuyện bằng mặt mà chẳng bằng lòng. 108 00:04:57,931 --> 00:04:59,965 Khỏi phải chơi cân não với nhau. 109 00:04:59,967 --> 00:05:01,433 Chúng tôi nói chuyện giống nhau, anh biết đấy? 110 00:05:01,435 --> 00:05:04,002 - Cũng như tụi này vậy. - Chính xác. 111 00:05:04,004 --> 00:05:05,470 Anh và Simmons thân nhau quá. 112 00:05:05,472 --> 00:05:07,039 Hai người cứ như thần giao cách cảm. 113 00:05:07,041 --> 00:05:09,741 Không, thật ra là không. Tôi không nghĩ vậy. 114 00:05:09,743 --> 00:05:12,311 Ward mới tới à? Đoán nhé, lại về súng ngủ ngon? 115 00:05:12,313 --> 00:05:12,311 116 00:05:12,313 --> 00:05:15,414 Đúng vậy, hắn bảo súng nặng dư 28 gram. 117 00:05:15,416 --> 00:05:17,949 Hẳn rồi. 118 00:05:17,951 --> 00:05:21,320 Ta là đặc vụ Grant Ward. 119 00:05:21,322 --> 00:05:26,091 Ta có thể đánh vỡ lách ngươi bằng ngón út, 120 00:05:26,093 --> 00:05:27,659 ngay cả khi bịt mắt! 121 00:05:27,661 --> 00:05:29,928 Chính xác đấy. 122 00:05:29,930 --> 00:05:32,898 Này, nhanh tay lên và lấy đồ nghề đi. 123 00:05:32,900 --> 00:05:35,033 Ta có một nhiệm vụ. 124 00:05:35,035 --> 00:05:37,602 Có gì vui à? 125 00:05:39,072 --> 00:05:41,573 Fitz ngốc nghếch tội nghiệp. 126 00:05:41,575 --> 00:05:44,910 Cậu ấy để quên một viên đạn giả trong súng. 127 00:05:44,912 --> 00:05:46,611 Giờ chắc chuẩn rồi. 128 00:05:53,820 --> 00:05:56,121 Tuyệt. Cảm ơn. 129 00:05:59,559 --> 00:06:01,626 130 00:06:01,628 --> 00:06:03,028 Thủ lĩnh hướng đạo sinh tên Adam Cross. 131 00:06:03,030 --> 00:06:06,031 Hình như anh ta bảo nghe gì đó trong rừng. 132 00:06:06,033 --> 00:06:06,031 Muốn tìm hiểu xem. 133 00:06:06,033 --> 00:06:09,568 Đó là lúc bất thường tĩnh điện xảy ra. 134 00:06:09,570 --> 00:06:10,869 Tôi chỉ không hiểu là, thông thường, 135 00:06:10,871 --> 00:06:12,471 chúng được gây ra bởi 1 cơn bão điện lớn... 136 00:06:12,473 --> 00:06:14,806 Nhưng đêm đó không có bão trong bán kính 1000 dặm. 137 00:06:12,473 --> 00:06:14,806 138 00:06:14,808 --> 00:06:16,108 Sự bất thường này rất khác biệt. 139 00:06:16,110 --> 00:06:18,944 Nó có một hiệu ứng phụ mà ta chưa từng thấy trước đây. 140 00:06:20,680 --> 00:06:22,914 Ắc quy nổ văng xuyên qua mui xe. 141 00:06:22,916 --> 00:06:24,449 Rớt xuống đây. 142 00:06:24,451 --> 00:06:28,453 Lực mạnh lắm mới gây ra đường bay này. 143 00:06:30,490 --> 00:06:31,990 144 00:06:31,992 --> 00:06:34,126 145 00:06:34,128 --> 00:06:35,694 Cô làm gì vậy? 146 00:06:35,696 --> 00:06:38,130 Tôi đang làm theo người giám sát mình. 147 00:06:38,132 --> 00:06:40,832 Làm theo chứ không phải gây ngột ngạt. 148 00:06:40,834 --> 00:06:43,835 Có vết cháy xém khắp cái cây này. 149 00:06:43,837 --> 00:06:45,837 May là chưa cháy rừng đấy. 150 00:06:45,839 --> 00:06:47,005 Tôi chưa hiểu. 151 00:06:47,007 --> 00:06:48,673 Tôi thấy có vẻ như vụ sốc điện này 152 00:06:48,675 --> 00:06:50,509 chỉ là một tia sét kỳ lạ. 153 00:06:50,511 --> 00:06:53,011 Tại sao gọi chúng ta? Có gì mà... 154 00:06:53,013 --> 00:06:55,147 155 00:06:55,149 --> 00:06:57,149 Đừng bận tâm. 156 00:06:57,151 --> 00:07:02,754 Thật buồn khi 1 người chết như vậy. Nhưng cũng thật kỳ thú. 157 00:07:02,756 --> 00:07:06,124 Fitz-Simmons, biết gì về nguyên nhân hiện tượng này không? 158 00:07:07,860 --> 00:07:09,728 - Giả thiết sóng đơn... - Xét tới tư thế ngang... 159 00:07:09,730 --> 00:07:10,729 - Ắc quy nano... - Phóng điện.. 160 00:07:10,731 --> 00:07:13,198 Dừng. Hỏi lại này. 161 00:07:13,200 --> 00:07:15,734 Có biết gì về nguyên nhân vụ này không? 162 00:07:15,736 --> 00:07:17,903 - Biết chết liền. - Không biết. 163 00:07:17,905 --> 00:07:18,903 Có vẻ như ta đang phải đối phó 164 00:07:18,923 --> 00:07:22,674 với một bất thường tự nhiên, hoặc một vũ khí tối tân mới. 165 00:07:22,676 --> 00:07:26,511 Hoặc biết đâu là ai đó trong bảng danh mục tối mật? 166 00:07:26,513 --> 00:07:28,947 Không ai trong danh sách có sức mạnh thế này cả. 167 00:07:28,949 --> 00:07:29,947 Trong những người đã biết. 168 00:07:29,959 --> 00:07:32,851 Tôi sẽ liên lạc đặc vụ Blake ở trụ sở. 169 00:07:32,853 --> 00:07:34,019 Bảo anh ta kiểm tra xem. 170 00:07:34,021 --> 00:07:35,887 Dù ai hay thứ gì gây ra chuyện này. 171 00:07:35,889 --> 00:07:37,556 Ta không thể để nó xảy ra lần nữa. 172 00:07:37,558 --> 00:07:39,024 Fitz, thấy trán anh ta không? 173 00:07:39,026 --> 00:07:41,159 Nhìn sự mất màu nội mô đi. 174 00:07:41,161 --> 00:07:43,995 Ừ, kiểu phân tán cũng giống chỗ dính đòn trên xe. 175 00:07:43,997 --> 00:07:46,998 Có thể là vết thương đường vào bị nung đỏ ngay lập tức. 176 00:07:49,569 --> 00:07:51,670 Quái đản. 177 00:07:51,672 --> 00:07:53,905 Quái đản. 178 00:07:57,109 --> 00:07:59,711 Cô tìm thấy gì về Cross? 179 00:07:59,713 --> 00:08:02,714 Cũng nhiều đấy, nhưng các anh biết cả rồi. 180 00:08:02,716 --> 00:08:04,850 Nhờ vào cái thiết bị quản thúc tại gia sành điệu này, 181 00:08:04,852 --> 00:08:06,718 theo dõi mọi cú khoắng chìa khóa, 182 00:08:06,720 --> 00:08:08,553 hoạt động online, mức cholesterol của tôi. 183 00:08:08,555 --> 00:08:12,123 Ước gì nó có màu khác. Hoặc được gỡ ra. 184 00:08:12,125 --> 00:08:13,592 Nạn nhân? 185 00:08:13,594 --> 00:08:14,960 Adam Cross, độc thân, không con cái. 186 00:08:14,962 --> 00:08:16,862 Người Wrigley, Pennsylvania, 187 00:08:16,864 --> 00:08:18,029 không xa đây lắm. 188 00:08:18,031 --> 00:08:21,933 Đã từng tới. Họ có lễ hội dâu mùa xuân tuyệt lắm. 189 00:08:20,667 --> 00:08:21,933 190 00:08:21,935 --> 00:08:24,669 - Nghề nghiệp? - Dạy thể dục ở trường trung học địa phương. 