1 00:00:06,868 --> 00:00:08,904 2 00:00:25,459 --> 00:00:29,799 Tôi không muốn làm anh lo, nhưng các anh đang bị nấm mốc. 3 00:00:30,835 --> 00:00:34,072 Cái chậu với chỗ nước đọng kia là đặc biệt đáng lo. 4 00:00:37,447 --> 00:00:38,940 Cứ chờ tới khi người thẩm vấn tới đi. 5 00:00:38,991 --> 00:00:40,819 Lúc đó hắn không cười nổi đâu. 6 00:00:40,853 --> 00:00:43,791 Tôi cũng đang hóng đây. 7 00:01:02,390 --> 00:01:04,025 Anh có tin tình báo chưa? 8 00:01:05,997 --> 00:01:07,833 Họ biết rồi. 9 00:01:07,867 --> 00:01:09,335 Họ biết rồi? 10 00:01:09,370 --> 00:01:11,278 Ta có 3 phút, đặc vụ Shaw. 11 00:01:18,149 --> 00:01:19,722 Tới giờ đi rồi, các đặc vụ. 12 00:01:19,756 --> 00:01:21,331 - Lối ra đâu? - Đi theo tôi. 13 00:01:25,153 --> 00:01:27,765 Tôi đã tự hỏi các bạn mưu tính gì. 14 00:01:36,612 --> 00:01:39,024 - Đi nào. - Được rồi. 15 00:01:47,468 --> 00:01:50,395 - Lũ chó đâu? - Đừng buồn cười vậy. 16 00:01:52,838 --> 00:02:00,172 Biên dịch: annguyen1988 phudeviet.org 17 00:02:00,573 --> 00:02:03,689 Tôi tin anh mới là người hay cầm mấy thứ này. 18 00:02:03,724 --> 00:02:05,801 Đừng lo lắng. Cô ấy biết mình làm gì. 19 00:02:05,835 --> 00:02:09,051 Dù làm gì cũng tuyệt đối đừng thở. 20 00:02:11,465 --> 00:02:12,434 Đùa thôi. 21 00:02:12,469 --> 00:02:14,663 Anh cứ thở thoải mái, hẳn rồi, 22 00:02:14,664 --> 00:02:16,856 nếu anh cần, nhưng đừng thở bằng mũi. 23 00:02:16,890 --> 00:02:18,932 Và thở rất ít qua miệng thôi. 24 00:02:28,914 --> 00:02:32,296 Được rồi. 25 00:02:39,465 --> 00:02:41,908 Đó là tất cả tin tình báo anh thu được? 26 00:02:41,943 --> 00:02:44,252 Tôi thật sự hy vọng vậy. 27 00:02:44,287 --> 00:02:49,309 Cảm ơn, đặc vụ Shaw, vì đã giữ nó an toàn ở đó. 28 00:02:49,344 --> 00:02:51,586 Chúng tôi sẽ đưa nó sang căn cứ Hub. 29 00:02:51,622 --> 00:02:54,033 Thực tế là giờ chúng tôi sẽ tới đó để thả anh xuống. 30 00:02:54,067 --> 00:02:56,143 Cho anh thay quần áo, ăn uống đàng hoàng... 31 00:02:56,177 --> 00:02:57,641 anh sẽ ngon lành như mới. 32 00:02:57,675 --> 00:03:02,467 Căn cứ Hub? Thật à? Thích thật. Đã lâu lắm rồi. 33 00:03:03,964 --> 00:03:06,692 Tốt. Việc gắp đồ cạnh mũi vớ vẩn đã xong. 34 00:03:06,726 --> 00:03:09,622 - Anh có muốn tôi phân tích dữ liệu? - Không cần đâu. 35 00:03:09,655 --> 00:03:11,119 Nếu nó được mã hóa, tôi có thể phá con chip. 36 00:03:11,154 --> 00:03:14,280 Tôi e là đây là nhiệm vụ mật. Giấy phép cấp độ 8. 37 00:03:15,946 --> 00:03:19,239 Khoan đã. Sao cơ? Sếp cứ thế mà cho ta ra rìa được sao? 38 00:03:19,273 --> 00:03:21,137 Sếp đã bảo là nhiệm vụ cấp 8. 39 00:03:21,171 --> 00:03:23,100 Mình chưa lên tới đó nên không thể được biết. 40 00:03:23,134 --> 00:03:25,047 Phải rồi, nhưng thường đây là lúc chúng ta 41 00:03:25,048 --> 00:03:26,961 đứng quanh ảnh ba chiều và ghi nhận thông tin. 42 00:03:26,996 --> 00:03:28,424 Chẳng phải chúng ta cùng một đội? 43 00:03:28,458 --> 00:03:30,754 Không cần bắt đầu mấy trò chia rẽ kiểu CNXH đâu. 44 00:03:30,787 --> 00:03:33,616 Toàn bộ cấu trúc của S.H.I.E.L.D. dựa trên cấp bậc 45 00:03:33,650 --> 00:03:35,214 và sự phân tầng thông tin tình báo. 46 00:03:35,248 --> 00:03:37,743 Không phải đặc vụ nào cũng nắm tin về mọi nhiệm vụ. 47 00:03:37,777 --> 00:03:39,873 Sẽ khiến tổ chức dễ bị tấn công. 48 00:03:39,908 --> 00:03:42,220 Được rồi, nhưng nếu tôi mới chật vật thoát khỏi 49 00:03:42,221 --> 00:03:44,533 một nhà tù ngầm ở Siberi, tôi muốn biết là vì cái gì. 50 00:03:44,568 --> 00:03:47,927 Coulson đã giúp cô quen với máy bay, cách chúng tôi làm nhiệm vụ. 51 00:03:47,962 --> 00:03:50,095 Căn cứ Hub thì khác. 52 00:03:50,128 --> 00:03:53,697 Căn cứ Hub? Căn cứ Hub là gì? 53 00:03:57,732 --> 00:03:59,732 54 00:04:06,102 --> 00:04:09,068 Không biết là cơ quan chính phủ to như vậy đấy. 55 00:04:09,103 --> 00:04:11,835 Này đã là gì. Chờ tới khi thấy Triskelion xem. 56 00:04:11,869 --> 00:04:15,737 Mọi người mặc đồ giống nhau. Ai giải thích giùm tôi đi. 57 00:04:21,107 --> 00:04:24,740 - Tôi có không? - Phù hiệu của cô đó. 58 00:04:24,775 --> 00:04:27,374 Nghĩa là cô còn lâu mới lên được cấp 1. 59 00:04:27,409 --> 00:04:29,408 Nghe rõ. 60 00:04:29,442 --> 00:04:32,424 Cũng có nghĩa là không được truy cập vào máy tính nào ở đây? 61 00:04:32,561 --> 00:04:33,423 Tôi có thể tìm kiếm 62 00:04:33,761 --> 00:04:36,241 trong các hồ sơ đã biên tập của S.H.I.E.L.D. về cha mẹ tôi. 63 00:04:36,479 --> 00:04:37,844 - Skye. - Nhưng chỉ là... 64 00:04:37,878 --> 00:04:40,246 Đây trông như nơi họ lưu trữ chúng, nhỉ? 65 00:04:40,280 --> 00:04:41,946 Tôi sẽ tìm hiểu. 66 00:04:41,980 --> 00:04:43,780 Nhưng hiện giờ ta đang có vấn đề cấp bách hơn. 67 00:04:43,814 --> 00:04:46,915 - Đặc vụ Sitwell. - Đặc vụ Coulson. 68 00:04:46,948 --> 00:04:48,485 Thật tốt khi thấy anh khỏe hơn. 69 00:04:48,522 --> 00:04:50,283 Đặc vụ Hand đang chờ anh trong phòng họp. 70 00:04:50,318 --> 00:04:52,667 - Và cô ấy không thích chờ. - Vậy là anh biết cô ấy? 71 00:04:52,700 --> 00:04:54,788 Chỉ nghe danh thôi. Anh đi trước đi. 72 00:04:54,822 --> 00:04:56,617 Những ai cấp 7 có thể vào họp. 73 00:04:56,651 --> 00:04:59,360 Cười lên. 74 00:05:01,777 --> 00:05:05,434 - Victoria Hand... - Đang ở đây. 75 00:05:08,243 --> 00:05:10,103 76 00:05:13,563 --> 00:05:16,403 Đó là cách từ chối khéo tôi? 77 00:05:16,438 --> 00:05:19,833 - Chúng tôi sẽ trở lại. - Gì cơ... 78 00:05:21,728 --> 00:05:23,947 Chúng ta nên mau tới khu công nghệ. 79 00:05:23,980 --> 00:05:26,436 Tôi đang mong thấy bộ dụng cụ hóa học mới. 80 00:05:28,355 --> 00:05:30,052 Mình không nghĩ nơi này thích mình. 81 00:05:34,330 --> 00:05:37,791 - Đặc vụ Hand. - Đặc vụ Coulson. 82 00:05:37,825 --> 00:05:40,044 Thật tuyệt khi cuối cùng cũng gặp mặt. 83 00:05:40,078 --> 00:05:42,851 Tôi cũng vậy. Đây là đặc vụ May và Ward. 84 00:05:42,885 --> 00:05:45,137 Vụ đó chúng tôi cho qua, 85 00:05:45,171 --> 00:05:46,737 đây là những gì anh có thể biết. 86 00:05:47,881 --> 00:05:49,665 Thông tin anh lấy được từ đặc vụ Shaw 87 00:05:49,699 --> 00:05:51,886 cho biết một nhóm ly khai từ Nam Ossetia 88 00:05:51,921 --> 00:05:54,042 đã chế tạo một vũ khí tên gọi "Ezbiitomet". 89 00:05:54,078 --> 00:05:57,846 - Thiết bị Tàn Sát? - Hơi quá kịch tính với gu của tôi. 90 00:05:57,881 --> 00:06:00,069 Tôi tin là dịch như vậy không đúng hẳn. 91 00:06:00,103 --> 00:06:02,089 Chúng tôi chặn được một cuộc liên lạc cho biết là 92 00:06:02,123 --> 00:06:04,480 chúng định dùng vũ khí đó trong 24 giờ nữa 93 00:06:04,514 --> 00:06:07,140 để tuyên bố độc lập khỏi Nga và Georgia. 94 00:06:08,994 --> 00:06:10,743 Chúng tôi tin là nó tạo ra rung động âm thanh 95 00:06:10,777 --> 00:06:13,301 đủ mạnh để kích hoạt vũ khí từ khoảng cách xa... 96 00:06:13,335 --> 00:06:16,198 có thể là một quả tên lửa trên trực thăng 97 00:06:16,232 --> 00:06:18,284 hoặc một đầu đạn hạt nhân trong hầm chứa. 98 00:06:18,320 --> 00:06:19,463 Vậy nếu ta tấn công chúng, 99 00:06:19,497 --> 00:06:21,719 chúng có thể khiến vũ khí của ta phản chủ. 100 00:06:21,753 --> 00:06:24,783 Chính xác. Vì vậy tôi cần một nhóm 2 người 101 00:06:24,817 --> 00:06:26,870 lẻn vào khu biên giới đang tranh chấp, 102 00:06:26,905 --> 00:06:28,890 đột nhập vào pháo đài của bọn ly khai, 103 00:06:28,925 --> 00:06:31,652 và bất hoạt vũ khí trong vòng 24 giờ nữa. 104 00:06:31,686 --> 00:06:34,041 Và anh có 2 người tôi thấy phù hợp. 105 00:06:35,795 --> 00:06:36,954 Không thành vấn đề. 106 00:06:36,990 --> 00:06:39,242 Tôi đã ở Georgia trong vụ đột nhập năm 08. 