1 00:00:05,305 --> 00:00:09,641 จัสติน: เรื่องก็คือ, ไม่มีใครรู้แน่ชัด 2 00:00:09,643 --> 00:00:13,345 ว่าเกิดอะไรกับชายผู้หลั่งน้ำตา ในหน้าร้อนนั้น 3 00:00:13,347 --> 00:00:16,548 บ้างก็ว่า เขาจมน้ำตายในทะเลสาบ, 4 00:00:16,550 --> 00:00:20,152 บ้างก็ว่า เห็นเขาเป็นผี, 5 00:00:20,154 --> 00:00:24,156 วนเวียนอยู่ในป่านี้, เพื่อตามหาน้องสาวที่หายสาบสูญ 6 00:00:24,158 --> 00:00:27,192 จริงๆ แล้ว, ว่ากันว่าถ้าพวกนาย เงียบและฟังอย่างตั้งใจ... 7 00:00:27,194 --> 00:00:30,295 นายจะได้ยินเสียงเขา ยังร้องไห้อยู่ตลอดมา 8 00:00:36,137 --> 00:00:39,104 คุณครอส, นั่นเป็น, เอ่อ, เสียงร้องไห้ที่แย่ที่สุดที่เคยเจอ 9 00:00:39,106 --> 00:00:40,139 จริงหรือ? 10 00:00:40,141 --> 00:00:41,807 ฉันว่าทำได้ดีแล้วนะ 11 00:00:41,809 --> 00:00:43,475 พวกนายคิดว่า เราโกหกใช่ไหม 12 00:00:43,477 --> 00:00:45,511 จำไว้ว่าต้องอยู่ไม่ห่าง จากแคมป์ไฟคืนนี้, โอเค? 13 00:00:45,513 --> 00:00:47,713 เฮ้, พวก นายได้ยินเสียงนั่นไหม? 14 00:00:47,715 --> 00:00:49,615 เสียงอะไร? 15 00:00:49,617 --> 00:00:51,316 เสียงฮัมเพลง 16 00:00:52,719 --> 00:00:56,188 อยู่ตรงนี้นะ ฉันจะไปดู รอบๆ พื้นที่ตั้งแคมป์ 17 00:00:56,190 --> 00:00:58,190 อะไรกำลังฮัมเพลง? 18 00:00:58,192 --> 00:00:59,658 ค-คุณครอส หายไปไหน? 19 00:00:59,660 --> 00:01:02,227 เขาแค่ แกล้งให้เรากลัว 20 00:01:02,229 --> 00:01:03,729 ไม่เข้าท่า 21 00:01:04,832 --> 00:01:06,198 ไม่เอาน่า, พวก มาเอาสมอร์นี่ไป 22 00:01:06,200 --> 00:01:07,699 เอาละ, อันนี้ของนาย 23 00:01:07,701 --> 00:01:10,102 หูย, ฉันอยากได้มาร์ช-- อุ๊บ, มาร์ชเมลโล่มากกว่า 24 00:01:10,104 --> 00:01:11,737 เอาละ, ฉันรู้ -- ทอมมี่, ฉันรู้ ว่านายชอบช็อคโกแล็ต เอาไป 25 00:01:11,739 --> 00:01:12,838 แต่อย่าเก็บมาร์ชเมลโล่เอาไว้คนเดียว, โอเค? 26 00:01:12,840 --> 00:01:15,107 อือ-หือ 27 00:01:19,346 --> 00:01:21,280 ทุกคนไปที่รถเดี๋ยวนี้! 28 00:01:22,450 --> 00:01:24,416 ไป, ไป! ไป! 29 00:01:45,772 --> 00:01:47,506 คุณครอส? 30 00:01:49,375 --> 00:01:51,810 คุณครอส? 31 00:01:53,848 --> 00:01:57,883 มาเถอะ, พวกเรา ไปตามหาเขากันเถอะ 32 00:01:57,885 --> 00:02:01,120 เขาเป็นอะไรไหม? 33 00:02:01,122 --> 00:02:03,155 อยู่ใกล้กันเข้าไว้ 34 00:02:05,692 --> 00:02:09,194 คุณครอส, คุณสบายดีไหม? 35 00:02:09,196 --> 00:02:12,364 คุณครอส! 36 00:02:23,144 --> 00:02:28,780 อ๊าาาาา! 37 00:02:39,858 --> 00:02:42,193 ออกกำลังเรียกเหงื่ออยู่หรือคะ, หัวหน้า? 38 00:02:42,195 --> 00:02:45,329 ฉันไม่ได้เหงื่อออก ฉันแค่ส่องประกาย 39 00:02:45,331 --> 00:02:47,165 ความดันโลหิต, อัตราการเต้นของหัวใจ, เคมีร่างกาย -- ทุกอย่างปกติ 40 00:02:47,167 --> 00:02:49,500 เหลืออย่างเดียว คือตัวอย่างเลือด 41 00:02:50,871 --> 00:02:54,840 เธอน่าจะรู้ -- ฉันไม่ถูกกับเข็ม 42 00:02:55,842 --> 00:02:56,842 บอกหน่อยสิ, คะ -- 43 00:02:56,842 --> 00:02:58,210 คุณรู้สึก แพ้อากาศหรือเปล่าช่วงนี้? 44 00:02:58,212 --> 00:02:59,211 ทำไม? 45 00:02:59,213 --> 00:03:00,746 ฉันแค่สังเกต จากตารางนัด 46 00:03:00,748 --> 00:03:01,880 คุณยังไม่ถึงรอบ ที่ต้องตรวจสภาพร่างกาย 47 00:03:01,882 --> 00:03:02,882 ซึ่งจะครบ ในอีกสามเดือนข้างหน้า 48 00:03:02,882 --> 00:03:06,418 ฉันคิดผิด -- ที่ไปรับโทรศัพท์ จากนักกายภาพบำบัดของฉัน 49 00:03:06,420 --> 00:03:09,254 ถามฉันว่ารู้สึกอย่างไร ฉันบอกไปว่า "ขึ้นสนิม" นิดหน่อย 50 00:03:09,256 --> 00:03:11,557 มารู้ตัวอีกที, ก็กลายเป็นหนูติดจั่นอยู่นี่แหละ 51 00:03:11,559 --> 00:03:13,725 แหม, คุณบอกนักกายภาพ ของคุณได้เลยว่า 52 00:03:13,727 --> 00:03:15,894 คุณน่ะฟิต พอๆ กับนักดนตรีชื่อดัง, 53 00:03:15,896 --> 00:03:17,696 โดยเฉพาะสำหรับคน อายุขนาดคุณ 54 00:03:17,698 --> 00:03:18,897 คนอายุขนาดฉัน? 55 00:03:18,899 --> 00:03:21,600 นั่นเป็นวิธี ที่ใช้พูดกับคนแก่ 56 00:03:21,602 --> 00:03:23,869 เหรอคะ? 57 00:03:23,871 --> 00:03:27,706 เอาละ, ฉันจะให้ อิเล็กโตรไลต์คุณ, ตกลงไหม? 58 00:03:27,708 --> 00:03:29,908 ฮื่อ 59 00:03:34,447 --> 00:03:35,614 ขอโทษนะ, ฟิทซ์ 60 00:03:35,616 --> 00:03:36,783 ใกล้เคียง, แต่ยังไม่ใช่ 61 00:03:37,785 --> 00:03:38,785 จริงหรือ? 62 00:03:38,785 --> 00:03:41,420 เพราะนักสืบโคลสัน ไม่มีปัญหาอะไร 63 00:03:41,422 --> 00:03:42,888 มันหนักไป หนึ่งออนซ์ 64 00:03:42,890 --> 00:03:44,990 หนึ่งออนซ์? จริงหรือ? 65 00:03:44,992 --> 00:03:47,526 มันสร้างความแตกต่าง ระหว่างสำเร็จกับล้มเหลวได้เลย 66 00:03:47,528 --> 00:03:49,895 ถ้าเธออยู่บนหลังคา ที่ความเร็วลม 15 ไมล์ต่อชั่วโมง, 67 00:03:49,897 --> 00:03:51,730 เป้าหมาย อยู่ห่างออกไป 500 หลา -- 68 00:03:51,732 --> 00:03:53,865 ใช่, แต่เรามีปืนไรเฟิล 69 00:03:53,867 --> 00:03:55,434 เอาออกหนึ่งออนซ์ 70 00:03:55,436 --> 00:03:57,736 ได้, โอเค เดี๋ยวจัดให้ 71 00:03:59,005 --> 00:04:00,939 "เอาออกหนึ่งออนซ์" 72 00:04:00,941 --> 00:04:02,908 ฉันคือนักสืบแกรนท์ วอร์ด, 73 00:04:02,910 --> 00:04:06,645 และฉันสามารถยิงขาตัวหมัดขาดออก จากกันได้ในระยะ 500 หลา, 74 00:04:06,647 --> 00:04:08,814 ตราบเท่าที่ ไม่มีลม 75 00:04:13,920 --> 00:04:17,022 เฮ้ นั่นเป็นเสียง ที่ฉันไม่ได้ยินมาสักพัก 76 00:04:17,024 --> 00:04:19,591 ใช่, แหม, นายคงหัวเราะ ไม่ได้เท่านี้ 77 00:04:19,593 --> 00:04:21,693 ถ้าอยู่ภายใต้ การเฝ้ามองของวอร์ด 78 00:04:21,695 --> 00:04:25,264 เธอขอโทษ, ทุกคนแล้วนี่ 79 00:04:25,266 --> 00:04:26,898 เขาจะยังสงสัยอะไรได้อีก? 80 00:04:26,900 --> 00:04:27,899 ไม่รู้เหมือนกัน อืม 81 00:04:27,901 --> 00:04:29,768 ฉันพยายาม บังคับตัวเอง, 82 00:04:29,770 --> 00:04:31,903 ให้จดจำระเบียบการต่างๆ ของชิลด์ทั้งหมด, 83 00:04:31,905 --> 00:04:33,605 ทำตามคำสั่งทุกๆ อย่าง 84 00:04:33,607 --> 00:04:35,407 "ใช่, ค่ะ" "ไม่ใช่, ค่ะ" 85 00:04:35,409 --> 00:04:38,744 หรือแม้แต่ยอมให้ติดป้าย เหมือนสุนัขจรจัด 86 00:04:38,746 --> 00:04:42,414 หมายถึง, ฉันรู้ว่าฉันโกหกพวกนาย, 87 00:04:42,416 --> 00:04:45,317 แต่ฉันทำไปเพื่อ ปกป้องแฟนของฉัน 88 00:04:45,319 --> 00:04:48,987 รู้ไหม, ทุกคนทำผิดพลาดได้ 89 00:04:48,989 --> 00:04:49,989 และใครจะไปส-- ฉันไม่สน -- 90 00:04:49,989 --> 00:04:51,456 ใครจะไปสน เรื่องแฟนเก่าของเธอ? 