191 00:08:24,671 --> 00:08:25,871 HLV bóng chày ở đại học. 192 00:08:25,873 --> 00:08:28,640 Thủ lĩnh hướng đạo sinh và lính cứu hỏa tình nguyện. 193 00:08:28,642 --> 00:08:31,576 Khiến Captain America trông như "The Dude". 194 00:08:31,578 --> 00:08:32,811 195 00:08:32,813 --> 00:08:35,680 Phim "The Big Lebowski" ấy. 196 00:08:35,682 --> 00:08:37,148 Không biết thật à? 197 00:08:37,150 --> 00:08:39,150 Còn về tiền sử phạm tội, lệnh cấm, 198 00:08:39,152 --> 00:08:40,819 những thứ có thể giúp suy ra nghi phạm? 199 00:08:40,821 --> 00:08:43,288 Vé phạt đậu xe cũng không. 200 00:08:43,290 --> 00:08:46,258 Tôi đã xem qua mọi bài post, những kẻ dính tới trang của anh ta. 201 00:08:46,260 --> 00:08:48,693 Mong tìm ra 1 cô bồ cũ điên khùng hay kẻ quấy rối siêu năng. 202 00:08:48,695 --> 00:08:51,730 - Anh ta trong sạch. - Kiểm tra sơ thì ai cũng vậy. 203 00:08:51,732 --> 00:08:54,566 Ward nói đúng. 204 00:08:54,568 --> 00:08:56,935 Ta còn thiếu gì đó. Tìm kỹ hơn đi. 205 00:09:02,174 --> 00:09:04,543 Anh hơi khắt khe với cô ấy đấy. 206 00:09:04,545 --> 00:09:07,712 Cô ấy lừa chúng ta. Liên lạc Rising Tide khi ta đang làm nhiệm vụ. 207 00:09:07,714 --> 00:09:10,148 Nếu muốn được tin lại thì cô ta phải tự giành lấy. 208 00:09:10,150 --> 00:09:12,684 Thông tin cô ta có về Cross là một khởi đầu tốt. 209 00:09:12,686 --> 00:09:13,818 Đưa lên máy chủ. 210 00:09:13,820 --> 00:09:15,220 Tôi có thể sẽ xem qua 211 00:09:15,222 --> 00:09:17,822 khi cô ấy thẩm vấn xong. 212 00:09:26,566 --> 00:09:28,667 Ăn bánh quy đi. 213 00:09:31,137 --> 00:09:32,804 214 00:09:32,806 --> 00:09:36,341 Đúng lúc đấy sếp. Tôi đang phân tích hình ảnh đứng dọc và khớp sọ 215 00:09:36,343 --> 00:09:38,710 của não nạn nhân. 216 00:09:38,712 --> 00:09:39,710 Fitz làm gì trong đó vậy? 217 00:09:39,720 --> 00:09:43,048 Cậu ấy phát hiện 1 năng lượng lạ thoát ra từ cơ thể. 218 00:09:43,050 --> 00:09:44,616 Cậu ấy sợ nó à? 219 00:09:44,618 --> 00:09:47,719 - Mùi ghê quá! - Đừng xấu hổ, Fitz à. 220 00:09:47,721 --> 00:09:49,654 Có sợ cũng là bình thường thôi. 221 00:09:49,656 --> 00:09:51,656 Không, thứ duy nhất mà tôi sợ 222 00:09:51,658 --> 00:09:52,958 là thứ thịt thối rữa, phân hủy 223 00:09:52,960 --> 00:09:55,994 làm ô uế chỗ làm việc trong sạch của tôi. 224 00:09:55,996 --> 00:09:57,996 Cô có nhớ lần gần nhất cô mang vật chết vào không? 225 00:09:55,996 --> 00:09:57,996 226 00:09:57,998 --> 00:09:59,731 Lại chuyện con mèo ngu ngốc đó. 227 00:09:59,733 --> 00:10:00,731 Con mèo, kể về nó đi! 228 00:10:00,741 --> 00:10:01,902 Phòng thí nghiệm không phải của riêng anh. 229 00:10:01,922 --> 00:10:03,902 Cô để lá gan của nó gần bữa trưa của tôi! 230 00:10:03,904 --> 00:10:06,338 Hai người! Ta có thể... 231 00:10:06,340 --> 00:10:06,338 Vâng ạ. 232 00:10:06,340 --> 00:10:09,708 Như tôi nói, đây là não của nạn nhân. 233 00:10:09,710 --> 00:10:11,376 234 00:10:11,378 --> 00:10:13,778 Nhìn như khoai tây nướng khét vậy. 235 00:10:13,780 --> 00:10:18,083 Vì nó trúng năng lượng tĩnh điện gần 2000 megajun. 236 00:10:15,215 --> 00:10:18,083 237 00:10:18,085 --> 00:10:20,785 Gần gấp đôi năng lượng tia sét. 238 00:10:20,787 --> 00:10:24,289 Cậu nhóc đó vô tội. 239 00:10:24,291 --> 00:10:26,124 Cô biết tại sao cơ thể bồng bềnh không? 240 00:10:26,126 --> 00:10:27,659 Chưa biết. 241 00:10:27,661 --> 00:10:29,227 Mật độ phân tử của nạn nhân 242 00:10:29,229 --> 00:10:31,696 đã tạm thời bị thay thế bởi một nguồn năng lượng chưa rõ. 243 00:10:31,698 --> 00:10:33,698 Tôi hy vọng biết thêm về hiệu ứng của nó 244 00:10:33,700 --> 00:10:36,067 một khi lấy được mẫu mô não. 245 00:10:36,069 --> 00:10:37,936 - Lại nữa rồi! - Khoa học mà, Fitz! 246 00:10:37,938 --> 00:10:39,304 Tôi phải mổ xẻ gì đó. 247 00:10:39,306 --> 00:10:40,304 Không, vệ tinh vừa bắt được 248 00:10:40,324 --> 00:10:44,175 một vụ tĩnh điện khác cách đây chưa đầy 20 km. 249 00:10:47,680 --> 00:10:49,047 Fitz, năng lượng mới nhất bao nhiêu? 250 00:10:49,049 --> 00:10:52,384 324 megajun và đang mạnh lên. Vùng nguy hiểm đấy, sếp. 251 00:10:52,386 --> 00:10:55,286 Có một nông trại cách phía bắc 1 dặm. 252 00:10:55,288 --> 00:10:56,855 Ngay ở chỗ tín hiệu. 253 00:10:56,857 --> 00:10:57,856 Hẳn là chỗ đó. 254 00:10:57,858 --> 00:10:59,157 Skye, tìm kiếm mọi thứ có thể 255 00:10:59,159 --> 00:11:00,425 về những ai sống ở nông trại đó. 256 00:11:00,427 --> 00:11:02,293 Chúng tôi cần biết kẻ mình phải xử lý. 257 00:11:03,229 --> 00:11:05,096 Bám chặt nào. 258 00:11:05,098 --> 00:11:07,332 - Có chuyện gì vậy? - Nó mất rồi. 259 00:11:07,334 --> 00:11:09,968 - Cái gì mất? - Tín hiệu tĩnh điện. 260 00:11:09,970 --> 00:11:11,736 Nó phát xung rồi biến mất. 261 00:11:11,738 --> 00:11:13,371 Ta cần đường tắt. 262 00:11:13,373 --> 00:11:15,407 263 00:11:24,717 --> 00:11:26,217 264 00:11:29,088 --> 00:11:30,689 265 00:11:37,930 --> 00:11:40,432 Cửa bị khóa từ bên trong. 266 00:11:40,434 --> 00:11:42,133 Vựa cỏ mở cửa. 267 00:11:42,135 --> 00:11:43,835 Ta có thể lấy xe tải đâm vào. 268 00:11:46,439 --> 00:11:47,706 Hoặc là... 269 00:11:56,782 --> 00:11:59,350 Lục soát khu xung quanh. 