1 00:00:00,036 --> 00:00:02,225 The_Tozz e UNITED apresentam... 2 00:00:02,226 --> 00:00:04,215 Agentes: Lola I @JBarra. 3 00:00:04,216 --> 00:00:06,206 Agentes: SilneiS I @helder1965. 4 00:00:06,499 --> 00:00:08,091 WRIGLEY, PENSILVÂNIA 5 00:00:08,092 --> 00:00:10,338 Ninguém sabe exatamente o que aconteceu... 6 00:00:10,339 --> 00:00:12,396 com o homem que chorava naquele verão. 7 00:00:13,495 --> 00:00:16,763 Alguns dizem que ele se afogou no lago... 8 00:00:17,350 --> 00:00:19,952 mas outros dizem que o viram como um fantasma, 9 00:00:19,953 --> 00:00:23,541 vagando pela floresta, procurando pela irmã perdida. 10 00:00:23,542 --> 00:00:27,395 Dizem que se ficar 'em silêncio e ouvir com atenção... 11 00:00:28,633 --> 00:00:30,648 ainda consegue ouvi-lo chorando. 12 00:00:35,756 --> 00:00:39,780 Sr. Cross, esse foi o pior homem chorando de todos. 13 00:00:39,781 --> 00:00:41,988 - É mesmo? Eu achei bom. - Não foi. 14 00:00:41,989 --> 00:00:43,638 Vocês acham que estamos brincando? 15 00:00:43,639 --> 00:00:45,651 Lembrem-se de ficar perto da fogueira. 16 00:00:45,652 --> 00:00:47,202 Pessoal, estão ouvindo isso? 17 00:00:48,936 --> 00:00:51,451 - Ouvindo o quê? - Um zumbido. 18 00:00:52,634 --> 00:00:55,184 Fiquem aqui, vou verificar os arredores. 19 00:00:56,706 --> 00:00:59,925 - Que zumbido? - Aonde o sr. Cross vai? 20 00:01:00,567 --> 00:01:02,334 Ele está tentando nos assustar. 21 00:01:02,335 --> 00:01:03,834 Muito sem graça. 22 00:01:04,603 --> 00:01:06,588 Vamos, pessoal. Peguem um doce. 23 00:01:06,589 --> 00:01:08,470 Este é para você. 24 00:01:08,471 --> 00:01:10,026 Eu quero os marshmallows. 25 00:01:10,227 --> 00:01:11,876 Tommy, sei que gosta de chocolate. 26 00:01:11,877 --> 00:01:13,670 Não avancem sobre os marshmallows. 27 00:01:19,310 --> 00:01:21,284 Vão para a caminhonete agora! 28 00:01:21,285 --> 00:01:22,739 Vão, vão! 29 00:01:45,757 --> 00:01:47,559 Sr. Cross? 30 00:01:49,559 --> 00:01:51,331 Sr. Cross! 31 00:01:53,827 --> 00:01:56,892 Vamos lá, pessoal. Vamos procurá-lo. 32 00:02:00,903 --> 00:02:02,403 Fiquem por perto. 33 00:02:06,151 --> 00:02:09,093 - Sr. Cross, o senhor está bem? - Onde ele está? 34 00:02:09,094 --> 00:02:12,336 - Sr. Cross! - A gente deveria voltar. 35 00:02:26,203 --> 00:02:28,903 Agents of S.H.I.E.I.D. - s01e06 "FZZT". 36 00:02:39,300 --> 00:02:41,499 Suando bastante, não é, senhor? 37 00:02:41,500 --> 00:02:44,546 Eu não suo, eu brilho. 38 00:02:44,547 --> 00:02:46,908 Pressão, batimentos, bioquímicos, tudo normal. 39 00:02:46,909 --> 00:02:48,904 Só falta o exame de sangue. 40 00:02:51,250 --> 00:02:54,495 Precisa saber que não gosto de ser agulhado. 41 00:02:55,544 --> 00:02:58,244 Senhor, tem se sentido mal ultimamente? 42 00:02:58,245 --> 00:03:00,634 - Por quê? - Notei no seu prontuário... 43 00:03:00,635 --> 00:03:03,542 que só faria um exame físico daqui a três meses. 44 00:03:03,543 --> 00:03:06,905 Cometi o erro de atender o meu fisioterapeuta. 45 00:03:06,906 --> 00:03:09,541 Perguntou como eu estava, respondi estar enferrujado, 46 00:03:09,542 --> 00:03:11,900 'em seguida, estava ligado a esta máquina. 47 00:03:11,901 --> 00:03:13,929 Pode oficialmente dizer a ele... 48 00:03:13,930 --> 00:03:16,135 que você está 'em forma como um violino. 49 00:03:16,136 --> 00:03:17,887 Ainda mais para alguém da sua idade. 50 00:03:17,888 --> 00:03:19,817 Alguém da minha idade? 51 00:03:19,818 --> 00:03:21,697 É algo que se diz para alguém velho. 52 00:03:21,698 --> 00:03:23,227 É mesmo? 53 00:03:23,228 --> 00:03:25,931 Vamos lhe dar alguns eletrólitos? 54 00:03:34,249 --> 00:03:35,820 Sinto muito, Fitz. 55 00:03:35,821 --> 00:03:38,133 Está perto, mas não está certo. 56 00:03:38,134 --> 00:03:39,535 É mesmo? 57 00:03:39,536 --> 00:03:41,700 Porque o agente Coulson não teve problemas. 58 00:03:41,701 --> 00:03:45,441 - Está 28 gramas mais pesado. - 28 gramas? É sério? 59 00:03:45,442 --> 00:03:47,801 É a diferença entre o êxito e a falha. 60 00:03:47,802 --> 00:03:50,372 Quando se está num telhado com um vento de 24km/h, 61 00:03:50,373 --> 00:03:53,373 - e o alvo a 457 metros... - Sim, mas temos um rifle. 62 00:03:54,300 --> 00:03:57,131 - Diminua as 28 gramas. - Está bem, pode deixar. 63 00:03:59,103 --> 00:04:00,899 "Diminua as 28 gramas." 64 00:04:01,463 --> 00:04:03,221 "Eu sou o agente Grant Ward." 65 00:04:03,222 --> 00:04:05,221 Posso acertar as patas de uma pulga... 66 00:04:05,222 --> 00:04:09,091 "a 457m de distância, desde que não vente muito." 67 00:04:14,847 --> 00:04:17,382 Este é um som que eu não ouço há tempos. 68 00:04:18,026 --> 00:04:20,151 É, você não estaria rindo muito... 69 00:04:20,152 --> 00:04:22,165 se estivesse na casa do cachorro de Ward. 70 00:04:22,951 --> 00:04:25,899 Você acertou tudo, pediu desculpas a todos, 71 00:04:25,900 --> 00:04:27,351 o que mais ele pode querer? 72 00:04:27,352 --> 00:04:29,788 Eu não sei. Estive trabalhando duro. 73 00:04:29,789 --> 00:04:32,331 Decorando todos os protocolos da S.H.I.E.I.D.. 74 00:04:32,332 --> 00:04:33,850 Seguindo cada ordem. 75 00:04:33,851 --> 00:04:35,619 "Sim, senhor. Não, senhor." 76 00:04:35,620 --> 00:04:38,742 Deixei até colocarem uma placa como um cachorro perdido. 77 00:04:39,388 --> 00:04:42,556 Quero dizer, eu sei que menti para vocês, 78 00:04:42,557 --> 00:04:45,346 mas eu tentava proteger o meu namorado. 79 00:04:46,025 --> 00:04:48,066 Todos nós cometemos erros. 