91 00:04:51,458 --> 00:04:53,458 ไม่ใช่ว่า ฉันเปรียบเทียบวอร์ดกับไมล์สนะ, 92 00:04:53,460 --> 00:04:54,460 แต่อย่างน้อยอยู่กับไมล์ส, 93 00:04:54,460 --> 00:04:57,929 ฉันไม่ต้องคอยกังวล กับอารมณ์ที่ขึ้นๆ ลงๆ นี่ 94 00:04:57,931 --> 00:04:59,965 ไม่ต้องเล่นสงครามประสาท อืม 95 00:04:59,967 --> 00:05:01,433 รู้ไหม? เราพูดภาษาเดียวกัน, ใช่ 96 00:05:01,435 --> 00:05:04,002 ใช่, นิดหน่อย ถูกเป๊ะเลย 97 00:05:04,004 --> 00:05:05,470 นายกับซิมมอนส์ ดูเหนียวแน่น, 98 00:05:05,472 --> 00:05:07,039 เหมือนกับว่า พวกนายผูกพันกันทางกายภาพ 99 00:05:07,041 --> 00:05:09,741 ไม่, เธอ -- ไม่, จริงๆ แล้ว, ไม่ ฉันไม่คิดอย่างนั้น 100 00:05:09,743 --> 00:05:12,311 แล้ว, วอร์ดมานี่ใช่ไหม? ฉันเดาว่า -- หาปืนไนท์-ไนท์อีกล่ะสิ? 101 00:05:12,313 --> 00:05:13,313 ใช่ 102 00:05:13,313 --> 00:05:15,414 โอ, ใช่, และเขาบอกว่า มันหนักไปหนึ่งออนซ์ 103 00:05:15,416 --> 00:05:17,949 นั่นแหละเขาล่ะ 104 00:05:17,951 --> 00:05:21,320 ฉันคือนักสืบแกรนท์ วอร์ด, 105 00:05:21,322 --> 00:05:26,091 และฉันสามารถดีดม้ามนายแตก ได้ด้วยนิ้วก้อยซ้ายนิ้วเดียว -- 106 00:05:26,093 --> 00:05:27,659 ทั้งๆ ที่หลับตา! 107 00:05:27,661 --> 00:05:29,928 เหมือนมาก 108 00:05:29,930 --> 00:05:32,898 เฮ้ เร่งมือหน่อย เอาอุปกรณ์ไปด้วย 109 00:05:32,900 --> 00:05:35,033 เรามีภารกิจ 110 00:05:35,035 --> 00:05:37,602 มีอะไรตลกหรือ? 111 00:05:39,072 --> 00:05:41,573 โถ, ฟิทซ์ทึ่มเอ๊ย 112 00:05:41,575 --> 00:05:44,910 เขาบังเอิญเหลือกระสุนปลอม ค้างไว้ในกระบอกปืน 113 00:05:44,912 --> 00:05:46,611 น่าจะหนักพอดีแล้วนะ 114 00:05:53,820 --> 00:05:56,121 เยี่ยม ขอบใจนะ 115 00:06:01,628 --> 00:06:03,028 โคลสัน: หัวหน้ากลุ่มนี่ มีชื่อว่า อดัม ครอส 116 00:06:03,030 --> 00:06:06,031 ปรากฏว่า, เขาแจ้ง ว่าได้ยินอะไรบางอย่างในป่า, 117 00:06:06,033 --> 00:06:07,033 เลยออกไปตรวจสอบ 118 00:06:07,033 --> 00:06:09,568 นั่นเป็นที่ที่เกิด ไฟฟ้าสถิตย์ประหลาด 119 00:06:09,570 --> 00:06:10,869 สิ่งที่ฉันเข้าใจก็คือ, ปกติแล้ว, 120 00:06:10,871 --> 00:06:12,471 มันเกิดจาก พายุเหนี่ยวนำไฟฟ้าในปริมาณมาก... 121 00:06:12,473 --> 00:06:13,473 แต่ไม่มีพายุเกิดขึ้น 122 00:06:13,473 --> 00:06:14,806 ในระยะหนึ่งพันไมล์รอบๆ นี้ เมื่อคืนที่ผ่านมา 123 00:06:14,808 --> 00:06:16,108 ความผิดปกตินี้แตกต่างออกไป --- 124 00:06:16,110 --> 00:06:18,944 มันส่งผลข้างเคียง ที่เราไม่เคยเห็นมาก่อน 125 00:06:20,680 --> 00:06:22,914 คือแบตเตอรี่ปลิวออกจาก กระโปรงรถ เข้าไปในป่า 126 00:06:22,916 --> 00:06:24,449 วอร์ด: มาตกตรงนี้ 127 00:06:24,451 --> 00:06:28,453 พลังบ้าอะไรที่ทำให้เกิด วิถีโคจรแบบนี้กัน 128 00:06:30,490 --> 00:06:31,990 หือ 129 00:06:34,128 --> 00:06:35,694 เธอกำลังทำอะไร? 130 00:06:35,696 --> 00:06:38,130 ฉันทำตามอย่าง ผู้ดูแลการปฏิบัติการของฉัน 131 00:06:38,132 --> 00:06:40,832 ตามอย่าง, ไม่ใช่เกะกะ 132 00:06:40,834 --> 00:06:43,835 มีรอยไหม้ ไปทั่วต้นไม้นั่น 133 00:06:43,837 --> 00:06:45,837 โชคดีที่ป่าทั้งป่า ไม่ลุกไหม้ 134 00:06:45,839 --> 00:06:47,005 ฉันไม่เข้าใจเลย 135 00:06:47,007 --> 00:06:48,673 ฉันว่าเจ้า กระแสไฟกระชากนี่ 136 00:06:48,675 --> 00:06:50,509 เกิดจากสายฟ้าแลบ ประหลาดๆ 137 00:06:50,511 --> 00:06:53,011 หมายถึง, ทำไมต้องเรียกเรา? ทำไมจึง -- 138 00:06:53,013 --> 00:06:55,147 โอ้ 139 00:06:55,149 --> 00:06:57,149 ไม่ต้องพูดละ 140 00:06:57,151 --> 00:07:02,754 น่าเศร้าที่เขาต้องมาตายแบบนี้... แต่มันก็, มหัศจรรย์ 141 00:07:02,756 --> 00:07:06,124 ฟิทซ์-ซิมมอนส์, คิดว่าอะไร ที่ทำให้เกิดผลอย่างนี้? 142 00:07:07,860 --> 00:07:09,728 มีข้อสันนิษฐานปรากฏการณ์คลื่นเดี่ยว เอาละ, โอเค, ดูจากรอยตามแนวนอน... 143 00:07:09,730 --> 00:07:10,729 อาจเกิดจาก, นาโนแบตเตอรี่ -- ...ปล่อยประจุไฟฟ้า, หรืออาจเป็น -- 144 00:07:10,731 --> 00:07:13,198 หมดเวลา เอาใหม่ 145 00:07:13,200 --> 00:07:15,734 คิดว่าอะไร ที่ทำให้เกิดผลอย่างนี้? 146 00:07:15,736 --> 00:07:17,903 ฉันจะรู้ได้อย่างไร เอ่อ, ไม่, ไม่รู้ 147 00:07:17,905 --> 00:07:18,905 วอร์ด: ฉันเห็นว่า เรากำลังเจอกับ 148 00:07:18,905 --> 00:07:22,674 ปรากฏการณ์ธรรมชาติพิลึกพิลั่น หรือไม่ก็อุปกรณ์ไฮเทค 149 00:07:22,676 --> 00:07:26,511 หรืออาจเป็นฝีมือใครบางคน จากรายชื่อลับเหนือมนุษย์ของคุณ? 150 00:07:26,513 --> 00:07:28,947 ไม่มีใครในรายชื่อ ที่มีพลังแบบนี้ 151 00:07:28,949 --> 00:07:29,949 เท่าที่เรารู้ 152 00:07:29,949 --> 00:07:32,851 ฉันจะติดต่อนักสืบเบลค ที่สำนักงานใหญ่ของชิลด์ 153 00:07:32,853 --> 00:07:34,019 ขอให้เขาตรวจสอบ 154 00:07:34,021 --> 00:07:35,887 ใครหรืออะไรก็ตาม, ที่รับผิดชอบเรื่องนี้, 155 00:07:35,889 --> 00:07:37,556 เราปล่อยให้เรื่องแบบนี้ เกิดขึ้นอีกไม่ได้ 156 00:07:37,558 --> 00:07:39,024 ฟิทซ์, เห็นหน้าผากของเขาไหม? 157 00:07:39,026 --> 00:07:41,159 ดูการเปลี่ยนสีของเนื้อเยื่อนั่น 158 00:07:41,161 --> 00:07:43,995 ใช่, รูปแบบการกระจายเดียวกับ รอยที่อยู่บนรถบรรทุกนั่น 159 00:07:43,997 --> 00:07:46,998 อาจเกิดเป็นรอย แล้วทำให้ใหม้เฉียบพลัน 160 00:07:49,569 --> 00:07:51,670 ประหลาด 161 00:07:51,672 --> 00:07:53,905 ประหลาด 162 00:07:57,109 --> 00:07:59,711 ได้อะไรจาก ศพครอสไหม? 163 00:07:59,713 --> 00:08:02,714 จริงๆ แล้วก็หลายอย่าง, แต่คุณรู้หมดแล้ว, 164 00:08:02,716 --> 00:08:04,850 ขอบใจสำหรับกลไกควบคุม รูปอาคารชิลด์ที่สวยงามนี้ 165 00:08:04,852 --> 00:08:06,718 มันติดตามทุกการรูดบัตร, 166 00:08:06,720 --> 00:08:08,553 พฤติกรรมออนไลน์ของฉัน, ระดับคอเลสเตอรอลฉัน 167 00:08:08,555 --> 00:08:12,123 หวังว่ามันจะมีสีให้เลือก ...หรือไม่ก็เอาออกไปเลย 168 00:08:12,125 --> 00:08:13,592 เหยื่อคือ? 169 00:08:13,594 --> 00:08:14,960 อดัม ครอส -- โสด, ไม่มีบุตร, 170 00:08:14,962 --> 00:08:16,862 เกิดที่ริกลี่ย์, เพนซิลวาเนีย, 171 00:08:16,864 --> 00:08:18,029 ไม่ไกลจากที่นี่ 172 00:08:18,031 --> 00:08:19,031 ฉันเคยอยู่ที่นั่น 173 00:08:19,031 --> 00:08:20,665 พวกเขามีเทศกาลสตรอเบอร์รี่ ที่น่ารัก 174 00:08:20,667 --> 00:08:21,933 ในฤดูใบไม้ผลิ 175 00:08:21,935 --> 00:08:22,935 อาชีพ? 176 00:08:22,935 --> 00:08:24,669 ครูพละ ที่โรงเรียนมัธยมท้องถิ่น 177 00:08:24,671 --> 00:08:25,871 และเป็นโค้ชเบสบอลมหาวิทยาลัย 178 00:08:25,873 --> 00:08:28,640 เป็นหัวหน้ากลุ่ม และนักผจญเพลิงอาสาสมัคร 179 00:08:28,642 --> 00:08:31,576 หมอนี่ทำให้กัปตันอเมริกา ดูเป็น "ไอ้งั่ง" ไปเลย 180 00:08:32,813 --> 00:08:35,680 จาก "ลีบาวสกี้ บ้าหลุดโลก" 181 00:08:35,682 --> 00:08:37,148 ไม่รู้จริงหรือ? 182 00:08:37,150 --> 00:08:39,150 เกี่ยวกับเรื่องประวัติอาชญากรรม, หรือการฝ่าฝืนคำสั่งล่ะ, 183 00:08:39,152 --> 00:08:40,819 บางอย่างที่สามารถชี้ ผู้ต้องสงสัยได้? 