1 00:00:05,301 --> 00:00:08,301 sync & correction by f1nc0 == Thai sub by Bonfelder == 2 00:00:11,002 --> 00:00:13,503 ในสมัยโบราณ, ผู้คนเชื่อกันว่า 3 00:00:13,537 --> 00:00:15,638 สรวงสวรรค์เต็มไปด้วย เทพเจ้าและอสุรกาย 4 00:00:15,673 --> 00:00:17,574 และโลกแห่งเวทมนตร์ 5 00:00:17,608 --> 00:00:19,517 จากนั้น, เมื่อกาลเวลาผ่าน, 6 00:00:19,552 --> 00:00:22,835 ความเชื่อเหล่านั้นจางหาย กลายเป็นเพียงตำนานและเรื่องเล่า 7 00:00:22,870 --> 00:00:24,614 แต่ตอนนี้เรารู้แล้วว่า เรื่องเล่าเหล่านั้นเป็นความจริง 8 00:00:24,648 --> 00:00:28,585 โลกอื่นๆ, เช่นโลกที่มีชื่อว่า แอสการ์ด, มีอยู่จริง 9 00:00:28,619 --> 00:00:32,121 และผู้ที่ถูกบูชาเป็นเทพเจ้า,​ อย่าง "ธอร์", 10 00:00:32,155 --> 00:00:34,624 หวนกลับมา, ทิ้งให้เราอยู่ กับคำถามมากมายและ... 11 00:00:34,658 --> 00:00:36,760 สภาพรกรุงรังให้ต้องเก็บกวาด 12 00:00:40,597 --> 00:00:42,031 อย่าบอกล่ะว่าฉันไม่เหลือ อะไรให้นายทำอีก 13 00:00:43,500 --> 00:00:46,402 การตรวจสัญลักษณ์ คลื่นแม่เหล็กไฟฟ้าของเอเลี่ยน 14 00:00:46,436 --> 00:00:49,471 - จากหินเล็กๆ ทีละก้อนๆ - ปลอดภัยไว้ก่อน 15 00:00:49,506 --> 00:00:51,874 ฉันไม่อยากให้อะไรของเอเลี่ยน ไปอยู่ในมือคนไม่รู้ 16 00:00:51,909 --> 00:00:54,242 ถึงอย่างไร, นี่ก็ยังเป็นงานชนิดหนึ่ง 17 00:00:54,277 --> 00:00:56,945 - ที่แม้แต่ลิงก็ทำได้โดยง่าย - นายคือลิงน้อยของเรา 18 00:01:03,920 --> 00:01:06,922 อย่ามองฉันแบบนั้น ฉันจะคุยกับพวกเขาเมื่อต้องคุย 19 00:01:06,956 --> 00:01:09,124 - คุยกับใคร? - พ่อกับแมน่ะ 20 00:01:09,158 --> 00:01:13,795 พวกเขาต้องการคำอธิบาย และคำตอบสำหรับ...เรื่องพวกนี้ 21 00:01:13,829 --> 00:01:15,430 แต่ฉันไม่มีคำตอบ 22 00:01:15,464 --> 00:01:17,665 และ, ที่สำคัญ, ฉันไม่ได้ คุยกับพวกเขาตั้งแต่ฉันป่วย 23 00:01:17,699 --> 00:01:19,301 และถ้าพวกเขารู้เรื่องนั้น, พวกเขาจะยิ่งตกใจ 24 00:01:19,335 --> 00:01:20,302 ดังนั้น, รู้ไหม... 25 00:01:22,939 --> 00:01:25,206 ...จะเสียเวลาทำไม, จริงไหม? 26 00:01:25,241 --> 00:01:28,776 พวกคุณอาจคิดว่านี่เป็นเรื่องเก่า, แต่มันเป็นเรื่อง...ใหม่ของคนอื่น 27 00:01:28,811 --> 00:01:31,278 ดังนั้น, ชาวแอสการ์ด ถือเป็นเอเลี่ยนที่มาจากโลกอื่น 28 00:01:31,313 --> 00:01:33,113 ที่มาเยือนเราหลายพันปีก่อน? 29 00:01:33,148 --> 00:01:34,682 หรือนานกว่านั้น 30 00:01:34,716 --> 00:01:36,717 และเพราะว่าเราไม่เข้าใจเอเลี่ยน, 31 00:01:36,752 --> 00:01:38,152 เราเลยคิดว่าพวกเขาเป็นพระเจ้า? 32 00:01:38,186 --> 00:01:40,054 นั่นคือที่มาของตำนานเทพเจ้านอร์ส* (* สแกนดิเนเวียปัจจุบัน) 33 00:01:40,088 --> 00:01:41,756 นั่นมันบ้าไปแล้ว 34 00:01:41,790 --> 00:01:43,623 คุณคิดว่าเทพเจ้าองค์อื่น เป็นเอเลี่ยนด้วยไหม? 