107 00:06:39,279 --> 00:06:41,770 Tôi vẫn còn đầu mối ở biên giới Nam Ossetian. 108 00:06:41,804 --> 00:06:44,605 Và anh sẽ phải dùng họ. Nhưng ta chưa biết về thiết bị 109 00:06:44,639 --> 00:06:49,011 nên tôi cần 1 người trong đội có thể nhận dạng và phá nó tại chỗ. 110 00:06:54,169 --> 00:06:57,379 - Ý cô là... - Tôi nghĩ là đúng vậy. 111 00:06:58,676 --> 00:07:01,920 Tôi thấy một thiết bị EMP cục bộ thêm vài món quà đi tiệc nữa. 112 00:07:01,954 --> 00:07:04,823 Thôi nào. Cái gì... Mở ra coi. 113 00:07:04,858 --> 00:07:08,238 Bị kẹt rồi! Cái xe bị kẹt rồi. 114 00:07:12,850 --> 00:07:14,748 Không thể tin nổi. 115 00:07:14,781 --> 00:07:17,103 Cái quái gì vậy? Ai thiết kế đây? 116 00:07:17,137 --> 00:07:19,508 Ngay trong căn cứ Hub nữa chứ. 117 00:07:25,471 --> 00:07:27,874 Thật là... 118 00:07:27,907 --> 00:07:29,765 Cử cậu ta đi thật à? 119 00:07:40,995 --> 00:07:44,248 Tôi không tin anh đi vào vùng tối tăm, thù địch 120 00:07:44,249 --> 00:07:47,502 mà không có liên lạc, không đủ sức khỏe nữa. 121 00:07:47,535 --> 00:07:50,291 - Tôi sẽ ổn thôi. - Tôi cho anh hộp chống độc chưa? 122 00:07:51,958 --> 00:07:54,297 Ở Caucasus có rất nhiều loại nhện đặc trưng. 123 00:07:54,330 --> 00:07:57,085 Jemma, thôi đi. Đừng lo lắng cho tôi. 124 00:07:57,119 --> 00:07:59,606 Tôi làm được mà. Cảm ơn cô. 125 00:08:00,163 --> 00:08:02,312 Đừng làm mấy trò liều mạng khi tôi đi đấy... 126 00:08:03,466 --> 00:08:05,486 ...như nhảy ra khỏi máy bay. 127 00:08:09,781 --> 00:08:14,525 - Anh cẩn thận nhé. - Ừ, mấy vụ ghê hơn tôi còn xử được. 128 00:08:17,731 --> 00:08:20,775 Ồ, suýt nữa quên. Tôi làm cho anh món này. 129 00:08:22,797 --> 00:08:25,808 Bánh sandwich anh thích. Phó mát bò rừng và chân giò muối. 130 00:08:25,842 --> 00:08:28,437 - Với sốt Aioli nhà làm? - Chỉ một chút thôi. 131 00:08:28,470 --> 00:08:31,739 Này, anh muốn cái này à? Mà cái gì đây? 132 00:08:31,771 --> 00:08:34,796 Ồ Fitz. Một túi lớn nam châm? 133 00:08:34,830 --> 00:08:38,084 Chỉ là 1 trong các quyết định chiến thuật tôi đã phải đưa ra. 134 00:08:38,118 --> 00:08:42,046 Và Ward bảo chúng tôi cần nó. 135 00:08:42,191 --> 00:08:45,442 Các anh phải vô hiệu vũ khí Tàn Sát trước 6 giờ sáng mai 136 00:08:45,547 --> 00:08:47,689 để ngăn chặn cuộc tấn công của bọn ly khai. 137 00:08:47,823 --> 00:08:49,977 Một khi anh ra tín hiệu cho S.H.I.E.L.D. 138 00:08:50,012 --> 00:08:51,595 đội giải cứu sẽ đưa cả hai ra. 139 00:08:51,630 --> 00:08:54,165 - Lo cho anh ta nhé. - Hẳn rồi, sếp. 140 00:08:54,400 --> 00:08:56,676 Đi nhiều, nói ít thôi, đặc vụ Ward. 141 00:08:57,799 --> 00:08:59,351 Thời gian không ủng hộ ta. 142 00:09:17,582 --> 00:09:22,039 Anh thấy vậy ổn không? Chẳng phải ta nên đi cùng? 143 00:09:22,072 --> 00:09:25,869 Những người tổ chức nhiệm vụ này là giỏi nhất của giỏi nhất. 144 00:09:25,903 --> 00:09:28,908 Họ biết mình đang làm gì. 145 00:09:37,694 --> 00:09:42,051 Simmons, tới lúc này, vẫn chẳng hiểu quái gì. 146 00:09:42,085 --> 00:09:44,594 Chúng tôi ở phía sau cố nén cười lại. 147 00:09:44,629 --> 00:09:47,673 Vậy là Simmons vào buồng chân không... 148 00:09:47,707 --> 00:09:49,185 và mặc bộ đồ thỏ. 149 00:09:49,218 --> 00:09:51,414 Bọn tôi chỉ gọi vậy vì nó che kín toàn bộ cơ thể. 150 00:09:51,430 --> 00:09:53,313 151 00:09:53,346 --> 00:09:55,360 Vậy là cô ấy vào buồng chân không, 152 00:09:55,393 --> 00:09:58,695 nhưng khi cô ấy tháo mặt nạ để nói chuyện với tôi. 153 00:09:58,729 --> 00:10:02,129 cô ấy hắt hơi đầy tách Faraday... 154 00:10:04,871 --> 00:10:07,173 ...thật là buồn cười. 155 00:10:07,207 --> 00:10:10,309 - Anh có máy phát tín hiệu chưa? - Rồi. 156 00:10:10,345 --> 00:10:13,546 Nhưng thật buồn cười vì buồng chân không rất khô, 157 00:10:13,581 --> 00:10:16,915 và thiết bị đó thật ra dùng để bay vào vũ trụ. 158 00:10:18,886 --> 00:10:21,386 Nó có những thành phần hóa học nhạy cảm. 159 00:10:22,990 --> 00:10:25,691 Simmons kể câu chuyện đó hay hơn tôi nhiều. 160 00:10:25,726 --> 00:10:28,228 Nghe này. Đầu mối của tôi là Yuri Dubrovsky. 161 00:10:28,262 --> 00:10:30,196 Ta sẽ chi tiền để hắn đưa qua biên giới. 162 00:10:30,231 --> 00:10:34,167 Chúng ta quay lại, nhưng hắn không thích người mới, 163 00:10:34,201 --> 00:10:36,669 nên hãy im lặng và đừng làm gì cả. 164 00:10:38,838 --> 00:10:40,826 "Rossiya!" 165 00:10:48,266 --> 00:10:49,443 Chào buổi tối. 166 00:10:49,444 --> 00:10:52,268 2 vodka, không pha. 167 00:10:52,439 --> 00:10:53,894 Một cho tôi. 168 00:10:54,272 --> 00:10:57,522 Và một cho bạn tôi, Yuri. 169 00:11:03,131 --> 00:11:06,377 Anh hỏi giùm tôi họ có loại bia nào trong quán nhé? 170 00:11:06,412 --> 00:11:08,829 - Yuri là bạn anh? - Vâng. 171 00:11:10,156 --> 00:11:12,232 Yuri chết rồi. 172 00:11:20,100 --> 00:11:22,175 Anh chẳng còn bạn bè gì ở đây. 173 00:11:23,449 --> 00:11:24,549 Ôi, không, không. 174 00:11:24,583 --> 00:11:26,520 Cẩn thận giùm. 175 00:11:26,554 --> 00:11:28,156 Cô tưởng tượng được Fitz sẽ làm gì 176 00:11:28,190 --> 00:11:30,494 nếu súng ngủ ngon bị hỏng khi anh ấy về không? 177 00:11:31,596 --> 00:11:34,434 Chắc là anh ta sẽ ổn thôi, phải không? 178 00:11:34,469 --> 00:11:37,609 Đặc vụ May là cấp 7. 179 00:11:37,644 --> 00:11:40,549 Có lẽ cô ấy có thể cập nhật tình hình cho ta. 180 00:11:42,419 --> 00:11:46,024 Vậy nghĩa là cô biết gì đó nhưng không muốn nói, 181 00:11:46,044 --> 00:11:47,628 hay là cô không biết gì cả? 182 00:11:47,663 --> 00:11:51,970 - Khuôn mặt vô cảm này là sao? - Chúng tôi biết những gì cần biết. 183 00:11:52,005 --> 00:11:54,442 Khi có nhiều thông tin hơn, chúng tôi sẽ ứng phó. 184 00:11:55,646 --> 00:11:56,746 Được rồi, dọn hết đi. 185 00:11:56,780 --> 00:11:58,984 Tôi cần chạy phân tích, rồi tái khởi động. 186 00:11:59,019 --> 00:12:01,087 Nghĩa là hai cô phải đi. 187 00:12:07,260 --> 00:12:08,728 Mọi người có thể thấy ổn khi mập mờ, 188 00:12:08,762 --> 00:12:11,831 nhưng tôi không thích vậy. Tôi cần những câu trả lời. 189 00:12:11,865 --> 00:12:13,932 Và tôi biết chính xác người có chúng. 190 00:12:15,336 --> 00:12:17,436 - Ai cơ? - Coulson. 191 00:12:17,470 --> 00:12:20,239 Tôi chắc chắn sẽ nói chuyện với Coulson. 192 00:12:20,273 --> 00:12:23,041 Tôi cần thêm 3 nhóm nữa xếp hàng ở biên giới. 193 00:12:23,075 --> 00:12:26,812 - Và đội thứ 4 sẵn sàng ở Armenia? - Thông minh đấy. 194 00:12:26,847 --> 00:12:30,082 Hẳn thật tuyệt khi rời khỏi cái máy bay đó. 195 00:12:30,117 --> 00:12:32,417 Tôi hiểu là anh đã gần hồi phục hoàn toàn. 196 00:12:32,452 --> 00:12:34,954 Chiếc máy bay không liên quan đến việc tôi hồi phục. 197 00:12:34,988 --> 00:12:36,722 Tôi chỉ biết những gì mình đọc thôi. 198 00:12:36,757 --> 00:12:39,491 Có vẻ như Fury rất ưu ái những người ông ta thích. 