270 00:11:59,352 --> 00:12:01,352 Kẻ làm chuyện này chưa thể đi xa. 271 00:12:10,863 --> 00:12:13,364 Dựng rào chắn bảo vệ mình. Đi tìm khẩu súng săn. 272 00:12:13,366 --> 00:12:15,967 Anh ta đang sợ, cố bảo vệ mình. 273 00:12:15,969 --> 00:12:18,770 Khỏi ai? Làm sao chúng tìm được anh ta? 274 00:12:18,772 --> 00:12:21,473 Lại có dấu cháy trên trán. 275 00:12:21,475 --> 00:12:23,041 Không thấy ai cả. 276 00:12:23,043 --> 00:12:25,877 Không có vết xe hay xe nào trên đường. 277 00:12:25,879 --> 00:12:28,246 Skye, ta cần quan sát vệ tinh thời gian thực 278 00:12:28,248 --> 00:12:29,814 ở khu vực này ngay. 279 00:12:29,816 --> 00:12:31,449 Chờ chút. 280 00:12:31,451 --> 00:12:34,185 Tôi nghĩ đã tìm ra thứ anh muốn xem qua trước. 281 00:12:34,187 --> 00:12:35,520 Đang gửi đi đây. 282 00:12:35,522 --> 00:12:38,056 283 00:12:38,058 --> 00:12:39,524 Chủ trang trại là Frank Whalen. 284 00:12:39,526 --> 00:12:42,227 Lính cứu hỏa tình nguyện ở cùng trạm 285 00:12:42,229 --> 00:12:44,195 với nạn nhân đầu tiên, Adam Cross. 286 00:12:44,197 --> 00:12:45,195 Hai nạn nhân quen biết nhau. 287 00:12:45,198 --> 00:12:47,832 Họ đã tới giúp dân chúng trong trận chiến New York. 288 00:12:47,834 --> 00:12:50,535 2 nạn nhân trong cùng trạm cứu hỏa, 289 00:12:50,537 --> 00:12:52,237 tìm thấy trong cùng 1 ngày. 290 00:12:52,239 --> 00:12:55,140 Ta đang tìm kiếm hung thủ. 291 00:12:57,777 --> 00:13:01,412 292 00:13:13,926 --> 00:13:16,294 293 00:13:24,503 --> 00:13:27,272 Được rồi! 294 00:13:27,274 --> 00:13:29,140 Có ai để ý mấy đồ kim loại 295 00:13:29,142 --> 00:13:30,308 vương vãi quanh thi thể không? 296 00:13:30,310 --> 00:13:32,243 Như thể có trường điện từ vậy? 297 00:13:32,245 --> 00:13:33,978 Câu hỏi là, ai tạo ra nó? 298 00:13:33,980 --> 00:13:36,314 Ta cần nhanh chóng đưa thi thể về phòng thí nghiệm. 299 00:13:36,316 --> 00:13:38,449 Mấy vết thương này có điều gì đó... 300 00:13:38,451 --> 00:13:40,151 Skye, cô tìm thấy gì về trạm cứu hỏa rồi? 301 00:13:40,153 --> 00:13:42,153 Họ đã đưa một xe cứu hỏa tới New York 302 00:13:42,155 --> 00:13:44,289 cùng nhiều lính tình nguyện sau khi Chitauri xâm lược. 303 00:13:44,291 --> 00:13:46,257 Bao gồm Cross và Whalen. 304 00:13:46,259 --> 00:13:48,259 Có lẽ có liên quan tới việc họ bị nhắm tới? 305 00:13:48,261 --> 00:13:50,161 Hoặc việc họ bị hạ sát. 306 00:13:50,163 --> 00:13:51,863 Kiểu như một vũ khí ngoài hành tinh? 307 00:13:51,865 --> 00:13:52,863 Chúng ta chưa biết. 308 00:13:52,873 --> 00:13:54,833 Chúng ta phải tới chỗ các lính cứu hỏa kia 309 00:13:54,835 --> 00:13:56,401 trước mọi người khác. 310 00:14:01,340 --> 00:14:05,443 311 00:14:05,445 --> 00:14:07,612 Chào buổi tối, các anh. 312 00:14:07,614 --> 00:14:09,948 Đặc vụ Phil Coulson cùng S.H.I.E.L.D. 313 00:14:09,950 --> 00:14:11,416 Chúng tôi đã tham gia cùng các anh ở New York. 314 00:14:11,418 --> 00:14:15,253 S.H.I.E.L.D, phải rồi. Có chuyện gì đây? 315 00:14:15,255 --> 00:14:17,021 Chúng tôi có vài câu hỏi. 316 00:14:17,023 --> 00:14:19,324 Xem xét xung quanh đi. 317 00:14:21,193 --> 00:14:24,863 Này mọi người. Có chuyện gì vậy? 318 00:14:24,865 --> 00:14:27,365 Đang tìm kiếm gì vậy? 319 00:14:27,367 --> 00:14:29,500 - Một cây nến thơm. - Không hỏi anh. 320 00:14:29,502 --> 00:14:33,037 Vết thương này có gì đó không hợp lý. 321 00:14:33,039 --> 00:14:35,373 Lúc đầu tôi nghĩ là vết thương đường vào. 322 00:14:35,375 --> 00:14:36,373 Như đạn bắn vậy. 323 00:14:36,383 --> 00:14:40,245 Nhưng không phải, đó là vết thương đường ra. 324 00:14:40,247 --> 00:14:42,413 Ý anh là sao? Frankie chết rồi ư? 325 00:14:42,415 --> 00:14:44,582 - Tôi rất tiếc. - Anh biết chết thế nào không? 326 00:14:44,584 --> 00:14:45,950 Cũng như cách mà 1 người bạn khác của anh. 327 00:14:45,952 --> 00:14:47,986 anh Cross, đã chết vào hôm qua. 328 00:14:47,988 --> 00:14:49,387 Chính xác là thế nào? 329 00:14:49,389 --> 00:14:52,490 Xin lỗi. Tên anh là...? 330 00:14:52,492 --> 00:14:55,226 Tony. Tony Diaz. 331 00:14:55,228 --> 00:14:57,629 Anh ổn chứ, anh Diaz? 332 00:14:57,631 --> 00:15:01,332 Thực ra thì... 333 00:15:01,334 --> 00:15:05,136 tôi không có nóng như vậy đâu. 334 00:15:05,138 --> 00:15:09,307 Ward, chặn cửa sau lại. Bất xuất bất nhập. 335 00:15:09,309 --> 00:15:11,976 Giả thuyết là vũ khí làm quá tải não, 336 00:15:11,978 --> 00:15:14,312 vượt quá ngưỡng sức chứa điện, 337 00:15:14,314 --> 00:15:16,281 làm nó phóng ra như EMP? 338 00:15:16,283 --> 00:15:18,516 Anh cho là nguyên nhân là từ bên ngoài. 339 00:15:18,518 --> 00:15:20,952 Tôi thì nghĩ là từ bên trong anh ấy. 340 00:15:22,388 --> 00:15:24,022 Có chuyện rồi. 341 00:15:24,024 --> 00:15:25,990 Vệ tinh đang thu một tín hiệu khác. 342 00:15:25,992 --> 00:15:28,693 Ngay trong trạm cứu hỏa. 343 00:15:30,296 --> 00:15:34,132 Tiếng vo ve đó, anh có nghe không? 344 00:15:34,134 --> 00:15:36,501 Không có. 345 00:15:36,503 --> 00:15:38,970 Anh có ở New York với anh Cross và Whalen 346 00:15:38,972 --> 00:15:42,006 sau cuộc xâm lược của Chitauri không? 347 00:15:42,008 --> 00:15:43,641 Thôi nào. Anh không nghe thấy à? 348 00:15:43,643 --> 00:15:46,277 Nó làm tôi phát điên. 349 00:15:46,279 --> 00:15:48,346 Anh Diaz, anh có nghe tôi không? 