35 00:01:43,658 --> 00:01:45,525 พระวิษณุก็ใช่, ว่าไหม? 36 00:01:45,560 --> 00:01:48,128 เธอรู้ไหม, มันจะดี, ถ้าสักครั้ง 37 00:01:48,163 --> 00:01:51,298 ธอร์และคนของเขาจะส่ง เทพเจ้าแห่งความสะอาดตามลงมา 38 00:01:51,333 --> 00:01:53,834 พวกเขาอาจมีไม้กวาดวิเศษ เพื่อทำงานพวกนี้ 39 00:01:53,868 --> 00:01:56,170 ฉันแค่หวังว่าพวกเขาจะ ทิ้งยานเอเลี่ยนเอาไว้ 40 00:01:56,204 --> 00:01:57,737 เพื่อให้เราทำความสะอาดด้วย? 41 00:01:57,772 --> 00:02:00,039 เพื่อที่เราจะเข้าไปข้างใน, แอบดูกลไกของมัน, 42 00:02:00,074 --> 00:02:01,107 บางทีอาจทำให้มันบินได้ 43 00:02:01,141 --> 00:02:04,060 ไม่เอาน่า, คุณจะบอกว่า การขับยานเอเลี่ยน 44 00:02:04,061 --> 00:02:06,613 - ไม่ใช่สิ่งที่อยากทำ? - ฉันคิดไม่ออกเลยว่ามีสักครั้งไหม 45 00:02:06,647 --> 00:02:09,483 ที่สิ่งต่างๆ ของเอเลี่ยน มาอยู่ในมือมนุษย์จะลงเอยด้วยดี 46 00:02:09,517 --> 00:02:12,552 จะว่าอะไรไหมถ้า จะเอามือมนุษย์ของฉันไปวางไว้ที่ธอร์ 47 00:02:12,587 --> 00:02:13,653 เขานี่ชายในฝันเลย 48 00:02:13,688 --> 00:02:17,590 - แน่นอน, เขาหล่อ, แต่... - ไม่, เขานี่แหละชายในฝัน 49 00:02:23,597 --> 00:02:27,200 - ฟิทซ์, นั่นมัน, เอ่อ... - ไม่ได้มาจากโลกนี้แน่ 50 00:02:27,234 --> 00:02:28,934 อีกชิ้นหนึ่งของยาน นายจะทำอะไร? 51 00:02:32,072 --> 00:02:33,171 ไม่ได้เห็นเสีย... 52 00:02:35,942 --> 00:02:37,009 ...เดี๋ยวก็ลืม 53 00:02:41,748 --> 00:02:45,017 นั่นเป็นสาเหตุที่เรามานี่ ทำให้ทุกอย่างอยู่ในการควบคุม 54 00:03:06,238 --> 00:03:10,510 - นี่, ใครมาทำอะไรอย่างนี้? - อา, ใครจะรู้ 55 00:03:27,992 --> 00:03:29,560 ที่รัก, ดูสิ 56 00:03:34,499 --> 00:03:36,900 "ทิศใต้ของน้ำ, ทิศเหนือของเนินเขา..." 57 00:03:38,336 --> 00:03:42,039 - "...รัศมีของศิลา..." - "ปกป้องต้นไม้ให้ยืนยง" 58 00:03:43,107 --> 00:03:46,209 จาค็อบ, ใช่ที่นี่ไหม? 59 00:04:07,664 --> 00:04:09,599 เราต้องไปตรวจดู 60 00:04:41,364 --> 00:04:43,098 ในที่สุด, หลังจากที่รอมานาน 61 00:04:48,971 --> 00:04:51,973 ฉันรอที่จะบอกคนอื่นไม่ไหวแล้ว 62 00:04:52,008 --> 00:04:56,845 ฉันบอกเธอแล้วมันมีจริง... และฉันจะต้องหาเจอ 63 00:04:59,381 --> 00:05:01,682 เธอพร้อมหรือยัง? 64 00:05:17,399 --> 00:05:19,332 ความรู้สึกนั่น, อย่าต่อสู้ 65 00:05:19,367 --> 00:05:22,736 ความรุนแรงนั่น, มันอยู่ข้างใน ตัวเธออยู่แล้ว 66 00:05:22,771 --> 00:05:25,305 อย่ากลัวมัน อย่าหนีจากพลังของมัน 67 00:05:25,339 --> 00:05:27,741 รับมันไว้. จงรับมันไว้! 