80 00:04:49,084 --> 00:04:51,624 Não... me importo... Quem se importa com seu ex? 81 00:04:51,625 --> 00:04:54,821 Não estou comparando Ward com Miles, mas com Miles, 82 00:04:54,822 --> 00:04:58,083 não precisava me preocupar com coisas passivo-agressivas. 83 00:04:58,084 --> 00:05:00,861 Não havia armadilhas. Falávamos a mesma língua, sabe? 84 00:05:00,862 --> 00:05:03,567 - Sim, um pouco como nós. - Totalmente. 85 00:05:03,568 --> 00:05:05,805 Você e Simmons são tão próximos, 86 00:05:05,806 --> 00:05:07,355 que parecem mentalmente ligados. 87 00:05:07,356 --> 00:05:10,608 - Na verdade, acho que não. - Ward estava aqui? 88 00:05:10,609 --> 00:05:12,858 Vou adivinhar, a Pistola Boa-Noite de novo. 89 00:05:12,859 --> 00:05:15,550 Sim. E ele disse que estava 28 gramas mais pesada. 90 00:05:15,551 --> 00:05:17,201 Claro que disse. 91 00:05:18,844 --> 00:05:21,351 "Eu sou o Agente Grant Ward... 92 00:05:21,352 --> 00:05:25,833 e eu poderia romper o seu baço com meu mindinho direito." 93 00:05:26,153 --> 00:05:27,593 "De olhos vendados." 94 00:05:28,052 --> 00:05:29,957 Igualzinho. 95 00:05:30,255 --> 00:05:32,864 Ei, se apressem e peguem o seu equipamento. 96 00:05:32,865 --> 00:05:34,265 Vamos sair numa missão. 97 00:05:36,417 --> 00:05:37,849 Tem algo de engraçado? 98 00:05:39,877 --> 00:05:41,891 Coitado e tolo, Fitz. 99 00:05:41,892 --> 00:05:44,880 Ele deixou sem querer uma bala inerte na pistola. 100 00:05:44,881 --> 00:05:46,602 Deve estar certa agora. 101 00:05:53,499 --> 00:05:56,576 Ótimo. Obrigado. 102 00:06:01,764 --> 00:06:04,366 O nome do líder de tropa era Adam Cross. 103 00:06:04,367 --> 00:06:07,153 Disse ter ouvido algo na floresta e foi verificar. 104 00:06:07,154 --> 00:06:09,395 Foi onde ocorreu a anomalia eletrostática. 105 00:06:09,396 --> 00:06:12,528 Não entendo, 'em geral a causa é uma tempestade elétrica. 106 00:06:12,529 --> 00:06:14,930 Mas não houve nenhuma ontem nem a 1609km daqui. 107 00:06:14,931 --> 00:06:16,456 Essa anomalia é diferente. 108 00:06:16,457 --> 00:06:18,756 Teve um efeito colateral que nunca vimos antes. 109 00:06:20,505 --> 00:06:24,239 - A bateria atravessou o capô. - Aterrissou aqui. 110 00:06:25,551 --> 00:06:27,975 Só uma grande força para criar esta trajetória. 111 00:06:34,149 --> 00:06:36,073 O que está fazendo? 112 00:06:36,074 --> 00:06:38,682 Estou seguindo o meu oficial supervisor. 113 00:06:38,683 --> 00:06:40,945 É para seguir, não sufocar. 114 00:06:42,033 --> 00:06:44,300 Há marcas de queimadura 'em toda a árvore. 115 00:06:44,301 --> 00:06:46,270 Sorte que não incendiou a floresta toda. 116 00:06:46,271 --> 00:06:50,831 Não entendo. Parece que isso foi um raio que caiu. 117 00:06:50,832 --> 00:06:52,941 Por que nos chamar? Qual é a grande... 118 00:06:55,002 --> 00:06:56,588 Esquece. 119 00:06:58,401 --> 00:07:01,054 É tão triste morrer dessa forma... 120 00:07:01,055 --> 00:07:03,017 mas ao mesmo tempo, é tão incrível. 121 00:07:03,018 --> 00:07:06,479 Fitz-Simmons, alguma ideia do que causaria isso? 122 00:07:07,601 --> 00:07:09,590 - Tenho uma hipótese. - Julgando pelo... 123 00:07:09,591 --> 00:07:11,531 - Talvez nano-baterias... - Tempo. 124 00:07:12,182 --> 00:07:13,832 Vamos tentar de novo. 125 00:07:13,833 --> 00:07:16,075 Alguma ideia do que causaria isso? 126 00:07:16,076 --> 00:07:17,975 - Até parece que sei. - Não faço ideia. 127 00:07:17,976 --> 00:07:20,700 Parece ser um fenômeno natural bizarro... 128 00:07:20,701 --> 00:07:22,741 ou uma arma de alta tecnologia. 129 00:07:22,742 --> 00:07:26,802 Ou poderia ser do seu Índice super-secreto? 130 00:07:26,803 --> 00:07:29,154 Ninguém do Índice tem esse tipo de poder. 131 00:07:29,155 --> 00:07:30,621 Que nós saibamos. 132 00:07:30,622 --> 00:07:32,851 Vou contatar o agente Blake no QG... 133 00:07:32,852 --> 00:07:34,251 e pedir que verifique. 134 00:07:34,252 --> 00:07:36,154 O que quer que seja responsável... 135 00:07:36,155 --> 00:07:37,782 isso não pode acontecer de novo. 136 00:07:37,783 --> 00:07:39,579 Fitz, está vendo a testa dele? 137 00:07:39,580 --> 00:07:41,586 Veja a descoloração endotelial. 138 00:07:41,587 --> 00:07:44,205 Está dispersa na mesma forma que na caminhonete. 139 00:07:44,206 --> 00:07:46,881 Será uma ferida de entrada que logo se cauterizou? 140 00:07:49,950 --> 00:07:51,374 Bizarro. 141 00:07:51,847 --> 00:07:54,493 Bizarro. 142 00:07:57,750 --> 00:07:59,435 Descobriu algo sobre Cross? 143 00:07:59,436 --> 00:08:02,458 Muitas coisas, na verdade. Mas você já sabia disso. 144 00:08:02,459 --> 00:08:04,903 Graças ao meu dispositivo de prisão domiciliar... 145 00:08:04,904 --> 00:08:06,704 que indica cada passagem que adentro, 146 00:08:06,705 --> 00:08:08,629 o que faço online, o meu colesterol. 147 00:08:08,630 --> 00:08:10,855 Só gostaria que tivesse 'em outra cor. 148 00:08:10,856 --> 00:08:13,342 - Ou que saísse. - A vítima? 149 00:08:13,343 --> 00:08:15,132 Adam Cross, solteiro, sem filhos, 150 00:08:15,133 --> 00:08:17,082 nativo de Wrigley, Pensilvânia. 151 00:08:17,083 --> 00:08:19,088 - Não é longe daqui. - Já estive lá. 152 00:08:19,089 --> 00:08:21,840 Tem um festival de morangos na primavera. 153 00:08:21,841 --> 00:08:23,271 Ocupação? 154 00:08:23,272 --> 00:08:25,961 Professor de Educação Física, treinador de beisebol, 155 00:08:25,962 --> 00:08:28,319 líder de tropa e bombeiro voluntário. 156 00:08:28,320 --> 00:08:31,550 Ele faz o Capitão América parecer "O Cara". 157 00:08:33,912 --> 00:08:37,209 "O Grande Lebowski". É sério? 158 00:08:37,210 --> 00:08:39,760 E a ficha criminal? Algum registro? 