199 00:12:39,525 --> 00:12:44,497 - Không phải ai cũng được tới Tahiti. - Nó là một nơi... thần kỳ. 200 00:12:44,531 --> 00:12:48,833 Tôi chỉ có ý là, hẳn thật tuyệt vời khi trở lại đỉnh cao. 201 00:12:48,868 --> 00:12:51,536 Hai đặc vụ của tôi là chìa khóa trong nhiệm vụ này. 202 00:12:51,571 --> 00:12:54,006 Tôi chưa bao giờ rời khỏi đỉnh cao. 203 00:12:54,040 --> 00:12:55,841 Hãy hy vọng là họ thực giỏi như anh nghĩ. 204 00:12:59,446 --> 00:13:02,979 Có chuyện gì vậy? 205 00:13:03,013 --> 00:13:04,445 Sao họ chưa giết chúng ta? 206 00:13:04,480 --> 00:13:06,246 Ý tôi là, tôi mừng vì họ chưa giết ta. 207 00:13:06,279 --> 00:13:11,112 Họ đang chờ thủ lĩnh, nên trước khi hắn tới, ta cần có kế hoạch. 208 00:13:11,147 --> 00:13:13,179 Anh nhịn thở dưới nước được bao lâu? 209 00:13:13,213 --> 00:13:14,345 Tôi không biết. 210 00:13:14,380 --> 00:13:16,512 Anh biết từ "đóng và nhồi" chứ? 211 00:13:16,546 --> 00:13:18,646 Không, và tôi không nghĩ mình muốn biết. 212 00:13:18,680 --> 00:13:20,513 Anh có tiếc gì ngón út không? 213 00:13:20,547 --> 00:13:22,879 Có nhiều đấy, và trước khi anh hỏi 214 00:13:22,880 --> 00:13:25,212 những câu mơ hồ đáng sợ khác, hãy để tôi nói rõ. 215 00:13:25,247 --> 00:13:26,679 - Những kế hoạch liên quan tới... - Suỵt! 216 00:13:26,680 --> 00:13:29,380 dù chỉ một trong các viễn cảnh đó là không thích hợp với tôi. 217 00:13:29,414 --> 00:13:31,146 Thật ra mà nói, tôi... 218 00:13:34,847 --> 00:13:36,875 Tao nghe nói mày tìm thằng bạn Yuri. 219 00:13:36,909 --> 00:13:41,795 Và Yuri là bạn của đám ly khai. Mày có phải bọn chúng? 220 00:13:41,998 --> 00:13:46,786 - Không, chúng tôi tới ngăn chúng. - Chắc chắn là vậy. 221 00:13:46,820 --> 00:13:50,079 Tin tôi đi. Nếu chị đưa chúng tôi qua biên giới... 222 00:13:51,177 --> 00:13:54,069 Uầy, bỏ lỡ trận đấu rồi. 223 00:13:54,104 --> 00:13:57,430 Mày đang làm tốn thời gian, để tao nói cho rõ. 224 00:13:57,463 --> 00:14:00,122 Mày chẳng có lý do gì để tao tin tưởng. 225 00:14:00,156 --> 00:14:02,983 Và lòng tin là tất cả đối với tao. 226 00:14:10,333 --> 00:14:13,359 - Chào. Gặp anh thật tuyệt. - Skye, tôi nói rồi mà. 227 00:14:13,394 --> 00:14:15,821 Tôi sẽ tìm kiếm hồ sơ về cha mẹ cô. 228 00:14:15,855 --> 00:14:17,883 Không, tôi biết. Tôi tới không phải vì chuyện đó. 229 00:14:17,917 --> 00:14:20,011 Tôi muốn biết thêm về nhiệm vụ của Ward và Fitz. 230 00:14:20,046 --> 00:14:22,739 Simmons đang thật sự bắt đầu rối lên khi không có Fitz. 231 00:14:22,774 --> 00:14:25,565 Tôi biết thật khó nghe, nhưng cô không có giấy phép. 232 00:14:25,599 --> 00:14:27,915 Nhưng tôi có mắt nhìn. 233 00:14:27,949 --> 00:14:31,543 Tôi thấy 6 đội vũ trang chỉnh tề, 3 thùng vũ khí chống tăng 234 00:14:31,578 --> 00:14:33,893 và cả đội phân tích đang tới chỗ nhiệm vụ. 235 00:14:33,929 --> 00:14:35,104 Anh thật sự bảo là 236 00:14:35,138 --> 00:14:37,421 nó không liên quan tới nhiệm vụ của Fitz và Simmons sao? 237 00:14:37,456 --> 00:14:41,954 Nếu tôi đúng, hãy ra hiệu bằng cách im lặng. 238 00:14:41,989 --> 00:14:44,573 Hãy tin vào hệ thống. 239 00:14:48,403 --> 00:14:51,325 - Tình hình sao rồi? - Chẳng được gì. 240 00:14:51,359 --> 00:14:53,911 Anh ta cư xử như một phiên bản robot của mình vậy. 241 00:14:54,953 --> 00:14:58,143 Nếu muốn biết sự thật thì phải tự tìm thôi. 242 00:14:58,177 --> 00:15:00,292 Được rồi. Cô đề nghị... 243 00:15:01,233 --> 00:15:02,299 Khoan đã. Không đâu! 244 00:15:02,333 --> 00:15:03,565 - Có đấy. - Không! 245 00:15:03,599 --> 00:15:05,998 Tôi không thể là một phần trong âm mưu hư hỏng của cô. 246 00:15:06,033 --> 00:15:08,998 Tôi thích làm đúng luật và làm những gì được bảo. 247 00:15:09,032 --> 00:15:12,364 - Nó khiến tôi thoải mái. - Simmons, tỉnh đi! 248 00:15:12,399 --> 00:15:15,164 Ward và Fitz tham gia một nhiệm vụ 2 người tối mật 249 00:15:15,198 --> 00:15:17,497 và nhìn đi. Có thêm nhiều người nữa. 250 00:15:17,532 --> 00:15:19,398 Hoặc có chuyện lớn hơn và họ không tiết lộ 251 00:15:19,432 --> 00:15:20,797 hoặc nhiệm vụ có gì không ổn rồi. 252 00:15:20,831 --> 00:15:22,398 Và có lẽ chúng ta chẳng giúp được gì, 253 00:15:22,432 --> 00:15:24,830 nhưng ta phải biết điều đó. Lỡ như họ bị thương 254 00:15:24,864 --> 00:15:26,930 hoặc đang bị hành hạ ở đâu đó thì sao? 255 00:15:26,964 --> 00:15:29,763 Fitz. Bị hành hạ. 256 00:15:31,364 --> 00:15:35,829 Chính xác là cô đang mưu tính gì? 257 00:15:35,863 --> 00:15:39,803 Được rồi! Đủ rồi! 258 00:15:41,005 --> 00:15:42,607 Được rồi. 259 00:15:42,642 --> 00:15:44,936 Sang trái một chút, Vladimir. 260 00:15:44,970 --> 00:15:47,464 Nhẹ tay thôi! 261 00:15:47,498 --> 00:15:49,793 Vậy đó. Được rồi. 262 00:15:50,857 --> 00:15:53,186 Cho tôi thêm chút ánh sáng, Marta? 263 00:15:53,221 --> 00:15:54,251 Hẳn rồi, Mishka. 264 00:15:54,286 --> 00:15:55,881 Cảm ơn cưng. 265 00:15:57,280 --> 00:15:59,075 Chú gấu nhỏ? 266 00:16:00,407 --> 00:16:04,697 Tôi thích nhìn chú gấu nhỏ đó làm việc. 267 00:16:06,029 --> 00:16:08,590 Được rồi. 268 00:16:08,624 --> 00:16:11,118 269 00:16:21,000 --> 00:16:24,193 Chẳng có gì đâu. Thật đấy. 270 00:16:24,227 --> 00:16:29,383 - Tôi cũng thường thôi. - Cho người này một ly. 271 00:16:29,416 --> 00:16:32,110 Ôi không. Đây rồi. 272 00:16:37,401 --> 00:16:38,698 273 00:16:38,732 --> 00:16:40,739 Mặn đấy. 274 00:16:43,189 --> 00:16:47,111 Giờ bàn công việc thôi. 275 00:16:57,716 --> 00:17:00,718 Hai triệu rúp cơ à? 276 00:17:00,720 --> 00:17:02,082 Cậu cần luyện lại kỹ năng thương thuyết đấy. 277 00:17:03,623 --> 00:17:04,927 Tôi tưởng họ thích tiền peso. 278 00:17:05,692 --> 00:17:07,919 Mà dù gì anh cũng nên cảm ơn tôi. 279 00:17:10,030 --> 00:17:12,630 Tôi làm đoản mạch cầu dao với thiết bị xung điện từ cục bộ 280 00:17:12,632 --> 00:17:14,098 khi ta đang bị trói. 281 00:17:15,300 --> 00:17:19,037 - Thật ư? - Ừ, và kế hoạch hiệu quả 282 00:17:19,039 --> 00:17:21,639 vì giờ ta đã vượt biên giới, chẳng phải sao? 283 00:17:24,710 --> 00:17:26,711 Dừng lại rồi. Tại sao lại dừng? 284 00:17:26,713 --> 00:17:28,679 Im lặng. 285 00:17:28,681 --> 00:17:31,215 Ở lại đây. Tôi sẽ kiểm tra. 286 00:17:32,652 --> 00:17:35,119 Được rồi. Có lẽ cả hai đều ở lại. 287 00:17:52,404 --> 00:17:55,420 Fitz! Có thêm nhiều lính tuần biên giới. 288 00:17:55,452 --> 00:17:58,555 Tôi chạy rồi! Nhanh lên! 289 00:18:12,100 --> 00:18:14,764 Xin lỗi. Tôi có làm phiền cô không? 290 00:18:19,454 --> 00:18:22,119 Biết đó, tôi thích chiếc máy bay này. 291 00:18:22,153 --> 00:18:23,974 Tôi thích cách ta làm việc ở đây. 292 00:18:24,008 --> 00:18:27,481 Ai cũng suy nghĩ như nhau, không thủ tục rườm rà. 293 00:18:27,516 --> 00:18:31,428 Tới giờ, nó vẫn được việc cho chúng ta. 294 00:18:31,462 --> 00:18:36,861 Phần lớn chúng ta. Và có vẻ tôi đã mềm lòng, 295 00:18:36,895 --> 00:18:40,301 nhưng tôi không thích giữ bí mật với đội của mình. 296 00:18:40,336 --> 00:18:42,897 Nếu cô biết... 297 00:18:42,933 --> 00:18:47,487 Không. Cô nói đúng. Cấp độ 8. 298 00:18:47,521 --> 00:18:48,936 Nhưng... 299 00:18:51,637 --> 00:18:54,232 Tôi biết. 300 00:18:54,267 --> 00:18:56,639 Hãy tin vào hệ thống. 