184 00:08:40,821 --> 00:08:43,288 ไม่มี -- ไม่มีแม้กระทั่งบัตรจอดรถ 185 00:08:43,290 --> 00:08:46,258 ฉันสุ่มตรวจข้อความของเขา, หรือใครที่เชื่อมโยงกับเพจของเขา, 186 00:08:46,260 --> 00:08:48,693 หวังว่าจะเจอแฟนเก่า หรือพวกลอบติดตามยอดพลัง, 187 00:08:48,695 --> 00:08:49,695 สะอาดเอี่ยมอ่อง 188 00:08:49,695 --> 00:08:51,730 ผู้ร้ายทุกคนดูเหมือนบริสุทธิ์ ในครั้งแรกเสมอ 189 00:08:51,732 --> 00:08:54,566 โคลสัน: วอร์ดพูดถูก 190 00:08:54,568 --> 00:08:56,935 เราต้องคลาดอะไรไปบางอย่าง ค้นให้ลึกกว่านี้ 191 00:09:02,174 --> 00:09:04,543 นายค่อนข้างกดดัน เธอไปหน่อย 192 00:09:04,545 --> 00:09:05,545 เธอโกหกเรา -- 193 00:09:05,545 --> 00:09:07,712 ติดต่อกับไรซิ่งไทด์ ในระหว่างปฏิบัติภารกิจ 194 00:09:07,714 --> 00:09:10,148 ถ้าเธออยากได้ความไว้วางใจ กลับคืน, เธอต้องพิสูจน์ 195 00:09:10,150 --> 00:09:12,684 การตรวจประวัติของครอส เป็นจุดเริ่มต้นที่ดี 196 00:09:12,686 --> 00:09:13,818 เอาขึ้นไป บนเซิร์ฟเวอร์ 197 00:09:13,820 --> 00:09:15,220 ฉันอยากให้เมย์ ได้ดู 198 00:09:15,222 --> 00:09:17,822 เมื่อเธอเสร็จ การสอบสวน 199 00:09:26,566 --> 00:09:28,667 เอาคุกกี้ไหม 200 00:09:32,806 --> 00:09:33,806 ได้เวลาพอดีเลย, ค่ะ 201 00:09:33,806 --> 00:09:36,341 ฉันวิเคราะห์ ภาพซ้ายขวาและหน้าหลัง 202 00:09:36,343 --> 00:09:38,710 สมองของเหยื่อ 203 00:09:38,712 --> 00:09:39,712 ฟิทซ์ไปทำอะไร อยู่ตรงนั้น? 204 00:09:39,712 --> 00:09:42,048 เขากำลังตรวจสอบพลังงานประหลาด ที่ออกมาจากศพ 205 00:09:43,050 --> 00:09:44,616 เขากลัว, ไม่ใช่หรือ? 206 00:09:44,618 --> 00:09:47,719 กลัวกลิ่นต่างหาก! ไม่ต้องอายหรอกน่า, ฟิทซ์ 207 00:09:47,721 --> 00:09:49,654 ความกลัว เป็นเรื่องธรรมชาติ 208 00:09:49,656 --> 00:09:51,656 เปล่า, สิ่งเดียว ที่ฉันกลัว 209 00:09:51,658 --> 00:09:52,958 คือกลิ่นเน่าๆ, ของเนื้อที่กำลังย่อยสลาย 210 00:09:52,960 --> 00:09:55,994 รุกล้ำ ความเป็นส่วนตัวของฉัน 211 00:09:55,996 --> 00:09:56,996 เธอจำ ครั้งล่าสุดได้ไหม 212 00:09:56,996 --> 00:09:57,996 ที่เธอเอาของตายแล้ว เข้าห้องทดลอง? 213 00:09:57,998 --> 00:09:59,731 โอ, เรื่องแมวงี่เง่านั้นอีกแล้วหรือ 214 00:09:59,733 --> 00:10:00,733 แมวนั่น -- บอกเขาเรื่องแมวนั่นสิ! 215 00:10:01,731 --> 00:10:02,731 และมันเป็นห้องทดลองของ เรา, ฟิทซ์ ไม่ใช่ของ นาย 216 00:10:02,733 --> 00:10:03,902 เธอทิ้งตับของมัน ไว้ข้างอาหารกลางวันฉัน! 217 00:10:03,904 --> 00:10:06,338 พวกเธอ! ขอได้ไหม... 218 00:10:06,340 --> 00:10:07,340 ได้, ค่ะ 219 00:10:07,340 --> 00:10:09,708 อืม, จากที่พูดค้างไว้, นี่คือสมองของเหยื่อ 220 00:10:11,378 --> 00:10:13,778 ที่ดูเหมือน มันฝรั่งอบไหม้ๆ 221 00:10:13,780 --> 00:10:15,213 นั่นคือสิ่งที่เกิดขึ้น เมื่อมันถูกช็อต 222 00:10:15,215 --> 00:10:18,083 ด้วยพลังงานไฟฟ้าสถิตย์ เกือบ 2,000 เมกะจูลส์ 223 00:10:18,085 --> 00:10:20,785 ซึ่งสูงกว่า ฟ้าผ่าเกือบสองเท่า 224 00:10:20,787 --> 00:10:24,289 เด็กนั่นบริสุทธิ์ 225 00:10:24,291 --> 00:10:26,124 คิดออกหรือยังว่า ทำไมศพจึงลอยได้? 226 00:10:26,126 --> 00:10:27,659 ยัง 227 00:10:27,661 --> 00:10:29,227 ความหนาแน่นโมเลกุล ของเหยื่อ 228 00:10:29,229 --> 00:10:31,696 ถูกเปลี่ยนแปลงชั่วขณะ จากแหล่งพลังงานที่ไม่ปรากฏ 229 00:10:31,698 --> 00:10:33,698 ฉันหวังว่าจะได้อะไร จากผลกระทบของมัน 230 00:10:33,700 --> 00:10:36,067 หลังจากที่ฉันแยก ตัวอย่างเนื้อเยื่อสมองออกมา 231 00:10:36,069 --> 00:10:37,936 มันเกิดขึ้นอีกแล้ว! มันคือวิทยาศาสตร์, ฟิทซ์! 232 00:10:37,938 --> 00:10:39,304 ฉันต้องแยกส่วน บางอย่างออกจากกัน 233 00:10:39,306 --> 00:10:40,306 เปล่า, ฉันหมายถึง ดาวเทียมตรวจจับ 234 00:10:40,306 --> 00:10:44,175 ปรากฏการณ์ไฟฟ้าสถิตย์ได้อีกครั้ง ห่างจากนี่ไม่เกิน 20 กม. 235 00:10:47,680 --> 00:10:49,047 ฟิทซ์, ค่าที่อ่านได้ล่าสุดคือ? 236 00:10:49,049 --> 00:10:52,384 อยู่ที่ 324 เมกะจูลส์ และเพิ่มขึ้นเรื่อยๆ -- 237 00:10:52,386 --> 00:10:53,386 ที่นั่นอันตรายแล้ว, ครับ 238 00:10:53,386 --> 00:10:55,286 มีฟาร์มอยู่ห่างออกไป หนึ่งไมล์ทางเหนือ, 239 00:10:55,288 --> 00:10:56,855 ตรงจุดศูนย์กลาง ของสัญญาณ 240 00:10:56,857 --> 00:10:57,856 ต้องใช่ที่นั่นแน่ 241 00:10:57,858 --> 00:10:59,157 สกาย, หาทุกอย่างที่หาได้ 242 00:10:59,159 --> 00:11:00,425 ว่าใครอาศัย อยู่ที่ในฟาร์มนั่น 243 00:11:00,427 --> 00:11:02,293 เราต้องรู้ ว่ากำลังรับมือกับอะไร 244 00:11:03,229 --> 00:11:05,096 ฟิทซ์: รอเดี๋ยว, ตอนนี้ 245 00:11:05,098 --> 00:11:07,332 เกิดอะไรขึ้น? อืม, มันหายไปแล้ว 246 00:11:07,334 --> 00:11:09,968 อะไรหายไป? สัญญาณไฟฟ้าสถิตย์ -- 247 00:11:09,970 --> 00:11:11,736 เหมือนมันจะขยับ, แล้วก็หายไป 248 00:11:11,738 --> 00:11:13,371 เราต้องใช้ทางลัด 249 00:11:37,930 --> 00:11:40,432 ประตูถูกล็อค จากด้านใน 250 00:11:40,434 --> 00:11:42,133 ที่เก็บฟางเปิดอยู่ 251 00:11:42,135 --> 00:11:43,835 เราใช้รถ พังเข้าไปได้ 252 00:11:46,439 --> 00:11:47,706 หรือไม่ก็... 