1 00:00:29,000 --> 00:00:33,000 Tak bermaksud mencelah, Tapi kalian punya masalah cetakan. 2 00:00:33,213 --> 00:00:36,448 Wastafel yang ada genangan airnya perlu dapat perhatian. 3 00:00:39,820 --> 00:00:41,312 -- Tunggu sampai Tukang Interogasi datang -- 4 00:00:41,363 --> 00:00:43,189 -- Dia takkan bisa senyum lagi -- 5 00:00:43,223 --> 00:00:46,159 Tak sabar. 6 00:01:04,744 --> 00:01:06,377 Ada intel di dalam dirimu ? 7 00:01:08,347 --> 00:01:10,182 Mereka tahu. 8 00:01:10,216 --> 00:01:11,683 Mereka tahu ? 9 00:01:11,718 --> 00:01:13,618 Waktu kita 3 menit, Agen Shaw. 10 00:01:20,459 --> 00:01:22,026 Waktunya pergi, Agen. 11 00:01:22,060 --> 00:01:23,628 Pintu keluar ? / Ikuti aku. 12 00:01:27,433 --> 00:01:30,034 Aku penasaran kenapa kalian lama sekali. 13 00:01:38,844 --> 00:01:41,245 Naiklah. / Oke. 14 00:01:49,654 --> 00:01:52,568 Mana anjing penariknya ? / Jangan norak begitu. 15 00:01:57,295 --> 00:01:59,295 Season 01 Episode 07 -- The Hub -- 16 00:00:01,000 --> 00:00:16,000 Diterjemahkan bersama oleh er1ck9 feat RED_dahLIA 17 00:00:16,025 --> 00:00:27,025 IDFL SubsCrew< /font> http://IDFL.me< /font> 18 00:02:02,703 --> 00:02:05,805 Kurasa kau biasa pegang benda seperti ini. 19 00:02:05,840 --> 00:02:07,908 Jangan khawatir. Dia tahu apa yang dia lakukan. 20 00:02:07,942 --> 00:02:11,144 Apapun itu, Jangan bernapas. 21 00:02:13,548 --> 00:02:14,514 Canda. 22 00:02:14,549 --> 00:02:16,734 Kau harus bernapas dengan nyaman. 23 00:02:16,735 --> 00:02:18,919 Kalau bisa jangan lewat hidung... 24 00:02:18,953 --> 00:02:20,987 ...usahakan jangan terlalu intens lewat mulut. 25 00:02:30,931 --> 00:02:34,300 Ah. Ini dia. 26 00:02:41,442 --> 00:02:43,876 Apa itu intelnya ? 27 00:02:43,910 --> 00:02:46,211 Kuharap begitu. 28 00:02:46,245 --> 00:02:51,249 Terima kasih, Agen Shaw, menjaganya di dalam sana. 29 00:02:51,284 --> 00:02:53,518 Kami akan berikan ini ke The Hub. 30 00:02:53,553 --> 00:02:55,955 Bahkan, Kami akan ke sana dan menurunkanmu di sana. 31 00:02:55,989 --> 00:02:58,057 Ganti pakaian, makanan... 32 00:02:58,091 --> 00:02:59,558 ...kau akan segar kembali. 33 00:02:59,592 --> 00:03:04,396 The Hub ? Serius ? Senang sekali. Sudah lama sekali. 34 00:03:05,898 --> 00:03:08,633 Akhirnya. Sudah selesaikah dengan pengeluarannya. 35 00:03:08,667 --> 00:03:11,570 Kau ingin aku analisis datanya ? / Tak perlu. 36 00:03:11,604 --> 00:03:13,071 Kalau terkunci, bisa kupasang chip. 37 00:03:13,106 --> 00:03:16,240 Sayangnya sepertinya ini misi rahasia. Butuh akses level 8. 38 00:03:16,441 --> 00:03:17,875 Uh... / Ah. 39 00:03:17,910 --> 00:03:21,212 Tunggu, Apa ? Dia bisa menghentikan kita begitu saja ? 40 00:03:21,246 --> 00:03:23,114 Yah, Katanya ini level 8. 41 00:03:23,148 --> 00:03:25,083 Dan kita bukan di level 8, Jadi kita tak punya akses. 42 00:03:25,117 --> 00:03:27,035 Benar, Tapi biasanya ini bagian di mana kita semua... 43 00:03:27,036 --> 00:03:28,953 ...berdiri bersama-sama dan mencari tahu sesuatu. 44 00:03:28,988 --> 00:03:30,421 Maksudku, Bukankah kita satu tim ? 45 00:03:30,455 --> 00:03:32,756 Tak perlu mulai dengar diri sosialismu. 46 00:03:32,790 --> 00:03:35,626 Organisasi S.H.I.E.L.D. di atur berdasarkan tingkatan... 47 00:03:35,660 --> 00:03:37,228 ...serta kompartementalisasi inteligen. 48 00:03:37,262 --> 00:03:39,763 Tak semua agen bisa tahu semua misi. 49 00:03:39,797 --> 00:03:41,898 Membahayakan organisasi. 50 00:03:41,933 --> 00:03:44,251 Oke, Baik, Tapi kalau aku baru saja keluar dari bawah tanah... 51 00:03:44,252 --> 00:03:46,570 ...dari Penjara Siberia, Aku ingin tahu apa inti dari misi itu. 52 00:03:46,605 --> 00:03:49,973 Coulson membuatmu terbiasa dengan pesawat ini, tempat kita melakukan misi. 53 00:03:50,008 --> 00:03:52,142 The Hub, itu berbeda. 54 00:03:52,176 --> 00:03:55,746 The Hub ? Apa itu ? 55 00:03:59,784 --> 00:04:01,785 Wow. 56 00:04:05,133 --> 00:04:08,133 THE HUB LOKASI : RAHASIA 57 00:04:08,159 --> 00:04:11,127 Tak kusangka tempat ini besar sekali. 58 00:04:11,162 --> 00:04:13,896 Bukan apa-apa ini. Tunggu sampai kau ke The Triskelion. 59 00:04:13,930 --> 00:04:17,800 Semua berpakaian yang sama. Bisa beritahu alasannya ? 60 00:04:23,173 --> 00:04:26,809 Apa aku akan dapat tanda pengenal seperti itu ? / Itu yang jadi tanda pengenalmu. 61 00:04:26,843 --> 00:04:29,444 Yang berarti kau masih jauh untuk masuk kualifikasi Level 1. 62 00:04:29,479 --> 00:04:31,480 Baiklah. 63 00:04:31,514 --> 00:04:35,617 Apa berarti aku tak bisa dapat akses ke komputer di sini ? 64 00:04:35,652 --> 00:04:36,819 Aku bisa melakukan pencarian... 65 00:04:36,853 --> 00:04:38,520 ...soal data non-revisi S.H.I.E.L.D. soal orang tuaku. 66 00:04:38,555 --> 00:04:39,921 Skye. / Tapi itu hanya-- 67 00:04:39,955 --> 00:04:42,324 Tampak seperti tempat mereka menyimpannya, 'kan ? 68 00:04:42,358 --> 00:04:44,025 Akan kucari. 69 00:04:44,060 --> 00:04:45,860 Tapi untuk sekarang, Ada masalah yang lebih penting. 70 00:04:45,895 --> 00:04:48,997 Agen Sitwell. / Agen Coulson. 71 00:04:49,031 --> 00:04:50,532 Senang melihatmu. 72 00:04:50,567 --> 00:04:52,367 Agen Hand sudah menunggumu di Ruangan Situasi. 73 00:04:52,402 --> 00:04:54,803 Dan dia tak suka menunggu. / Jadi, Kau mengenalnya ? 74 00:04:54,837 --> 00:04:56,971 Hanya reputasinya. Kau duluan. 75 00:04:57,006 --> 00:04:58,840 Anggota timmu yang sudah masuk level 7 bisa ikut masuk. 76 00:04:58,874 --> 00:05:01,642 Katakan Cheese. 77 00:05:04,113 --> 00:05:07,849 Victoria Hand... / ...ada di sini. 78 00:05:10,720 --> 00:05:12,620 Ouch. 79 00:05:16,157 --> 00:05:19,059 Apa ini cara halus kalian bilang kalau aku tak bisa masuk ? 80 00:05:19,094 --> 00:05:22,563 Kami akan kembali. / Apa ? 81 00:05:24,499 --> 00:05:26,767 Mungkin kita harus ke bagian teknologi. 