159 00:08:39,761 --> 00:08:41,402 Algo que nos dê um suspeito? 160 00:08:41,403 --> 00:08:43,215 Nada, nem uma multa. 161 00:08:43,216 --> 00:08:45,917 Fucei todas as postagens de suas redes sociais... 162 00:08:45,918 --> 00:08:48,724 esperando achar uma ex louca ou um super-perseguidor. 163 00:08:48,725 --> 00:08:51,766 - Ele está limpo. - Todos parecem no início. 164 00:08:52,171 --> 00:08:53,671 Ward tem razão. 165 00:08:54,169 --> 00:08:56,584 Não estamos vendo algo. Investigue mais a fundo. 166 00:09:02,709 --> 00:09:05,534 - Tem sido muito duro com ela. - Ela mentiu para nós. 167 00:09:05,891 --> 00:09:08,279 Contatou a Maré Crescente 'em uma missão. 168 00:09:08,280 --> 00:09:10,061 Se quer confiança, terá que merecer. 169 00:09:10,062 --> 00:09:12,798 Os antecedentes de Cross foram um bom início. 170 00:09:12,799 --> 00:09:14,200 Coloque no servidor. 171 00:09:14,201 --> 00:09:16,928 Quero que May olhe ao terminar o interrogatório. 172 00:09:26,537 --> 00:09:28,209 Coma um biscoito. 173 00:09:32,584 --> 00:09:34,220 Chegou na hora certa, senhor. 174 00:09:34,221 --> 00:09:38,092 Analisei vários tipos de imagem do cérebro da vítima. 175 00:09:38,891 --> 00:09:40,630 O que Fitz faz ali? 176 00:09:41,135 --> 00:09:43,536 Detectou uma energia estranha vinda do corpo. 177 00:09:43,537 --> 00:09:45,923 - Ele está com medo, não é? - É o cheiro. 178 00:09:45,924 --> 00:09:47,727 Não precisa ter vergonha, Fitz. 179 00:09:47,728 --> 00:09:49,598 É perfeitamente natural ter medo. 180 00:09:49,599 --> 00:09:51,839 Não, a única coisa de que tenho medo... 181 00:09:51,840 --> 00:09:53,651 é da carne podre e decadente... 182 00:09:53,652 --> 00:09:55,851 estragar o meu imaculado local de trabalho. 183 00:09:55,852 --> 00:09:57,952 Lembra da última vez que trouxe algo morto? 184 00:09:57,953 --> 00:09:59,445 Esse gato de novo, não. 185 00:09:59,446 --> 00:10:01,997 - Conte para ele do gato! - O laboratório não é seu! 186 00:10:01,998 --> 00:10:04,039 Deixou o fígado do lado do meu almoço! 187 00:10:04,040 --> 00:10:06,488 Gente! Será que podemos... 188 00:10:06,489 --> 00:10:11,091 Sim, senhor, como eu dizia, este é o cérebro da vítima. 189 00:10:11,459 --> 00:10:13,922 Parece uma batata cozida queimada. 190 00:10:13,923 --> 00:10:15,452 Fica assim ao ser atingido... 191 00:10:15,453 --> 00:10:18,287 com cerca de 2.000 MJ de energia eletrostática. 192 00:10:18,288 --> 00:10:20,926 É quase o dobro da força de um raio. 193 00:10:22,179 --> 00:10:23,758 O garoto está limpo. 194 00:10:24,024 --> 00:10:26,565 Descobriu o motivo do corpo ter flutuado? 195 00:10:26,566 --> 00:10:27,990 Ainda não. 196 00:10:27,991 --> 00:10:30,794 A densidade molecular dele foi temporariamente alterada, 197 00:10:30,795 --> 00:10:32,283 por uma fonte desconhecida. 198 00:10:32,284 --> 00:10:35,863 Espero descobrir algo quando extrair uma amostra. 199 00:10:35,864 --> 00:10:38,115 - Está acontecendo de novo! - É ciência, Fitz! 200 00:10:38,116 --> 00:10:41,018 - Tenho que dissecar algo. - Não. O satélite captou... 201 00:10:41,019 --> 00:10:44,368 outro evento eletrostático a menos de 20km daqui. 202 00:10:47,586 --> 00:10:49,113 Fitz, qual é a última leitura? 203 00:10:49,114 --> 00:10:53,887 Temos 324 perigosos megajoules e subindo, senhor. 204 00:10:53,888 --> 00:10:55,587 Tem uma fazenda a 1km de vocês, 205 00:10:55,588 --> 00:10:57,796 bem no centro do sinal. Tem que ser isso. 206 00:10:57,797 --> 00:11:00,565 Skye, descubra tudo que puder sobre quem mora lá. 207 00:11:00,566 --> 00:11:02,555 Precisamos saber com quem lidamos. 208 00:11:04,334 --> 00:11:06,012 Espere. O que acabou de acontecer? 209 00:11:06,013 --> 00:11:07,501 Sumiu. 210 00:11:07,502 --> 00:11:09,524 - O que sumiu? - O sinal eletrostático. 211 00:11:09,525 --> 00:11:11,745 Ele parece ter pulsado, então desapareceu. 212 00:11:11,746 --> 00:11:13,269 Precisamos de um atalho. 213 00:11:38,921 --> 00:11:40,945 A porta está trancada por dentro. 214 00:11:40,946 --> 00:11:43,847 - A portinhola está aberta. - Podemos entrar com o carro. 215 00:11:46,533 --> 00:11:48,021 Ou... 216 00:11:57,841 --> 00:11:59,400 Varram o perímetro. 217 00:11:59,401 --> 00:12:01,501 Quem fez isso não pode ter ido longe. 218 00:12:10,620 --> 00:12:13,509 Trancou-se no interior. Correu para sua espingarda. 219 00:12:13,510 --> 00:12:16,024 Estava assustado, tentando se proteger. 220 00:12:16,025 --> 00:12:18,468 De quem? Como chegaram até ele? 221 00:12:18,469 --> 00:12:20,854 Outra queimadura na testa. 222 00:12:21,320 --> 00:12:22,832 Sem sinal de alguém. 223 00:12:22,833 --> 00:12:26,090 Sem rastros, sem veículos na estrada. 224 00:12:26,091 --> 00:12:28,398 Skye, precisamos de vigilância por satélite... 225 00:12:28,399 --> 00:12:30,022 nesta área agora mesmo. 226 00:12:30,023 --> 00:12:31,473 Um momento. 227 00:12:32,139 --> 00:12:34,499 Achei algo que vai querer ver antes. 228 00:12:34,500 --> 00:12:36,234 Enviando agora. 229 00:12:37,333 --> 00:12:40,017 O nome do dono da fazenda é Frank Whalen. 230 00:12:40,018 --> 00:12:42,661 Ele é um bombeiro voluntário no mesmo quartel... 231 00:12:42,662 --> 00:12:44,207 da primeira vítima, Adam Cross. 232 00:12:44,208 --> 00:12:45,612 Nossas vítimas se conheciam. 233 00:12:45,613 --> 00:12:48,089 Estavam 'em Nova York quando os aliens invadiram. 234 00:12:48,291 --> 00:12:50,745 Duas vítimas, do mesmo quartel... 235 00:12:50,746 --> 00:12:52,723 encontradas do mesmo modo estranho. 