253 00:11:56,782 --> 00:11:59,350 ตรวจสอบบริเวณนี้ 254 00:11:59,352 --> 00:12:01,352 ใครก็ตามที่ทำเรื่องนี้ ต้องอยู่ไม่ไกล 255 00:12:10,863 --> 00:12:13,364 ขังตัวอยู่ด้านใน เพื่อไปหยิบปืน 256 00:12:13,366 --> 00:12:15,967 เขาจะต้องกลัว, และพยายามป้องกันตัวเอง 257 00:12:15,969 --> 00:12:18,770 จากใคร? พวกมันเข้าถึงเขาได้อย่างไร? 258 00:12:18,772 --> 00:12:21,473 รอยไหม้อีกรอย บนหน้าผาก 259 00:12:21,475 --> 00:12:23,041 ไม่มีร่องรอยของใครเลย -- 260 00:12:23,043 --> 00:12:25,877 ไม่มีรอยล้อรถ, ไม่มียานพาหนะบนพื้นถนน 261 00:12:25,879 --> 00:12:28,246 สกาย, เราต้องใช้กล้องสังเกตการณ์ ดาวเทียมแบบเรียลไทม์ 262 00:12:28,248 --> 00:12:29,814 ตรวจสอบบริเวณนี้ ตอนนี้เลย 263 00:12:29,816 --> 00:12:31,449 รอเดี๋ยว 264 00:12:31,451 --> 00:12:34,185 ฉันคิดว่าเจออะไรบางอย่าง คุณน่าจะอยากเห็นก่อน 265 00:12:34,187 --> 00:12:35,520 กำลังส่งไปเดี่ยวนี้แล้ว 266 00:12:38,058 --> 00:12:39,524 เจ้าของฟาร์มนี้ชื่อ แฟรงค์ เวเลน 267 00:12:39,526 --> 00:12:42,227 เขาเป็นนักผจญเพลิงอาสาสมัคร ที่สถานีเดียว 268 00:12:42,229 --> 00:12:44,195 กับเหยื่อรายแรก, อดัม ครอส 269 00:12:44,197 --> 00:12:45,197 เหยื่อสองราย รู้จักกันและกัน 270 00:12:45,197 --> 00:12:47,832 ทั้งคู่เป็นอาสาสมัครปฏิบัติการ เมื่อตอนเอเลี่ยนบุกนิวยอร์ค 271 00:12:47,834 --> 00:12:50,535 เหยื่อสองราย จากสถานีดับเพลิงเดียวกัน, 272 00:12:50,537 --> 00:12:52,237 พบศพ ที่แปลกประหลาดเหมือนกัน 273 00:12:52,239 --> 00:12:55,140 คนที่เราเห็นอยู่คือ ฆาตกร 274 00:13:23,503 --> 00:13:26,272 จับได้ล่ะ! 275 00:13:26,274 --> 00:13:28,140 เฮ้, อืม, มีใคร สังเกตเห็นโลหะ 276 00:13:28,142 --> 00:13:29,308 ตกอยู่รอบๆ ศพ, 277 00:13:29,310 --> 00:13:31,243 เหมือนเคยเกิด สนามแม่เหล็กไฟฟ้าบ้าง? 278 00:13:31,245 --> 00:13:32,978 คำถามคือ, อะไรทำให้มันเกิดขึ้น? 279 00:13:32,980 --> 00:13:35,314 เราต้องนำศพเขากลับไป ที่ห้องทดลองโดยเร็ว 280 00:13:35,316 --> 00:13:37,449 มีบางอย่างเกี่ยวกับ รอยแผลพวกนี้ที่... 281 00:13:37,451 --> 00:13:39,151 โคลสัน: สกาย, เธอเจออะไรบ้าง เกี่ยวกับสถานีดับเพลิงนั่น? 282 00:13:39,153 --> 00:13:41,153 ปรากฏว่า พวกเขาส่งอุปกรณ์ไปที่นิวยอร์ค 283 00:13:41,155 --> 00:13:43,289 พร้อมอาสาสมัครอีกหนึ่งโหล หลังจากเอเลี่ยนชิทอรี่รุกราน, 284 00:13:43,291 --> 00:13:45,257 ซึ่งรวมถึงครอส กับเวเลน ด้วย 285 00:13:45,259 --> 00:13:46,259 บางทีมันอาจเกี่ยวกับ สาเหตุที่พวกเขาถูกหมายหัว? 286 00:13:46,261 --> 00:13:48,161 หรือพวกเขาถูกฆ่าได้อย่างไร 287 00:13:48,163 --> 00:13:49,863 นายหมายถึง... อาวุธต่างดาว? 288 00:13:49,865 --> 00:13:50,865 โคลสัน: เรายังไม่รู้เรื่องนั้น 289 00:13:50,865 --> 00:13:52,833 ตอนนี้ต้องให้แน่ใจว่า เราไปถึงนักผจญเพลิงพวกนั้น 290 00:13:52,835 --> 00:13:55,401 ก่อนใครอื่น 291 00:14:04,445 --> 00:14:06,612 สายัณห์สวัสดิ์, สุภาพบุรุษ 292 00:14:06,614 --> 00:14:08,948 นักสืบฟิล โคลสัน และชิลด์ 293 00:14:08,950 --> 00:14:10,416 เราเคยอยู่ภาคพื้นดินกับพวกคุณ ที่นิวยอร์ค 294 00:14:10,418 --> 00:14:14,253 ชิลด์, ใช่ แล้วนี่เรื่องอะไรกัน? 295 00:14:14,255 --> 00:14:16,021 เราอยากถาม สองสามคำถามกับคุณ, 296 00:14:16,023 --> 00:14:17,324 ไปตรวจดูรอบๆ 297 00:14:18,193 --> 00:14:22,863 เฮ้, พวก, อะไร, เอ่อ -- เกิดอะไรขึ้น? 298 00:14:22,865 --> 00:14:26,365 เธอกำลัง หาอะไร? 299 00:14:26,367 --> 00:14:28,500 กลิ่นเทียน ไม่ได้หมายถึงนาย 300 00:14:28,502 --> 00:14:32,037 รอยแผลนี่ -- บางอย่าง ดูไม่สมเหตุสมผล 301 00:14:32,039 --> 00:14:34,373 ในตอนแรก, ฉันคิดว่า นี่เป็นแผลเข้า, 302 00:14:34,375 --> 00:14:35,375 เหมือนที่เกิดจากกระสุน 303 00:14:35,375 --> 00:14:39,245 แต่มันไม่ใช่ -- มันเป็นแผลออก 304 00:14:39,247 --> 00:14:41,413 คุณหมายความว่าอย่างไร? แฟรงกี้ตายแล้ว? 305 00:14:41,415 --> 00:14:43,582 ผมเสียใจด้วย คุณรู้ไหมมันเกิดขึ้นได้อย่างไร? 306 00:14:43,584 --> 00:14:44,950 เกิดแบบเดียว กับเพื่อนของคุณ, 307 00:14:44,952 --> 00:14:46,986 คุณครอส, ตายหนึ่งวันก่อนนั้น 308 00:14:46,988 --> 00:14:48,387 ตกลงเขาตายอย่างไร, กันแน่? 309 00:14:48,389 --> 00:14:51,490 ขอโทษนะ คุณชื่ออะไร...? 310 00:14:51,492 --> 00:14:54,226 โทนี่ โทนี่ ดิแอซ 311 00:14:54,228 --> 00:14:56,629 สบายดีไหม, คุณดิแอซ? 312 00:14:56,631 --> 00:15:00,332 จริงๆ แล้ว, เอ่อ... 313 00:15:00,334 --> 00:15:04,136 จริงๆ แล้วผม ไม่รู้สึกถึงความร้อนสักเท่าไร 314 00:15:04,138 --> 00:15:08,307 วอร์ด, ระวังประตูหลัง อย่าให้ใครเข้าหรือออก 315 00:15:08,309 --> 00:15:10,976 จะเกิดอะไรขึ้นถ้าอาวุธนี้ เข้าไปในสมอง 316 00:15:10,978 --> 00:15:13,312 ด้วยปริมาณไฟฟ้า เกินกว่าที่จะรับไหว, 317 00:15:13,314 --> 00:15:15,281 ทำให้เกิดการคลายประจุ, เหมือน E.M.P.*? (* การระเบิดของคลื่นแม่เหล็กไฟฟ้า) 318 00:15:15,283 --> 00:15:17,516 นายกำลังสันนิษฐานว่าเรากำลัง รับมือกับแหล่งพลังงานภายนอก 319 00:15:17,518 --> 00:15:19,952 ฉันกำลังบอกว่า มันมาจากข้างในตัวเขา 320 00:15:20,388 --> 00:15:22,022 บางอย่างเกิดขึ้น -- 321 00:15:23,024 --> 00:15:24,990 ดาวเทียม ตรวจจับค่านั่นได้อีกครั้ง 322 00:15:24,992 --> 00:15:27,693 มันมาจาก สถานีดับเพลิง 323 00:15:29,296 --> 00:15:33,132 เสียงฮัมนั่น -- คุณได้ยินไหม? 324 00:15:33,134 --> 00:15:35,501 ไม่ ไม่ได้ยิน 325 00:15:35,503 --> 00:15:37,970 คุณเคยอยู่ที่นิวยอร์ค กับคุณครอสและคุณเวเลน 326 00:15:37,972 --> 00:15:41,006 หลังมนุษย์ดาวชิทอรี่รุกราน? 327 00:15:41,008 --> 00:15:42,641 ไม่เอาน่า คุณไม่ได้ยินเลยหรือ? 328 00:15:42,643 --> 00:15:45,277 มันทำให้ผมแทบคลั่ง 329 00:15:45,279 --> 00:15:47,346 คุณดิแอซ, เป็นอะไรหรือเปล่า? 330 00:15:49,517 --> 00:15:51,717 คุณกำลังทำอะไรก็ตาม, ขอให้หยุดเสีย 331 00:15:51,719 --> 00:15:53,419 ผ-ผมเปล่า ทำอะไร! 332 00:15:53,421 --> 00:15:55,421 คุณซ่อนอาวุธไว้ตรงไหน? อะไรนะ? 333 00:15:55,423 --> 00:15:58,390 โคลสัน, ฉันเจอแล้ว มันคือหมวกนิรภัยของชิทอรี่ 334 00:15:59,726 --> 00:16:02,027 ฟิทซ์-ซิมมอนส์, พวกเธอเห็นไอ้นี่หรือยัง? 335 00:16:03,964 --> 00:16:05,731 มันไม่ใช่อาวุธ, 336 00:16:05,733 --> 00:16:08,567 แต่ก็ทำให้เกิด การคลายประจุในกระโหลกศีรษะ 337 00:16:08,569 --> 00:16:09,969 คุณทำอะไร กับหมวกนิรภัย? 338 00:16:09,971 --> 00:16:11,136 อะไร, ไอ้ -- ไอ้ของของเอเลี่ยนนี่? 339 00:16:11,138 --> 00:16:12,237 ม-มันเป็นของที่ระลึก 340 00:16:13,273 --> 00:16:15,441 อา! ไม่เอาอีกแล้ว! 341 00:16:15,443 --> 00:16:16,976 ตอบคำถาม, คุณดิแอซ -- 342 00:16:16,978 --> 00:16:18,344 คุณทำอะไร กับหมวกนิรภัยนี่? 343 00:16:18,346 --> 00:16:20,179 เป็นครั้งแรกที่มีคน สัมผัสมันนับตั้งแต่ที่นิวยอร์ค 344 00:16:20,181 --> 00:16:22,181 คือเมื่อสองคืนที่แล้ว ทำไม? 345 00:16:22,183 --> 00:16:23,649 มันมีสนิมขึ้นเต็มไปหมด เราต้องทำความสะอาดมัน 346 00:16:23,651 --> 00:16:25,084 นั่นไม่ใช่สนิม 347 00:16:25,086 --> 00:16:26,552 เมย์, อย่าแตะต้องมัน! 348 00:16:26,554 --> 00:16:28,654 หัวหน้า, เขาไม่ได้ใช้อาวุธ -- เขาติดโรค 349 00:16:28,656 --> 00:16:31,190 ฉันคิดว่าหมวกนิรภัย เป็นต้นกำเนิดไวรัสเอเลี่ยน 350 00:16:31,192 --> 00:16:34,560 เราแค่ทำความสะอาดมันเท่านั้น -- ผมสัญญา 351 00:16:34,562 --> 00:16:36,595 ผม, แฟรงกี้, และอดัม -- เรา -- 352 00:16:36,597 --> 00:16:38,297 เรารู้สึกเบื่อ ที่ต้องอยู่กะสาม, ก็เลย -- 353 00:16:38,299 --> 00:16:39,431 เราก็เลยตัดสินใจ ทำความสะอาดมัน 354 00:16:44,571 --> 00:16:47,573 อดัมกับแฟรงกี้... 