301 00:18:57,731 --> 00:19:01,416 May? Cảm ơn. 302 00:19:08,855 --> 00:19:10,104 Cười lên. 303 00:19:11,869 --> 00:19:13,759 Được rồi, giờ cô đã có USB. 304 00:19:13,793 --> 00:19:16,677 Tôi đã lập trình trong đó một thiết bị ngụy trang 305 00:19:16,710 --> 00:19:19,722 Nó sẽ dùng lịch sử duyệt web giả lập hoạt động online thường ngày. 306 00:19:19,756 --> 00:19:22,319 nên trong lúc S.H.I.E.L.D. nghĩ tôi đang nghịch Reddit và Facebook 307 00:19:22,352 --> 00:19:23,538 với chiếc laptop cô đưa. 308 00:19:23,570 --> 00:19:25,683 Thì cô đang hack thông tin về nhiệm vụ của Ward và Fitz. 309 00:19:25,908 --> 00:19:27,865 Phải rồi. Và nhớ là khi cắm vào, cô chỉ có... 310 00:19:28,282 --> 00:19:29,786 3 phút trước khi S.H.I.E.L.D. phát hiện. 311 00:19:29,818 --> 00:19:31,421 Cô có nhận ra là mình toàn nhảy vào... 312 00:19:31,871 --> 00:19:34,830 Họng cô. Tôi biết. Xin lỗi, thói quen xấu. 313 00:19:38,516 --> 00:19:41,508 Vụ này khá là hồi hộp đây. 314 00:19:41,545 --> 00:19:42,966 Tốt đấy. Tôi mừng là vậy. 315 00:19:43,003 --> 00:19:46,616 Giờ ta phải tìm cách mở tấm bảng ra. 316 00:19:46,653 --> 00:19:48,851 Đừng lo. Tôi đã chế hàng độc. 317 00:19:48,885 --> 00:19:50,651 Bọn tôi là vậy đó. 318 00:19:55,884 --> 00:19:56,849 Xong xuôi. 319 00:19:56,882 --> 00:19:59,481 Thật à? Chà, được đấy. 320 00:19:59,515 --> 00:20:01,616 Giờ phải tìm cổng USB. 321 00:20:01,650 --> 00:20:04,617 - Được rồi. - Đặc vụ Simmons? 322 00:20:05,683 --> 00:20:07,852 Không sao đâu. Cứ bình tĩnh. 323 00:20:07,886 --> 00:20:11,953 Xin chào, thưa ngài đặc vụ Sitwell. 324 00:20:11,987 --> 00:20:14,954 Tôi giúp gì được anh? 325 00:20:14,989 --> 00:20:19,056 Ống thoát nước. Ta ở đó chờ chúng rút đi. 326 00:20:19,090 --> 00:20:20,988 Chúng ta không thể chờ lâu. 327 00:20:21,023 --> 00:20:24,557 Nếu chúng dùng vũ khí Tàn Sát, người ở biên giới đều gặp nguy hiểm. 328 00:20:24,591 --> 00:20:27,525 - Tôi biết. - Nghĩa là cả Marta và Vlad. 329 00:20:27,560 --> 00:20:28,834 Giờ anh chơi trò gọi tên à? 330 00:20:30,076 --> 00:20:32,606 Ừ, tôi chỉ nói là tính mạng của họ cũng đang gặp nguy 331 00:20:32,683 --> 00:20:35,001 nên ta đừng ung dung quá. 332 00:20:41,266 --> 00:20:45,957 - Hãy gọi tôi là Jasper. - Ừm, tại sao 333 00:20:45,991 --> 00:20:49,811 anh tới khu hạn chế này vào ban đêm vậy? 334 00:20:49,846 --> 00:20:53,664 - Tôi cũng có thể hỏi cô câu đó. - Không. Đừng. 335 00:20:53,700 --> 00:20:57,050 Simmons, tập trung vào. Nghĩ ra lý do đi. 336 00:20:58,224 --> 00:21:00,334 Tôi đang đi tìm nhà vệ sinh. 337 00:21:00,368 --> 00:21:03,384 Tôi thề là rẽ phải 2 lần, rẽ trái 1 lần, nhưng chẳng phải ở đây sao? 338 00:21:03,419 --> 00:21:06,702 Đây là bảng trên tường. Sao cô lại truy cập? 339 00:21:06,736 --> 00:21:10,221 Đừng lòng vòng. Nói gì đó đi. Gì cũng được. 340 00:21:11,796 --> 00:21:16,722 Đầu anh nhìn đẹp quá nhỉ? 341 00:21:16,723 --> 00:21:17,727 Sao cơ? 342 00:21:17,997 --> 00:21:21,280 Tôi thích người cao bằng mình nhưng nặng hơn. 343 00:21:21,314 --> 00:21:23,098 Đừng nói nữa. Dừng lại. 344 00:21:23,132 --> 00:21:24,387 Đặc vụ Simmons, 345 00:21:24,421 --> 00:21:25,906 cô có quyền truy cập bảng này không? 346 00:21:25,940 --> 00:21:27,227 Nói có. Nói là có đi. 347 00:21:27,261 --> 00:21:29,904 Tất nhiên là có. 348 00:21:29,938 --> 00:21:31,325 - Tuyệt. Phải rồi. - Tất nhiên. 349 00:21:31,359 --> 00:21:34,464 Hẳn là tôi có mang trong túi đây. 350 00:21:34,498 --> 00:21:35,686 Anh ta phát hiện rồi. 351 00:21:35,721 --> 00:21:37,868 Đừng nói chuyện với tôi! Anh ta nghe được đấy! 352 00:21:37,901 --> 00:21:39,586 Cô đang nói chuyện với ai khác à? 353 00:21:39,620 --> 00:21:42,825 Đặc vụ Sitwell đây. Cho lính canh tới. 354 00:21:42,857 --> 00:21:45,037 Tôi xin lối 355 00:21:45,071 --> 00:21:46,875 Chúa ơi. Chúa ơi. 356 00:21:52,031 --> 00:21:54,463 Được rồi. 357 00:21:54,497 --> 00:21:56,369 Được rồi. 358 00:21:56,403 --> 00:21:58,341 359 00:21:58,376 --> 00:22:01,383 Tôi đã bắn đặc vụ Sitwell. Khá lắm, khá lắm. 360 00:22:01,417 --> 00:22:03,990 - Vậy có ổn không? - Thật là tồi tệ. 361 00:22:04,024 --> 00:22:05,996 Cô làm chuyện đó thật tệ. Hỏng bét cả rồi. 362 00:22:06,030 --> 00:22:07,533 Súng ngủ ngon ở ngay đó, và tôi... 363 00:22:07,567 --> 00:22:09,104 Ta cần giúp đỡ. Cô cần đi tìm May. 364 00:22:09,138 --> 00:22:11,648 - May?! Không! - Nghe này. 365 00:22:11,708 --> 00:22:13,833 USB chỉ cho tôi vài phút truy cập 366 00:22:13,834 --> 00:22:16,057 vào máy chủ căn cứ để tìm hiểu các chàng trai của ta... 367 00:22:16,091 --> 00:22:17,662 ...nên đi tìm ngay đi, được chứ? 368 00:22:17,695 --> 00:22:19,066 Cứ bảo cô ấy đó là tai nạn. 369 00:22:19,099 --> 00:22:21,740 Mình sẽ ra tòa án binh mất. 370 00:22:21,774 --> 00:22:24,536 Hy vọng có hiệu quả. 371 00:22:26,566 --> 00:22:29,992 Anh nghĩ tại sao họ cử có mỗi 2 chúng ta đi? 372 00:22:30,027 --> 00:22:31,662 Tôi không biết. 373 00:22:31,696 --> 00:22:35,301 Họ bảo cần 1 kẻ như anh và 1 kẻ như tôi. 374 00:22:46,016 --> 00:22:47,887 Có phải sandwich không? 375 00:22:49,658 --> 00:22:52,095 Simmons làm đó. Món tôi thích. 376 00:22:52,129 --> 00:22:55,586 Phó mát bò rừng và chân giò muối với chút sốt Aioli. 377 00:23:02,946 --> 00:23:05,115 Đây. Ta có thể chia đôi. 378 00:23:09,956 --> 00:23:13,098 Cái quái gì vậy? 379 00:23:13,252 --> 00:23:17,788 Có chó săn chúng ta mà anh lại mang sandwich chân giò. 380 00:23:17,822 --> 00:23:21,521 - Tôi không tin nổi anh lại làm vậy. - Đây là nhiệm vụ, không phải dã ngoại. 381 00:23:21,556 --> 00:23:24,882 Tôi thừa biết không phải "dã ngoại", chàng "Anh Hùng" ạ. 382 00:23:24,917 --> 00:23:27,538 - Nói vậy nghĩa là sao? - Thôi đi. 383 00:23:27,572 --> 00:23:29,085 Anh thích quá mà, anh là kẻ 384 00:23:29,120 --> 00:23:30,969 luôn được tung đòn kết liễu, 385 00:23:31,003 --> 00:23:32,884 luôn được lao ra cứu gái. 386 00:23:32,918 --> 00:23:36,448 Và giờ anh mới tiêu hủy cái sandwich nguy hiểm nhất thế giới. 387 00:23:36,482 --> 00:23:38,528 Chúc mừng nhé. 388 00:23:38,563 --> 00:23:40,042 Tôi bảo anh thế này. 389 00:23:40,125 --> 00:23:41,701 Tôi không cần ai giải cứu cả, Grant Ward. 390 00:23:52,403 --> 00:23:55,078 Ừ, và anh nghe này. 391 00:23:55,112 --> 00:23:58,810 Trước khi chúng ta đi, Coulson bảo tôi lo cho anh. 392 00:23:58,843 --> 00:24:02,806 Tôi đang làm điều đó. Không hơn không kém. 393 00:24:07,036 --> 00:24:09,762 Đây. Nếu anh đói thì ăn cái này. 394 00:24:12,057 --> 00:24:14,631 Nó không có mùi. 395 00:24:18,496 --> 00:24:21,436 Được rồi, các anh. 396 00:24:21,469 --> 00:24:22,691 Để xem các anh thật sự đang ở đâu. 397 00:24:31,445 --> 00:24:33,128 "Tài liệu đã biên tập." 398 00:24:44,592 --> 00:24:47,068 26/04/89 (ngày sinh của Skye). 399 00:24:48,522 --> 00:24:50,040 Được rồi. 400 00:24:59,554 --> 00:25:02,955 Đây rồi... ước gì có được hồ sơ gốc. 401 00:25:04,905 --> 00:25:07,116 Chết tiệt. Không đủ thời gian. 402 00:25:31,263 --> 00:25:33,394 Chúa ơi. 403 00:25:35,036 --> 00:25:37,201 Không có giải cứu? 404 00:25:38,646 --> 00:25:42,099 - Tôi bảo cô thế nào? - Anh bảo tôi tin vào hệ thống. 405 00:25:43,011 --> 00:25:46,640 Và hệ thống đưa Ward và Fitz đến đó để chết. 406 00:25:54,093 --> 00:25:57,406 Một ngày tốt lành để làm con chuột. 407 00:25:57,437 --> 00:26:00,796 Cứ ở đó, lo chuyện của mình, 408 00:26:00,828 --> 00:26:04,124 lan truyền sự dơ bẩn và bệnh tật, đào bới giòi bọ 409 00:26:04,157 --> 00:26:06,227 hoặc trái cây thối, 410 00:26:06,261 --> 00:26:09,492 Và lạ chưa kìa, anh thấy... 411 00:26:09,525 --> 00:26:12,664 sandwich phó mát bò rừng và chân giò muối 412 00:26:12,697 --> 00:26:16,777 - Fitz. - ...với chút sốt Aioli. 