236 00:12:53,090 --> 00:12:54,904 Estamos procurando um assassino. 237 00:13:26,052 --> 00:13:27,534 Peguei! 238 00:13:27,535 --> 00:13:30,298 Mais alguém notou o metal espalhado pelo corpo, 239 00:13:30,299 --> 00:13:32,382 como se houvesse um campo eletromagnético? 240 00:13:32,383 --> 00:13:33,973 A pergunta é: O que o criou? 241 00:13:33,974 --> 00:13:36,713 Precisamos levar o corpo ao laboratório o quanto antes. 242 00:13:36,714 --> 00:13:38,307 Tem algo sobre essas feridas... 243 00:13:38,308 --> 00:13:40,269 Skye, o que descobriu sobre o quartel? 244 00:13:40,270 --> 00:13:42,185 Enviaram uma equipe para Nova York, 245 00:13:42,186 --> 00:13:44,803 com uma dúzia de voluntários após a invasão Chitauri, 246 00:13:44,804 --> 00:13:46,466 incluindo Cross e Whalen. 247 00:13:46,467 --> 00:13:48,584 Talvez tenha a ver com eles serem alvos? 248 00:13:48,585 --> 00:13:50,068 Ou como foram mortos. 249 00:13:50,069 --> 00:13:52,084 Fala de... uma arma alienígena? 250 00:13:52,713 --> 00:13:56,048 Vamos chegar lá antes que alguém mais chegue. 251 00:14:06,335 --> 00:14:07,986 Boa noite, cavalheiros. 252 00:14:07,987 --> 00:14:09,814 Agente Phil Coulson da S.H.I.E.I.D. 253 00:14:09,815 --> 00:14:11,477 Estávamos com vocês 'em Nova York. 254 00:14:11,478 --> 00:14:15,163 S.H.I.E.I.D., sei. Sobre o que é isso? 255 00:14:15,164 --> 00:14:18,608 Queríamos fazer perguntas, dar uma olhada por aí. 256 00:14:21,194 --> 00:14:24,725 Ei, caras, o que está havendo? 257 00:14:26,016 --> 00:14:27,524 O que está procurando? 258 00:14:27,525 --> 00:14:29,579 - Uma vela perfumada. - Você não. 259 00:14:29,580 --> 00:14:32,702 Essa ferida. Alguma coisa não faz sentido. 260 00:14:32,703 --> 00:14:35,272 Inicialmente, achei que fosse uma ferida de entrada, 261 00:14:35,273 --> 00:14:37,072 como 'em um tiro, mas não são. 262 00:14:37,838 --> 00:14:40,114 É uma ferida de saída. 263 00:14:40,115 --> 00:14:42,624 O que quer dizer? Frankie está morto? 264 00:14:42,625 --> 00:14:44,426 - Sinto muito. - Sabe como aconteceu? 265 00:14:44,427 --> 00:14:45,910 Igual ao seu outro amigo. 266 00:14:45,911 --> 00:14:47,926 O sr. Cross, que morreu no dia anterior. 267 00:14:47,927 --> 00:14:49,448 Que foi como, exatamente? 268 00:14:50,991 --> 00:14:52,694 Desculpe. Seu nome é...? 269 00:14:52,695 --> 00:14:55,550 Tony. Tony Diaz. 270 00:14:55,917 --> 00:14:57,896 Você está bem, sr. Diaz? 271 00:14:58,629 --> 00:15:00,528 Na verdade, eu... 272 00:15:01,356 --> 00:15:03,408 Na verdade não estou muito bem. 273 00:15:05,186 --> 00:15:09,163 Ward, cubra a saída. Ninguém entra ou sai. 274 00:15:09,164 --> 00:15:11,981 E se essa arma sobrecarregou o cérebro, 275 00:15:11,982 --> 00:15:14,217 que ultrapassou o limiar de capacidade elétrica, 276 00:15:14,218 --> 00:15:16,381 e daí o descarregou, como um PEM? 277 00:15:16,382 --> 00:15:18,555 Você acha que lidamos com uma fonte externa. 278 00:15:18,556 --> 00:15:21,189 Eu digo que foi algo de dentro dele. 279 00:15:22,512 --> 00:15:24,006 Algo está acontecendo... 280 00:15:24,007 --> 00:15:26,187 O satélite está captando outra leitura. 281 00:15:26,935 --> 00:15:28,982 Está vindo do quartel dos bombeiros. 282 00:15:31,929 --> 00:15:33,997 Esse zumbido, está ouvindo? 283 00:15:34,689 --> 00:15:37,008 Não. Não estou. 284 00:15:37,009 --> 00:15:39,663 Estava 'em Nova York com o sr. Cross e sr. Whalen... 285 00:15:39,664 --> 00:15:41,388 após a invasão Chitauri? 286 00:15:41,389 --> 00:15:43,957 Qual é? Não está ouvindo? 287 00:15:43,958 --> 00:15:48,290 - Está me deixando louco. - Sr. Diaz, está me ouvindo? 288 00:15:51,373 --> 00:15:53,096 Pare o que está fazendo. 289 00:15:53,097 --> 00:15:54,560 Não estou fazendo nada! 290 00:15:54,561 --> 00:15:56,364 - Onde está a arma? - A o quê? 291 00:15:56,365 --> 00:15:59,726 Coulson, encontrei. É um elmo Chitauri. 292 00:16:00,674 --> 00:16:02,675 Fitz-Simmons, estão vendo isso? 293 00:16:05,199 --> 00:16:07,351 Não é uma arma... 294 00:16:07,352 --> 00:16:09,405 contudo causou uma descarga craniana. 295 00:16:09,406 --> 00:16:10,919 O que está fazendo com o elmo? 296 00:16:10,920 --> 00:16:13,442 O que, a coisa alien? É uma lembrança! 297 00:16:14,806 --> 00:16:17,619 - De novo não! - Responda-me, sr. Diaz! 298 00:16:17,620 --> 00:16:19,106 O que está fazendo com o elmo? 299 00:16:19,107 --> 00:16:21,220 Não havia sido tocado desde Nova York... 300 00:16:21,221 --> 00:16:22,881 - até há duas noites! - Por quê? 301 00:16:22,882 --> 00:16:25,033 Estava enferrujado e fomos limpá-lo! 302 00:16:25,034 --> 00:16:27,233 Não era ferrugem. May, não o toque! 303 00:16:27,234 --> 00:16:29,728 Sr., ele não está usando uma arma. Está infectado. 304 00:16:29,729 --> 00:16:32,400 Acho que o elmo era a fonte de um vírus alienígena. 305 00:16:32,401 --> 00:16:35,653 Tudo que fizemos foi limpá-lo. Eu juro. 306 00:16:35,654 --> 00:16:37,113 Eu, Frankie, e Adam... 307 00:16:37,114 --> 00:16:40,113 Estávamos entediados e então decidimos limpá-lo. 308 00:16:45,773 --> 00:16:47,780 Adam e Frankie... 309 00:16:49,134 --> 00:16:53,405 Sr. Diaz, estou baixando a arma agora, certo? 310 00:16:53,772 --> 00:16:56,203 Senhor, ele está à 600 MJ e subindo. 311 00:16:56,204 --> 00:16:57,676 Senhor? 312 00:16:57,677 --> 00:17:01,854 Tirem todos daqui. Tirem todos daqui, agora. 313 00:17:11,418 --> 00:17:14,036 Vou acabar como eles, não vou? 314 00:17:17,783 --> 00:17:19,587 Por que não se senta? 315 00:17:32,803 --> 00:17:36,581 Tem família, esposa, filhos? 