350 00:15:48,348 --> 00:15:50,515 351 00:15:50,517 --> 00:15:52,717 Anh đang làm gì thì cũng dừng lại đi. 352 00:15:52,719 --> 00:15:54,419 Tôi chẳng làm gì cả! 353 00:15:54,421 --> 00:15:56,421 - Vũ khí đâu? - Cái gì cơ? 354 00:15:56,423 --> 00:15:59,390 Coulson, tôi tìm ra rồi. Nó là 1 cái mũ Chitauri. 355 00:16:00,726 --> 00:16:03,027 Fitz-Simmons, hai người thấy chứ? 356 00:16:04,964 --> 00:16:06,731 Đó không phải vũ khí. 357 00:16:06,733 --> 00:16:09,567 Nhưng nó gây ra phóng điện trong sọ. 358 00:16:09,569 --> 00:16:10,969 Anh đã làm gì với cái mũ? 359 00:16:10,971 --> 00:16:12,136 Món ngoài hành tinh ấy à? 360 00:16:12,138 --> 00:16:13,237 Đồ lưu niệm thôi. 361 00:16:14,273 --> 00:16:16,441 Lại nữa rồi! 362 00:16:16,443 --> 00:16:17,976 Trả lời đi, anh Diaz. 363 00:16:17,978 --> 00:16:19,344 Anh làm gì với cái mũ? 364 00:16:19,346 --> 00:16:21,179 Lần đầu tiên có người chạm tới nó từ sau vụ New York 365 00:16:21,181 --> 00:16:23,181 - là vài đêm trước. - Để làm gì? 366 00:16:23,183 --> 00:16:24,649 Nó có đầy gỉ. Bọn tôi lau thôi. 367 00:16:24,651 --> 00:16:26,084 Đó không phải gỉ. 368 00:16:26,086 --> 00:16:27,552 May, đừng chạm vào! 369 00:16:27,554 --> 00:16:29,654 Anh ta không sử dụng vũ khí mà là bị lây nhiễm. 370 00:16:29,656 --> 00:16:32,190 Cái mũ chắc là nguồn chứa 1 loại virus ngoài hành tinh. 371 00:16:32,192 --> 00:16:35,560 Chúng tôi chỉ lau thôi mà... Tôi thề đấy. 372 00:16:35,562 --> 00:16:37,595 Tôi, Frankie, Adam, chúng tôi... 373 00:16:37,597 --> 00:16:40,431 Làm ca 3 chán quá, nên bọn tôi quyết định lau nó. 374 00:16:39,299 --> 00:16:40,431 375 00:16:45,571 --> 00:16:48,573 Adam và Frankie... 376 00:16:48,575 --> 00:16:53,044 Anh Diaz, tôi bỏ súng xuống đây, được chứ? 377 00:16:53,046 --> 00:16:56,280 Anh ấy đã đạt 600 megajun và đang gia tăng. 378 00:16:56,282 --> 00:16:57,448 Thưa sếp? 379 00:16:57,450 --> 00:16:59,283 Di tản mọi người. 380 00:16:59,285 --> 00:17:02,186 Di tản mọi người ngay. 381 00:17:09,728 --> 00:17:14,432 Tôi cũng sẽ bị như họ? 382 00:17:14,434 --> 00:17:17,301 383 00:17:17,303 --> 00:17:20,772 Anh ngồi đi. 384 00:17:32,251 --> 00:17:36,821 Anh có gia đình vợ con gì không? 385 00:17:38,357 --> 00:17:40,191 Có ai mà anh muốn nói chuyện không? 386 00:17:40,193 --> 00:17:41,793 Tôi làm được gì cho anh? 387 00:17:41,795 --> 00:17:43,394 Sếp phải ra khỏi đấy ngay! 388 00:17:43,396 --> 00:17:45,329 Anh ta sẽ... 389 00:17:51,136 --> 00:17:53,371 Nghe tôi này. 390 00:17:53,373 --> 00:17:56,741 Tôi đã từng ở vị thế như anh. 391 00:17:56,743 --> 00:17:58,576 Nên hãy tin tôi, khi tôi bảo là 392 00:17:58,578 --> 00:18:01,212 anh không có gì phải sợ. 393 00:18:01,214 --> 00:18:04,082 Anh đang nói gì vậy? 394 00:18:04,084 --> 00:18:06,717 Công việc của anh 395 00:18:06,719 --> 00:18:09,087 rất nguy hiểm, đúng không? 396 00:18:09,089 --> 00:18:11,389 Của tôi cũng vậy. 397 00:18:11,391 --> 00:18:14,392 Tôi từng bị thương... rất nặng. 398 00:18:14,394 --> 00:18:20,198 Và tôi... đã chết. 399 00:18:20,200 --> 00:18:23,367 Có người nói lúc đó chỉ có 8 giây. 400 00:18:23,369 --> 00:18:28,639 Nhưng tôi biết rằng thực ra nhiều hơn thế. 401 00:18:28,641 --> 00:18:31,809 Tôi biết mình đã không còn trên đời. 402 00:18:31,811 --> 00:18:34,445 Tôi đã tới bờ bên kia. 403 00:18:36,248 --> 00:18:38,649 Nó như thế nào? 404 00:18:41,386 --> 00:18:44,455 Tuyệt đẹp. 405 00:18:53,332 --> 00:18:55,399 406 00:19:03,775 --> 00:19:07,378 Anh nên đi đi, anh bạn à. 407 00:19:10,749 --> 00:19:14,485 Đi đi. 408 00:19:14,487 --> 00:19:16,554 409 00:19:28,634 --> 00:19:30,434 410 00:19:41,213 --> 00:19:43,347 411 00:19:43,349 --> 00:19:45,516 412 00:19:45,518 --> 00:19:47,818 413 00:19:57,396 --> 00:20:00,398 Sạch sẽ, không có dấu vết của năng lượng tĩnh điện. 414 00:20:00,400 --> 00:20:03,734 Mấy anh lính cứu hỏa kia thì sao? 415 00:20:03,736 --> 00:20:05,469 Họ sẽ được cách ly và quan sát 416 00:20:05,471 --> 00:20:07,438 ở 1 khu nghiên cứu chất độc sinh học của S.H.I.E.L.D. 417 00:20:15,847 --> 00:20:17,848 Có ai để ý là 418 00:20:17,850 --> 00:20:20,851 họ đang để vật ngoài hành tinh bị nhiễm lên xe của ta không? 419 00:20:20,853 --> 00:20:22,520 Ta sẽ đưa nó tới Sandbox. 420 00:20:22,522 --> 00:20:24,488 Hộp cát? 421 00:20:24,490 --> 00:20:26,657 Một khu nghiên cứu của S.H.I.E.L.D. bên kia Đại Tây Dương. 422 00:20:26,659 --> 00:20:29,660 Họ chuyên về các chất độc hại. 423 00:20:29,662 --> 00:20:33,831 Nếu điều cô nghi ngờ là đúng, rằng đây là virus. 424 00:20:33,833 --> 00:20:36,467 Thì các lính cứu hỏa có thể đã bị nhiễm. 425 00:20:36,469 --> 00:20:38,336 Và họ cần thuốc chữa. 426 00:20:38,338 --> 00:20:39,670 Tìm ra đi. 427 00:20:39,672 --> 00:20:42,673 Vâng ạ. 428 00:21:06,898 --> 00:21:09,433 Mấy giờ thì tới? 429 00:21:09,435 --> 00:21:11,902 3:37 giờ Tây Phi. 430 00:21:11,904 --> 00:21:14,972 Sẽ là 4 giờ 26 phút thật dài. 431 00:21:16,808 --> 00:21:18,476 Anh ổn chứ? 432 00:21:18,478 --> 00:21:20,811 Ổn. 433 00:21:20,813 --> 00:21:22,647 Tôi chỉ muốn đưa vật ngoài hành tinh khỏi máy bay 434 00:21:22,649 --> 00:21:24,482 càng nhanh càng tốt. 435 00:21:24,484 --> 00:21:28,286 Anh muốn nói gì về sức khỏe của mình không? 436 00:21:28,288 --> 00:21:29,920 Chả có gì. 437 00:21:29,922 --> 00:21:32,290 Nhà vật lý trị liệu của tôi yêu cầu nó. 438 00:21:32,292 --> 00:21:34,425 Ông ta cập nhật hồ sơ hay gì đó. 439 00:21:34,427 --> 00:21:37,528 Có gì không ổn cứ nói tôi. 440 00:21:37,530 --> 00:21:39,363 Hẳn rồi. 441 00:21:39,365 --> 00:21:41,499 Thưa sếp, tôi nghĩ mình đã phát hiện ra gì đó. 442 00:21:41,501 --> 00:21:43,000 Sếp xuống phòng thí nghiệm được không? 