413 00:26:16,809 --> 00:26:18,692 Im lặng. 414 00:26:21,702 --> 00:26:23,160 Cảm nhận được chứ? 415 00:26:24,841 --> 00:26:28,015 Một chiếc xe tải đang tới. Đóng túi nam châm lại. 416 00:26:41,980 --> 00:26:44,062 Tôi đã bảo sẽ tìm thông tin về gia đình cô. 417 00:26:44,095 --> 00:26:46,707 Đó không phải thứ tôi tìm! Tôi đang tìm hiểu 418 00:26:46,741 --> 00:26:48,391 tình hình của Ward và Fitz. 419 00:26:48,425 --> 00:26:51,763 - Đó là nhiệm vụ tối mật. - Nhiệm vụ tự sát thì có. 420 00:26:51,798 --> 00:26:54,209 Tôi đã thấy hết. Vị trí đặt quân, cuộc không kích. 421 00:26:54,243 --> 00:26:56,028 Khi Ward và Fitz vô hiệu hóa vũ khí xong, 422 00:26:56,061 --> 00:26:58,176 sẽ có một cuộc tấn công lớn vào khu vực đó 423 00:26:58,209 --> 00:27:01,184 mà không có kế hoạch giải cứu, và anh giấu chúng tôi điều đó. 424 00:27:04,491 --> 00:27:06,275 Tôi chẳng giấu gì cô cả. 425 00:27:06,309 --> 00:27:08,290 Cô chưa lên tới cấp được biết điều đó. 426 00:27:08,325 --> 00:27:10,328 S.H.I.E.L.D. thật sự là vậy sao? 427 00:27:10,363 --> 00:27:12,506 Cấp 5 thì nên hy sinh hơn cấp 8? 428 00:27:12,541 --> 00:27:13,870 Chúng tôi chỉ là con số đối với anh sao? 429 00:27:13,904 --> 00:27:16,485 - Cô xong chưa? - Tôi không biết. Tôi xong chưa? 430 00:27:16,519 --> 00:27:18,452 Nếu S.H.I.E.L.D. giữ bí mật, là có lý do đúng đắn. 431 00:27:18,485 --> 00:27:20,530 - Để họ có thể nắm mọi bí mật. - Đừng cắt ngang! 432 00:27:20,565 --> 00:27:22,870 Cô vừa hack vào máy chủ cấp độ 8 433 00:27:22,904 --> 00:27:25,243 thấy những kế hoạch chiến dịch mà chưa hiểu hết tình huống. 434 00:27:25,276 --> 00:27:27,906 Nếu thông tin lọt ra, toàn bộ chiến dịch có thể thất bại, 435 00:27:27,939 --> 00:27:29,921 có người sẽ phải chết, gồm cả Ward và Fitz. 436 00:27:29,954 --> 00:27:31,643 Tôi biết. Đó là hai người ta quan tâm. 437 00:27:31,677 --> 00:27:34,195 Trên máy bay, anh luôn bảo tôi phải suy nghĩ sáng tạo 438 00:27:34,196 --> 00:27:36,711 nên tôi không theo bài bản vì tôi muốn bảo vệ họ. 439 00:27:36,745 --> 00:27:39,604 Nhóm ta có thể không theo bài bản là vì đã có bài bản. 440 00:27:39,637 --> 00:27:42,431 Căn cứ Hub. Một tổ chức bảo vệ chúng ta. 441 00:27:42,464 --> 00:27:44,087 Cô bảo muốn là một phần của nó, 442 00:27:44,121 --> 00:27:46,232 một đặc vụ S.H.I.E.L.D. Có đúng không? 443 00:27:47,402 --> 00:27:49,935 - Vâng. - Bởi vì một ngày nào đó, 444 00:27:49,969 --> 00:27:52,720 tôi có thể tin tưởng mà giao cô một bí mật, 445 00:27:52,755 --> 00:27:55,234 và tôi cần biết là cô có thể giữ nó. 446 00:27:57,376 --> 00:27:59,583 Tôi hỏi anh câu này được chứ? 447 00:28:03,220 --> 00:28:04,646 Gì vậy? 448 00:28:04,681 --> 00:28:10,030 Anh có biết là không có kế hoạch giải cứu Ward và Fitz không? 449 00:28:11,578 --> 00:28:14,284 Đó là thông tin mật. 450 00:28:36,655 --> 00:28:38,489 Được rồi. Đi thôi. 451 00:28:41,277 --> 00:28:43,756 Suỵt, suỵt. Đi đi. 452 00:28:48,344 --> 00:28:51,094 - Tôi sẽ ra dấu cho đội giải cứu. - Được rồi. 453 00:28:51,130 --> 00:28:54,096 Simmons gọi nó là "cửa sổ thần kỳ". 454 00:28:54,131 --> 00:28:56,698 Chắc anh nghĩ, "Công nghệ tia X hả?" 455 00:28:56,733 --> 00:29:00,499 Thực ra là ăng ten sóng vi ba băng S 456 00:29:00,533 --> 00:29:05,333 được gắn vào tấm trải này. Nhưng nó giống hệ thống ra đa hơn. 457 00:29:08,702 --> 00:29:12,237 Được rồi. Xem nào. 458 00:29:13,072 --> 00:29:14,071 Được rồi. 459 00:29:14,105 --> 00:29:17,874 Được rồi, ta có 2 lính gác ở tường phía Tây. 460 00:29:17,908 --> 00:29:22,341 Cả hai đều mang vũ khí tự động. 461 00:29:22,376 --> 00:29:25,176 Chính xác. Giờ là 3 tên. Có 3 lính gác. 462 00:29:25,209 --> 00:29:26,909 Chúa ơi. 463 00:29:26,943 --> 00:29:29,544 Chúa ơi, Ward. Hắn đang đánh mấy thằng kia. 464 00:29:29,579 --> 00:29:32,712 Hắn đang tiến về phía ta, Ward. 465 00:29:32,747 --> 00:29:35,780 - Ward?! - Mau lên. Vào trong. 466 00:29:35,814 --> 00:29:38,680 Giờ thì đã rõ. 467 00:29:44,350 --> 00:29:45,516 Hẳn là nó rồi. 468 00:29:53,754 --> 00:29:56,554 Lạ thật. 469 00:30:00,690 --> 00:30:04,624 Lõi hẳn ở bên trong. Cái đó mới quan trọng. 470 00:30:04,659 --> 00:30:07,292 Các ống dẫn xung quanh là để khuếch đại và chỉnh hướng âm thanh 471 00:30:07,326 --> 00:30:10,359 để kích hoạt đạn dược từ xa. 472 00:30:10,394 --> 00:30:12,893 Trông không giống thứ có thể hạ một chiếc phản lực. 473 00:30:12,927 --> 00:30:15,027 Tới giờ anh phải hiểu rồi chứ, đặc vụ Ward, 474 00:30:15,060 --> 00:30:16,627 vẻ ngoài có thể đánh lừa anh. 475 00:30:25,231 --> 00:30:27,198 Đây rồi. 476 00:30:35,101 --> 00:30:37,435 Phải mất một lúc đấy. 477 00:30:37,469 --> 00:30:38,804 Anh có 10 phút. 478 00:30:38,838 --> 00:30:40,541 Tôi tưởng anh bảo 5. 479 00:30:48,188 --> 00:30:49,723 Đặc vụ Sitwell đang trong bệnh xá. 480 00:30:49,757 --> 00:30:52,195 Rõ ràng là một người đội anh đã làm anh ta bất tỉnh. 481 00:30:52,229 --> 00:30:54,834 Một sự hiểu lầm. Tôi sẽ xử lý nội bộ. 482 00:30:54,868 --> 00:30:57,638 Làm bất tỉnh một đặc vụ không thể xem là "hiểu lầm". 483 00:30:57,672 --> 00:30:59,241 Cô nói đúng. 484 00:30:59,261 --> 00:31:02,746 Việc nói dối là có đội giải cứu cũng vậy. 485 00:31:02,780 --> 00:31:05,251 Tôi cấp 8. Tôi có quyền biết thông tin 486 00:31:05,285 --> 00:31:06,987 liên quan đến sự an toàn của đội mình. 487 00:31:07,021 --> 00:31:10,093 - Cô lẽ ra phải nói với tôi. - Hình như là không cần. 488 00:31:10,127 --> 00:31:11,863 Mà cũng có khác gì đâu, đặc vụ Coulson? 489 00:31:11,897 --> 00:31:15,068 Chính anh cũng từng tổ chức nhiều chiến dịch như vậy. 490 00:31:15,102 --> 00:31:17,773 - Anh quá hiểu chúng mà. - Thường là có kế hoạch giải cứu. 491 00:31:17,807 --> 00:31:20,278 Barton, Romanoff... họ không bao giờ cần kế hoạch giải cứu. 492 00:31:20,312 --> 00:31:21,572 Nhưng họ biết điều đó khi tham gia. 493 00:31:21,605 --> 00:31:24,839 Đặc vụ Fitz chưa từng trải thực địa. Biết điều đó sẽ khiến anh ta 494 00:31:24,872 --> 00:31:27,974 - mất tập trung hoặc lòng can đảm. - Chuyện đó lẽ ra do tôi quyết định. 495 00:31:28,008 --> 00:31:30,302 Tôi không chắc anh sẽ đồng ý. Đội của anh đem theo 496 00:31:30,335 --> 00:31:32,145 1 kẻ giỏi điện tử và không phải đặc vụ, 497 00:31:32,177 --> 00:31:35,151 có tiếng là hay tiết lộ bí mật, khiến tôi nhớ lại... 498 00:31:35,184 --> 00:31:36,703 Làm thế nào mà anh có thông tin này? 499 00:31:36,737 --> 00:31:39,129 Tôi hiểu sinh mạng của cả ngàn người đáng giá thế nào. 500 00:31:39,163 --> 00:31:42,686 Tôi biết tầm quan trọng của việc vô hiệu hóa thiết bị Tàn Sát. 501 00:31:42,719 --> 00:31:47,372 Nhưng tôi cũng hiểu người của mình, và biết họ đáng giá thế nào! 502 00:31:47,406 --> 00:31:50,864 Quyết định tham gia hay không lẽ ra phải là của họ. 503 00:31:50,898 --> 00:31:55,520 Có thể. Nhưng anh cần phải tin vào hệ thống, đặc vụ Coulson. 