316 00:17:37,921 --> 00:17:41,422 Alguém com quem queira falar? Algo que eu possa fazer? 317 00:17:41,423 --> 00:17:44,417 Senhor, precisa sair daí agora mesmo! Ele vai... 318 00:17:50,845 --> 00:17:52,289 Escute-me. 319 00:17:53,954 --> 00:17:56,410 Já estive onde você está agora. 320 00:17:56,411 --> 00:17:58,661 Então, por favor, acredite quando lhe digo... 321 00:17:58,662 --> 00:18:00,786 que não precisa ter medo. 322 00:18:02,243 --> 00:18:03,846 Do que está falando? 323 00:18:03,847 --> 00:18:06,096 Seu trabalho... 324 00:18:06,097 --> 00:18:08,657 é muito perigoso, não é? 325 00:18:08,658 --> 00:18:10,897 O meu também. 326 00:18:10,898 --> 00:18:14,662 Eu me feri uma vez... muito feio. 327 00:18:15,735 --> 00:18:19,373 E eu... eu morri. 328 00:18:21,428 --> 00:18:23,466 Dizem que foi apenas por 8 segundos, 329 00:18:23,467 --> 00:18:26,239 mas sei que foi mais que isso. 330 00:18:28,849 --> 00:18:31,421 Sei que eu não estava mais aqui. 331 00:18:32,025 --> 00:18:33,852 Estava lá. 332 00:18:37,000 --> 00:18:38,665 E como é? 333 00:18:41,694 --> 00:18:43,601 É lindo. 334 00:19:03,879 --> 00:19:06,076 É melhor ir andando, amigo. 335 00:19:12,533 --> 00:19:13,989 Vá. 336 00:19:57,487 --> 00:20:00,370 Tudo limpo. Sem traços de energia eletrostática. 337 00:20:02,110 --> 00:20:03,978 E os outros bombeiros? 338 00:20:03,979 --> 00:20:05,378 Ficarão 'em quarentena... 339 00:20:05,379 --> 00:20:07,837 'em uma instalação S.H.I.E.I.D. de contenção. 340 00:20:16,822 --> 00:20:18,280 Notaram que estão pondo... 341 00:20:18,281 --> 00:20:20,815 o lance alienígena infectado na nossa caminhonete? 342 00:20:20,816 --> 00:20:22,499 Vamos levá-lo até a Caixa de Areia. 343 00:20:22,500 --> 00:20:23,898 Caixa de Areia? 344 00:20:23,899 --> 00:20:26,577 Uma instalação S.H.I.E.I.D. de pesquisas no Atlântico. 345 00:20:26,842 --> 00:20:29,127 São especializados 'em materiais perigosos. 346 00:20:29,353 --> 00:20:30,938 Se o que suspeita for verdade... 347 00:20:31,939 --> 00:20:33,438 Se isso for um vírus... 348 00:20:33,939 --> 00:20:36,104 aqueles bombeiros podem estar infectados... 349 00:20:36,105 --> 00:20:38,338 e precisarão de uma cura. 350 00:20:38,339 --> 00:20:41,450 - Encontre uma. - Sim, senhor. 351 00:21:07,483 --> 00:21:09,249 Quanto tempo? 352 00:21:09,250 --> 00:21:11,855 03h37, horário da África Ocidental. 353 00:21:11,856 --> 00:21:14,943 Serão longas 4 horas e 26 minutos. 354 00:21:16,934 --> 00:21:18,430 Você está bem? 355 00:21:19,036 --> 00:21:20,351 Ótimo. 356 00:21:20,352 --> 00:21:22,904 Só quero tirar do avião essa coisa alienígena... 357 00:21:22,905 --> 00:21:24,351 o mais rápido possível. 358 00:21:26,356 --> 00:21:28,181 Quer falar sobre o seu exame físico? 359 00:21:28,738 --> 00:21:32,032 Não há nada para dizer. Meu fisioterapeuta que pediu. 360 00:21:32,033 --> 00:21:34,268 Está atualizando os arquivos ou algo assim. 361 00:21:35,627 --> 00:21:37,855 Você me diria se algo estivesse errado? 362 00:21:38,090 --> 00:21:39,570 Claro. 363 00:21:39,571 --> 00:21:41,566 Senhor, acho que descobri algo. 364 00:21:41,567 --> 00:21:42,992 Pode vir ao laboratório? 365 00:21:42,993 --> 00:21:45,782 - Já estou indo. - Phil. 366 00:21:46,615 --> 00:21:48,483 O bombeiro... 367 00:21:48,785 --> 00:21:51,000 você fez tudo o que pôde por ele. 368 00:21:57,088 --> 00:21:59,334 Então, para o que estou olhando? 369 00:21:59,335 --> 00:22:00,904 Espere... 370 00:22:02,906 --> 00:22:05,919 - O que foi aquilo? - Uma descoberta inovadora! 371 00:22:05,920 --> 00:22:08,269 Acredito que os bombeiros contraíram o vírus... 372 00:22:08,270 --> 00:22:09,849 quando limparam o capacete. 373 00:22:09,850 --> 00:22:12,846 Um tipo de organismo Chitauri ativado por fricção. 374 00:22:12,847 --> 00:22:14,276 Espere aí. 375 00:22:14,478 --> 00:22:16,331 Essas células vieram dos bombeiros? 376 00:22:16,332 --> 00:22:19,135 Do cérebro, sim. Último estágio da infecção. 377 00:22:19,136 --> 00:22:21,708 Alguns vírus "dormem" dentro de células hospedeiras, 378 00:22:21,709 --> 00:22:23,364 por anos antes de se reproduzir, 379 00:22:23,365 --> 00:22:25,820 como fizeram no capacete, a fonte inicial. 380 00:22:25,821 --> 00:22:28,704 Mas o que as células nos dizem, é que estamos lidando... 381 00:22:28,705 --> 00:22:31,037 com um vírus de propagação, o que significa... 382 00:22:31,038 --> 00:22:33,470 - Que o vírus é contagioso. - Exatamente! 383 00:22:33,471 --> 00:22:36,084 E essa é a parte interessante, como ele se espalha. 384 00:22:36,085 --> 00:22:39,162 Não é pelo ar ou por fluídos... 385 00:22:39,163 --> 00:22:41,144 mas através de choque estático elétrico. 386 00:22:41,145 --> 00:22:43,552 Não vimos nada parecido na Terra. 387 00:22:43,553 --> 00:22:46,376 Não acredito que um vírus possa alterar... 388 00:22:46,377 --> 00:22:48,325 a densidade molecular de seu hospedeiro. 389 00:22:48,326 --> 00:22:49,752 Mas explicaria a flutuação. 390 00:22:49,753 --> 00:22:51,613 Espere até os virologistas do CCD... 391 00:22:51,614 --> 00:22:53,314 e do QG da S.H.I.E.I.D. virem isso. 392 00:22:57,049 --> 00:23:00,624 - Senhor, algo errado? - Sinto muito, Jemma. 393 00:23:06,449 --> 00:23:08,074 Não... 394 00:23:37,564 --> 00:23:39,873 Simmons acha que tenha contraído o vírus... 395 00:23:39,874 --> 00:23:42,137 há aproximadamente 36 horas, quando recebeu... 396 00:23:42,138 --> 00:23:44,440 um choque eletrostático da primeira vítima. 397 00:23:44,441 --> 00:23:46,734 - Quando tempo ela ainda tem? - Baseado... 