68 00:05:35,716 --> 00:05:38,107 พระเจ้า! พวกแกทำอะไรลงไป? 69 00:05:51,298 --> 00:05:53,599 ถ้าต้องการฉันจะปีนให้ 70 00:05:53,633 --> 00:05:56,936 แค่บอกฉันมาก็พอ ว่าเครื่องนั่นใช้อย่างไร 71 00:05:56,970 --> 00:06:01,140 - ใช่, มันสูงแค่ 15 ฟุต - ฉันสบาย, ฉันก็แค่... 72 00:06:01,175 --> 00:06:03,176 ต้องระมัดระวังหน่อย เรื่องความสูง 73 00:06:03,210 --> 00:06:04,476 นับตั้งแต่เฉียดตายครั้งนั้น 74 00:06:04,511 --> 00:06:08,280 เธอกลัว หือ? ตัวสั่นใช่ไหม? 75 00:06:08,315 --> 00:06:09,415 มันเป็นเรื่องธรรมดา 76 00:06:10,483 --> 00:06:16,288 แต่ความรู้สึกบางอย่าง จะควบคุมเราถ้ามัวแต่พะวงอยู่กับมัน 77 00:06:16,323 --> 00:06:19,391 โดยเฉพาะความกลัว 78 00:06:19,426 --> 00:06:22,528 เอาละ, มองตรงไปข้างหน้า 79 00:06:22,562 --> 00:06:25,897 จดจ่ออยู่กับสิ่งที่เธอทำได้ดีที่สุด 80 00:06:25,932 --> 00:06:28,666 ใช่ อย่าตกลงไป 81 00:06:28,701 --> 00:06:30,936 ไม่ใช่, หมายถึงการค้นคว้า 82 00:06:30,970 --> 00:06:33,271 เธอเป็นนักวิทยาศาสตร์ เธอชอบแก้ปัญหา 83 00:06:33,305 --> 00:06:36,274 - ใช่, ด้วยเครื่องมือนี่ - ฉันสงสัยว่า 84 00:06:36,308 --> 00:06:40,878 สิ่งที่ฝังอยู่ในต้นไม้พวกนี้ ต้องอยู่มาแล้วหลายร้อยปี, ว่าไหม? 85 00:06:40,912 --> 00:06:41,879 อย่างน้อยก็พันปี 86 00:06:41,913 --> 00:06:45,750 ค่าเรดิโอคาร์บอน-14 บอกว่ามีอายุ ราวๆ 9,000 ปี 87 00:06:45,784 --> 00:06:48,519 ฟังดูเหลือเชื่อ คิดว่าต้นไม้โตขึ้นมาโอบมันไว้? 88 00:06:48,554 --> 00:06:50,888 ฉันต้องเช็ควงปีของมันก่อน 89 00:06:50,922 --> 00:06:52,089 - เพื่อรู้ให้แน่ชัด - อือหือ 90 00:06:52,124 --> 00:06:55,727 แต่, ฉันว่า, ต้นสนนอร์เวย์ เป็นสนที่โตเร็ว 91 00:06:55,761 --> 00:06:56,761 และฉันรู้คุณกำลังหลอก ให้ฉันขึ้นไป, 92 00:06:56,795 --> 00:07:00,931 - แต่ฉันต้องขึ้นไปอยู่แล้ว, ดังนั้น... - ถ้าเธอตกลงมาฉันจะรับไว้เอง 93 00:07:00,966 --> 00:07:05,903 เธอกรีดร้อง, และแววตา เต็มไปด้วยความเกลียดชัง 94 00:07:05,937 --> 00:07:08,873 และคุณบอกว่าเธอถือ แท่งเงินเอาไว้? 95 00:07:08,907 --> 00:07:13,057 อาจเป็นโลหะ, ผม-ไม่รู้สิ มัน, เอ่อ, มีลวดลายอยู่ด้วย 96 00:07:13,092 --> 00:07:14,778 คุณอธิบายหรือวาดลวดลาย พวกนั้นได้ไหม? 97 00:07:14,812 --> 00:07:18,982 ผมมองเห็นไม่ถนัด ผม...