355 00:16:47,575 --> 00:16:52,044 คุณดิแอซ, ผมจะเก็บปืน, โอเค? 356 00:16:52,046 --> 00:16:55,280 หัวหน้า, ไฟฟ้าในตัวเขาสูง 600 เมกะจูลส์และยังเพิ่มเรื่อยๆ 357 00:16:55,282 --> 00:16:56,448 หัวหน้า? 358 00:16:56,450 --> 00:16:58,283 ให้ทุกคนออกไป 359 00:16:58,285 --> 00:17:01,186 ให้ทุกคนออกไป เดี๋ยวนี้ 360 00:17:09,728 --> 00:17:14,432 ผ-ผมจะไม่รอดเหมือนคนอื่นๆ, ใช่ไหม? 361 00:17:16,303 --> 00:17:19,772 นั่งพักก่อนไหม? 362 00:17:31,251 --> 00:17:35,821 คุณมีครอบครัว -- ภรรยา, ลูก, บ้างไหม? 363 00:17:37,357 --> 00:17:39,191 มีใคร ที่คุณอยากคุยด้วยไหม? 364 00:17:39,193 --> 00:17:40,793 อะไรที่ผมทำให้ได้? 365 00:17:40,795 --> 00:17:42,394 ฟิทซ์: หัวหน้า, คุณต้องออก จากที่นั่นเดี๋ยวนี้! 366 00:17:42,396 --> 00:17:44,329 เขากำลังจะ -- 367 00:17:49,136 --> 00:17:51,371 ฟังผมนะ 368 00:17:52,373 --> 00:17:55,741 ผมเคย ตกที่นั่งเดียวกับคุณมาก่อน 369 00:17:55,743 --> 00:17:57,576 ดังนั้นโปรดเชื่อเถอะ เมื่อผมบอกว่า 370 00:17:57,578 --> 00:18:00,212 คุณไม่ต้อง กลัวอะไร 371 00:18:00,214 --> 00:18:03,082 คุณพูดเรื่อง -- คุณพูดเรื่องอะไรกัน? 372 00:18:03,084 --> 00:18:05,717 งานของคุณ -- 373 00:18:05,719 --> 00:18:08,087 มันค่อนข้างอันตราย, ว่าไหม? 374 00:18:08,089 --> 00:18:10,389 ของผม, เช่นกัน 375 00:18:10,391 --> 00:18:13,392 ผมถูกทำร้ายครั้งหนึ่ง -- หนักเอาการ 376 00:18:13,394 --> 00:18:19,198 และผม...ผมตาย 377 00:18:19,200 --> 00:18:22,367 บางคนบอก มันแค่ 8 วินาที, 378 00:18:22,369 --> 00:18:27,639 แต่ผมรู้ว่า มันนานกว่านั้น 379 00:18:27,641 --> 00:18:30,809 ผมรู้ ผมไม่ได้อยู่ตรงนี้อีกแล้ว 380 00:18:30,811 --> 00:18:33,445 ผมไปอยู่ที่นั่น 381 00:18:35,248 --> 00:18:37,649 มันเป็นอย่างไร? 382 00:18:40,386 --> 00:18:43,455 มันสวยมาก 383 00:19:02,775 --> 00:19:06,378 คุณน่าจะไปเสีย, เพื่อน 384 00:19:09,749 --> 00:19:13,485 ไป 385 00:19:56,396 --> 00:19:59,398 ผ่าน -- ไม่เหลือร่องรอย พลังงานแม่เหล็กไฟฟ้าสถิตย์ 386 00:19:59,400 --> 00:20:02,734 แล้วนักผจญเพลิง คนอื่นๆ ล่ะ? 387 00:20:02,736 --> 00:20:04,469 พวกเขาจะถูกคัดแยก และเฝ้าติดตาม 388 00:20:04,471 --> 00:20:06,438 ที่ศูนย์ป้องการการติดเชื้อ ของชิลด์ 389 00:20:14,847 --> 00:20:16,848 อืม, มีใครสังเกต 390 00:20:16,850 --> 00:20:19,851 ว่าพวกเขากำลังเอา หมวกที่ติดเชื้อเอเลี่ยนขึ้นเครื่องเรา? 391 00:20:19,853 --> 00:20:21,520 เราจะบินไปที่ แซนด์บ็อกซ์ 392 00:20:21,522 --> 00:20:23,488 แซนด์บ็อกซ์? 393 00:20:23,490 --> 00:20:25,657 เป็นศูนย์วิจัยของชิลด์ เหนือน่านฟ้าแอตแลนติก 394 00:20:25,659 --> 00:20:28,660 พวกเขาเชี่ยวชาญ เรื่องควบคุมการติดเชื้อจากวัตถุ 395 00:20:28,662 --> 00:20:32,831 ถ้าสิ่งที่เธอสงสัยเป็นเรื่องจริง, ว่านี่คือไวรัส, 396 00:20:32,833 --> 00:20:35,467 แล้วนักผจญเพลิงพวกนั้น อาจติดก็ได้, 397 00:20:35,469 --> 00:20:37,336 พวกเขาจะต้องใช้ยารักษา 398 00:20:37,338 --> 00:20:38,670 หามา 399 00:20:38,672 --> 00:20:41,673 ได้, ค่ะ 400 00:21:05,898 --> 00:21:08,433 เราจะถึงปลายทาง เวลาประมาณ? 401 00:21:08,435 --> 00:21:10,902 3:37 นาฬิกา ตามเวลาแอฟริกาตะวันตก 402 00:21:10,904 --> 00:21:13,972 ใช้เวลาเดินทาง 4 ชั่วโมง 26 นาที 403 00:21:15,808 --> 00:21:17,476 คุณสบายดีไหม? 404 00:21:17,478 --> 00:21:19,811 สบายดี 405 00:21:19,813 --> 00:21:21,647 ฉันแค่อยากให้วัตถุเอเลี่ยนนี่ ออกไปจากเครื่องของเรา 406 00:21:21,649 --> 00:21:23,482 เร็วที่สุด เท่าที่มนุษย์จะทำได้ 407 00:21:24,484 --> 00:21:28,286 อยากเล่าให้ฟัง เกี่ยวกับร่างกายคุณไหม? 408 00:21:28,288 --> 00:21:29,920 ไม่มีอะไรต้องเล่า 409 00:21:29,922 --> 00:21:32,290 นักกายภาพบำบัดของฉัน แจ้งมาว่า 410 00:21:32,292 --> 00:21:34,425 เขากำลังอัพเดตไฟล์ของเขา ทำนองนั้น 411 00:21:34,427 --> 00:21:37,528 คุณต้องบอกฉัน ถ้ามีอะไรผิดปกติ 412 00:21:37,530 --> 00:21:39,363 แน่นอน 413 00:21:39,365 --> 00:21:41,499 ซิมมอนส์: หัวหน้า, ฉันคิดว่า ฉันเจออะไรบางอย่าง 414 00:21:41,501 --> 00:21:43,000 รบกวนลงมาที่ ห้องทดลองหน่อยค่ะ? 415 00:21:43,002 --> 00:21:46,370 เดี๋ยวฉันไป ฟิล 416 00:21:46,372 --> 00:21:48,673 นักผจญเพลิงนั่น -- 417 00:21:48,675 --> 00:21:51,042 คุณทำทุกสิ่งที่ทำได้ เพื่อเขาแล้ว 418 00:21:55,948 --> 00:21:58,083 จริงๆ แล้ว, ฉันกำลัง ดูอะไรอยู่? 419 00:21:58,085 --> 00:22:00,285 รอสักครู่ 420 00:22:01,323 --> 00:22:02,322 นั่นมันอะไร? 421 00:22:02,324 --> 00:22:04,057 การค้นพบใหม่ล่าสุด! 422 00:22:04,059 --> 00:22:06,392 ฉันเชื่อว่านักผจญเพลิงพวกนั้น ติดไวรัสตั้งแต่ 423 00:22:06,394 --> 00:22:08,895 ตอนที่ทำความสะอาดหมวก, เริ่มขัดสีฉวีวรรณ 424 00:22:08,897 --> 00:22:11,097 ร่างของชิทอรี่ ที่ย่อยสลายไปนานแล้ว -- 425 00:22:11,099 --> 00:22:12,099 เดี๋ยว 426 00:22:12,097 --> 00:22:13,097 เซลล์พวกนี้มาจากร่าง ของนักผจญเพลิงพวกนั้น? 427 00:22:13,099 --> 00:22:17,337 เซลล์สมอง, ใช่ -- ส่วนสุดท้าย ที่มีร่องรอยติดเชื้อ 428 00:22:17,339 --> 00:22:19,806 ไวรัสบางชนิด "หลับ" อยู่ในเซลล์ของเจ้าของ 429 00:22:19,808 --> 00:22:21,474 นานหลายปี กว่าจะแตกตัวใหม่, 430 00:22:21,476 --> 00:22:23,643 เหมือนที่พวกมันอยู่ในหมวก -- ต้นกำเนิด 431 00:22:23,645 --> 00:22:26,479 แต่สิ่งที่เซลล์พวกนั้นบอกเรา คือเรากำลังรับมือ 432 00:22:26,481 --> 00:22:28,781 กับไวรัสที่กำลังขยายพันธุ์, ซึ่งแปลว่า -- 433 00:22:28,783 --> 00:22:30,683 ไวรัสสามารถ ติดจากคนหนึ่งไปสู่อีกคน 434 00:22:30,685 --> 00:22:31,685 ใช่เลย! 435 00:22:31,685 --> 00:22:33,019 และนั่นคือ ส่วนที่น่าตื่นเต้นที่สุด -- 436 00:22:33,021 --> 00:22:34,021 วิธีการแพร่กระจายของมัน -- 437 00:22:34,021 --> 00:22:37,023 ไม่ใช่ทางอากาศ หรือการถ่ายเทของเหลว, 438 00:22:37,025 --> 00:22:39,392 แต่ผ่าน กระแสไฟฟ้าสถิตย์ 439 00:22:39,394 --> 00:22:41,761 มันไม่เหมือน อะไรที่เราจะพบเจอบนโลกได้ 440 00:22:41,763 --> 00:22:44,397 ฉันไม่คิดว่า เป็นไปได้ที่ไวรัสจะแก้ไข 441 00:22:44,399 --> 00:22:46,466 ความหนาแน่นและคุณสมบัติ โมเลกุลของเจ้าของ 442 00:22:46,468 --> 00:22:47,800 นั่นอธิบาย ว่าทำไมจึงลอยได้ 443 00:22:47,802 --> 00:22:49,135 ฉันรอ นักไวรัสวิทยา 444 00:22:49,137 --> 00:22:51,671 จากซีดีซี และ สนง.