398 00:23:46,735 --> 00:23:50,240 na primeira infecção e na propagação dos sintomas... 399 00:23:51,672 --> 00:23:54,295 - 2 horas no máximo. - É o suficiente, certo? 400 00:23:54,296 --> 00:23:56,446 A S.H.I.E.I.D. tem dezenas de laboratórios... 401 00:23:56,447 --> 00:23:58,216 e cientistas trabalhando nisso, né? 402 00:23:58,217 --> 00:24:00,749 Sim. 'Em quanto tempo estaremos no chão? 403 00:24:00,750 --> 00:24:02,091 3 horas. 404 00:24:02,092 --> 00:24:05,089 O trajeto nos colocou no meio do Atlântico. 405 00:24:05,090 --> 00:24:07,689 Posso estar errado, mas se não pousarmos a tempo... 406 00:24:07,690 --> 00:24:10,727 Simmons liberará um pulso que vai derrubar o avião. 407 00:24:10,728 --> 00:24:13,464 Não podemos vê-la morrer! Precisamos fazer algo! 408 00:24:13,465 --> 00:24:15,085 Só há uma única pessoa aqui... 409 00:24:15,086 --> 00:24:17,087 capaz de encontrar uma solução para isso. 410 00:24:17,586 --> 00:24:19,777 E aposto minha vida que ela irá. 411 00:24:21,671 --> 00:24:23,536 Ela é apenas uma garota. 412 00:24:29,364 --> 00:24:31,344 Acredito que temos um vencedor. 413 00:24:31,345 --> 00:24:33,893 Rápido e eficiente. Perfeito mecanismo de entrega. 414 00:24:38,326 --> 00:24:39,829 Não foi fácil... 415 00:24:39,830 --> 00:24:41,533 encontrar uma solução mineralizada, 416 00:24:41,534 --> 00:24:44,630 que poderia carregar a vacina e conduzir eletricidade. 417 00:24:44,631 --> 00:24:46,714 Prefiro que não use a palavra "vacina". 418 00:24:47,313 --> 00:24:49,725 Está mais para um antissoro. 419 00:24:55,528 --> 00:24:58,444 Os anticorpos devem ser capazes de atacar... 420 00:24:58,445 --> 00:25:00,345 os antígenos do vírus... 421 00:25:01,442 --> 00:25:04,825 se o maldito vírus alienígena tiver algum antígeno. 422 00:25:10,669 --> 00:25:13,436 Vamos lá. 423 00:25:26,807 --> 00:25:29,818 Não foi muito cooperativo da parte dele, não é? 424 00:25:41,188 --> 00:25:43,043 Por que não está lá embaixo? 425 00:25:44,352 --> 00:25:46,193 Eles não precisam de um público. 426 00:25:50,716 --> 00:25:52,402 Você pode ficar... 427 00:25:53,807 --> 00:25:55,319 se quiser. 428 00:26:03,645 --> 00:26:05,055 Odeio isso. 429 00:26:06,417 --> 00:26:08,869 - Me sinto tão... - Impotente. 430 00:26:09,971 --> 00:26:11,410 É. 431 00:26:14,312 --> 00:26:16,757 Eu queria que fosse uma pessoa... 432 00:26:17,779 --> 00:26:20,313 algum psicopata superpoderoso. 433 00:26:20,314 --> 00:26:23,979 Alguém que eu pudesse ferir, punir... 434 00:26:24,266 --> 00:26:27,808 Isso eu poderia fazer. 435 00:26:27,809 --> 00:26:31,107 O que não posso fazer é protegê-los... 436 00:26:31,108 --> 00:26:34,579 de algo que nem posso ver ou entender. 437 00:26:39,449 --> 00:26:40,854 Então, o que vamos fazer? 438 00:26:45,589 --> 00:26:47,286 Esperamos... 439 00:26:49,247 --> 00:26:50,653 e nos preparamos. 440 00:26:51,682 --> 00:26:53,737 Preparamos para o quê? 441 00:26:53,738 --> 00:26:57,195 Para tudo o que tivermos que fazer. 442 00:27:00,659 --> 00:27:03,338 Coulson, fico feliz 'em ver que não está morto. 443 00:27:03,339 --> 00:27:05,644 Analisou o vírus? 444 00:27:05,645 --> 00:27:07,925 Sim, e a S.H.I.E.I.D nunca viu nada assim. 445 00:27:07,926 --> 00:27:09,275 Ninguém nunca viu. 446 00:27:09,276 --> 00:27:12,025 É preciso chegar sem incidentes até a Caixa de Areia. 447 00:27:12,026 --> 00:27:14,026 No caso de pandemia, precisaremos dele. 448 00:27:14,027 --> 00:27:16,926 Estou ciente, mas não preciso de mais ordens ou ultimatos. 449 00:27:16,927 --> 00:27:19,459 - Preciso de respostas. - Queria tê-las para você. 450 00:27:19,460 --> 00:27:21,169 Sinto muito, Coulson. 451 00:27:21,170 --> 00:27:22,768 Tenho que lhe informar... 452 00:27:22,769 --> 00:27:24,670 que se tiver alguém infectado... 453 00:27:24,671 --> 00:27:26,270 você precisa eliminá-lo. 454 00:27:28,865 --> 00:27:32,245 Compreendido, Coulson? As ordens vieram de cima. 455 00:27:32,246 --> 00:27:35,067 Desculpe, conexão ruim. Não entendi a última parte. 456 00:27:40,032 --> 00:27:41,554 Nem pense nisso. 457 00:27:41,555 --> 00:27:44,766 Não preciso. Esse é o seu trabalho. 458 00:27:55,745 --> 00:27:57,321 Vai ficar tudo bem. 459 00:27:57,322 --> 00:27:59,021 Por favor, pare de falar isso. 460 00:27:59,022 --> 00:28:00,987 Estou vendo você olhar para o relógio. 461 00:28:02,364 --> 00:28:05,115 Tem certeza que não precisa de minha ajuda para... 462 00:28:05,116 --> 00:28:07,278 E tem certeza de que isso funciona? 463 00:28:07,279 --> 00:28:09,576 Você sabe que sim. O dispositivo não é problema. 464 00:28:09,577 --> 00:28:11,327 - É a vacina... - Antissoro! 465 00:28:12,082 --> 00:28:14,908 Só quero saber se calibrou corretamente. 466 00:28:14,909 --> 00:28:17,563 Não é o dispositivo. Não me culpe por isso. 467 00:28:17,564 --> 00:28:19,562 Eu estava bem, escondido na academia... 468 00:28:19,563 --> 00:28:21,429 'em um laboratório imóvel e com paredes! 469 00:28:21,430 --> 00:28:24,113 Então você nos arrastou para o circo voador! 470 00:28:25,641 --> 00:28:28,087 Nem sequer passamos por nossa avaliação de campo! 471 00:28:28,088 --> 00:28:30,799 Por favor, como se fosse obrigado a me seguir. 472 00:28:30,800 --> 00:28:32,546 Você disse, e eu repito: 473 00:28:32,547 --> 00:28:34,992 "Fitz, é a oportunidade mais que perfeita..." 474 00:28:34,993 --> 00:28:36,393 para conhecermos o mundo. 475 00:28:36,394 --> 00:28:38,310 "Seríamos idiotas se a perdêssemos." 476 00:28:38,311 --> 00:28:40,951 Odeio quando usa essa voz. Eu nem falei desse jeito. 