ได้แต่วิ่งหนี 98 00:07:20,418 --> 00:07:23,654 ใครช่างทำเรื่องชั่วร้ายแบบนี้ได้? 99 00:07:23,688 --> 00:07:25,389 เสียใจด้วยกับการสูญเสีย 100 00:07:26,424 --> 00:07:31,161 โอ, อืม, อะไรที่เคยอยู่ในนี้ ไม่ได้มาจากโลกนี้แน่ 101 00:07:31,195 --> 00:07:34,430 ฟิทซ์, เธอเห็นไหม? มันไม่ใช่พวกชิทอรี่, ใช่ไหม? 102 00:07:34,464 --> 00:07:35,865 ไม่, ไม่, ไม่ อย่าห่วง 103 00:07:35,900 --> 00:07:37,400 นี่ไม่ใช่ภัยจากไวรัสอีกแน่ๆ 104 00:07:37,434 --> 00:07:38,668 อืม, รอเดี๋ยว 105 00:07:40,337 --> 00:07:43,506 สัญลักษณ์ทางสเปกตรัม ตรงกับค่าที่ได้จาก... 106 00:07:43,540 --> 00:07:44,808 ค้อนของธอร์ 107 00:07:44,842 --> 00:07:49,178 ซิมมอนส์, อะไรก็ตามที่เคยอยู่ ในต้นไม้นั่นเป็นของชาวแอสการ์ด 108 00:07:49,212 --> 00:07:52,915 ฉ-ฉันเห็นรอย ที่มันเคยฝังอยู่ในเนื้อไม้ 109 00:07:55,118 --> 00:07:57,486 กำลังสแกนเพื่อ จำลองภาพสามมิติ 110 00:07:57,521 --> 00:07:59,488 เสร็จแล้วบอกด้วย 111 00:08:01,024 --> 00:08:02,658 เสร็จแล้ว 112 00:08:02,693 --> 00:08:06,795 อืม, ดูเหมือนคฑาหรือไม้เท้า 113 00:08:08,064 --> 00:08:10,966 งานแกะสลักอย่างดี 114 00:08:11,000 --> 00:08:14,236 ฉันจะแปลงมันเป็นไฟล์, เพื่อพิมพ์เป็นโมเดลสามมิติ 115 00:08:14,270 --> 00:08:18,640 นี่เป็นป่าสงวน, หมายถึง, พวกมันคิดว่าตัวเองเป็นใคร? 116 00:08:18,674 --> 00:08:20,608 มีข้อมูลอย่างอื่นไหม? 117 00:08:20,643 --> 00:08:23,044 อะไรที่จะช่วยให้เรา ตามหาคนพวกนี้ได้ 118 00:08:23,078 --> 00:08:24,145 หรือรู้ว่าพวกเขาซ่อนตัวอยู่ที่ไหน? 119 00:08:24,179 --> 00:08:27,114 หัวหน้า, ดูเหมือนพวกเขา ไม่คิดหลบซ่อน 120 00:08:30,219 --> 00:08:32,654 กำลังส่งไปที่เครื่องคุณ 121 00:08:32,688 --> 00:08:36,513 ...เหตุจลาจลทำให้มีผู้รับบาดเจ็บ 20 ราย, สาหัส 3 ราย 122 00:08:36,548 --> 00:08:39,279 รายงานระบุว่ากลุ่มนี้ มีเพียงสิบกว่าคน 123 00:08:39,314 --> 00:08:42,270 ซึ่งนำโดยชายและหญิงคู่หนึ่ง, แม้ยังไม่ทราบแรงจูงใจก็ตาม, 124 00:08:42,305 --> 00:08:45,987 พวกเขาได้ทิ้งข้อความขู่ เอาไว้บนถนนออสโล 125 00:08:47,336 --> 00:08:49,871 เอาละ, ฉันว่า เรารู้แล้วว่าตัวการเป็นใคร 126 00:09:02,424 --> 00:09:05,658 จาค็อบ ไนสตอร์ม, อายุ 30 แฟนสาวชื่อ เพทรา ลาร์เซ่น 127 00:09:05,693 --> 00:09:08,094 ผู้นำกลุ่มนอกรีตนอร์ส 128 00:09:08,129 --> 00:09:10,663 พวกเขาเพิ่มจำนวนขึ้น, ขอบคุณสิ่งที่เกิดขึ้นที่กรีนิช 129 00:09:10,698 --> 00:09:13,733 และขอบคุณอินเตอร์เน็ต ใช่, อินเตอร์เน็ต, ล้อเล่นน่ะ 130 00:09:13,767 --> 00:09:14,967 กลุ่มนอกรีตนอร์ส? 131 00:09:15,001 --> 00:09:17,537 คลั่งในสิ่งที่มาจากตำนาน เทพเจ้านอร์ส... 132 00:09:17,571 --> 00:09:21,173 - จากเรื่องเล่าของแอสการ์ด - ตอนนี้มาสู่อาวุธ 133 00:09:21,208 --> 00:09:22,942 การสแกนทำได้ด้านเดียว 134 00:09:22,976 --> 00:09:24,811 ต้นไม้เสียหายเกินกว่า ที่จะจำลองได้ครบ 135 00:09:24,845 --> 00:09:26,879 แต่ดูนี่สิ...ปลายมันหัก ทั้งสองด้าน 136 00:09:26,913 --> 00:09:29,882 - แสดงว่ามีชิ้นอื่นๆ อีก? - ใช่ อย่างน้อยสองชิ้น 137 00:09:29,916 --> 00:09:32,818 แสดงว่าคู่ "ซิดกับแนนซี่"* นี่ กำลังตามหาให้ครบ (* ภาพยนตร์สยองขวัญ) 138 00:09:32,853 --> 00:09:36,655 - แล้วเครื่องหมายพวกนี้? - สัญลักษณ์ของชาวแอสการ์ด 139 00:09:36,689 --> 00:09:38,357 ยากที่จะแปล ด้วยความรู้ที่เรามีอยู่ 140 00:09:38,391 --> 00:09:41,126 คุณน่าจะเรียกเพื่อนซี้ เทพแห่งสายฟ้านั่นมานะ 141 00:09:41,161 --> 00:09:42,794 เขาได้พลังจากค้อน, ใช่ไหม? 142 00:09:42,829 --> 00:09:44,796 นี่อาจเป็นด้ามค้อนของเขาก็ได้? 143 00:09:44,831 --> 00:09:48,066 ลองดูแล้ว ผู้อำนวยการฟิวรี่บอกว่าติดต่อไม่ได้ 144 00:09:48,100 --> 00:09:50,335 และถ้าเขามีมือถือ, เราก็ไม่มีเบอร์อยู่ดี 145 00:09:50,370 --> 00:09:52,471 หน่วยสืบสวนของชิลด์ กำลังตามรอย 146 00:09:52,505 --> 00:09:53,972 ไนสตอร์มและผู้ติดตามของเขา 147 00:09:54,006 --> 00:09:56,207 หน้าที่ของเราคือ ระบุว่าสิ่งนี้คืออะไร 148 00:09:56,242 --> 00:09:58,543 และตามหาชิ้นส่วนอื่นๆ ให้ได้ก่อนพวกเขา 149 00:09:58,578 --> 00:10:01,045 พวกเขาดูจะได้เปรียบ เพราะสามารถค้นหามันเจอ 150 00:10:01,080 --> 00:10:03,581 ภายในรัศมี 150 ตารางกิโลเมตร ของป่านอร์เวย์ 151 00:10:03,615 --> 00:10:08,152 พวกเรา ถ้าพวกเขา ใช้เวทมนตร์ล่ะ? 152 00:10:08,187 --> 00:10:09,988 เรียกมันมา 153 00:10:10,022 --> 00:10:12,891 เรารู้ว่ามันเป็นของชาวแอสการ์ด, มันอาจไม่เป็นไปตามกฎก็ได้ 154 00:10:12,925 --> 00:10:14,893 ถ้าเรายังไม่เข้าใจบางอย่าง 155 00:10:14,927 --> 00:10:17,160 ไม่ได้แปลว่าต้องถอยหลังเข้าคลอง ไปสู่ยุคมืดเสียหน่อย, 156 00:10:17,195 --> 00:10:19,597 หมายถึงเรื่องของเวทมนตร์ และเทพนิยาย 157 00:10:19,631 --> 00:10:23,367 จริงๆ แล้ว, นั่นเป็น สิ่งที่เรากำลังจะทำ 158 00:10:23,402 --> 00:10:24,602 - ว่าไงนะ? - จริงหรือ? 159 00:10:24,636 --> 00:10:26,303 ตอนที่เราเจอค้อนครั้งแรก ในนิวเม็กซิโก, 160 00:10:26,337 --> 00:10:28,005 ฉันได้รับคำแนะนำ จากผู้เชี่ยวชาญระดับโลก 161 00:10:28,039 --> 00:10:29,039 