82 00:05:26,801 --> 00:05:29,311 Aku tak sabar lihat bagian kimia. / Yeah. 83 00:05:31,272 --> 00:05:33,006 Kurasa tempat ini tak suka aku ada di sini. 84 00:05:37,378 --> 00:05:40,914 Agen Hand. / Agen Coulson. 85 00:05:40,949 --> 00:05:43,217 Senang akhirnya bertemu denganmu. 86 00:05:43,251 --> 00:05:46,085 Sama. Ini Agen May dan Ward. 87 00:05:46,120 --> 00:05:48,421 Kalau sudah... 88 00:05:48,456 --> 00:05:50,056 ...ini yang bisa kalian ketahui. 89 00:05:51,225 --> 00:05:52,992 Intel yang kau keluarkan dari Agen Shaw... 90 00:05:53,026 --> 00:05:55,194 ...bilang ada kelompok separatis dari Ossetia Selatan... 91 00:05:55,229 --> 00:05:57,330 ...yang telah membangun senjata yang bernama "Ezbiitomet". 92 00:05:57,365 --> 00:06:01,100 Perangkat pemusnah ? / Terlalu dramatis buatku. 93 00:06:01,135 --> 00:06:03,302 Kurasa ada yang tak terlalu mahir menterjemahkan. 94 00:06:03,336 --> 00:06:05,304 Kami sadap pembicaraan yang memberitahu kita... 95 00:06:05,338 --> 00:06:07,673 ...kalau senjatanya akan digunakan dalam waktu 24 jam... 96 00:06:07,707 --> 00:06:10,309 ...untuk mendeklarasikan kemerdekaan mereka dari Rusia dan Georgia. 97 00:06:12,146 --> 00:06:13,880 Kami percaya senjata itu menciptakan getaran sonik... 98 00:06:13,914 --> 00:06:16,415 ...yang cukup kuat untuk memicu senjata dari jarak jauh... 99 00:06:16,449 --> 00:06:19,285 ...apapun itu, baik misil dari helikopter... 100 00:06:19,319 --> 00:06:21,353 ...sampai nuklir. 101 00:06:21,388 --> 00:06:22,521 Kalau kita biarkan mereka... 102 00:06:22,555 --> 00:06:24,757 ...mereka bisa buat senjata kita balik melawan kita. 103 00:06:24,791 --> 00:06:27,793 Tepat. Itulah, mengapa aku butuh 2 orang... 104 00:06:27,827 --> 00:06:29,861 ...menyelinap ke perbatasan yang bermasalah itu... 105 00:06:29,896 --> 00:06:31,863 ...memasuki tempat kelompok separatis itu... 106 00:06:31,898 --> 00:06:34,599 ...dan mematikan senjatanya dalam 24 jam ini. 107 00:06:34,633 --> 00:06:36,967 Dan kau punya 2 anggota yang masuk kualifikasi. 108 00:06:38,705 --> 00:06:39,838 Bukan masalah. 109 00:06:39,872 --> 00:06:42,073 Aku ada di Georgia selama penyerbuan yang terjadi tahun 2008. 110 00:06:42,108 --> 00:06:44,542 Aku masih punya kawan di perbatasan Ossetia Selatan. 111 00:06:44,576 --> 00:06:47,312 Dan kau harus memanfaatkannya. Tapi kami tak punya spefikisasi alat ini. 112 00:06:47,346 --> 00:06:51,616 Jadi aku butuh anggota yang bisa identifikasi dan mematikannya di tempat. 113 00:06:56,655 --> 00:06:59,791 Apa maksudmu-- / Kurasa itu maksudnya. 114 00:07:01,059 --> 00:07:04,228 Kudapat E.M.P. dan beberapa barang lainnya. 115 00:07:04,262 --> 00:07:07,064 Oh, Ayolah... Bukalah. 116 00:07:07,098 --> 00:07:10,400 Tak bisa lewat ! Keretanya tak bisa lewat ! 117 00:07:14,906 --> 00:07:16,841 Tak bisa dipercaya. 118 00:07:16,875 --> 00:07:19,243 Apa-apaan ? Siapa yang merancang pintu ini ! 119 00:07:19,277 --> 00:07:21,745 Dari semua tempat adanya di The Hub. 120 00:07:27,952 --> 00:07:30,454 Oh, Itu... ( Fantastis ) 121 00:07:30,488 --> 00:07:32,422 Yang benar saja ? 122 00:07:44,110 --> 00:07:47,496 Tak percaya kau pergi ke tempat berbahaya, tempat... 123 00:07:47,497 --> 00:07:50,883 ...musuh, tanpa bantuan pusat, dan kemampuan fisik yang kurang. 124 00:07:50,917 --> 00:07:53,786 Aku akan baik-baik saja. / Apa aku sudah beri kau kotak antivenin ? 125 00:07:55,521 --> 00:07:57,955 Kaukasus punya spesies laba laba yang sangat endemik. 126 00:07:57,990 --> 00:08:00,858 Jemma, Hentikan. Tak usah khawatirkanku. 127 00:08:00,893 --> 00:08:03,481 Aku bisa melakukan ini. Terima kasih. 128 00:08:04,062 --> 00:08:06,298 Dan jangan ceroboh selama aku pergi... 129 00:08:07,500 --> 00:08:09,601 ...seperti melompat dari pesawat. 130 00:08:14,072 --> 00:08:19,010 Berhati-hatilah. / Aku sudah pernah hadapi yang lebih buruk. 131 00:08:22,347 --> 00:08:25,516 Oh, Hampir lupa ! Aku membuatkanmu ini. 132 00:08:27,619 --> 00:08:30,754 Roti isi kesukaanmu. Ham dan Mozzarella Daging Kerbau... 133 00:08:30,789 --> 00:08:33,490 Dengan saus pesto Aioli buatan sendirimu ? / Sedikit. 134 00:08:33,525 --> 00:08:36,927 Hei, Ini yang kau minta ? Lagian, Apa ini ? 135 00:08:36,961 --> 00:08:40,030 Oh, Fitz. Kantong Senjata ? 136 00:08:40,064 --> 00:08:43,367 Salah satu keputusan bersifat taktikal yang kubuat lebih dulu. 137 00:08:43,401 --> 00:08:47,370 Hmm. / Dan Ward bilang, Kita butuh itu. 138 00:08:48,122 --> 00:08:51,407 Perangkatnya harus dimatikan paling lambat jam 6 pagi besok... 139 00:08:51,412 --> 00:08:53,576 ...untuk mencegah serangan kelompok separatis. 140 00:08:53,610 --> 00:08:54,777 Setelah kau memberi signal pada S.H.I.E.L.D.,... 141 00:08:54,812 --> 00:08:56,412 ...tim penyelamat akan mengeluarkan kalian dari situ. 142 00:08:56,447 --> 00:08:59,816 Awasi Fitz. / Tentu saja, Pak. 143 00:08:59,851 --> 00:09:02,151 Kurangi bicara, Lebih baik bergerak, Agen Ward. 144 00:09:03,286 --> 00:09:04,854 Kita kehabisan banyak waktu. 145 00:09:23,273 --> 00:09:27,776 Apa ini baik-baik saja untukmu ? Bukankah kita seharusnya ikut dengan mereka ? 146 00:09:27,810 --> 00:09:31,646 Orang yang meminta mereka adalah orang yang terbaik. 147 00:09:31,681 --> 00:09:34,716 Mereka tahu apa yang mereka perbuat. 148 00:09:43,593 --> 00:09:47,996 Jadi Simmons, sampai saat ini, tak tahu sama sekali. 149 00:09:48,030 --> 00:09:50,565 Kami di belakang, berusaha menahan tawa... 150 00:09:50,600 --> 00:09:53,675 Simmons masuk ke ruang Hampa Udara menggunakan... 151 00:09:53,710 --> 00:09:55,203 ...menggunakan kostum kelinci. 152 00:09:55,237 --> 00:09:57,438 Kami sebut itu karena... 153 00:09:57,472 --> 00:09:59,374 ...menutupi keseluruhan tubuhmu. 154 00:09:59,408 --> 00:10:01,442 Jadi, Dia ke ruang Ruang Hampa Udara,... 155 00:10:01,476 --> 00:10:04,812 ...tapi saat dia buka kostum di mukanya untuk bicara padaku... 