477 00:28:40,952 --> 00:28:43,689 - E tinha medo da avaliação. - Não é verdade. 478 00:28:43,690 --> 00:28:46,845 E os últimos meses foram os melhores de sua vida insossa! 479 00:28:46,846 --> 00:28:49,189 Insossa? Sério? 480 00:28:49,190 --> 00:28:51,241 E quando foi que se tornou tão especial? 481 00:28:51,242 --> 00:28:54,545 Porque tenho certeza que cada minuto, todos os dias, 482 00:28:54,546 --> 00:28:56,799 você esteve presa no laboratório comigo. 483 00:28:56,800 --> 00:28:59,383 Na academia, nas provas, neste avião. 484 00:28:59,384 --> 00:29:01,698 Esteve do meu lado o tempo todo! 485 00:29:16,732 --> 00:29:18,553 Precisa dar um jeito nisso. 486 00:29:19,416 --> 00:29:21,508 Não sei como, Fitz. 487 00:29:23,500 --> 00:29:25,768 Os anticorpos dos três bombeiros... 488 00:29:25,769 --> 00:29:28,264 não são fortes o suficiente para combater o vírus. 489 00:29:28,862 --> 00:29:31,707 É nascido de DNA alienígena. 490 00:29:34,385 --> 00:29:38,739 Não há ninguém que possa criar um antissoro... 491 00:29:38,740 --> 00:29:43,280 porque ninguém sobreviveu a isso, exceto... 492 00:29:45,665 --> 00:29:47,553 - O Chitauri. - O Chitauri. 493 00:29:50,108 --> 00:29:53,253 O idiota que usava o capacete tinha o vírus... 494 00:29:53,254 --> 00:29:56,716 E conseguiu sobreviver sem emitir uma carga porque... 495 00:29:56,717 --> 00:29:58,278 - Ele era imune. - Isso. 496 00:29:58,279 --> 00:30:02,618 Ela era só a transportadora, como Mary Tifoide. 497 00:30:02,619 --> 00:30:04,955 "Ela"? Bem, não, espere aí! 498 00:30:04,956 --> 00:30:07,688 Você não acha mesmo que... bem, não importa. 499 00:30:07,689 --> 00:30:09,743 Se eu conseguir umas células epiteliais... 500 00:30:09,744 --> 00:30:12,099 de dentro do capacete, podemos criar uma vacina? 501 00:30:12,100 --> 00:30:15,084 Sim! Antissoro, mas é isso. 502 00:30:19,615 --> 00:30:21,278 - Aquilo não é... - Fitz! 503 00:30:26,331 --> 00:30:27,730 Não... 504 00:30:27,731 --> 00:30:29,329 Não pode entrar aqui! 505 00:30:29,330 --> 00:30:30,897 Tarde demais. Já entrei. 506 00:30:30,898 --> 00:30:32,463 Só tente fazer o seu melhor... 507 00:30:32,464 --> 00:30:34,364 mantendo suas mãos longe de mim, certo? 508 00:30:35,758 --> 00:30:38,267 Fitz, não sei o que pensa que está fazendo, mas... 509 00:30:38,268 --> 00:30:40,036 Estou fazendo o que sempre fazemos. 510 00:30:40,334 --> 00:30:42,392 Vamos dar um jeito nisso... juntos. 511 00:31:43,025 --> 00:31:44,708 A terceira vez é a que vale. 512 00:31:48,958 --> 00:31:50,457 Posso fazer as honras? 513 00:32:02,999 --> 00:32:04,497 Não consigo respirar. 514 00:32:11,799 --> 00:32:13,201 Conseguimos. 515 00:32:25,462 --> 00:32:27,138 Não! 516 00:32:37,976 --> 00:32:40,090 Senhor... 517 00:32:40,091 --> 00:32:43,298 Conheço o protocolo nestas circunstâncias. 518 00:32:44,013 --> 00:32:48,020 Mas poderia, por favor, contar primeiro ao meu pai? 519 00:32:48,680 --> 00:32:52,098 Acho que minha mãe aceitaria melhor se souber por ele. 520 00:32:52,099 --> 00:32:54,414 Não chegamos lá ainda. Ainda temos tempo. 521 00:32:54,415 --> 00:32:56,540 Senhor, por favor. 522 00:33:02,318 --> 00:33:05,729 Importam-se se eu tivesse um momento a sós com Fitz? 523 00:33:12,219 --> 00:33:13,755 Vamos. 524 00:33:21,465 --> 00:33:24,590 De novo, o pulso eletrostático do 3º rato pareceu menor... 525 00:33:24,591 --> 00:33:26,094 logo, estamos progredindo. 526 00:33:26,095 --> 00:33:29,267 Se pudermos calibrar o antissoro... 527 00:33:31,179 --> 00:33:33,595 Antissoro, sim. 528 00:33:33,596 --> 00:33:35,736 Você finalmente entendeu certo, Fitz. 529 00:33:38,431 --> 00:33:39,988 Sinto muito. 530 00:33:49,903 --> 00:33:52,886 O agente Blake está na linha. Quer saber o que acontece. 531 00:33:52,887 --> 00:33:55,445 Se você não responder, ele vai chamar o Ward. 532 00:33:55,446 --> 00:33:57,062 Senhor... 533 00:33:57,063 --> 00:33:58,744 Quais são as nossas ordens? 534 00:34:02,306 --> 00:34:03,893 Permanecem as mesmas. 535 00:34:05,273 --> 00:34:06,740 O que é isso?! 536 00:34:07,496 --> 00:34:09,643 Alguém está baixando a rampa de carga. 537 00:34:25,249 --> 00:34:26,848 Deu certo. 538 00:34:26,849 --> 00:34:29,315 O pulso só deixou o rato inconsciente. 539 00:34:30,896 --> 00:34:32,352 Jemma? 540 00:34:33,252 --> 00:34:34,703 Jemma! 541 00:34:35,018 --> 00:34:37,530 Jemma, funcionou! 542 00:34:38,353 --> 00:34:40,253 Por favor, não! 543 00:34:40,254 --> 00:34:42,603 Jemma, não! 544 00:34:44,420 --> 00:34:45,920 Jemma! 545 00:34:48,346 --> 00:34:50,646 Jemma! 546 00:34:57,347 --> 00:35:00,199 Vamos, vamos. Você pode pular. 547 00:35:00,200 --> 00:35:01,598 Pular e salvar Jemma. 548 00:35:02,333 --> 00:35:05,180 O antissoro funcionou, mas ela pulou! 549 00:35:54,167 --> 00:35:55,498 Não me interpretem mal! 550 00:35:55,499 --> 00:35:57,796 Estou feliz que ambos estejam vivos, de verdade. 551 00:35:57,797 --> 00:36:01,437 E sei que estava tentando salvar a equipe... 552 00:36:01,438 --> 00:36:02,929 mas o que você fez hoje... 553 00:36:02,930 --> 00:36:04,607 não era da sua alçada. 554 00:36:04,608 --> 00:36:06,373 Só para tirar vocês da água... 555 00:36:06,777 --> 00:36:10,243 Tem alguma ideia do saco que é lidar com o governo marroquino? 556 00:36:10,244 --> 00:36:14,514 Nunca mais banque uma dublê assim novamente! 557 00:36:17,460 --> 00:36:20,399 Odiaríamos perdê-la, Jemma. 558 00:36:22,234 --> 00:36:23,928 Obrigada, senhor. 559 00:36:31,761 --> 00:36:33,525 Significa que temos que sair agora? 560 00:36:38,756 --> 00:36:41,897 Então, o que achou do seu primeiro salto? 