ในเรื่องของตำนานเทพเจ้านอร์ส... 162 00:10:29,073 --> 00:10:32,242 เอลเลียต แรนดอล์ฟ, ศจ. แห่งมหาวิทยาลัยเซวิลล์ 163 00:10:32,277 --> 00:10:33,576 เราจะไปกันเลย 164 00:10:33,611 --> 00:10:36,046 บางที เขาอาจบอกเรื่อง เครื่องหมายพวกนี้ได้ 165 00:10:38,149 --> 00:10:40,284 เอาละ, คุณต้องปรับตัว, เอเลน่า 166 00:10:40,318 --> 00:10:42,819 เหตุรุนแรงช่วงนี้ทำให้เราวุ่นวาย กันไปหมด 167 00:10:42,853 --> 00:10:45,155 ผมคิดว่าสอนตำนานเทพเจ้านอร์สอยู่ 168 00:10:45,189 --> 00:10:48,625 ไม่, กลายเป็นว่า ผมเป็น ศจ. ด้านประวัติศาสตร์ 169 00:10:48,659 --> 00:10:52,094 แล้ว, ศจ. จะไม่เปลี่ยนเกรด ให้ฉันใช่ไหมคะ? 170 00:10:52,129 --> 00:10:55,264 ไม่, แต่ผมจะให้เวลาคุณ อีกหนึ่งสัปดาห์ไปเขียนมาใหม่ 171 00:10:55,299 --> 00:10:59,402 ผมว่า, โดยรวมแล้วควรจะ เพิ่มประวัติศาสตร์, วิจารณ์ให้น้อยลง 172 00:10:59,437 --> 00:11:01,905 แต่หวังว่ามือค่ำนี้จะยังไม่ยกเลิกนะ 173 00:11:01,939 --> 00:11:04,407 ผมใส่รายชื่อหนังสือ ที่อาจช่วยได้ไว้แล้ว 174 00:11:04,442 --> 00:11:07,109 ไว้ค่อยเจอกัน 175 00:11:07,144 --> 00:11:08,110 โอ! 176 00:11:08,145 --> 00:11:12,514 - ศาสตราจารย์แรนดอล์ฟ - นักสืบโคลสัน, เข้ามา เข้ามา 177 00:11:12,549 --> 00:11:14,650 รุ่นวอเตอร์ฟิลด์ 44 178 00:11:14,684 --> 00:11:17,820 ทอง 14 กะรัต ฝังมุกไว้ข้างใน 179 00:11:18,855 --> 00:11:21,924 ตาถึงมาก ไม่ยักรู่ว่าคุณเป็นนักสะสม 180 00:11:21,958 --> 00:11:23,659 ด้วยเงินเดือนรัฐ ไม่ค่อยเท่าไรนะ ผมว่า 181 00:11:23,693 --> 00:11:27,062 เอาละ, ผมว่าคุณคงเจอ อะไรบางอย่างที่ลอนดอน 182 00:11:27,096 --> 00:11:29,230 ที่ต้นไม้ในนอร์เวย์ แต่โชคไม่ดี, 183 00:11:29,265 --> 00:11:31,266 ไม่ใช่เราที่เป็นคนเจอ 184 00:11:31,300 --> 00:11:34,603 นี่เป็นโมเดลสามมิติ 185 00:11:34,637 --> 00:11:38,306 โอ, นี่มันอัศจรรย์ 186 00:11:41,677 --> 00:11:42,978 เอาละ, จากอักษรรูนโบราณนี่, 187 00:11:43,012 --> 00:11:47,582 ผมว่าผมกำลังดูวัตถุ ของชาวเบอร์เซอร์เกอร์อยู่* (* วีรบุรุษโบราณของสแกนดิเนเวีย) 188 00:11:47,616 --> 00:11:49,351 ดูให้ดีๆ 189 00:11:50,619 --> 00:11:54,022 ใช่, ตำนานนั่นย้อนหลังไป ปลายศตวรรษที่ 12 190 00:11:54,056 --> 00:11:56,524 เป็นเรื่องราวเกี่ยวกับ นักรบผู้ทรงพลังจากแอสการ์ด 191 00:11:56,558 --> 00:11:59,393 ดูนี่ ทหารคนหนึ่ง ในกองทัพเบอร์เซอร์เกอร์ 192 00:11:59,427 --> 00:12:02,797 - กองทัพเบอร์เซอร์เกอร์? - เออ, ใช่ 193 00:12:02,831 --> 00:12:05,533 กองทัพที่ทรงพลัง กองทัพที่ดุร้าย 194 00:12:05,567 --> 00:12:08,669 ชาวเบอร์เซอร์เกอร์ต่อสู้ ดั่งสัตว์ร้ายคลุ้มคลั่ง, 195 00:12:08,704 --> 00:12:10,505 ทำลายทุกสิ่งที่ขวางทาง 196 00:12:10,539 --> 00:12:13,807 เบอร์เซอร์เกอร์หนึ่งคน มีกำลังเทียบเท่านักรบ 20 คน 197 00:12:13,841 --> 00:12:16,610 ถ้าอย่างนั้น คนที่ถือคฑานี่ ต้องมีพละกำลังเหนือมนุษย์? 