443 00:21:43,002 --> 00:21:46,370 - Tôi xuống ngay. - Phil. 444 00:21:46,372 --> 00:21:48,673 Người lính cứu hỏa... 445 00:21:48,675 --> 00:21:51,042 Anh đã làm tất cả vì anh ta. 446 00:21:56,948 --> 00:21:59,083 Tôi đang xem gì đây? 447 00:21:59,085 --> 00:22:01,285 Chờ nhé. 448 00:22:01,287 --> 00:22:03,321 449 00:22:03,323 --> 00:22:04,322 Cái gì vậy? 450 00:22:04,324 --> 00:22:06,057 Một phát hiện đột phá! 451 00:22:06,059 --> 00:22:08,392 Tôi tin các lính cứu hỏa mắc phải virus 452 00:22:08,394 --> 00:22:10,895 khi họ lau cái mũ, sự ma sát kích hoạt 453 00:22:10,897 --> 00:22:13,097 vài cơ quan Chitauri đã bị thối rữa từ lâu. 454 00:22:13,099 --> 00:22:14,097 Chờ đã. 455 00:22:14,099 --> 00:22:15,099 Các tế bào là từ cơ thể của nhóm lính cứu hỏa? 456 00:22:15,109 --> 00:22:19,337 Tế bào não, đúng vậy. Vết tích gần nhất của sự lây nhiễm. 457 00:22:19,339 --> 00:22:21,806 Vài virus "ngủ" trong tế bào vật chủ 458 00:22:21,808 --> 00:22:23,474 nhiều năm trước khi sinh sản. 459 00:22:23,476 --> 00:22:25,643 Và chúng sinh sản trong cái mũ, nguồn chứa ban đầu. 460 00:22:25,645 --> 00:22:28,479 Nhưng những tế bào này cho thấy thứ ta đang có 461 00:22:28,481 --> 00:22:30,781 là virus tự sinh sôi, nghĩa là... 462 00:22:30,783 --> 00:22:32,683 có thể di chuyển từ người này sang người khác. 463 00:22:32,685 --> 00:22:35,019 Chính xác. Và thú vị nhất là cách nó di chuyển. 464 00:22:32,685 --> 00:22:35,019 465 00:22:35,021 --> 00:22:35,019 466 00:22:35,021 --> 00:22:39,023 Không phải qua không khí hay trao đổi dịch trực tiếp, 467 00:22:39,025 --> 00:22:41,392 mà là qua sốc tĩnh điện. 468 00:22:41,394 --> 00:22:43,761 Hoàn toàn khác với những thứ trên trái đất. 469 00:22:43,763 --> 00:22:46,397 Tôi không nghĩ một virus có thể thay đổi 470 00:22:46,399 --> 00:22:48,466 mật độ và phân cực phân tử của vật chủ. 471 00:22:48,468 --> 00:22:49,800 Nó lý giải cho việc nổi bồng bềnh. 472 00:22:49,802 --> 00:22:51,135 Tôi háo hức chờ các nhà virus học 473 00:22:51,137 --> 00:22:53,671 ở Cục Dịch bệnh và tổng hành dinh S.H.I.E.L.D. thấy thứ này. 474 00:22:56,441 --> 00:22:58,676 Có gì không ổn vậy sếp? 475 00:22:58,678 --> 00:23:01,746 Tôi rất xin lỗi, Jemma à. 476 00:23:01,748 --> 00:23:03,748 477 00:23:03,750 --> 00:23:05,750 478 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 479 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 480 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 481 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 482 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 483 00:23:05,752 --> 00:23:07,785 Ôi không. 484 00:23:13,825 --> 00:23:16,560 485 00:23:18,029 --> 00:23:20,097 486 00:23:22,801 --> 00:23:25,569 487 00:23:37,082 --> 00:23:39,450 Simmons tin là cô ấy bị nhiễm virus 488 00:23:39,452 --> 00:23:41,786 khoảng 36 giờ trước khi cô ấy bị 489 00:23:41,788 --> 00:23:44,188 sốc tĩnh điện từ nạn nhân đầu tiên. 490 00:23:44,190 --> 00:23:45,723 Cô ấy còn bao nhiêu thời gian? 491 00:23:45,725 --> 00:23:47,925 Dựa trên những lính cứu hỏa bị nhiễm bệnh, 492 00:23:47,927 --> 00:23:52,863 thời gian triệu chứng bộc lộ... tối đa là 2 giờ. 493 00:23:52,865 --> 00:23:54,598 Vậy là đủ rồi, đúng không? 494 00:23:54,600 --> 00:23:56,634 Ý tôi là S.H.I.E.L.D. có cả đống phòng thí nghiệm 495 00:23:56,636 --> 00:23:57,968 và khoa học gia nghiên cứu thứ này, đúng không? 496 00:23:57,970 --> 00:24:00,838 Đúng vậy. Khi nào mới hạ cánh được? 497 00:23:57,970 --> 00:24:00,838 498 00:24:00,840 --> 00:24:03,741 3 giờ nữa. Ta đang bay tới Sandbox 499 00:24:00,840 --> 00:24:03,741 500 00:24:03,743 --> 00:24:05,042 nên đang ở giữa Đại Tây Dương. 501 00:24:05,044 --> 00:24:06,544 Thưa sếp, không biết có phải không, 502 00:24:06,546 --> 00:24:07,912 nhưng nếu ta không đáp kịp lúc. 503 00:24:07,914 --> 00:24:10,915 Simmons sẽ phóng xung làm nổ tung chiếc máy bay trên không trung. 504 00:24:07,914 --> 00:24:10,915 505 00:24:10,917 --> 00:24:12,082 Ta không thể khoanh tay nhìn cô ấy chết. 506 00:24:12,084 --> 00:24:13,517 Ta phải làm gì đó. 507 00:24:13,519 --> 00:24:14,752 Chỉ có 1 người trên máy bay này 508 00:24:14,754 --> 00:24:17,221 có thể tìm ra giải pháp. 509 00:24:17,223 --> 00:24:19,990 Và tôi tin chắc là cô ấy sẽ thành công. 510 00:24:19,992 --> 00:24:24,728 Cô ta chỉ là một đứa nhóc. 511 00:24:26,798 --> 00:24:29,934 512 00:24:29,936 --> 00:24:31,101 Tôi tin ta đã có người thắng cuộc. 513 00:24:31,103 --> 00:24:34,138 Nhanh chóng và hiệu quả. Cơ chế phân phát hoàn hảo. 514 00:24:31,103 --> 00:24:34,138 515 00:24:37,776 --> 00:24:39,810 Ừm, chuyện đó không phải dễ dàng 516 00:24:39,812 --> 00:24:40,810 Để tìm ra dung dịch khoáng hóa có thể 517 00:24:40,830 --> 00:24:44,181 có thể ngưng đọng vắc xin và dẫn điện. 518 00:24:44,183 --> 00:24:46,684 Anh đừng dùng từ "vắc xin". 519 00:24:46,686 --> 00:24:48,586 Nó giống kháng huyết thanh hơn. 520 00:24:48,588 --> 00:24:49,787 521 00:24:51,823 --> 00:24:55,159 Được rồi. 522 00:24:55,161 --> 00:25:00,798 Các kháng thể cần phải xác định được kháng nguyên của virus. 523 00:25:00,800 --> 00:25:04,802 Nếu thứ virus chết tiệt này có kháng nguyên. 