156 00:10:04,846 --> 00:10:08,282 ...dia bersin dan 'mengenai' Faraday Cup. 157 00:10:11,052 --> 00:10:13,353 ...yang mana itu lucu. 158 00:10:13,388 --> 00:10:16,490 Kau bawa suarnya ? / Ya. 159 00:10:16,525 --> 00:10:19,727 Lucu, Karena Ruang Hampa Udara itu sangat kering... 160 00:10:19,761 --> 00:10:23,096 ...dan seharusnya ruangan ini pergi ke luar angkasa. 161 00:10:25,066 --> 00:10:27,567 Sensitif terhadap komponen kimiawi. 162 00:10:29,170 --> 00:10:31,871 Simmons lebih bisa memberitahu soal itu lebih baik daripada aku. 163 00:10:31,906 --> 00:10:34,408 Dengar. Kontakku, Yuri Dubrovsky. 164 00:10:34,442 --> 00:10:36,376 Kita bayar dia untuk membiarkan kita melewati perbatasan. 165 00:10:36,411 --> 00:10:40,347 Kita kembali, Tapi, dia tak suka orang baru,... 166 00:10:40,381 --> 00:10:42,849 ...jadi jangan banyak bicara, dan tetap menunduk. 167 00:10:45,018 --> 00:10:47,019 "Rossiya !" 168 00:10:54,510 --> 00:10:55,694 Selamat malam. 169 00:10:55,695 --> 00:10:58,539 Dua Vodka langsung. 170 00:10:58,711 --> 00:11:00,176 Satu untukku. 171 00:11:00,557 --> 00:11:03,829 ...dan satu untuk temanku, Uri. 172 00:11:09,476 --> 00:11:12,744 Um, Bisa kau tanya bir apa yang mereka punya ? 173 00:11:12,779 --> 00:11:15,213 Yuri temanmu ? / Yeah. 174 00:11:16,549 --> 00:11:18,617 Yuri sudah mati. 175 00:11:26,459 --> 00:11:28,527 Kau tak punya teman di sini. 176 00:11:29,796 --> 00:11:30,895 Oh ! Tidak, Tidak, Tidak. 177 00:11:30,929 --> 00:11:32,864 Hati-hatilah. 178 00:11:32,898 --> 00:11:34,499 Bisa kau bayangkan apa yang akan dilakukan Fitz... 179 00:11:34,533 --> 00:11:36,834 ...kalau pistol 'malam-malam' nya rusak saat dia pulang ? 180 00:11:37,936 --> 00:11:40,771 Dia akan baik-baik saja, 'kan ? 181 00:11:40,806 --> 00:11:43,941 Yah, Agen May berada di Level 7. 182 00:11:43,976 --> 00:11:46,878 Mungkin dia bisa beri informasi soal misi mereka. 183 00:11:48,747 --> 00:11:51,349 Apa itu berarti kau tahu sesuatu dan... 184 00:11:51,350 --> 00:11:53,951 ...kau tak bisa beritahu kami, atau kau tak tahu apa-apa ? 185 00:11:53,986 --> 00:11:58,288 Yang mana yang benar ? / Kita hanya tahu yang berhak kita tahu. 186 00:11:58,323 --> 00:12:00,758 Saat ada informasi lagi, Kita akan bergerak. 187 00:12:01,960 --> 00:12:03,060 Baiklah, Keluar semuanya. 188 00:12:03,094 --> 00:12:05,295 Aku perlu melakukan beberapa diagnosa, dan juga merebootnya. 189 00:12:05,330 --> 00:12:07,398 Kalian berdua juga. Keluar. 190 00:12:13,571 --> 00:12:15,039 Kalian mungkin tak masalah tak tahu apa-apa soal ini. 191 00:12:15,073 --> 00:12:18,142 Tapi aku tidak. Aku butuh jawaban. 192 00:12:18,176 --> 00:12:20,243 Dan aku tahu siapa yang tahu. 193 00:12:21,646 --> 00:12:23,747 Siapa ? / Coulson. 194 00:12:23,781 --> 00:12:26,550 Jelas aku bicara soal Coulson. 195 00:12:26,584 --> 00:12:29,352 Butuh 3 mata-mata tambahan lagi di perbatasan... 196 00:12:29,386 --> 00:12:33,122 Dan yang keempatnya di Armenia ? / Pemikiran yang bagus. 197 00:12:33,157 --> 00:12:36,392 Pasti senang turun juga dari pesawat itu. 198 00:12:36,427 --> 00:12:38,727 Aku paham, Pemulihanmu dilakukan di atas pesawat. 199 00:12:38,762 --> 00:12:41,264 Pesawat tak ada hubungannya dengan pemulihanku. 200 00:12:41,298 --> 00:12:43,032 Aku hanya tahu yang kubaca. 201 00:12:43,067 --> 00:12:45,801 Tampaknya Fury punya tempat yang indah buat orang kesukaannya. 202 00:12:45,835 --> 00:12:50,806 Tak semua bisa dikirim ke Tahiti. / Itu tempat yang ajaib. 203 00:12:50,840 --> 00:12:55,143 Maksudku, pasti senang kembali ke markas besar ini. 204 00:12:55,178 --> 00:12:57,846 Dua agenku adalah kunci dari tugas ini. 205 00:12:57,881 --> 00:13:00,315 Aku tak pernah meninggalkan markas besar. 206 00:13:00,349 --> 00:13:02,150 Mari berharap mereka sehebat yang kau pikirkan. 207 00:13:05,755 --> 00:13:09,291 Ada apa ? 208 00:13:09,325 --> 00:13:10,758 Mengapa mereka tak membunuh kita ? 209 00:13:10,793 --> 00:13:12,561 Maksudku, Aku senang, mereka belum membunuh kita. 210 00:13:12,595 --> 00:13:17,432 Mereka menunggu bos mereka. Jadi sebelum bos mereka datang, Kita butuh rencana keluar. 211 00:13:17,467 --> 00:13:19,501 Berapa lama kau bisa tahan napas di bawah air ? 212 00:13:19,535 --> 00:13:20,668 Tak tahu. 213 00:13:20,703 --> 00:13:22,837 Pernah dengar soal "Slam and Cram" ? 214 00:13:22,871 --> 00:13:24,973 Tidak, dan kurasa aku tak mau melakukannya juga. 215 00:13:25,007 --> 00:13:26,841 Seberapa dekat kau dengan pinky-mu ? 216 00:13:26,875 --> 00:13:29,210 Sangat dekat. Dan sebelum kau ungkapkan... 217 00:13:29,211 --> 00:13:31,545 ...ide kabur gilamu, biar kuperjelas. 218 00:13:31,580 --> 00:13:33,014 Semua rencana yang melibatkan... / Sss ! 219 00:13:33,015 --> 00:13:35,717 ...bahkan salah satu saja dari skenario itu, takkan bisa kulakukan. 220 00:13:35,751 --> 00:13:37,485 Faktanya, Aku-- 221 00:13:41,189 --> 00:13:43,224 Kudengar kau mencari temanmu, Yuri. 222 00:13:43,258 --> 00:13:48,160 Dan Yuri berteman dengan kelompok Separatis. Apa kau termasuk di pihak mereka ? 223 00:13:48,363 --> 00:13:53,167 Tidak. Kami kemari untuk menghentikan mereka. / Kami kemari untuk menghentikan mereka. 224 00:13:53,201 --> 00:13:56,470 Percayalah. Kalau kalian bisa bantu kami lewat perbatasan. 225 00:13:57,572 --> 00:14:00,473 Ah, Aku kelewatan pertandingannya ! 226 00:14:00,508 --> 00:14:03,844 Kalian membuang-buang waktuku, Jadi biar kuperjelas... 227 00:14:03,878 --> 00:14:06,546 Kalian tak memberiku alasan untuk bisa mempercayai kalian. 228 00:14:06,580 --> 00:14:09,415 Dan kepercayaan berarti segalanya bagiku. 229 00:14:16,790 --> 00:14:19,825 Hei, Senang melihatmu di sini. / Skye, Aku sudah beritahu kau tadi. 230 00:14:19,860 --> 00:14:22,295 Aku berusaha mencari data soal orang tuamu. 