504 00:32:00,285 --> 00:32:00,901 Được rồi. 505 00:32:00,937 --> 00:32:04,357 Chỉ tôi bước cuối cùng để vô hiệu hóa nó. Tôi sẽ kết thúc. 506 00:32:04,392 --> 00:32:07,987 Không, ta cứ theo kế hoạch giải cứu. Một phút nữa tôi xong. 507 00:32:09,874 --> 00:32:14,306 - Kế hoạch giải cứu hỏng rồi. - Sao cơ? 508 00:32:14,342 --> 00:32:18,915 Đội giải cứu không liên lạc. Sau khi anh tháo nó ra 509 00:32:18,951 --> 00:32:22,296 và tôi kích hoạt máy phát tín hiệu, ta phải tự lo thân. 510 00:32:22,297 --> 00:32:24,735 Anh nên đi đi. 511 00:32:25,933 --> 00:32:27,358 Tôi không đi đâu. 512 00:32:27,359 --> 00:32:30,891 - Fitz, không còn thời gian tranh cãi. - Anh nghĩ tôi không xử lý được à? 513 00:32:30,925 --> 00:32:34,184 - Không, tôi chỉ định bảo vệ... - Anh nghĩ tôi là thằng hèn à? 514 00:32:34,219 --> 00:32:35,688 Sao cơ? Không phải. 515 00:32:37,168 --> 00:32:40,897 Tôi cũng là một đặc vụ S.H.I.E.L.D. giỏi như anh vậy. 516 00:32:42,835 --> 00:32:44,671 517 00:32:46,741 --> 00:32:49,044 Anh không phải chứng tỏ gì cả. 518 00:32:49,079 --> 00:32:52,084 Chuyện anh nói về tôi luôn muốn lao ra... 519 00:32:52,118 --> 00:32:55,122 Tôi biết anh cũng sẽ nhảy khỏi máy bay cứu Simmons, 520 00:32:55,156 --> 00:32:57,059 và cô ấy cũng biết điều đó. 521 00:32:57,094 --> 00:32:59,964 Tôi không định chứng tỏ gì với ai cả. 522 00:33:01,435 --> 00:33:04,072 Được chứ? Vì trước khi ta đi, Coulson 523 00:33:04,107 --> 00:33:08,346 nói chuyện với cả tôi nữa và cũng bảo tôi lo cho anh. 524 00:33:08,381 --> 00:33:12,653 Và đó chính xác là điều tôi đang làm. 525 00:33:12,687 --> 00:33:14,558 Tôi không đi đâu cả. 526 00:33:17,029 --> 00:33:18,932 Anh hiểu chứ? 527 00:33:25,310 --> 00:33:27,146 Và tôi đói ngấu rồi. 528 00:33:31,221 --> 00:33:34,292 Cô đã có thông tin. Giờ ta sẽ ứng phó. 529 00:33:34,326 --> 00:33:36,697 - Ta sẽ đi cứu người. - Phải có người làm chuyện đó. 530 00:33:36,731 --> 00:33:38,968 - Còn cuộc đột kích của S.H.I.E.L.D.? - Ta không can dự vào. 531 00:33:39,002 --> 00:33:41,338 Không cần tới một tiểu đoàn để cứu người. 3 người là được. 532 00:33:41,373 --> 00:33:42,542 4 sẽ tốt hơn. 533 00:33:44,045 --> 00:33:47,249 Anh tham gia à? Tôi tưởng cấp 8 mới được bàn luận. 534 00:33:47,284 --> 00:33:49,784 Ta không bàn luận gì cả. 535 00:33:56,601 --> 00:33:58,395 Cơ hội cuối, Fitz à. 536 00:33:58,428 --> 00:34:00,005 Anh chắc là không muốn có khởi đầu tốt đấy chứ? 537 00:34:00,037 --> 00:34:02,233 Bởi vì ngay khi anh tháo cọng dây cuối... 538 00:34:02,265 --> 00:34:04,091 Tới lượt anh. 539 00:34:12,078 --> 00:34:16,072 Có tín hiệu. Đã vô hiệu vũ khí. Tiến hành nhiệm vụ. 540 00:34:17,835 --> 00:34:18,888 Được rồi Fitz. Đi thôi. 541 00:34:18,919 --> 00:34:21,959 Ta cần phải lẻn khỏi đây trước khi họ biết vũ khí đã bị vô hiệu. 542 00:34:21,991 --> 00:34:23,778 Hiểu rồi. 543 00:34:24,986 --> 00:34:26,935 Ta cần một kế hoạch mới. 544 00:34:34,285 --> 00:34:37,627 - Anh chắc là hiệu quả chứ? - Ừ. Trên lý thuyết. 545 00:34:41,343 --> 00:34:43,052 Được rồi. Xong. 546 00:34:47,718 --> 00:34:49,419 Cái gì vậy? 547 00:34:49,453 --> 00:34:51,422 S.H.I.E.L.D. Họ đã bắt đầu tấn công, 548 00:34:51,457 --> 00:34:54,692 nghĩa là ta không còn nhiều thời gian trước khi họ đập tan căn cứ. 549 00:34:54,725 --> 00:34:56,026 Lên đó 550 00:34:56,059 --> 00:34:58,094 và loại bỏ càng nhiều vũ khí với cái đó càng tốt. 551 00:35:01,965 --> 00:35:04,200 Fitz! 552 00:35:28,459 --> 00:35:29,860 Đằng sau anh! 553 00:35:40,504 --> 00:35:42,605 - Tôi vừa làm chuyện đó. - Đúng vậy. 554 00:35:42,639 --> 00:35:44,808 Được rồi. Đi thôi. 555 00:36:02,226 --> 00:36:06,529 Anh bảo họ cần 1 kẻ như tôi và 1 kẻ như anh, đúng không? 556 00:36:06,565 --> 00:36:07,598 Đúng vậy. 557 00:36:12,403 --> 00:36:14,972 Đó là đội giải cứu! 558 00:36:16,674 --> 00:36:20,610 Còn hay hơn. Đó là viện binh. 559 00:36:30,188 --> 00:36:33,123 Nhìn thấy điều này không bao giờ chán cả. 560 00:36:48,139 --> 00:36:52,743 - Người của Coulson thoát chưa? - Thoát rồi. 561 00:36:52,778 --> 00:36:54,844 Tôi cứ tưởng không có kế hoạch giải cứu. 562 00:36:54,879 --> 00:36:58,383 Mọi nguồn lực của ta cần dùng ở chỗ khác. 563 00:36:58,417 --> 00:37:02,486 Và đó là đội của Coulson. Họ không cần giải cứu. 564 00:37:02,521 --> 00:37:04,461 Được rồi. Thu dọn thôi. 565 00:37:14,737 --> 00:37:19,087 - Cảm ơn vì đến đón chúng tôi. - Chúng ta tự lo thân mình. 566 00:37:25,279 --> 00:37:27,185 Làm tốt lắm, Fitz. 567 00:37:27,220 --> 00:37:30,465 - Mừng vì anh vẫn ổn. - Ừ. 568 00:37:30,501 --> 00:37:33,210 Tôi cũng vui vì gặp cô. 569 00:37:34,206 --> 00:37:36,674 Cái sandwich ngon không? 570 00:37:37,906 --> 00:37:39,734 Nhiều sốt quá à? 571 00:37:40,998 --> 00:37:42,792 Nó ngon lắm. 572 00:37:47,748 --> 00:37:49,076 Trong một thoáng, 573 00:37:49,111 --> 00:37:51,603 tôi cứ tưởng mình phải tìm người giám sát mới. 574 00:37:51,637 --> 00:37:54,138 Xin lỗi vì đã gây thất vọng. 575 00:37:54,171 --> 00:37:58,406 Sự thật là, tôi đã được yểm trợ tốt. 576 00:38:05,441 --> 00:38:07,375 Tôi đã bảo vệ Ward trong suốt nhiệm vụ. 577 00:38:07,409 --> 00:38:09,041 Ừ. 578 00:38:09,075 --> 00:38:11,542 Cứu anh ta khỏi một đám giang hồ Nga 579 00:38:11,576 --> 00:38:13,142 và hạ gục vài thằng. 580 00:38:15,176 --> 00:38:17,143 Nhưng nói về nhiệm vụ thế là đủ rồi. 581 00:38:17,177 --> 00:38:23,576 - Ở căn cứ có gì hay không? - Tôi bắn vào ngực 1 sĩ quan cấp cao. 582 00:38:28,847 --> 00:38:32,780 Này, tôi nghĩ chuyện hôm nay, và thật sự xin lỗi... 583 00:38:32,815 --> 00:38:35,281 Tôi chỉ muốn cô biết là tôi không quên 584 00:38:35,316 --> 00:38:38,416 chuyện cô nhờ tôi ở căn cứ. 585 00:38:38,450 --> 00:38:40,820 Ý anh là sao? 586 00:38:40,855 --> 00:38:45,077 Tôi đã tìm ra tài liệu gốc về quá khứ của cô. 587 00:38:45,230 --> 00:38:50,673 Ồ, nó nói gì vậy? 588 00:38:52,710 --> 00:38:55,048 Tài liệu không nói trực tiếp về cô. 589 00:38:55,082 --> 00:38:58,787 Mà về người đã bỏ cô ở trại mồ côi. 590 00:38:58,821 --> 00:39:01,392 Hóa ra đó là một đặc vụ S.H.I.E.L.D. 591 00:39:02,863 --> 00:39:05,567 Một đặc vụ S.H.I.E.L.D.? 592 00:39:05,601 --> 00:39:08,172 Tại sao? Ai chứ? Vậy nghĩa là sao? 593 00:39:08,206 --> 00:39:12,213 Không rõ danh tánh đặc vụ. Chưa biết có phải mẹ cô không 594 00:39:12,247 --> 00:39:15,652 hay bà ấy chỉ tìm thấy cô ở thềm cửa. 595 00:39:15,687 --> 00:39:20,120 Mẹ ư? Một người phụ nữ sao? 596 00:39:21,689 --> 00:39:24,488 Tôi đã yêu cầu được tìm hiểu thêm hồ sơ 597 00:39:24,489 --> 00:39:28,690 để tìm các tài liệu liên quan, nhưng tới giờ chỉ biết có vậy. 598 00:39:28,724 --> 00:39:30,423 Tôi xin lỗi. 599 00:39:30,458 --> 00:39:35,924 Xin lỗi ư? Cảm ơn anh mới phải. 600 00:39:35,959 --> 00:39:41,326 Cảm ơn anh nhiều. 601 00:39:55,330 --> 00:39:59,363 - Cô đọc xong chưa? - Anh nói gì với cô ấy? 602 00:39:59,398 --> 00:40:01,192 Sự thật. 603 00:40:02,679 --> 00:40:06,745 Tôi bảo là một đặc vụ S.H.I.E.L.D. đã bỏ cô ấy ở trại mồ côi. 604 00:40:07,767 --> 00:40:11,269 - Nhưng anh không nói lý do. - Tôi không thể. 605 00:40:13,432 --> 00:40:17,155 Có những bí mật không nên tiết lộ ra. 606 00:40:20,747 --> 00:40:25,102 Cô sẽ giúp tôi tìm hiểu câu chuyện thật chứ? 607 00:40:25,136 --> 00:40:27,730 Sẽ nguy hiểm đấy. 608 00:40:39,668 --> 00:40:43,640 - Nhưng tôi có thể. - Cảm ơn cô. 609 00:40:49,046 --> 00:40:51,368 Con bé tội nghiệp. 610 00:40:56,235 --> 00:40:58,599 611 00:41:14,596 --> 00:41:16,624 Tổ chức đây. 612 00:41:16,654 --> 00:41:18,593 Vâng, và tôi cần truy cập vào một hồ sơ hạn chế. 613 00:41:18,624 --> 00:41:22,093 Bravo Charlie Yankee 307604. 614 00:41:22,123 --> 00:41:23,957 Mã cấp phép? 615 00:41:23,957 --> 00:41:25,179 X-ray 2896. 