ญ.ชิลด์ มาดูเจ้านี่แทบไม่ไหว 445 00:22:54,441 --> 00:22:56,676 หัวหน้า, มีอะไรผิดปกติ? 446 00:22:56,678 --> 00:22:59,746 เสียใจด้วย, เจมม่า 447 00:23:02,752 --> 00:23:04,785 โอ, ไม่นะ 448 00:23:34,082 --> 00:23:36,450 โคลสัน: ซิมมอนส์เชื่อว่า เธอติดไวรัส 449 00:23:36,452 --> 00:23:38,786 ประมาณ 36 ชั่วโมงก่อน ตอนเธอได้รับ 450 00:23:38,788 --> 00:23:41,188 กระแสไฟฟ้าสถิตย์ จากเหยื่อรายแรก 451 00:23:41,190 --> 00:23:42,723 เธอเหลือเวลามากแค่ไหน? 452 00:23:42,725 --> 00:23:44,925 ขึ้นอยู่กับว่า นักผจญเพลิงนั่นติดไวรัสเมื่อไร, 453 00:23:44,927 --> 00:23:49,863 เร็วแค่ไหนกว่าจะแสดงอาการ ...นานสุดสองชั่วโมง 454 00:23:49,865 --> 00:23:51,598 นั่นเพียงพอแล้ว, ใช่ไหม? 455 00:23:51,600 --> 00:23:53,634 หมายถึง, ชิลด์ มีห้องทดลองเป็นโหลๆ 456 00:23:53,636 --> 00:23:54,968 และมีนักวิทยาศาสตร์ ทำงานด้านนี้, ใช่ไหม? 457 00:23:54,970 --> 00:23:55,970 มี 458 00:23:55,970 --> 00:23:57,838 เธอพาพวกเรา ลงจอดได้เร็วแค่ไหน? 459 00:23:57,840 --> 00:23:58,840 สามชั่วโมง 460 00:23:58,840 --> 00:24:00,741 ทางที่จะไปยังแซนด์บ็อกซ์ทำให้เรา 461 00:24:00,743 --> 00:24:02,042 ต้องผ่านใจกลางแอตแลนติก 462 00:24:02,044 --> 00:24:03,544 หัวหน้า, บอกด้วยถ้าผมพูดผิด, 463 00:24:03,546 --> 00:24:04,912 แต่ถ้าเราไม่สามารถลงจอด ทันเวลา... 464 00:24:04,914 --> 00:24:05,914 ซิมมอนส์ จะปล่อยกระแส 465 00:24:05,914 --> 00:24:07,915 ที่จะพัดพาเครื่องบินลำนี้ กระเด็นหายไปในอากาศ 466 00:24:07,917 --> 00:24:09,082 เราไม่สามารถนั่งดูเธอตายได้ 467 00:24:09,084 --> 00:24:10,517 เราต้องทำอะไรสักอย่าง 468 00:24:10,519 --> 00:24:11,752 มีคนคนเดียว บนเครื่องนี่ 469 00:24:11,754 --> 00:24:14,221 ที่สามารถ หาทางออกเรื่องนี้ได้, 470 00:24:14,223 --> 00:24:16,990 และฉันขอพนันด้วยชีวิต ว่าเธอต้องทำได้ 471 00:24:16,992 --> 00:24:21,728 เมย์: เธอเป็นแค่เด็ก 472 00:24:26,936 --> 00:24:28,101 ฉันเชื่อว่าเราได้ผู้ชนะแล้ว 473 00:24:28,103 --> 00:24:29,103 เร็วและมีประสิทธิภาพ -- 474 00:24:29,103 --> 00:24:31,138 กลไกการส่งของที่สมบูรณ์แบบ 475 00:24:34,776 --> 00:24:36,810 โอ, เฮ้, อืม, ไม่ใช่เรื่องง่ายว่าไหม 476 00:24:36,812 --> 00:24:37,812 ที่จะหาทางออก เกี่ยวกับแร่ธาตุ 477 00:24:37,812 --> 00:24:41,181 ที่สามารถชะลอวัคซีน และผลิตไฟฟ้าไปพร้อมๆ กัน 478 00:24:42,183 --> 00:24:44,684 ฉันว่านายไม่ควรใช้ คำว่า "วัคซีน" 479 00:24:44,686 --> 00:24:46,586 มันคล้าย แอนติเซรุ่มมากกว่า 480 00:24:48,823 --> 00:24:52,159 โอเค, ดังนั้น... 481 00:24:52,161 --> 00:24:57,798 แอนติบอดี้นี้ควรจะสามารถ จัดการกับแอนติบอดี้ของไวรัส, 482 00:24:57,800 --> 00:25:01,802 ถ้าไวรัสเอเลี่ยนกระหายเลือดนี่ มีแอนติบอดี้นะ 483 00:25:08,140 --> 00:25:10,976 เอาเลย, เร็ว 484 00:25:10,978 --> 00:25:12,677 เร็วๆ 485 00:25:23,589 --> 00:25:27,058 เอาละ... พวกหนูนั่นไม่ค่อยให้ความร่วมมือ, 486 00:25:27,060 --> 00:25:29,994 สักเท่าไร, ว่าไหม? 487 00:25:37,939 --> 00:25:41,608 สกาย: ทำไมนายไม่ไปข้างล่างนั่น? 488 00:25:42,610 --> 00:25:45,745 พวกนั้นไม่ต้องการผู้ชม 489 00:25:48,248 --> 00:25:50,917 เธอจะอยู่ก็ได้... 490 00:25:50,919 --> 00:25:53,319 ถ้าต้องการ 491 00:26:00,794 --> 00:26:02,762 ฉันเกลียดนี่ 492 00:26:02,764 --> 00:26:05,231 ฉันแค่รู้สึก -- 493 00:26:05,233 --> 00:26:07,767 ไร้ประโยชน์ 494 00:26:07,769 --> 00:26:10,703 ใช่ 495 00:26:10,705 --> 00:26:17,843 ฉันอยากให้มันเป็นคน, พวกโรคจิตพลังมหาศาล -- 496 00:26:17,845 --> 00:26:21,881 คนที่ฉันอัดมันได้, คนที่ฉัน...ลงโทษได้ 497 00:26:21,883 --> 00:26:24,884 ถ้าแบบนั้นฉันทำได้ 498 00:26:24,886 --> 00:26:28,888 ที่ฉันทำไม่ได้ คือปกป้องพวกเธอ 499 00:26:28,890 --> 00:26:31,557 จากสิ่งที่ฉันมองไม่เห็น หรือไม่เข้าใจ 500 00:26:35,362 --> 00:26:39,932 แล้ว, เราจะทำอย่างไร? 501 00:26:42,635 --> 00:26:45,870 เราจะรอ... 502 00:26:46,807 --> 00:26:48,674 ...และเตรียมพร้อม 503 00:26:49,676 --> 00:26:52,944 พร้อมสำหรับ? 504 00:26:52,946 --> 00:26:56,748 สำหรับอะไรก็ได้ ที่ต้องทำตาม่ 505 00:26:57,952 --> 00:27:00,387 โคลสัน, ยินดีที่เห็น คุณยังไม่ตาย 506 00:27:00,389 --> 00:27:02,623 คุณได้ผลวิเคราะห์ไวรัส ของเราหรือยัง? 507 00:27:02,625 --> 00:27:04,758 ได้แล้ว, และชิลด์ไม่เคยมี บันทึกของอะไรอย่างนี้ 508 00:27:04,760 --> 00:27:05,760 ไม่มีใครมี 509 00:27:05,760 --> 00:27:08,962 ดังนั้นจึงจำเป็นที่มันจะต้อง มาถึงแซนด์บ็อกซ์อย่างปลอดภัย 510 00:27:08,964 --> 00:27:10,931 ถ้าไวรัสแพร่กระจาย, เราจะต้องใช้มัน 511 00:27:10,933 --> 00:27:11,933 ผมทราบแล้ว, 512 00:27:11,933 --> 00:27:13,967 แต่ผมไม่อยากได้คำสั่ง หรือคำขาด 513 00:27:13,969 --> 00:27:15,135 ผมอยากได้คำตอบ 514 00:27:15,137 --> 00:27:16,803 ผมคิดว่า มีคำตอบเรื่องนั้น 515 00:27:16,805 --> 00:27:19,940 ผมเสียใจ, โคลสัน -- มันเป็นคำสั่งให้แจ้งคุณ 516 00:27:19,942 --> 00:27:23,677 ว่าถ้าคุณมีสินค้าที่ติดเชื้อ, คุณต้องทิ้งมันไปเสีย 517 00:27:25,680 --> 00:27:27,814 เข้าใจไหม, โคลสัน? 518 00:27:27,816 --> 00:27:29,650 คำสั่งพวกนี้ มาจากเบื้องบน 519 00:27:29,652 --> 00:27:30,784 ผมเสียใจ -- การสื่อสารขัดข้อง 520 00:27:30,786 --> 00:27:33,020 ผมไม่ได้ยินช่วงสุดท้ายนั่น 521 00:27:36,958 --> 00:27:38,425 อย่าแม้แต่จะคิด 522 00:27:38,427 --> 00:27:41,762 ฉันไม่จำเป็นต้องคิด นั่นหน้าที่คุณ 523 00:27:52,874 --> 00:27:55,207 ไม่เป็นไร ทุกสิ่งจะไม่เป็นไร 524 00:27:55,209 --> 00:27:56,876 ได้โปรด หยุดพูดแบบนั้น 525 00:27:56,878 --> 00:27:58,844 ฉันเห็นนายดูนาฬิกา 526 00:28:00,013 --> 00:28:02,348 แน่ใจนะว่าเธอไม่ต้องการ ให้ช่วย -- 527 00:28:02,350 --> 00:28:05,251 นายแน่ใจ ว่าไอ้นี่จะได้ผล? 528 00:28:05,253 --> 00:28:06,686 ได้สิ, แหม, เธอก็รู้ว่ามันได้ผล 529 00:28:06,688 --> 00:28:08,220 ปัญหาไม่ได้อยู่ที่อุปกรณ์นั่น -- แต่อยู่ที่วัคซีน 530 00:28:08,222 --> 00:28:09,222 แอนติเซรุ่ม! 531 00:28:09,222 --> 00:28:12,725 และนายแน่ใจหรือว่า ตั้งค่ามันถูกต้องแล้ว 532 00:28:12,727 --> 00:28:14,860 เฮ้, ไม่ใช่อุปกรณ์ที่มีปัญหา เฮ้, อย่ามาลงที่ฉันสิ 533 00:28:14,862 --> 00:28:15,862 ฉันรักษามันอย่างดี 534 00:28:15,862 --> 00:28:19,330 เก็บไว้ในตู้เซฟ, ในร่ม, และไม่เคลื่อนที่ ที่ศูนย์ฝึก! 535 00:28:19,332 --> 00:28:23,168 อ้อ! เธอช่วยเร่งไม่ให้ เราต้องขึ้นสวนสัตว์ลอยฟ้านี่ได้ไหม! 536 00:28:23,170 --> 00:28:26,838 นี่มันไม่อยู่ในการประเมิน ภาคสนามของเรา, ด้วยซ้ำ! 537 00:28:26,840 --> 00:28:28,874 โอ, ได้โปรด, ฉันไปบังคับนาย ตามฉันมาตอนไหนไม่ทราบ 538 00:28:28,876 --> 00:28:30,209 เธอบอก, ฉันทำตาม... 