231 00:14:22,329 --> 00:14:24,364 Tidak, Aku tahu. Bukan itu alasan aku di sini. 232 00:14:24,398 --> 00:14:26,499 Aku ingin info lebih detail soal misi Ward dan Fitz. 233 00:14:26,534 --> 00:14:29,235 Simmons mulai kesulitan tanpa Fitz. 234 00:14:29,270 --> 00:14:32,071 Aku tahu sulit bagimu, Tapi kau tak punya akses. 235 00:14:32,105 --> 00:14:34,406 Tapi aku punya mata-mata. 236 00:14:34,440 --> 00:14:38,010 Kulihat enam tim dengan perlengkapan penuh dan 3 peti RPG... 237 00:14:38,045 --> 00:14:40,345 ...dan tim analisis yang menuju ke tempat misi. 238 00:14:40,380 --> 00:14:41,547 Kau ingin bilang... 239 00:14:41,581 --> 00:14:43,849 ...itu tak ada hubungannya dengan misi Ward dan Fitz ? 240 00:14:43,884 --> 00:14:48,353 Kalau benar, Beri jawaban dengan tak bicara apa-apa. 241 00:14:48,388 --> 00:14:50,955 Percayalah pada Sistem. 242 00:14:54,760 --> 00:14:57,663 Bagaimana ? / Nihil. 243 00:14:57,697 --> 00:15:00,232 Dia bertingkah seperti robot dirinya. 244 00:15:01,267 --> 00:15:04,436 Kalau kita mau kebenaran, Kita harus dapatkan sendiri. 245 00:15:04,470 --> 00:15:06,571 Oke. Apa saranmu-- 246 00:15:07,506 --> 00:15:08,573 Oh, Tunggu. Tidak, Tidak ! 247 00:15:08,607 --> 00:15:09,841 Ya. / Tidak ! 248 00:15:09,875 --> 00:15:12,276 Aku tak mau ikut-ikutan perilaku burukmu. 249 00:15:12,311 --> 00:15:15,279 Aku suka mengikuti peraturan dan melakukan apa yang diharapkan dariku. 250 00:15:15,314 --> 00:15:18,649 Itu membuat aku merasa baik. / Simmons, Sadarlah ! 251 00:15:18,684 --> 00:15:21,452 Ward dan Fitz melakukan misi rahasia berdua saja... 252 00:15:21,486 --> 00:15:23,787 Dan lihat. Banyak orang di sini. 253 00:15:23,822 --> 00:15:25,690 Entah itu masalah besar dan mereka tak bilang pada kita,... 254 00:15:25,724 --> 00:15:27,091 ...atau ada yang salah di luar sana. 255 00:15:27,125 --> 00:15:28,693 Mungkin tak ada yang bisa kita lakukan untuk membantu... 256 00:15:28,727 --> 00:15:31,128 ...tapi kita harus tahu kalau ada yang bisa kita bantu. Bagaimana kalau mereka terluka... 257 00:15:31,162 --> 00:15:33,231 ...atau disiksa di luar sana ? 258 00:15:33,265 --> 00:15:36,066 Fitz. Disiksa ? 259 00:15:37,669 --> 00:15:42,139 Kau sebenarnya berpikir seperti apa ? 260 00:15:42,173 --> 00:15:46,110 Oke ! Sudah cukup ! 261 00:15:47,311 --> 00:15:48,912 Oke. 262 00:15:48,947 --> 00:15:51,248 Sedikit ke kiri, Vladimir. 263 00:15:51,282 --> 00:15:53,784 Perlahan ! Perlahan ! 264 00:15:53,818 --> 00:15:56,119 Itu dia. Oke. 265 00:15:57,187 --> 00:15:59,522 Boleh beri penerangan ke bawah sini, Marta ? 266 00:15:59,557 --> 00:16:00,590 Tentu saja, Mishka. 267 00:16:00,625 --> 00:16:02,225 Terima kasih, Sayang. 268 00:16:03,628 --> 00:16:05,428 Beruang kecil ? 269 00:16:06,764 --> 00:16:11,067 Aku senang melihatnya bekerja, Si Beruang Kecil ini. 270 00:16:12,402 --> 00:16:14,971 Oke. 271 00:16:15,005 --> 00:16:17,506 Ho-ho-ho ! 272 00:16:27,417 --> 00:16:30,619 Bukan apa-apa. Serius. 273 00:16:30,654 --> 00:16:35,824 Aku hanyalah orang biasa. / Beri dia minum. 274 00:16:35,858 --> 00:16:38,560 Oh, Tidak. Ini dia. 275 00:16:43,866 --> 00:16:45,167 Mmm. 276 00:16:45,201 --> 00:16:47,335 Asin. 277 00:16:49,939 --> 00:16:54,109 Jadi,... Mari bicara soal bisnis. 278 00:17:03,952 --> 00:17:06,921 Dua juta Ruble ? 279 00:17:06,955 --> 00:17:10,024 Kita butuh kemampuan negosiasimu ? 280 00:17:10,058 --> 00:17:12,092 Kupikir mata uang mereka seperti Peso. 281 00:17:12,127 --> 00:17:16,230 Lagian, Kau harus berterima kasih padamu. 282 00:17:16,264 --> 00:17:19,033 Kukorsletkan pemutus sirkuitnya dengan EMPku... 283 00:17:19,067 --> 00:17:20,267 ...saat kita terikat. 284 00:17:21,536 --> 00:17:25,239 Benarkah ? / Dan rencananya berhasil. 285 00:17:25,273 --> 00:17:28,042 Karena kita melewati perbatasan sekarang, 'kan ? 286 00:17:30,946 --> 00:17:32,913 Truknya berhenti. Mengapa berhenti ? 287 00:17:32,948 --> 00:17:35,081 Tenanglah. 288 00:17:35,115 --> 00:17:36,216 Jangan kemana-mana. Aku akan memeriksanya keluar. 289 00:17:38,886 --> 00:17:41,287 Oke. Mungkin kita berdua tak usah ke mana-mana. 290 00:18:03,521 --> 00:18:06,690 Fitz ! Patroli Perbatasan yang lain datang ! 291 00:18:06,724 --> 00:18:09,794 Aku duluan lari ! Cepatlah ! 292 00:18:23,191 --> 00:18:25,825 Maaf. Apa aku mengganggumu ? 293 00:18:30,465 --> 00:18:33,100 Kau tahu, Aku suka pesawat ini. 294 00:18:33,134 --> 00:18:34,935 Aku suka cara kita melakukan hal-hal di atas sini. 295 00:18:34,969 --> 00:18:38,404 Semuanya dalam pihak yang sama, tak ada pelanggaran. 296 00:18:38,439 --> 00:18:42,308 Sejauh ini, Berguna bagi kita. 297 00:18:42,342 --> 00:18:47,681 Sebagian besar dari kita, Dan mungkin aku agak sedikit lunak... 298 00:18:47,715 --> 00:18:51,084 ...tapi aku tak suka menyembunyikan sesuatu dari tim kita. 299 00:18:51,118 --> 00:18:53,652 Kalau kau tahu... 300 00:18:53,687 --> 00:18:58,191 Tidak. Kau benar. Level 8. 301 00:18:58,225 --> 00:18:59,625 Tapi... 302 00:19:02,296 --> 00:19:04,863 Aku tahu. 303 00:19:04,898 --> 00:19:07,366 Percayalah pada Sistem. 304 00:19:08,502 --> 00:19:12,337 May ? Terima kasih. 305 00:19:20,080 --> 00:19:21,379 Katakan Cheese. 306 00:19:23,216 --> 00:19:25,183 Oke, Kau bawah Flash Drivenya... Masuklah. 307 00:19:25,218 --> 00:19:28,220 Kuprogram dengan umpan... 308 00:19:28,254 --> 00:19:31,389 ...yang akan menggunakan jejak penggunaan internetku untuk mensimulasi aktifitas online-ku... 309 00:19:31,424 --> 00:19:34,092 ...jadi sementara S.H.I.E.L.D. berpikir aku sedang buka Reddit dan Facebook-an... 310 00:19:34,127 --> 00:19:35,360 ...dengan laptop yang kau berikan. 311 00:19:35,394 --> 00:19:36,595 Kau akan meretas data mengenai misi Ward dan Fitz. 312 00:19:36,629 --> 00:19:39,564 Benar. Ingat, Setelah di colok, Kau hanya punya waktu... 313 00:19:39,599 --> 00:19:40,865 Tiga menit sebelum S.H.I.E.L.D. mengetahuinya. 314 00:19:40,899 --> 00:19:42,067 Kau sadar, kau terus menyelesaikan... 315 00:19:42,136 --> 00:19:44,842 Kalimatmu. Aku tahu. Maaf. Kebiasaan buruk. 