616 00:41:25,210 --> 00:41:27,562 Anh đang tìm một báo cáo về cái chết và hồi phục? 617 00:41:27,593 --> 00:41:30,826 Vâng, của một đặc vụ S.H.I.E.L.D. Chủ yếu quan tâm đến việc "hồi phục". 618 00:41:30,856 --> 00:41:34,164 Nó diễn ra ở Tahiti. 619 00:41:34,198 --> 00:41:37,639 Xin lỗi, nhưng anh không được quyền truy cập tài liệu đó. 620 00:41:37,673 --> 00:41:40,144 Chắc hẳn có nhầm lẫn. Tôi ở cấp 8. 621 00:41:40,179 --> 00:41:42,083 Tôi đã được phép đọc hồ sơ đó. 622 00:41:42,117 --> 00:41:44,223 Hệ thống bảo là anh không được phép. 623 00:41:44,257 --> 00:41:48,800 Anh có muốn tôi yêu cầu chính thức tới giám đốc Fury không? 624 00:41:51,208 --> 00:41:54,114 Không. Cảm ơn anh. 625 00:41:56,429 --> 00:42:03,440 Biên dịch: annguyen1988 phudeviet.org 626 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 627 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 628 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 629 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 630 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 631 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 632 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 633 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 634 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 635 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 636 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 637 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 638 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 639 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 640 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 641 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 642 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 643 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 644 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 645 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 646 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 647 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 648 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 649 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 650 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 651 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 652 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 653 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 654 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 655 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 656 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 657 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 658 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 659 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 660 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 661 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 662 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 663 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 664 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 665 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 666 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 667 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 668 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 669 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 670 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 671 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 672 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 673 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 674 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 675 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 676 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 677 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 678 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 679 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 680 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 681 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 682 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 683 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 684 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 685 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 686 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 687 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 688 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 689 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 690 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 691 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 692 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 693 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 694 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 695 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 696 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 697 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 698 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 699 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 700 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 701 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 702 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 703 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 704 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 705 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 706 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 707 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 708 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 709 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 710 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 711 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 712 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 713 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 714 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 715 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 716 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 717 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 718 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 719 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 720 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 721 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 722 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 723 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 724 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 725 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 726 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 727 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 728 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 729 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 730 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 731 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 732 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 733 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 734 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 735 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 736 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 737 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 