524 00:25:04,804 --> 00:25:07,037 525 00:25:09,140 --> 00:25:11,976 Cố lên nào. 526 00:25:11,978 --> 00:25:13,677 Cố lên. 527 00:25:13,679 --> 00:25:15,746 528 00:25:24,589 --> 00:25:29,994 Nó không tương thích tốt với con chuột, phải không? 529 00:25:28,060 --> 00:25:29,994 530 00:25:32,297 --> 00:25:35,065 531 00:25:40,939 --> 00:25:44,608 Sao anh không xuống đó? 532 00:25:44,610 --> 00:25:47,745 Họ không cần khán giả. 533 00:25:50,248 --> 00:25:52,917 Cô có thể ở lại... 534 00:25:52,919 --> 00:25:55,319 nếu cô muốn. 535 00:26:02,794 --> 00:26:04,762 Tôi ghét chuyện này. 536 00:26:04,764 --> 00:26:07,231 Tôi cảm thấy thật là... 537 00:26:07,233 --> 00:26:09,767 Vô dụng. 538 00:26:09,769 --> 00:26:12,703 Ừ. 539 00:26:12,705 --> 00:26:19,843 Tôi muốn đó là một người, một tay siêu nhân điên khùng, 540 00:26:19,845 --> 00:26:23,881 kẻ tôi có thể đánh, có thể trừng phạt. 541 00:26:23,883 --> 00:26:26,884 Chuyện đó tôi làm được. 542 00:26:26,886 --> 00:26:30,888 Chuyện tôi không làm được là bảo vệ các bạn 543 00:26:30,890 --> 00:26:34,557 khỏi những thứ tôi không thấy và không hiểu. 544 00:26:37,362 --> 00:26:41,932 Vậy chúng ta làm gì? 545 00:26:43,635 --> 00:26:46,870 Ta chờ đợi... 546 00:26:48,807 --> 00:26:50,674 ...và sẵn sàng. 547 00:26:50,676 --> 00:26:53,944 Sẵn sàng làm gì? 548 00:26:53,946 --> 00:26:57,748 Làm những gì ta được yêu cầu làm. 549 00:27:00,952 --> 00:27:03,387 Coulson, thật tốt khi thấy anh chưa chết. 550 00:27:03,389 --> 00:27:05,623 Anh nhận bản phân tích của chúng tôi về virus chưa? 551 00:27:05,625 --> 00:27:07,758 Rồi, và S.H.I.E.L.D. chưa từng ghi nhận thứ như vậy. 552 00:27:07,760 --> 00:27:11,962 Chẳng ai cả. Anh buộc phải tới Sandbox mà không gặp sự cố. 553 00:27:07,760 --> 00:27:11,962 554 00:27:11,964 --> 00:27:13,931 Nếu có dịch bệnh, chúng ta cần điều đó. 555 00:27:13,933 --> 00:27:16,967 Tôi hiểu, nhưng tôi không cần thêm mệnh lệnh hay tối hậu thư nữa. 556 00:27:13,933 --> 00:27:16,967 557 00:27:16,969 --> 00:27:18,135 Tôi cần câu trả lời. 558 00:27:18,137 --> 00:27:19,803 Ước gì tôi có nó. 559 00:27:19,805 --> 00:27:22,940 Tôi xin lỗi, Coulson. Tôi được lệnh phải báo cho anh 560 00:27:22,942 --> 00:27:26,677 nếu anh có "kiện hàng" lây nhiễm, anh phải đổ nó đi. 561 00:27:28,680 --> 00:27:30,814 Anh nghe rõ chứ, Coulson? 562 00:27:30,816 --> 00:27:32,650 Lệnh từ cấp tối cao đấy. 563 00:27:32,652 --> 00:27:33,784 Tôi xin lỗi, đường truyền kém quá. 564 00:27:33,786 --> 00:27:36,020 Phần cuối không nghe rõ. 565 00:27:39,958 --> 00:27:41,425 Đừng nghĩ tới điều đó. 566 00:27:41,427 --> 00:27:44,762 Tôi đâu cần làm vậy. Việc của anh mà. 567 00:27:52,737 --> 00:27:54,872 568 00:27:54,874 --> 00:27:57,207 Không sao đâu. Mọi thứ sẽ ổn cả. 569 00:27:57,209 --> 00:27:58,876 Xin đừng nói vậy nữa. 570 00:27:58,878 --> 00:28:00,844 Tôi đã thấy anh nhìn đồng hồ. 571 00:28:02,013 --> 00:28:04,348 Cô chắc là không cần tôi giúp... 572 00:28:04,350 --> 00:28:07,251 Mà anh có chắc thứ này hiệu quả không? 573 00:28:07,253 --> 00:28:08,686 Chắc chứ, cô biết thế mà. 574 00:28:08,688 --> 00:28:10,220 Thiết bị của tôi không phải vấn đề, mà là vắc xin. 575 00:28:10,222 --> 00:28:11,232 Kháng huyết thanh. 576 00:28:11,242 --> 00:28:14,725 Và tôi chỉ phân vân là anh có căn chuẩn đúng không. 577 00:28:14,727 --> 00:28:16,860 Đâu phải do thiết bị. Đừng đổ lên đầu tôi. 578 00:28:16,862 --> 00:28:17,860 Lúc đó tôi đang ổn, 579 00:28:17,862 --> 00:28:20,330 giam mình trong một phòng lab an toàn, cố định ở học viện! 580 00:28:20,332 --> 00:28:24,168 Vậy mà cô phải đi và lôi ta vào gánh xiếc trên trời này! 581 00:28:24,170 --> 00:28:27,838 Kiểm tra thực địa còn trượt vỏ chuối, lạy Chúa! 582 00:28:27,840 --> 00:28:30,874 Thôi đi, nói như tôi buộc anh bám đuôi tôi ấy. 583 00:28:30,876 --> 00:28:32,209 Cô đã nói, tôi xin trích dẫn: 584 00:28:32,211 --> 00:28:33,377 "Ôi Fitz, 585 00:28:33,379 --> 00:28:34,878 "đó là cơ hội hoàn hảo nhất 586 00:28:34,880 --> 00:28:36,246 "cho chúng ta để cứu thế giới! 587 00:28:36,248 --> 00:28:37,948 Thật ngu ngốc nếu bỏ lỡ nó!" 588 00:28:37,950 --> 00:28:39,249 Tôi ghét khi anh dùng giọng đó. 589 00:28:39,251 --> 00:28:40,951 Mà cũng không đúng giọng tôi nữa. 590 00:28:40,953 --> 00:28:42,920 Anh chỉ sợ việc ra thực địa thôi. 591 00:28:42,922 --> 00:28:43,920 Tôi không sợ. 592 00:28:43,930 --> 00:28:44,910 Anh dám vờ như mấy tháng qua 593 00:28:44,930 --> 00:28:47,124 không phải là điểm sáng trong cuộc đời nhợt nhạt của anh. 594 00:28:47,126 --> 00:28:48,959 Nhợt nhạt? Thật à? 595 00:28:48,961 --> 00:28:50,961 Từ khi nào mà cô dày dạn vậy? 596 00:28:50,963 --> 00:28:54,465 Vì tôi chắc là từng phút giây trong cuộc đời, 597 00:28:54,467 --> 00:28:56,967 cô đều rúc vào 1 phòng lab bên cạnh tôi. 598 00:28:56,969 --> 00:28:59,436 Ở học viện, ở đơn vị khoa học, trên máy bay này. 599 00:28:59,438 --> 00:29:02,172 Lúc nào cô cũng ở bên cạnh tôi! 600 00:29:15,854 --> 00:29:18,856 Cô phải chữa được thứ này. 601 00:29:18,858 --> 00:29:22,826 Tôi không biết nữa, Fitz. 602 00:29:22,828 --> 00:29:25,863 Kháng thể từ 3 anh lính cứu hỏa 603 00:29:25,865 --> 00:29:29,166 không đủ mạnh để chống lại virus. 604 00:29:29,168 --> 00:29:31,935 Nó sinh ra từ ADN ngoài hành tinh. 605 00:29:34,539 --> 00:29:38,542 Không thể tạo kháng huyết thanh từ ai cả. 606 00:29:38,544 --> 00:29:45,215 Bởi vì không ai sống sót qua chuyện này, ngoại trừ... 607 00:29:45,217 --> 00:29:47,117 - Chitauri. - Chitauri. 