316 00:19:50,109 --> 00:19:52,844 Ini sangat menegangkan. 317 00:19:52,878 --> 00:19:54,178 Ah, bagus. Aku senang. 318 00:19:54,212 --> 00:19:57,515 Sekarang kita tinggal cari tahu cara membuka panelnya. 319 00:19:57,549 --> 00:19:59,750 Jangan khawatir. Kubuat sesuatu yang istimewa. 320 00:19:59,784 --> 00:20:01,552 Itulah tugas kami. 321 00:20:06,791 --> 00:20:07,758 Semua beres. 322 00:20:07,792 --> 00:20:10,394 Sungguh ? Wow. Oke. 323 00:20:10,428 --> 00:20:12,530 Uh, sekarang cepat temukan port USBnya. 324 00:20:12,564 --> 00:20:15,532 Oke. / Agen Simmons ? 325 00:20:16,600 --> 00:20:18,769 Tak apa-apa. Tenang saja 326 00:20:18,803 --> 00:20:22,873 Halo, Tn. Agen Sitwell, pak. 327 00:20:22,907 --> 00:20:25,876 Ada yang bisa kubantu ? 328 00:20:25,910 --> 00:20:29,980 Pipa penyaluran air.Kita akan tunggu mereka keluar dari sana. 329 00:20:30,014 --> 00:20:31,914 Kita tak bisa tunggu lama-lama. 330 00:20:31,948 --> 00:20:35,485 Jika mereka memakai senjata pemusnah, semua orang di perbatasan dalam bahaya. 331 00:20:35,519 --> 00:20:38,454 Aku tahu. / Dan itu termasuk Marta dan Vlad. 332 00:20:38,489 --> 00:20:40,456 Oh, sekarang kau boleh memanggil nama pertama mereka ? 333 00:20:41,892 --> 00:20:43,513 Yeah, cuma bilang, kalau nyawa mereka dipertaruhkan. 334 00:20:43,589 --> 00:20:45,898 Jadi jangan terlalu santai. 335 00:20:52,135 --> 00:20:56,806 Panggil aku Jasper. / Apa yang membawamu... 336 00:20:56,840 --> 00:21:00,642 ...ke koridor terlarang ini larut malam begini ? 337 00:21:00,677 --> 00:21:04,479 Aku bisa tanyakan hal sama padamu. / Tidak. Jangan. 338 00:21:04,514 --> 00:21:07,849 Simmons, fokus. Cepat karang alasan. 339 00:21:09,018 --> 00:21:11,119 Aku sedang dalam perjalanan ke kamar mandi. 340 00:21:11,153 --> 00:21:14,155 Sumpah tadinya dua kali belok kanan dan belok kiri, tapi apa itu ? 341 00:21:14,190 --> 00:21:17,459 Itu tembok panel. Kenapa kau membukanya ? 342 00:21:17,493 --> 00:21:20,962 Jangan gugup. Katakan apa saja. Apa saja ! 343 00:21:22,531 --> 00:21:27,435 Kau benar-benar punya kepala yang indah, ya ? 344 00:21:27,436 --> 00:21:28,436 Apa ? ! 345 00:21:28,704 --> 00:21:31,973 Aku suka pria yang tingginya sama denganku, tapi bobotnya lebih berat dariku. 346 00:21:32,007 --> 00:21:33,808 Berhenti bicara. Berhenti. 347 00:21:33,843 --> 00:21:35,110 Agen Simmons,... 348 00:21:35,144 --> 00:21:36,644 ...apa kau berwenang mengakses panel itu ? 349 00:21:36,678 --> 00:21:37,978 Jawab ya. Bilang iya. 350 00:21:38,012 --> 00:21:40,681 Oh ! Y... tentu. 351 00:21:40,716 --> 00:21:42,116 Bagus. Yeah. / Tentu. 352 00:21:42,150 --> 00:21:45,286 Aku tentu menyimpannya di tasku sebelah sini. 353 00:21:45,320 --> 00:21:46,520 Dia menyukaiku. 354 00:21:46,555 --> 00:21:48,723 Berhenti bicara padaku ! Dia bisa mendengarmu ! 355 00:21:48,757 --> 00:21:50,458 Apa kau datang dengan seseorang ? 356 00:21:50,492 --> 00:21:53,728 Ini Agen Sitwell. Aku perlu pengawal. 357 00:21:53,762 --> 00:21:55,963 Maafkan aku ! 358 00:21:55,997 --> 00:21:57,797 Oh, Ya Tuhan. Oh, Ya Tuhan. 359 00:22:02,944 --> 00:22:05,372 Tak apa-apa. 360 00:22:05,406 --> 00:22:07,274 Oke. Oke. 361 00:22:07,308 --> 00:22:09,242 Oof. 362 00:22:09,277 --> 00:22:12,279 Aku menembak Agen Sitwell. Bagus. Bagus. Bagus. 363 00:22:12,313 --> 00:22:14,881 Apa itu tak apa-apa ? / Itu parah ! 364 00:22:14,915 --> 00:22:16,883 Kau parah melakukannya. Tadi itu benar-benar kacau. 365 00:22:16,917 --> 00:22:18,417 Pistol 'malam-malam' ada di sana, dan aku... 366 00:22:18,451 --> 00:22:19,986 Kita perlu bantuan. Kau harus mencari May. 367 00:22:20,020 --> 00:22:22,525 May ?! Tidak ! / Dengar. 368 00:22:22,584 --> 00:22:24,705 Flash drive itu hanya memberiku beberapa menit untuk mengakses.. 369 00:22:24,706 --> 00:22:26,826 ...kerangka utama The Hub untuk tahu yang terjadi pada teman kita. 370 00:22:26,860 --> 00:22:28,527 Jadi cepat temukan May, oke ? 371 00:22:28,561 --> 00:22:29,929 Beritahu dia itu cuma kecelakaan. 372 00:22:29,963 --> 00:22:32,598 Aku akan disidang secara militer. 373 00:22:32,632 --> 00:22:35,401 Kuharap ini berhasil. 374 00:22:37,437 --> 00:22:40,872 Kau pikir kenapa S.H.I.E.L.D. cuma mengirim kita berdua ? 375 00:22:40,907 --> 00:22:42,541 Aku tak tahu. 376 00:22:42,575 --> 00:22:46,178 Mereka bilang mereka perlu pria seperti kau dan aku. 377 00:22:53,886 --> 00:22:58,756 Apa itu roti isi ? 378 00:23:00,526 --> 00:23:02,961 Simmons yang buat. Ini kesukaanku. 379 00:23:02,995 --> 00:23:11,648 Ham dan Mozzarella daging Kerbau dengan sedikit saus pesto Aioli. 380 00:23:13,806 --> 00:23:15,973 Ini. Kau boleh ambil separuh. 381 00:23:20,812 --> 00:23:23,929 Apa-apaan ini ? 382 00:23:24,082 --> 00:23:28,585 Anjing-anjing itu melacak kita, dan kau membawa roti isi ham. 383 00:23:28,619 --> 00:23:32,289 Aku tak percaya kau melakukannya. / Ini misi, bukan piknik ! 384 00:23:32,324 --> 00:23:35,625 Oh, Aku sangat paham ini bukan "piknik", Tn. Penyelamat Dunia. 385 00:23:35,660 --> 00:23:38,261 Apa maksudnya itu ? / Oh, ayolah. 386 00:23:38,295 --> 00:23:39,796 Jelas-jelas kau menyukainya, menjadi pria yang... 387 00:23:39,831 --> 00:23:41,665 ...selalu memberi pukulan terakhir... 388 00:23:41,699 --> 00:23:43,567 ...pria yang selalu menyelamatkan gadisnya. 389 00:23:43,601 --> 00:23:47,103 Dan sekarang kau menghancurkan roti isi paling enak sedunia. 390 00:23:47,137 --> 00:23:49,205 Selamat. 391 00:23:49,240 --> 00:23:50,734 Kuberitahu ya. 392 00:23:50,817 --> 00:23:52,409 Aku tak perlu diselamatkan siapa pun, Grant Ward. 393 00:24:03,220 --> 00:24:05,922 Yeah. Oh, dan dengar. 394 00:24:05,956 --> 00:24:09,692 Sebelum kita pergi, Coulson menyuruhku menjagamu. 395 00:24:09,726 --> 00:24:13,728 Itulah yang kulakukan. Tak kurang, tak lebih. 396 00:24:18,001 --> 00:24:20,755 Ini. Jika kau lapar, Makan ini. 397 00:24:23,073 --> 00:24:25,673 Itu tak berbau. 