738 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 739 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 740 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 741 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 742 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 743 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 744 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 745 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 746 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 747 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 748 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 749 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 750 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 751 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 752 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 753 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 754 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 755 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 756 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 757 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 758 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 759 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 760 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 761 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 762 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 763 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 764 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 765 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 766 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 767 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 768 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 769 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 770 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 771 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 772 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 773 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 774 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 775 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 776 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 777 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 778 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 779 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 780 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 781 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 782 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 783 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 784 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 785 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 786 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 787 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 788 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 789 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 790 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 791 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 792 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 793 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 794 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 795 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 796 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 797 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 798 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 799 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 800 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 801 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 802 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 803 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 804 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 805 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 806 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 807 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 808 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 809 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 810 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 811 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 812 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 813 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 814 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 815 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 816 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 817 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 818 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 819 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 820 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 821 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 822 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 823 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 824 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 825 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 826 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 827 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 828 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 829 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 830 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 831 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 832 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 833 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 834 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 835 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 836 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 837 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 838 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 839 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 840 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 841 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 842 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 843 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 844 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 845 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 846 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 847 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 848 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 849 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 850 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 851 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 852 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 853 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 854 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 855 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 856 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 857 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 858 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 859 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 860 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 861 00:00:00,000 --> 00:00:00,000