561 00:36:41,898 --> 00:36:44,857 Honestamente, prefiro não pensar mais nisso. 562 00:36:45,068 --> 00:36:48,325 Achei que o que você fez foi incrivelmente corajoso. 563 00:36:51,571 --> 00:36:55,239 Bem, suponho que agora seja uma boa hora... 564 00:36:55,240 --> 00:36:57,024 para dizer-lhe que... 565 00:36:57,824 --> 00:37:00,392 Posso ter enganado você antes. 566 00:37:01,508 --> 00:37:04,345 Então, quando lhe dei a Pistola Boa-Noite... 567 00:37:04,346 --> 00:37:07,461 Eu menti. Ainda estava com o peso errado. 568 00:37:08,672 --> 00:37:10,082 Eu sei. 569 00:37:10,583 --> 00:37:12,418 Sabe? 570 00:37:12,419 --> 00:37:14,686 Claro. Afinal... 571 00:37:15,087 --> 00:37:17,454 Eu sou o agente Grant Ward. 572 00:37:17,455 --> 00:37:20,422 Acabei de pular do avião sem paraquedas... 573 00:37:20,423 --> 00:37:21,823 e salvei a sua vida! 574 00:37:21,824 --> 00:37:24,894 Na verdade, não é bem assim. É um pouco mais nasal que isso. 575 00:37:27,862 --> 00:37:29,295 Olá, Skye. 576 00:37:46,708 --> 00:37:48,375 Como está a Simmons? 577 00:37:51,210 --> 00:37:53,377 Incrivelmente resistente. 578 00:37:53,378 --> 00:37:55,212 Nem diríamos que ela quase morreu. 579 00:37:55,213 --> 00:37:58,907 Uma experiência desse tipo, leva tempo para se assimilar. 580 00:38:01,317 --> 00:38:03,524 Aquele é o relatório médico dela? 581 00:38:04,254 --> 00:38:05,667 O meu, na verdade. 582 00:38:05,668 --> 00:38:07,976 Os exames de sangue finalmente ficaram prontos. 583 00:38:07,977 --> 00:38:09,376 Estou perfeitamente normal. 584 00:38:09,377 --> 00:38:11,022 Só o ferro está um pouco acima. 585 00:38:11,023 --> 00:38:12,423 Mas não se preocupe. 586 00:38:12,424 --> 00:38:14,525 Não tem que me chamar de "Homem de Ferro". 587 00:38:14,874 --> 00:38:16,459 Não pensei nisso. 588 00:38:22,644 --> 00:38:26,966 Meus médicos nunca pediram teste algum. 589 00:38:26,967 --> 00:38:30,677 Eu os pedi por minha conta, mas você sabia disso. 590 00:38:36,507 --> 00:38:38,717 Este... 591 00:38:38,718 --> 00:38:42,613 pedaço de papel... me diz que tudo está bem. 592 00:38:42,614 --> 00:38:44,115 Mas... 593 00:38:45,846 --> 00:38:47,890 Eu não me sinto bem. 594 00:38:49,548 --> 00:38:51,239 Eu me sinto diferente. 595 00:38:57,588 --> 00:38:59,120 Tire a sua camisa. 596 00:39:00,476 --> 00:39:01,889 Como? 597 00:39:01,890 --> 00:39:03,770 Sua camisa... 598 00:39:04,826 --> 00:39:06,992 Desabotoe-a. 599 00:39:27,240 --> 00:39:29,777 Não importa se foram 8 ou 40 segundos... 600 00:39:30,726 --> 00:39:32,415 Você morreu. 601 00:39:33,410 --> 00:39:35,816 Não há como se passar por um trauma como esse... 602 00:39:35,817 --> 00:39:37,880 e não sair mudado. 603 00:39:41,646 --> 00:39:43,316 Sabe quanto tempo levei para... 604 00:39:43,317 --> 00:39:44,884 Eu sei. 605 00:39:47,854 --> 00:39:50,975 A razão dessas coisas... 606 00:39:50,976 --> 00:39:53,165 é nos lembrar que... 607 00:39:54,651 --> 00:39:57,156 não há volta. 608 00:39:59,158 --> 00:40:01,862 Apenas seguir 'em frente. 609 00:40:06,366 --> 00:40:08,450 Você se sente diferente... 610 00:40:09,151 --> 00:40:11,663 porque você é diferente. 611 00:40:15,004 --> 00:40:16,771 - Quase saltei. - Sei que faria. 612 00:40:16,772 --> 00:40:18,872 Tinha o antissoro, o paraquedas... tudo. 613 00:40:18,873 --> 00:40:20,539 Só não conseguia colocar as alças. 614 00:40:20,540 --> 00:40:22,941 - Fitz, por favor. - Sabe, talvez não fizesse... 615 00:40:22,942 --> 00:40:25,944 aquelas coisas, tipo "James Bond no ar". 616 00:40:25,945 --> 00:40:29,209 - Cale-se. Por favor, só... - Um lance... 617 00:40:30,447 --> 00:40:33,182 Ward fez uma coisa incrível, sim. 618 00:40:33,183 --> 00:40:35,916 Mas não era ele que estava ao meu lado no laboratório... 619 00:40:35,917 --> 00:40:37,564 procurando pela cura. 620 00:40:38,286 --> 00:40:41,454 Não foi quem me deu esperança quando eu não tinha nenhuma. 621 00:40:41,455 --> 00:40:42,875 Foi você. 622 00:40:44,123 --> 00:40:45,603 Você é o herói. 623 00:40:46,624 --> 00:40:49,210 - É? - Sim! 624 00:40:50,365 --> 00:40:51,895 Obrigada. 625 00:41:15,027 --> 00:41:20,027 A CAIXA DE AREIA LOCALIZAÇÃO: SECRETA 626 00:41:20,028 --> 00:41:21,470 Blake. 627 00:41:21,471 --> 00:41:23,087 Coulson. 628 00:41:33,063 --> 00:41:34,982 Foi o melhor que pode inventar? 629 00:41:34,983 --> 00:41:36,398 "Conexão ruim"? 630 00:41:36,399 --> 00:41:38,658 - Estava pressionado na hora. - Foi ousadia. 631 00:41:38,659 --> 00:41:41,185 - Não falávamos 'em particular. - Nunca falamos. 632 00:41:41,186 --> 00:41:44,484 Não sei se você morreu mesmo 'em Nova York, 633 00:41:44,485 --> 00:41:46,541 ou se é o que dizem quando é do nível 7. 634 00:41:46,542 --> 00:41:47,924 Mas o que houve... 635 00:41:47,925 --> 00:41:50,788 não dá direito a desobedecer uma ordem direta do QG. 636 00:41:50,789 --> 00:41:52,677 Se continuar com essas peripécias... 637 00:41:52,678 --> 00:41:55,985 alguém pode querer tirar essa equipe dos sonhos de você. 638 00:41:55,986 --> 00:41:58,329 Gostaria de vê-los tentar. 639 00:42:00,190 --> 00:42:02,581 Não parece com o Phil Coulson que eu conhecia. 640 00:42:02,582 --> 00:42:06,020 Não, creio que não. 641 00:42:06,021 --> 00:42:07,740 Acostume-se com isso. 642 00:42:16,217 --> 00:42:20,217 The_Tozz e UNITED! Fitz-Simmons are Everything! 643 00:42:21,818 --> 00:42:23,818 Agentes: Lola I @JBarra. 644 00:42:23,819 --> 00:42:25,819 Agentes: SilneiS I @helder1965. 645 00:42:25,820 --> 00:42:28,820 Diretor: The_Tozz