198 00:12:16,644 --> 00:12:20,280 ด้วยคฑานี่ทำให้นักรบ กลายเป็นนักรบคลั่งไปได้ 199 00:12:20,315 --> 00:12:23,617 ตัวคฑาเองผนึก เวทมนตร์ที่แกร่งกล้าเอาไว้ 200 00:12:23,651 --> 00:12:25,852 ในแง่วิทยาศาสตร์ นั่นคือสิ่งที่เรายังไม่ค้นพบ 201 00:12:25,887 --> 00:12:27,787 วิเคราะห์มาอย่างดี และสวยคม 202 00:12:27,822 --> 00:12:30,723 - นักรบในตำนาน? - ใช่, ในตำนาน 203 00:12:30,724 --> 00:12:34,828 เขาลงมายังโลกเพื่อต่อสู้, แต่ต้องตกหลุมรัก 204 00:12:34,862 --> 00:12:38,131 - กับใคร? - กับชีวิตบนโลก 205 00:12:38,165 --> 00:12:41,267 มนุษยชาติ เขารักในมนุษยชาติเป็นอันมาก 206 00:12:41,301 --> 00:12:43,870 และเมื่อกองทัพของเขากลับ ไปยังแอสการ์ด, เขายังอยู่ 207 00:12:43,905 --> 00:12:45,138 เกิดอะไรกับคฑาของเขา? 208 00:12:45,172 --> 00:12:49,475 เอ่อ, เขาไม่อยากให้มนตร์ดำ ของคฑาอยู่ในมือคนผิด 209 00:12:49,510 --> 00:12:51,710 เขาจึงหักมันเป็นสามท่อน 210 00:12:51,745 --> 00:12:54,980 และซ่อนแต่ละท่อน ไว้ในที่ต่างกัน 211 00:12:55,015 --> 00:12:58,384 ในบันทึกไม่ได้บอกว่า เขาซ่อนมันไว้ไหน, ใช่ไหม? 212 00:12:58,419 --> 00:13:02,521 จริงๆ แล้วบอก ด้วยกลอนสามประโยค 213 00:13:02,556 --> 00:13:04,990 เอาละ, ฟังให้ดี นี่คือบทกวี 214 00:13:05,025 --> 00:13:06,324 จากข้อความโบราณที่สาบสูญไปนาน 215 00:13:06,359 --> 00:13:12,230 เอาละ, มีบทหนึ่งเกี่ยวกับต้นไม้, ซึ่งพวกเขาเจอไปแล้ว 216 00:13:12,265 --> 00:13:16,268 อีกหนึ่งคือ "ทิศตะวันออกของแม่น้ำ", "สุริยันอยู่เหนือเศียร", 217 00:13:16,302 --> 00:13:18,736 "ฝังอยู่บนพื้นโลก พร้อมโครงกระดูกแห่งความตาย" 218 00:13:18,771 --> 00:13:21,739 นั่นดูน่าขนลุก, ว่าไหม? ยังมีอีกหนึ่ง 219 00:13:21,774 --> 00:13:23,508 แหม, อันนี้ไม่ใช่บทกวี 220 00:13:23,543 --> 00:13:29,347 แต่ใจความสำคัญคือ "ใกล้ชิด กับพระเจ้า" ซึ่งอาจเป็นอะไรก็ได้ 221 00:13:29,382 --> 00:13:30,682 หรือไม่มีความหมายอะไรเลย 222 00:13:30,716 --> 00:13:35,019 ฉันอุตส่าห์หวังให้อุปมาน้อยๆ นั่น, บอกเป็นพิกัดมาเลย 223 00:13:35,054 --> 00:13:37,822 แหม, ผมคิดว่า, มันชี้นำ 224 00:13:37,856 --> 00:13:40,424 ให้ค้นหาไปตามเส้นทางสัญจร