398 00:24:29,578 --> 00:24:32,547 Baiklah, Teman-teman. 399 00:24:32,581 --> 00:24:33,815 Ayo temukan di mana kalian. 400 00:24:42,658 --> 00:24:44,358 "Dokumen Revisi." 401 00:24:55,938 --> 00:24:58,439 04/26/89 402 00:24:59,908 --> 00:25:01,442 Oke. 403 00:25:11,052 --> 00:25:14,488 Itu dia, Kalau aku bisa mengakses file awalnya. 404 00:25:16,457 --> 00:25:18,691 Oh, Sial. Aku tak punya banyak waktu. 405 00:25:27,000 --> 00:25:28,500 -- OSSETIA SELATAN -- 406 00:25:41,000 --> 00:25:43,000 TEAM DENGAN 2 ORANG ANGGOTA JAM MULAI : 08.00 PENYELAMATAN : -- 407 00:25:43,082 --> 00:25:45,250 Oh, Ya Tuhan. 408 00:25:46,920 --> 00:25:49,221 Tanpa penyelamatan ? 409 00:25:50,756 --> 00:25:54,426 Apa yang pernah kubilang ? / Kau bilang untuk mempercayai sistem. 410 00:25:55,395 --> 00:25:59,252 Dan sistem mengirim Ward dan Fitz kesana untuk mati. 411 00:26:07,172 --> 00:26:10,693 Hari yang bagus untuk jadi tikus. 412 00:26:10,727 --> 00:26:14,295 Maksudku, kau di sana, memikirkan urusanmu sendiri... 413 00:26:14,330 --> 00:26:17,833 ...menyebarkan najis dan penyakit, mengumpulkan larva ulat... 414 00:26:17,867 --> 00:26:20,068 ...atau buah busuk. 415 00:26:20,103 --> 00:26:23,538 Akan ada kejutan, lihat saja.. 416 00:26:23,572 --> 00:26:26,908 Roti isi ham dan mozzarella daging kerbau... 417 00:26:26,943 --> 00:26:31,279 Fitz. / Dengan sedikit saus pesto Aioli. 418 00:26:31,313 --> 00:26:33,214 Diamlah. 419 00:26:36,252 --> 00:26:37,724 Kau merasakannya ? 420 00:26:39,421 --> 00:26:42,624 Ada truk. Mereka mendekat. / Tutuplah ! 421 00:26:56,721 --> 00:26:58,822 Sudah kubilang akan kucari jawaban tentang keluargamu. 422 00:26:58,856 --> 00:27:01,492 Bukan itu yang kucari ! Aku berusaha mencari tahu... 423 00:27:01,526 --> 00:27:03,192 ...apa yang terjadi pada Ward dan Fitz. 424 00:27:03,227 --> 00:27:06,596 Itu misi rahasia. / Itu misi bunuh diri ! 425 00:27:06,631 --> 00:27:09,065 Aku melihat semuanya... Penempatan pasukan, Penyerangan dari udara. 426 00:27:09,099 --> 00:27:10,901 Setelah Ward dan Fitz mematikan alat itu... 427 00:27:10,935 --> 00:27:13,069 ....akan terjadi serangan besar-besaran di kawasan itu... 428 00:27:13,103 --> 00:27:16,105 ...tanpa rencana penyelamatan, dan kau menyembunyikannya dari kami ! 429 00:27:19,443 --> 00:27:21,244 Aku tak menyembunyikan apapun dari kalian. 430 00:27:21,278 --> 00:27:23,279 Kau tak punya akses untuk mengetahui itu. 431 00:27:23,313 --> 00:27:25,248 Jadi sebenarnya itulah S.H.I.E.L.D. ? 432 00:27:25,282 --> 00:27:27,483 Level 5 yang dikorbankan ketimbang level 8 ? 433 00:27:27,518 --> 00:27:28,884 Jadi itu artinya kami, sekedar angka bagimu ? 434 00:27:28,919 --> 00:27:31,569 Kau sudah selesai ? / Aku tak tahu. Menurutmu ? 435 00:27:31,604 --> 00:27:33,589 Jika S.H.I.E.L.D. merahasiakan sesuatu, Itu ada alasannya. 436 00:27:33,623 --> 00:27:35,724 Agar mereka bisa menyimpan semua rahasia. / Jangan menyela ! 437 00:27:35,759 --> 00:27:38,126 Kau baru saja meretas server keamanan level 8... 438 00:27:38,161 --> 00:27:40,563 ...melihat rencana operasi yang tak berhubungan denganmu. 439 00:27:40,597 --> 00:27:43,298 Kalau itu sampai bocor, keseluruhan operasi akan kacau... 440 00:27:43,332 --> 00:27:45,367 ...banyak nyawa melayang, Ward dan Fitz di antaranya. 441 00:27:45,401 --> 00:27:47,135 Aku tahu. Mereka berdua orang yang kita sayangi. 442 00:27:47,170 --> 00:27:49,755 Di pesawat, Kau selalu memberitahuku untuk berpikir di luar kotak. 443 00:27:49,756 --> 00:27:52,340 Jadi aku melakukannya karena aku berusaha melindungi mereka. 444 00:27:52,375 --> 00:27:55,310 Tim kita bertindak di luar rencana karena ada sebuah buku. 445 00:27:55,344 --> 00:27:58,213 The Hub. Suatu organisasi yang melindungi kita. 446 00:27:58,247 --> 00:27:59,914 Kau bilang kau ingin jadi bagian itu... 447 00:27:59,949 --> 00:28:02,117 Seorang agen S.H.I.E.L.D. Benar ? 448 00:28:03,319 --> 00:28:05,920 Ya. / Karena suatu hari... 449 00:28:05,955 --> 00:28:08,656 ...aku akan mempercayakan sebuah rahasia kepadamu... 450 00:28:08,691 --> 00:28:11,125 ...dan aku harus tahu apa kau bisa menjaganya. 451 00:28:13,228 --> 00:28:15,395 Boleh aku bertanya ? 452 00:28:18,967 --> 00:28:20,366 Apa ? 453 00:28:20,401 --> 00:28:25,654 Apa kau tahu kalau tak ada rencana penyelamatan untuk Ward dan Fitz ? 454 00:28:27,174 --> 00:28:29,831 Itu rahasia. 455 00:28:51,798 --> 00:28:53,599 Oke. Cepat. 456 00:28:56,336 --> 00:28:58,771 Ssh ! / Cepat. 457 00:29:03,276 --> 00:29:05,977 Akan kukirim sinyal. / Oke. 458 00:29:06,012 --> 00:29:08,980 Simmons menyebut ini "Jendela ajaib." 459 00:29:09,015 --> 00:29:11,583 Kau mungkin menebak, "Apa itu teknologi X-Ray ?" 460 00:29:11,618 --> 00:29:15,387 Sebenarnya ada Antena S-Band Microwave... 461 00:29:15,421 --> 00:29:20,224 ...terpasang di lembaran ini. Tapi itu lebih seperti sistem radar. 462 00:29:23,595 --> 00:29:27,132 Oke. Coba kita lihat. 463 00:29:27,967 --> 00:29:28,967 Oke. 464 00:29:29,001 --> 00:29:32,771 Oke. Ada dua penjaga di bagian Barat. 465 00:29:32,805 --> 00:29:37,241 Keduanya membawa senjata otomatis. 466 00:29:37,276 --> 00:29:40,077 Koreksi. Ada tiga penjaga. Kita punya tiga penjaga sekarang. 467 00:29:40,111 --> 00:29:41,812 Oh, Ya Tuhan. 468 00:29:41,846 --> 00:29:44,448 Oh, Ya Tuhan. Ward. Dia menyerang yang lainnya ! 469 00:29:44,483 --> 00:29:47,618 Dia menuju ke arah kita. Ward. 470 00:29:47,653 --> 00:29:50,688 Ward ?! / Cepatlah. Masuk ke dalam. 471 00:29:50,722 --> 00:29:53,590 Ah. Sekarang masuk akal. 472 00:29:59,263 --> 00:30:00,430 Pasti itu alatnya. 473 00:30:08,673 --> 00:30:11,474 Aneh. 474 00:30:15,613 --> 00:30:19,549 Intinya pasti di dalam sini. Itulah yang penting. 475 00:30:19,584 --> 00:30:22,219 Pipa di sekelilingnya cuma mengeraskan dan mengarahkan suara... 