539 00:28:30,211 --> 00:28:31,377 "โอ, ฟิทซ์, 540 00:28:31,379 --> 00:28:32,878 "มันเป็นโอกาสที่ดีที่สุด 541 00:28:32,880 --> 00:28:34,246 "ที่เราจะได้ท่องโลก! 542 00:28:34,248 --> 00:28:35,948 เราจะโง่มากถ้าปล่อยให้ผ่านไป!" 543 00:28:35,950 --> 00:28:37,249 ฉันเกลียด ที่นายทำเสียงแบบนั้นจริงๆ 544 00:28:37,251 --> 00:28:38,951 นั่นไม่เหมือน เสียงของฉันสักนิด 545 00:28:38,953 --> 00:28:40,920 และนายกลัวล่ะสิ ที่ต้องลงภาคสนาม 546 00:28:40,922 --> 00:28:41,922 ฉันเปล่ากลัว 547 00:28:41,922 --> 00:28:42,922 และเมื่อเดือนก่อนนายไม่กล้า แสดงออกแบบนี้ด้วยซ้ำ 548 00:28:42,922 --> 00:28:44,124 นี่ยังไม่ได้พูดถึงเรื่อง ชีวิตเหนอะหนะของนายเลยนะ! 549 00:28:44,126 --> 00:28:45,959 เหนอะหนะ? อ๋อ, เอาจริงหรือ? 550 00:28:45,961 --> 00:28:47,961 แหม, เธอกลายเป็น พวกประชดประชันตั้งแต่เมื่อไร? 551 00:28:47,963 --> 00:28:51,465 เพราะฉันแน่ใจ ว่าทุกนาทีของทุกวัน, 552 00:28:51,467 --> 00:28:53,967 เธอจะติดอยู่ในห้องทดลอง ไม่ห่างจากฉัน 553 00:28:53,969 --> 00:28:56,436 ทั้งที่ศูนย์ฝึก, ที่ห้องปฏิบัติการ, บนเครื่องบินลำนี้ -- 554 00:28:56,438 --> 00:28:59,172 เธอต้องอยู่กับฉันตลอดเวลา! 555 00:29:13,854 --> 00:29:16,856 เธอต้องแก้ไขเรื่องนี้ให้ได้นะ 556 00:29:16,858 --> 00:29:20,826 ฉันไม่รู้ต้องทำอย่างไร, ฟิทซ์ 557 00:29:20,828 --> 00:29:22,328 แอนติบอดี้ที่ได้จาก 558 00:29:22,330 --> 00:29:23,863 จากนักผจญเพลิงสามคน 559 00:29:23,865 --> 00:29:27,166 ไม่แข็งแรงพอสู้ไวรัสนี้ได้ 560 00:29:27,168 --> 00:29:29,935 มันเกิดจากดีเอ็นเอของเอเลี่ยน 561 00:29:30,539 --> 00:29:34,542 ที่ไม่เคยมีใคร... นำมาผลิตแอนติเซรุ่ม 562 00:29:34,544 --> 00:29:41,215 เพราะไม่เคยมีไคร รอดมาได้ นอกจาก... 563 00:29:42,217 --> 00:29:44,117 ชิทอรี่ ชิทอรี่ 564 00:29:46,487 --> 00:29:49,156 เอาละ, ไอ้เวรตะไล ที่สวมหมวกนิรภัยนั่น 565 00:29:49,158 --> 00:29:50,457 มันติดไวรัส... 566 00:29:50,459 --> 00:29:52,459 ใช่, และรอดมาได้ 567 00:29:52,459 --> 00:29:54,860 โดยที่ไม่ปลดปล่อย กระแสไฟฟ้าสถิตย์เป็นเพราะ... 568 00:29:54,862 --> 00:29:56,262 มันมีภูมิคุ้มกัน ใช่ 569 00:29:56,264 --> 00:30:00,099 เธอ -- เธอเป็นแค่พาหะ, เหมือนไทรอยด์ 570 00:30:00,101 --> 00:30:02,434 เอ่อ, "เธอ"? เอาละ, ไม่, เดี๋ยว 571 00:30:02,436 --> 00:30:05,271 นี่ -- เธอไม่ได้คิดนะว่า นี่ -- โอเค, ไม่เป็นไร 572 00:30:05,273 --> 00:30:07,439 อืม, ดังนั้นถ้า -- ถ้าฉันขูด เนื้อเยื่อของเซลล์ 573 00:30:07,441 --> 00:30:09,441 มาจากด้านในหมวกนิรภัย, เราก็สร้างวัคซีนได้? 574 00:30:09,443 --> 00:30:10,876 ใช่! 575 00:30:10,878 --> 00:30:13,078 แอนติเซรุ่ม, แต่ ใช่ 576 00:30:16,884 --> 00:30:18,385 ที่เห็นนั่นใช่... ฟิทซ์! 577 00:30:22,990 --> 00:30:25,992 ไม่, เอ่อ... นายเข้ามาในนี้ไม่ได้ 578 00:30:25,994 --> 00:30:27,460 ไม่ทันแล้ว ฉันเข้ามาแล้ว 579 00:30:27,462 --> 00:30:29,029 แค่เธอพยายาม 580 00:30:29,031 --> 00:30:30,997 ไม่แตะต้องฉันก็พอ, โอเค? 581 00:30:33,167 --> 00:30:34,935 ฟิทซ์, ฉันไม่รู้ว่านาย คิดจะทำอะไร, แต่ -- 582 00:30:34,937 --> 00:30:37,003 ฉันทำ ในสิ่งที่เราทำเสมอ 583 00:30:37,005 --> 00:30:39,406 เราจะแก้ไขเรื่องนี้ -- ด้วยกัน 584 00:31:39,533 --> 00:31:41,668 มันจะต้องได้ผล 585 00:31:44,539 --> 00:31:46,307 ขอฉันรับหน้าที่นี้ได้ไหม? 586 00:31:59,587 --> 00:32:02,222 ลุ้นจนหายใจไม่ออกแล้ว 587 00:32:08,029 --> 00:32:10,063 เราทำได้ 588 00:32:22,476 --> 00:32:24,477 ไม่นะ 589 00:32:34,956 --> 00:32:40,593 หัวหน้า, ฉันรู้เรื่องกฎระเบียบ ในสถานการณ์แบบนี้, 590 00:32:40,595 --> 00:32:45,332 แต่คุณช่วย บอกพ่อฉันเป็นคนแรก? 591 00:32:45,334 --> 00:32:46,666 ฉันคิดว่า 592 00:32:46,668 --> 00:32:49,035 แม่น่าจะรับได้ ถ้าพ่อเป็นคนบอก 593 00:32:49,037 --> 00:32:51,071 เรายังไม่ถึงขั้นนั้น ยังมีเวลา 594 00:32:51,073 --> 00:32:54,007 โปรดเถอะ, ค่ะ 595 00:32:58,913 --> 00:33:03,049 พวกคุณจะว่าอะไรไหม ถ้าฉันขออยู่กับฟิทซ์ตามลำพัง? 596 00:33:09,055 --> 00:33:12,657 ไปกันเถอะ 597 00:33:17,400 --> 00:33:18,400 เราจะลองอีกครั้ง 598 00:33:18,400 --> 00:33:21,234 กระแสไฟฟ้าสถิตย์จาก หนูตัวที่สามดูจะน้อยลงเยอะ, 599 00:33:21,236 --> 00:33:22,736 เรากำลังคืบหน้า 600 00:33:22,738 --> 00:33:27,407 ถ้าเราตรวจวัด แอนติเซรุ่ม... 601 00:33:27,409 --> 00:33:30,243 แอนติเซรุ่ม, ใช่ 602 00:33:30,245 --> 00:33:33,146 ในที่สุดนายก็เรียกถูก, ฟิทซ์ 603 00:33:34,082 --> 00:33:37,752 ฉันขอโทษ 604 00:33:37,754 --> 00:33:39,220 อา! 605 00:33:46,794 --> 00:33:48,294 เมย์: นักสืบเบลครอสายอยู่ 606 00:33:48,296 --> 00:33:49,763 เขาอยากรู้ ว่าเกิดอะไรขึ้น 607 00:33:49,765 --> 00:33:52,799 ถ้าคุณไม่ตอบ, เขาขอคุยกับวอร์ด 608 00:33:52,801 --> 00:33:55,769 หัวหน้า... คำสั่งของเราคืออะไร? 609 00:33:58,305 --> 00:34:00,707 ไม่เปลี่ยนแปลง 610 00:34:02,277 --> 00:34:03,376 นั่นมันเสียงอะไร? 611 00:34:04,679 --> 00:34:06,312 ใครบางคนกำลังลดบันได ถ่ายสินค้าลง 612 00:34:21,561 --> 00:34:24,563 เฮ้ มันได้ผล 613 00:34:24,565 --> 00:34:27,433 กระแสนั่น แค่ทำให้หนูหมด...