608 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 609 00:29:49,487 --> 00:29:52,156 Cái mũ thằng khốn dị hợm ấy đội 610 00:29:52,158 --> 00:29:53,457 có chứa vi-rút... 611 00:29:53,459 --> 00:29:53,457 Đúng rồi, và vẫn tồn tại 612 00:29:53,459 --> 00:29:56,860 mà không phát ra một xung tĩnh điện nào, do... 613 00:29:56,862 --> 00:29:58,262 - Nó miễn dịch. - Chính xác. 614 00:29:58,264 --> 00:30:02,099 Ả chỉ mang mầm bệnh thôi, như kiểu Mary thương hàn. 615 00:30:02,101 --> 00:30:04,434 "Ả" á? Không, đợi đã. 616 00:30:04,436 --> 00:30:07,271 Cái đó... cô không nghĩ là... Thôi, bỏ đi. 617 00:30:07,273 --> 00:30:09,439 Vậy nếu tôi có được vài tế bào biểu mô 618 00:30:09,441 --> 00:30:11,441 từ trong chiếc mũ, ta sẽ chế được vắc-xin ư? 619 00:30:11,443 --> 00:30:12,876 Ðúng! 620 00:30:12,878 --> 00:30:15,078 Kháng huyết thanh, nhưng đúng rồi đó. 621 00:30:19,884 --> 00:30:21,385 Có phải là... Fitz! 622 00:30:25,990 --> 00:30:28,992 Ðừng... Anh không thể vào đây. 623 00:30:28,994 --> 00:30:30,460 Quá muộn. Trót vào mất rồi. 624 00:30:30,462 --> 00:30:33,997 Hãy cố hết sức đừng chạm vào tôi nhé. 625 00:30:32,031 --> 00:30:33,997 626 00:30:36,167 --> 00:30:37,935 Fitz, dù chưa biết anh định làm gì, nhưng... 627 00:30:37,937 --> 00:30:40,003 Tôi đang làm theo những gì ta vẫn hay làm. 628 00:30:40,005 --> 00:30:42,406 Ta sẽ chữa căn bệnh này... cùng nhau. 629 00:31:28,052 --> 00:31:30,954 630 00:31:35,526 --> 00:31:37,961 631 00:31:42,533 --> 00:31:44,668 Quá tam ba bận. 632 00:31:48,539 --> 00:31:50,307 Cho phép tôi làm vinh dự này nhé? 633 00:31:57,148 --> 00:32:00,250 634 00:32:02,587 --> 00:32:05,222 Nghẹt thở quá. 635 00:32:11,029 --> 00:32:13,063 Thành công rồi. 636 00:32:16,968 --> 00:32:20,003 637 00:32:25,476 --> 00:32:27,477 Không. 638 00:32:37,956 --> 00:32:43,593 Sếp, tôi biết quy trình trong những tình huống này, 639 00:32:43,595 --> 00:32:48,332 nhưng xin anh hãy báo cha tôi trước, được không? 640 00:32:48,334 --> 00:32:49,666 Tôi nghĩ rằng 641 00:32:49,668 --> 00:32:52,035 mẹ tôi sẽ bớt đau buồn hơn nếu nghe cha thông báo. 642 00:32:52,037 --> 00:32:54,071 Chưa đến mức ấy đâu. Vẫn còn thời gian mà. 643 00:32:54,073 --> 00:32:57,007 Sếp, làm ơn. 644 00:33:01,913 --> 00:33:06,049 Cho tôi gặp riêng Fitz trong lúc này nhé? 645 00:33:08,686 --> 00:33:10,053 646 00:33:10,055 --> 00:33:13,657 Thôi. Ði nào. 647 00:33:18,396 --> 00:33:21,398 648 00:33:21,400 --> 00:33:21,398 Hãy thử lại lần nữa. 649 00:33:21,400 --> 00:33:24,234 Xung tĩnh điện ở con chuột thứ ba có vẻ ít hơn nhiều, 650 00:33:24,236 --> 00:33:25,736 suy ra ta đang có tiến triển đấy. 651 00:33:25,738 --> 00:33:30,407 Nếu căn chuẩn được kháng huyết thanh. 652 00:33:30,409 --> 00:33:33,243 Kháng huyết thanh, đúng rồi. 653 00:33:33,245 --> 00:33:36,146 Cuối cùng anh hiểu ra rồi đó, Fitz. 654 00:33:38,082 --> 00:33:41,752 Tôi rất xin lỗi. 655 00:33:41,754 --> 00:33:43,220 656 00:33:49,794 --> 00:33:51,294 Đặc vụ Blake đang gọi. 657 00:33:51,296 --> 00:33:52,763 Anh ta muốn biết đang xảy ra chuyện gì. 658 00:33:52,765 --> 00:33:55,799 Nếu anh không trả lời, anh ta đòi gặp Ward. 659 00:33:55,801 --> 00:33:58,769 Sếp... Anh ra lệnh gì cho chúng tôi? 660 00:34:01,305 --> 00:34:03,707 Vẫn như cũ. 661 00:34:03,709 --> 00:34:05,275 662 00:34:05,277 --> 00:34:06,376 Cái gì đó? 663 00:34:06,378 --> 00:34:07,677 664 00:34:07,679 --> 00:34:09,312 Có người đang mở cửa thang ở khoang hàng. 665 00:34:17,722 --> 00:34:21,291 666 00:34:23,561 --> 00:34:26,563 Này. Thành công rồi. 667 00:34:26,565 --> 00:34:29,433 Xung điện chỉ làm con chuột bất tỉnh thôi. 668 00:34:29,435 --> 00:34:32,736 Jemma? 669 00:34:32,738 --> 00:34:34,704 Jemma! 670 00:34:34,706 --> 00:34:38,241 Jemma, thành công rồi! 671 00:34:38,243 --> 00:34:42,312 Bình tĩnh! Jemma! Jemma, đừng! 672 00:34:44,315 --> 00:34:45,682 Jemma!! 673 00:34:49,620 --> 00:34:50,554 Jemma! 674 00:34:50,556 --> 00:34:52,556 675 00:34:57,462 --> 00:35:00,230 676 00:35:01,866 --> 00:35:05,102 Có kháng huyết thanh rồi, nhưng cô ấy đã nhảy! 677 00:35:42,607 --> 00:35:45,575 678 00:35:54,218 --> 00:35:57,654 Đừng hiểu sai ý tôi! Tôi vui vì hai người còn sống, thật đấy. 679 00:35:54,219 --> 00:35:57,654 680 00:35:57,656 --> 00:36:01,191 Và tôi ghi nhận cô đã xả thân cứu toàn đội. 681 00:36:01,193 --> 00:36:04,361 Nhưng việc cô làm hôm nay là không được phép. 682 00:36:04,363 --> 00:36:05,929 Chỉ nội việc đưa cô từ dưới biển lên... 683 00:36:05,931 --> 00:36:09,799 Cô có biết làm việc với chính quyền Marốc mệt mỏi lắm không? 684 00:36:08,300 --> 00:36:09,799 685 00:36:09,801 --> 00:36:14,538 Đừng bao giờ làm trò mạo hiểm như vậy nữa. 686 00:36:16,374 --> 00:36:20,610 Chúng tôi ghét bị mất cô, Jemma. 