476 00:30:22,253 --> 00:30:25,288 ...untuk memicu amunisi dari jarak jauh. 477 00:30:25,323 --> 00:30:27,824 Sepertinya tidak bisa menjatuhkan jet di langit. 478 00:30:27,858 --> 00:30:29,959 Kau harusnya sudah tahu, Agen Ward... 479 00:30:29,993 --> 00:30:31,560 ...penampilan bisa menipu. 480 00:30:40,170 --> 00:30:42,138 Yeah. 481 00:30:50,046 --> 00:30:52,381 Ini akan perlu waktu. 482 00:30:52,415 --> 00:30:53,749 Kau punya waktu 10 menit. 483 00:30:53,783 --> 00:30:55,484 Kukira, Kau bilang 5 menit. 484 00:31:03,325 --> 00:31:04,659 Agen Sitwell berada di Ruang Kesehatan. 485 00:31:04,693 --> 00:31:07,129 Tampaknya, Seorang anggota tim-mu membuatnya tak sadarkan diri. 486 00:31:07,163 --> 00:31:09,765 Itu kesalahpahaman. Akan kuatasi masalahnya secara internal. 487 00:31:09,799 --> 00:31:12,567 Membius seorang agen tidak tergolong sebagai kesalahpahaman. 488 00:31:12,601 --> 00:31:14,469 Kau benar. Tapi dikabari ada... 489 00:31:14,470 --> 00:31:17,672 ...tim penyelamatan, ketika faktanya, tidak ada, itu kesalahpahaman. 490 00:31:17,706 --> 00:31:20,174 Aku level 8. Aku berhak diinformasikan... 491 00:31:20,208 --> 00:31:21,909 ...atas keselamatan timku. 492 00:31:21,943 --> 00:31:25,012 Kau harusnya memberitahuku. / Sepertinya, Aku tak perlu. 493 00:31:25,046 --> 00:31:26,781 Dan apa yang berubah, Agen Coulson ? 494 00:31:26,815 --> 00:31:29,984 Kau sendiri merancang lusinan operasi seperti ini. 495 00:31:30,018 --> 00:31:32,686 Kau tahu bagaimana kerjanya. / Biasanya dengan rencana penyelamatan. 496 00:31:32,720 --> 00:31:35,189 Barton, Romanoff. Mereka tak pernah punya rencana penyelamatan. 497 00:31:35,223 --> 00:31:36,523 Mereka sudah mengetahuinya ! 498 00:31:36,557 --> 00:31:39,894 Agen Fitz belum teruji di lapangan, jika tahu apa yang akan terjadi padanya... 499 00:31:39,928 --> 00:31:43,130 ...fokus atau keberaniannya bisa hilang. / Harusnya itu keputusanku. 500 00:31:43,165 --> 00:31:45,532 Aku tak yakin kau setuju. Timmu beranggotakan... 501 00:31:45,566 --> 00:31:47,334 ...seorang non-agen yang ditandai secara elektronik... 502 00:31:47,368 --> 00:31:50,537 ...yang terkenal karena membocorkan rahasia, yang mengingatkanku... 503 00:31:50,571 --> 00:31:52,138 Dari mana kau dapat informasi ini ? 504 00:31:52,173 --> 00:31:54,641 Aku tahu keselamatan ribuan orang itu penting. 505 00:31:54,676 --> 00:31:58,312 Aku tahu pentingnya merebut senjata pemusnah. 506 00:31:58,346 --> 00:32:03,149 Tapi aku juga tahu anak buahku dan pentingnya mereka ! 507 00:32:03,184 --> 00:32:06,752 Keputusan untuk bertugas harusnya jadi keputusan mereka. 508 00:32:06,787 --> 00:32:11,557 Mungkin. Tapi kau harus mempercayai sistem, Agen Coulson. 509 00:32:16,474 --> 00:32:17,063 Baiklah. 510 00:32:17,097 --> 00:32:20,366 Tunjukkan langkah akhir untuk mematikan benda ini. Akan kuselesaikan. 511 00:32:20,400 --> 00:32:23,836 Tidak, Kita tetap pada rencana penyelamatan. Sebentar lagi aku selesai. 512 00:32:25,639 --> 00:32:29,875 Tak ada rencana penyelamatan. / Apa ? 513 00:32:29,909 --> 00:32:34,279 Tim penjemput tidak menghubungi. Begitu kau mematikan benda itu.. 514 00:32:34,314 --> 00:32:37,511 ...dan kunyalakan suarnya, kita cari jalan keluar sendiri. 515 00:32:37,512 --> 00:32:39,842 Kau harus pergi. 516 00:32:40,987 --> 00:32:42,387 Aku takkan pergi. 517 00:32:42,388 --> 00:32:45,858 Fitz, Tak ada waktu berdebat. / Menurutmu aku tak bisa mengurus ini ? 518 00:32:45,892 --> 00:32:49,094 Tidak, aku berusaha melindungi... / Kau pikir aku pengecut. Benarkan ? 519 00:32:49,128 --> 00:32:50,595 Apa ? Tidak. 520 00:32:52,074 --> 00:32:55,800 Aku ini juga agen S.H.I.E.L.D. sama sepertimu. 521 00:32:57,737 --> 00:32:59,571 Whoa. 522 00:33:01,640 --> 00:33:03,941 Kau tak usah membuktikannya. 523 00:33:03,976 --> 00:33:06,978 Apa ucapanmu soal aku yang selalu ingin menyelamatkan... 524 00:33:07,012 --> 00:33:10,014 Aku tahu kau akan terjun dari pesawat demi selamatkan Simmons. 525 00:33:10,048 --> 00:33:11,949 Dan dia juga tahu itu. 526 00:33:11,984 --> 00:33:14,852 Aku tak berusaha buktikan apapun ke siapapun. 527 00:33:16,321 --> 00:33:18,956 Oke ? Sebelum kita pergi, bukan cuma kau... 528 00:33:18,991 --> 00:33:23,227 ...yang bicara dengan Coulson, oke ? Dia juga menyuruhku menjagamu. 529 00:33:23,262 --> 00:33:27,531 Dan itulah yang akan kulakukan. 530 00:33:27,565 --> 00:33:29,434 Aku takkan kemana-mana. 531 00:33:31,903 --> 00:33:33,804 Kau mengerti ? 532 00:33:40,177 --> 00:33:42,012 Dan aku sangat kelaparan. 533 00:33:46,083 --> 00:33:49,152 Kau punya informasinya. Sekarang kita beraksi. 534 00:33:49,186 --> 00:33:51,554 Kita harus menjemput tim kita. / Harus ada yang melakukannya. 535 00:33:51,588 --> 00:33:53,823 Bagaimana dengan serangan S.H.I.E.L.D. ? / Kita takkan ikut campur. 536 00:33:53,857 --> 00:33:56,192 Kau tak perlu batalion untuk melakukan penyelamatan. Tiga orang sudah cukup. 537 00:33:56,227 --> 00:33:57,394 Empat lebih baik. 538 00:33:58,896 --> 00:34:02,097 Kau ikut ? Kukira kita semua harus level 8 agar bisa membahasnya. 539 00:34:02,132 --> 00:34:04,630 Kita tak membahas apapun. 540 00:34:11,442 --> 00:34:13,375 Kesempatan terakhir, Fitz. 541 00:34:13,410 --> 00:34:15,110 Kau yakin kau tak mau mendahului ? 542 00:34:15,145 --> 00:34:17,512 Karena begitu kau menarik kabel terakhir itu.... 543 00:34:17,547 --> 00:34:19,514 Giliranmu. 544 00:34:28,124 --> 00:34:32,428 Berhasil. Alatnya dimatikan. Misi sukses. 545 00:34:34,330 --> 00:34:35,464 Oke, Fitz. Ayo pergi. 546 00:34:35,498 --> 00:34:38,774 Kita harus keluar dari sini sebelum mereka sadar alatnya sudah mati. 547 00:34:38,809 --> 00:34:40,735 Paham. 548 00:34:42,037 --> 00:34:44,138 Kita perlu rencana baru. 549 00:34:52,060 --> 00:34:55,662 Kau yakin ini akan berhasil ? / Ya. Secara teori. 550 00:34:59,667 --> 00:35:01,510 Oke. Selesai. 