สติ 614 00:34:27,435 --> 00:34:30,736 เจมม่า? 615 00:34:30,738 --> 00:34:32,704 เจมม่า! 616 00:34:32,706 --> 00:34:36,241 เจมม่า, มันได้ผล!! 617 00:34:36,243 --> 00:34:40,312 ได้โปรด, อย่า! เจมม่า! เจมม่า, อย่า! 618 00:34:42,315 --> 00:34:43,682 เจมม่า!! 619 00:34:45,620 --> 00:34:46,554 เจมม่า! 620 00:34:57,866 --> 00:35:01,102 แอนติเซรุ่มได้ผล, แต่เธอโดดลงไปแล้ว! 621 00:35:50,218 --> 00:35:51,218 โคลสัน: อย่าเข้าใจผิด! 622 00:35:51,219 --> 00:35:54,654 ฉันดีใจที่ทั้งสองคนมีชีวิต -- จริงๆ 623 00:35:54,656 --> 00:35:58,191 และรู้ว่าเธอ พยายามช่วยทีม, 624 00:35:58,193 --> 00:36:01,361 แต่สิ่งที่เธอทำวันนี้ -- ไม่ใช่หน้าที่ของเธอ 625 00:36:01,363 --> 00:36:02,929 ไม่ใช่แค่พาเธอขึ้นมาจากน้ำ -- 626 00:36:02,931 --> 00:36:05,298 รู้ไหมว่ามันลำบากแค่ไหน 627 00:36:05,300 --> 00:36:06,799 ที่ต้องติดต่อกับออฟฟิศ ชาวโมร็อคโก? 628 00:36:06,801 --> 00:36:11,538 อย่าคิดที่จะทำอะไรแบบนั้น อีกเป็นอันขาด 629 00:36:12,374 --> 00:36:16,610 เราไม่อยากเสียเธอไป, เจมม่า 630 00:36:16,612 --> 00:36:20,347 ขอบคุณ, ค่ะ 631 00:36:27,654 --> 00:36:31,323 โอ, แปลว่าพวกเรา ไปได้แล้ว? 632 00:36:33,761 --> 00:36:38,631 เอาละ, เธอคิดอย่างไร กับการดิ่งพสุธาครั้งแรก? 633 00:36:39,633 --> 00:36:42,668 ด้วยความสัตย์, ฉันจะไม่ คิดถึงมันอีกแล้ว 634 00:36:42,670 --> 00:36:46,838 ฉันคิดว่าสิ่งที่เธอทำ มันกล้าหาญเหลือเชื่อ 635 00:36:46,840 --> 00:36:49,374 โอ 636 00:36:49,376 --> 00:36:52,844 เอาละ, ฉ-ฉันหวังว่า นี่คงเป็นเวลาที่เหมาะ 637 00:36:52,846 --> 00:36:58,417 ที่จะบอกคุณว่า, อืม, ฉันอาจทำให้เข้าใจผิดก่อนหน้านี้ 638 00:36:58,419 --> 00:37:01,954 คือว่า, ตอนที่ฉันคืนปืน ไนท์-ไนท์ให้คุณ, 639 00:37:01,956 --> 00:37:05,691 ฉันโกหก -- มันยังหนักไปหนึ่งออนซ์ 640 00:37:05,693 --> 00:37:07,893 ฉันรู้ 641 00:37:07,895 --> 00:37:09,995 คุณรู้? 642 00:37:09,997 --> 00:37:12,664 แน่นอน ถึงอย่างไรแล้ว... 643 00:37:12,666 --> 00:37:15,234 ฉันก็คือนักสืบแกรนท์​ วอร์ด 644 00:37:15,236 --> 00:37:18,303 ฉันกระโดดจากเครื่องบิน โดยไม่มีร่มชูชีพ 645 00:37:18,305 --> 00:37:19,304 และช่วยชีวิตเธอ! 646 00:37:19,306 --> 00:37:20,606 จริงๆ แล้ว, ไม่ใช่แบบนั้น 647 00:37:20,608 --> 00:37:21,873 เสียงมันจะต้องออกจมูก มากกว่านั้น 648 00:37:21,875 --> 00:37:25,644 โอ 649 00:37:25,646 --> 00:37:26,945 ฮัลโหล, สกาย 650 00:37:28,016 --> 00:37:30,684 โอ! 651 00:37:42,564 --> 00:37:44,298 ซิมมอนส์เป็นอย่างไรบ้าง? 652 00:37:46,868 --> 00:37:49,003 ฟื้นตัวเร็วเหลือเชื่อ 653 00:37:49,005 --> 00:37:50,838 ดูเหมือนไม่รู้ว่าตัวเลยว่า เธอเกือบตายไปแล้ว 654 00:37:50,840 --> 00:37:54,908 ประสบการณ์แบบนั้น -- ต้องใช้เวลาจึงจะคุ้นเคย 655 00:37:56,945 --> 00:38:00,381 นี่รายงานผลการตรวจ? 656 00:38:00,383 --> 00:38:03,017 ของฉัน, ใช่, ในที่สุดผลเลือดก็มา 657 00:38:03,019 --> 00:38:06,654 ฉันปกติทุกประการ -- มีธาตุเหล็กมากไปหน่อย 658 00:38:06,656 --> 00:38:07,988 แต่ไม่ต้องห่วง -- 659 00:38:07,990 --> 00:38:09,757 เธอไม่ต้องเรียกฉัน ว่า "ไอรอนแมน" 660 00:38:09,759 --> 00:38:12,359 ไม่เคยคิดอยากเรียก 661 00:38:17,632 --> 00:38:22,603 หมอของฉันไม่เคยขอ ผลทดสอบใดๆ 662 00:38:22,605 --> 00:38:26,707 ฉันขอเอง, แต่เธอรู้เรื่องนั้นอยู่แล้ว 663 00:38:32,314 --> 00:38:36,483 กระดาษแผ่นนี้บอกฉันว่า 664 00:38:36,485 --> 00:38:41,522 ทุกอย่างปกติดี, แต่... 665 00:38:41,524 --> 00:38:44,558 ฉันรู้สึกไม่ปกติ 666 00:38:44,560 --> 00:38:46,760 ฉันรู้สึกแตกต่าง 667 00:38:52,767 --> 00:38:54,601 ถอดเสื้อคุณออก 668 00:38:54,603 --> 00:38:57,571 ว่าไงนะ? 669 00:38:57,573 --> 00:39:00,507 เสื้อเชิ้ต... 670 00:39:00,509 --> 00:39:02,743 ปลดกระดุมออก 671 00:39:22,897 --> 00:39:29,069 ไม่ว่า 8 หรือ 40 วินาที คุณก็เคยตาย 672 00:39:29,071 --> 00:39:31,071 ไม่มีทางที่คุณจะผ่าน ภาวะแบบนั้นมาได้ 673 00:39:31,073 --> 00:39:33,607 โดยไม่มีอะไร เปลี่ยนแปลง 674 00:39:36,444 --> 00:39:38,879 คุณรู้ไหมนานแค่ไหน ที่ฉัน -- 675 00:39:38,881 --> 00:39:41,115 ฉันรู้ 676 00:39:43,518 --> 00:39:49,022 สิ่งเหล่านี้ ช่วยเตือนเราว่า... 677 00:39:49,024 --> 00:39:52,860 ไม่มี ทางหันหลังกลับ -- 678 00:39:53,862 --> 00:39:58,598 มีแต่ก้าวไปข้างหน้า 679 00:40:02,003 --> 00:40:07,908 คุณรู้สึกแตกต่าง... เพราะคุณแตกต่าง... 680 00:40:10,845 --> 00:40:12,513 ฉันกำลังจะไปช่วยเธอ ฉันรู้นายจะทำ 681 00:40:13,515 --> 00:40:15,515 ฉันมีแอนติเซรุ่ม, มีร่มชูชีพ -- มีทุกสิ่ง 682 00:40:15,517 --> 00:40:17,183 ฉันแค่รัดเข็มขัดไม่ทัน 683 00:40:17,185 --> 00:40:18,185 ฟิทซ์, ได้โปรด 684 00:40:18,185 --> 00:40:19,185 และ, รู้ไหม, บางทีฉันควรทำ 685 00:40:19,185 --> 00:40:24,588 อะไรอย่าง "เจมส์ บอนด์ กลางอากาศ" นั่นได้ 686 00:40:24,590 --> 00:40:27,093 ฟิทซ์, เงียบก่อน, ได้โปรด, เพียงแค่... 687 00:40:27,095 --> 00:40:29,929 วอร์ดทำ ในสิ่งที่อัศจรรย์, ก็จริง 688 00:40:29,931 --> 00:40:32,465 แต่ไม่ใช่วอร์ด ที่เคียงข้างฉันในห้องทดลองนั่น, 689 00:40:32,467 --> 00:40:34,934 ตอนที่คิดค้นยารักษา 690 00:40:34,936 --> 00:40:38,070 ไม่ใช่วอร์ดที่ให้ความหวัง เวลาที่ฉันหมดหวัง 691 00:40:38,072 --> 00:40:40,807 แต่เป็นนาย หือ 692 00:40:40,809 --> 00:40:43,509 นายคือฮีโร่ 693 00:40:43,511 --> 00:40:44,510 จริงหรือ? 694 00:40:44,512 --> 00:40:48,748 ใช่ ขอบคุณ 695 00:41:09,542 --> 00:41:11,977 เบลค 696 00:41:11,979 --> 00:41:14,046 โคลสัน 697 00:41:23,656 --> 00:41:25,657 นั่นข้อแก้ตัวที่ดีที่สุด ที่หาได้แล้วหรือ -- 698 00:41:26,659 --> 00:41:27,659 "การสื่อสารขัดข้อง"? 699 00:41:27,659 --> 00:41:29,561 ผมถูกบีบคั้นเรื่องเวลา แย่มาก 700 00:41:29,563 --> 00:41:31,163 คุณก็รู้ว่าการสนทนาของเรา ไม่เป็นส่วนตัว 701 00:41:31,165 --> 00:41:32,165 ไม่เคยเป็น 702 00:41:32,165 --> 00:41:33,665 ผมไม่รู้เกิดอะไรกับคุณที่นิวยอร์ค, 703 00:41:33,667 --> 00:41:34,667 ไม่ว่าคุณจะถูกฆ่า 704 00:41:34,667 --> 00:41:36,768 หรือแค่อยากบอกให้รู้ ว่าคุณอยู่ระดับเจ็ด, 705 00:41:36,770 --> 00:41:39,938 แต่อะไรก็ตามที่เกิดขึ้น ไม่ได้ทำให้คุณมีอภิสิทธิ์ 706 00:41:39,940 --> 00:41:41,773 ขัดคำสั่งตรงที่มาจาก สนง.ญ. 707 00:41:41,775 --> 00:41:44,943 ถ้าคุณยังทำแบบนั้นอีก, อาจมีคนตัดสินใจ 708 00:41:44,945 --> 00:41:46,912 พรากทีมในฝันเล็กๆ นี้ไปจากคุณ 709 00:41:46,914 --> 00:41:49,281 ผมอยากให้เขาลองดู 710 00:41:49,283 --> 00:41:53,218 นั่นดูแล้วไม่เหมือน ฟิล โคลสัน ที่ผมเคยรู้จัก 711 00:41:53,220 --> 00:41:56,922 ไม่, ผมคิดว่าไม่ 712 00:41:56,924 --> 00:41:58,290 ปรับตัวให้ได้ก็แล้วกัน