687 00:36:20,612 --> 00:36:24,347 Cảm ơn sếp. 688 00:36:29,654 --> 00:36:33,323 Vậy nghĩa là chúng tôi đi được rồi hả? 689 00:36:36,761 --> 00:36:41,631 Cảm tưởng của cô về lần đầu rơi tự do thế nào? 690 00:36:41,633 --> 00:36:44,668 Thú thực, tôi không nghĩ đến nó thì hơn. 691 00:36:44,670 --> 00:36:48,838 Tôi đánh giá hành động của cô là cực kỳ dũng cảm. 692 00:36:48,840 --> 00:36:51,374 693 00:36:51,376 --> 00:36:54,844 Tôi thấy đây là lúc tốt nhất 694 00:36:54,846 --> 00:37:00,417 để thú tội, sớm nay tôi đã lừa anh. 695 00:37:00,419 --> 00:37:03,954 Lúc tôi đưa anh lại khẩu súng ngủ ngon, 696 00:37:03,956 --> 00:37:07,691 tôi đã nói dối, nó vẫn còn dư 28 gram. 697 00:37:07,693 --> 00:37:09,893 Biết tỏng rồi. 698 00:37:09,895 --> 00:37:11,995 Thật á? 699 00:37:11,997 --> 00:37:14,664 Dĩ nhiên. Dù gì thì... 700 00:37:14,666 --> 00:37:17,234 tôi cũng là đặc vụ Grant Ward mà. 701 00:37:17,236 --> 00:37:20,303 Tôi nhảy khỏi máy bay mà không thèm bật dù 702 00:37:20,305 --> 00:37:21,304 và cứu mạng cô! 703 00:37:21,306 --> 00:37:22,606 Cái giọng vẫn chưa đúng. 704 00:37:22,608 --> 00:37:24,873 Nói bằng giọng mũi nhiều hơn. 705 00:37:27,646 --> 00:37:28,945 Xin chào, Skye. 706 00:37:32,016 --> 00:37:34,684 707 00:37:46,564 --> 00:37:48,298 Simmons thế nào? 708 00:37:50,868 --> 00:37:53,003 Phục hồi chóng mặt. 709 00:37:53,005 --> 00:37:54,838 Cô không thể biết cô ấy suýt chết sao đâu. 710 00:37:54,840 --> 00:37:58,908 Trải qua như thế phải lâu lắm mới quên nổi. 711 00:38:00,945 --> 00:38:04,381 Kết quả y khoa của cô ấy à? 712 00:38:04,383 --> 00:38:07,017 Của tôi đấy. Mẫu máu đã có kết quả. 713 00:38:07,019 --> 00:38:10,654 Tôi hoàn toàn bình thường, hơi nhiều sắt. 714 00:38:10,656 --> 00:38:11,988 Nhưng đừng lo, 715 00:38:11,990 --> 00:38:13,757 cô không phải gọi tôi là "Người Sắt" đâu. 716 00:38:13,759 --> 00:38:16,359 Tôi cũng đâu định gọi. 717 00:38:21,632 --> 00:38:26,603 Các bác sĩ chưa bao giờ yêu cầu kiểm tra. 718 00:38:26,605 --> 00:38:30,707 Mà tôi tự yêu cầu đấy, nhưng cô thừa hiểu rồi. 719 00:38:36,314 --> 00:38:40,483 Mảnh giấy này đang nói với tôi 720 00:38:40,485 --> 00:38:45,522 rằng tất cả vẫn ổn, thế nhưng... 721 00:38:45,524 --> 00:38:48,558 Chính tôi lại không cảm thấy ổn. 722 00:38:48,560 --> 00:38:50,760 Cảm giác khác lắm. 723 00:38:56,767 --> 00:38:58,601 Cởi áo anh ra. 724 00:38:58,603 --> 00:39:01,571 Gì cơ? 725 00:39:01,573 --> 00:39:04,507 Áo của anh... 726 00:39:04,509 --> 00:39:06,743 Cởi khuy ra. 727 00:39:19,490 --> 00:39:21,558 728 00:39:26,897 --> 00:39:33,069 Dù 8 hay 40 giây, anh vẫn đã từng chết. 729 00:39:33,071 --> 00:39:35,071 Anh không thể trải qua một chấn thương như vậy 730 00:39:35,073 --> 00:39:37,607 mà trong người không có gì thay đổi. 731 00:39:40,444 --> 00:39:42,879 Anh biết tôi đã mất lâu đến như nào để... 732 00:39:42,881 --> 00:39:45,115 Tôi hiểu. 733 00:39:47,518 --> 00:39:53,022 Ý nghĩa của những chuyện này là nhắc nhở ta rằng... 734 00:39:53,024 --> 00:39:56,860 không quay lại được nữa, 735 00:39:56,862 --> 00:40:01,598 chỉ được tiến về phía trước thôi. 736 00:40:06,003 --> 00:40:11,908 Anh cảm thấy khác trước. Vì anh thật sự đã khác trước. 737 00:40:14,845 --> 00:40:16,513 - Tôi cũng định nhảy rồi. - Tôi biết mà. 738 00:40:16,515 --> 00:40:18,515 Tôi có kháng huyết thanh, cái dù, mọi thứ... 739 00:40:18,517 --> 00:40:20,183 Mỗi tội chưa kịp đeo quai lên. 740 00:40:20,185 --> 00:40:22,183 - Fitz, không sao mà. - Biết đâu tôi không làm được 741 00:40:20,185 --> 00:40:20,183 742 00:40:22,193 --> 00:40:25,588 cái trò "James Bond giữa không trung" ấy. 743 00:40:25,590 --> 00:40:30,093 Fitz, thôi đi. Được rồi, chỉ là... 744 00:40:30,095 --> 00:40:32,929 Đúng là Ward đã lập kỳ tích. 745 00:40:32,931 --> 00:40:35,465 Nhưng Ward đâu có bên tôi trong phòng thí nghiệm, 746 00:40:35,467 --> 00:40:37,934 Tìm ra thuốc giải. 747 00:40:37,936 --> 00:40:41,070 Cũng đâu phải Ward đem đến hy vọng khi tôi suy sụp. 748 00:40:41,072 --> 00:40:43,807 Mà chính là anh. 749 00:40:43,809 --> 00:40:46,509 Anh mới là người hùng. 750 00:40:46,511 --> 00:40:47,510 Hả? 751 00:40:47,512 --> 00:40:51,748 - Thật đấy. - Cảm ơn anh. 752 00:41:09,099 --> 00:41:11,835 753 00:41:21,542 --> 00:41:23,977 Blake. 754 00:41:23,979 --> 00:41:26,046 Coulson. 755 00:41:35,656 --> 00:41:38,657 Lý do hay nhất của anh là "đường truyền bị lỗi" à? 756 00:41:38,659 --> 00:41:41,561 - Tôi bị áp lực về thời gian. - Liều lĩnh thật. 757 00:41:41,563 --> 00:41:43,163 Anh biết cuộc nói chuyện của ta đâu phải vì cá nhân. 758 00:41:43,165 --> 00:41:44,163 Chưa từng. 759 00:41:44,165 --> 00:41:45,665 Tôi không biết anh đã gặp chuyện gì ở New York, 760 00:41:45,667 --> 00:41:46,768 tim anh đã ngừng đập thật 761 00:41:46,788 --> 00:41:48,768 hay chỉ là lời kể lại khi chúng tôi lên đến cấp 7. 762 00:41:48,770 --> 00:41:51,938 Nhưng dù có thế nào, anh cũng không được quyền 763 00:41:51,940 --> 00:41:53,773 bất tuân thượng lệnh từ trụ sở. 764 00:41:53,775 --> 00:41:56,943 Anh còn dám làm liều nữa, sẽ có kẻ quyết định 765 00:41:56,945 --> 00:41:58,912 tước "đội hình trong mơ" này khỏi tay anh cho mà xem. 766 00:41:58,914 --> 00:42:01,281 Tôi muốn thi gan với họ. 767 00:42:01,283 --> 00:42:05,218 Nghe chả giống Phil Coulson mà tôi quen trước đây. 768 00:42:05,220 --> 00:42:08,922 Không, tôi khác rồi. 769 00:42:08,924 --> 00:42:10,290 Tập làm quen đi. 770 00:42:11,000 --> 00:42:20,000 Biên dịch: annguyen1988, LinhGay, sydney phudeviet.org 771 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 772 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 773 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 774 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 775 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 776 00:00:00,000 --> 00:00:00,000