551 00:35:06,539 --> 00:35:08,240 Apa itu ? 552 00:35:08,274 --> 00:35:11,243 S.H.I.E.L.D. Mereka sudah memulai serangan... 553 00:35:11,277 --> 00:35:13,512 ...yang artinya kita tak punya waktu sebelum mereka hancurkan kawasan ini. 554 00:35:13,546 --> 00:35:14,846 Bangunlah dan bawa pergi... 555 00:35:14,880 --> 00:35:16,915 ...senjatamu sebanyak-banyaknya yang kau bisa. 556 00:35:20,786 --> 00:35:23,021 Fitz ! 557 00:35:47,279 --> 00:35:48,679 Di belakangmu ! 558 00:35:59,323 --> 00:36:01,424 Aku yang melakukannya. / Yeah. 559 00:36:01,459 --> 00:36:03,627 Oke. Ayo pergi. 560 00:36:21,045 --> 00:36:25,348 Kau bilang mereka perlu pria seperti kau dan aku, benar ? 561 00:36:25,383 --> 00:36:26,416 Benar. 562 00:36:31,221 --> 00:36:33,790 Itu tim penyelamat ! 563 00:36:35,492 --> 00:36:39,428 Lebih bagus lagi. Itu Kavaleri. 564 00:36:49,005 --> 00:36:51,940 Tak pernah bosan melihatnya. 565 00:37:06,956 --> 00:37:11,559 Anak buah Coulson selamat ? / Ya. 566 00:37:11,594 --> 00:37:13,661 Kukira tak akan ada penyelamatan. 567 00:37:13,696 --> 00:37:17,199 Semua sarana kita diperlukan di tempat lain. 568 00:37:17,233 --> 00:37:21,302 Dan ini Tim Agen Coulson. Mereka tak perlu diselamatkan. 569 00:37:21,337 --> 00:37:23,271 Oke. Ayo beres-beres. 570 00:37:33,515 --> 00:37:37,852 Terima kasih sudah datang menjemput, Pak. / Kita saling menjaga. 571 00:37:44,025 --> 00:37:45,926 Bagus, Fitz. 572 00:37:45,961 --> 00:37:49,196 Senang kau tak apa-apa. / Yep. 573 00:37:49,231 --> 00:37:51,932 Senang melihatmu juga. 574 00:37:52,925 --> 00:37:55,402 Oh ! Roti isinya... Bagaimana rasanya ? 575 00:37:56,638 --> 00:37:58,472 Terlalu banyak Aioli-nya ? 576 00:37:59,741 --> 00:38:01,541 Rasanya lezat. 577 00:38:06,514 --> 00:38:07,847 Kau tahu, Untuk sesaat... 578 00:38:07,882 --> 00:38:10,383 Kukira aku harus mencari atasan baru. 579 00:38:10,417 --> 00:38:12,919 Maaf sudah mengecewakan. 580 00:38:12,953 --> 00:38:17,190 Sebenarnya, Aku dijaga dengan baik (oleh Fitz). 581 00:38:24,231 --> 00:38:26,166 Aku melindungi Ward sepanjang waktu. 582 00:38:26,200 --> 00:38:27,833 Yeah. 583 00:38:27,867 --> 00:38:30,336 Benar-benar menyelamatkan dia dari gerombolan geng jahat Rusia... 584 00:38:30,370 --> 00:38:31,937 ...dan menghajar beberapa orang. 585 00:38:33,973 --> 00:38:35,941 Tapi cukup bicaranya soal misi. 586 00:38:35,975 --> 00:38:42,378 Ada hal menarik terjadi di The Hub ? / Aku menembak seorang atasan. 587 00:38:47,653 --> 00:38:51,589 Hei. Aku memikirkan kejadian hari ini, dan sangat menyesal. 588 00:38:51,624 --> 00:38:54,092 Aku hanya ingin kau tahu kalau aku tidak lupa... 589 00:38:54,127 --> 00:38:57,229 ...tentang apa yang kau minta padaku di The Hub. 590 00:38:57,263 --> 00:38:59,631 Apa maksudmu ? 591 00:38:59,665 --> 00:39:03,884 Data non-revisi tentang masa lalumu. Sudah kutemukan. 592 00:39:04,036 --> 00:39:09,474 Kau bilang apa ? 593 00:39:11,510 --> 00:39:13,845 Secara langsung dokumen itu bukan tentang dirimu. 594 00:39:13,879 --> 00:39:17,581 Itu tentang orang yang meninggalkanmu di panti asuhan. 595 00:39:17,615 --> 00:39:20,184 Ternyata, Dia seorang Agen S.H.I.E.L.D. 596 00:39:21,653 --> 00:39:24,355 Seorang Agen S.H.I.E.L.D. ? 597 00:39:24,389 --> 00:39:26,958 Kenapa ? Maksudku, Siapa ? Apa maksudnya ? Aku... 598 00:39:26,992 --> 00:39:30,995 Agen itu tidak teridentifikasi. Kami tak tahu apa dia ibumu... 599 00:39:31,029 --> 00:39:34,431 ...atau dia hanya menemukanmu di pintu rumahnya. 600 00:39:34,466 --> 00:39:38,902 Ibu ? Dia seorang wanita ? 601 00:39:40,472 --> 00:39:43,274 Akan kuajukan permohonan untuk menyelidiki datanya... 602 00:39:43,275 --> 00:39:47,478 ...jika ada materi yang berhubungan, tapi sekarang, hanya itu saja yang kupunya. 603 00:39:47,512 --> 00:39:49,212 Maafkan aku. 604 00:39:49,247 --> 00:39:54,717 Maaf ? Terima kasih. 605 00:39:54,752 --> 00:40:00,123 Terima kasih banyak. 606 00:40:14,137 --> 00:40:18,173 Kau sudah selesai membaca ? / Kau beritahu dia apa ? 607 00:40:18,208 --> 00:40:23,412 Yang sebenarnya. Kuberitahu dia seorang agen S.H.I.E.L.D... 608 00:40:23,446 --> 00:40:25,180 ...yang meninggalkannya di panti asuhan. 609 00:40:26,605 --> 00:40:30,119 Tapi kau tak beritahu apa sebabnya. / Aku tak bisa. 610 00:40:32,289 --> 00:40:36,025 Ada rahasia yang diharuskan untuk tetap jadi rahasia. 611 00:40:39,629 --> 00:40:43,998 Maukah kau bantu aku cari tahu apa yang sebenarnya terjadi ? 612 00:40:44,033 --> 00:40:46,635 Sangat berbahaya. 613 00:40:58,613 --> 00:41:02,599 Tapi aku bisa coba. / Terima kasih. 614 00:41:08,023 --> 00:41:10,658 Wanita yang malang. 615 00:41:14,580 --> 00:41:17,263 Marvel's Agents of S.H.I.E.L.D. akan segera kembali... 616 00:41:17,288 --> 00:41:30,288 Diterjemahkan bersama oleh er1ck9 feat RED_dahLIA 617 00:41:30,313 --> 00:41:37,013 IDFL SubsCrew< /font> http://IDFL.me< /font> 618 00:41:37,016 --> 00:41:39,317 Perusahaan. 619 00:41:39,351 --> 00:41:41,552 Ya, Aku perlu mengakses data terlarang. 620 00:41:41,587 --> 00:41:45,523 Bravo Charlie Yankee 3-0-7-6-0-4. 621 00:41:45,557 --> 00:41:47,638 Kode pengesahan ? 622 00:41:47,639 --> 00:41:49,026 X-Ray 2-8-9-6. 623 00:41:49,060 --> 00:41:51,729 Kau mencari laporan kematian dan kesembuhan, Pak ? 624 00:41:51,764 --> 00:41:55,433 Ya, untuk seorang agen S.H.I.E.L.D. Paling tertarik dengan kesembuhannya. 625 00:41:55,467 --> 00:41:58,770 Dia dirawat di Tahiti. 626 00:41:58,804 --> 00:42:02,239 Maaf, Tapi kau tak punya akses ke dokumen itu, Pak. 627 00:42:02,274 --> 00:42:04,741 Pasti ada kesalahan. Aku berada di Level 8. 628 00:42:04,776 --> 00:42:06,677 Aku punya ijin untuk file itu. 629 00:42:06,711 --> 00:42:08,813 Sistem mengindikasikan kalau anda tak punya. 630 00:42:08,847 --> 00:42:13,383 Kau ingin aku memasukkan permohonan resmi ke Direktur Fury, Pak ? 631 00:42:15,787 --> 00:42:18,689 Tidak. Terima kasih.