ของไวกิ้ง, ว่าไหม? 225 00:13:40,459 --> 00:13:43,494 ทีนี้, มีการค้นพบที่น่าสนใจ 226 00:13:43,528 --> 00:13:46,931 พบโครงกระดูกชาวนอร์ส บนเกาะบาฟฟิน นอกฝั่งแคนาดา 227 00:13:46,966 --> 00:13:49,968 ใช่, การค้นพบคลังสมบัติ ของวัตถุพยานใหม่ๆ 228 00:13:50,002 --> 00:13:52,636 เราจะเริ่มจากที่นั่นก็แล้วกัน ขอบคุณ, ศาสตราจารย์ 229 00:13:52,670 --> 00:13:55,639 รู้หรือเปล่าว่ามีภูเขาชื่อ "ธอร์" อยุ่บนเกาะบาฟฟิน? 230 00:13:55,673 --> 00:13:57,741 - ไม่รู้ - และรู้ไหมไม่มีอะไรบนภูเขาธอร์? 231 00:13:57,775 --> 00:13:59,710 ไม่มีอะไรที่เป็นของแอสการ์ดเลย 232 00:13:59,744 --> 00:14:01,579 เจ้าหน้าที่ภาคพื้นดินของเรา ไม่เจออะไรเลย 233 00:14:01,613 --> 00:14:02,913 แล้วเธอล่ะ? 234 00:14:02,947 --> 00:14:05,916 ในเว็บบอร์ดล้วงลึกของไนสตอร์ม มีแต่พวกโรคจิต 235 00:14:05,950 --> 00:14:07,350 พวกนั้นเชื่อว่าจะได้ขึ้นสวรรค์ 236 00:14:07,384 --> 00:14:10,887 ไปเป็นพระเจ้าแห่งการทำลายล้าง และความตาย พวกนี้มันงี่เง่าน่ะ 237 00:14:10,922 --> 00:14:12,322 สรุปว่าที่ได้คือ? "พวกนี้มันงี่เง่า" ใช่ไหม? 238 00:14:12,356 --> 00:14:15,659 ใช่ และยังมีการพูดถึงการ ลงไปในใต้ผืนดิน 239 00:14:15,693 --> 00:14:18,261 - อาจหมายถึงยังหาไม่พบหรือ... - หรือกำลังหาชิ้นส่วนต่อไป 240 00:14:18,295 --> 00:14:20,563 แรนดอล์ฟบอกว่าตรวจสอบเส้นทาง ไวกิ้ง ได้อะไรจากตรงนี้ไหม? 241 00:14:20,598 --> 00:14:22,432 พวกไวกิ้งเดินทางผ่านหลายที่ ตลอดแนวแม่น้ำโวลก้าในรัสเซีย, 242 00:14:22,466 --> 00:14:28,037 - บ้างก็ในเคียฟ, บ้างก็ที่แปลกๆ, ที่นี่ - อย่างในเซวิลล์, สเปน? 243 00:14:28,139 --> 00:14:30,406 มันเป็นไปได้หลายอย่าง, แต่ไวกิ้งบุกเซวิลล์สองครั้ง 244 00:14:30,441 --> 00:14:34,477 มีสถานที่น่าเชื่อถือได้แห่งหนึ่ง ที่พบกระดูกไวกิ้ง... 245 00:14:34,512 --> 00:14:35,811 เอล ดิวิโน นินโย่* (*โบสถ์พระกุมารเยซู) 246 00:14:35,846 --> 00:14:38,848 โบสถ์สร้างเหนือซากปรักหักพัง ของห้องใต้ดินในศตวรรษที่ 8 247 00:14:38,882 --> 00:14:42,317 - ที่สร้างบนซากโรมันก่อน ค.ศ. 206 - "ทิศตะวันออกของแม่น้ำ" 248 00:14:42,352 --> 00:14:44,987 และ "โครงกระดูกแห่งความตาย" ดูสิว่าเราจะขุดค้นเจออะไร 249 00:14:45,022 --> 00:14:47,156 ไปด้วยกันไหม? 250 00:14:52,462 --> 00:14:56,865 มันต้องรู้สึกดีแน่ๆ... ที่ได้งีบตามความจำเป็น 251 00:14:56,899 --> 00:14:58,667 การนอนกลางวัน ไม่ใช่เรื่องจำเป็น 252 00:15:00,870 --> 00:15:02,471 แต่มันรู้สึกดีมาก 253 00:15:02,505 --> 00:15:03,838 เป็นอย่างไร, นักสืบวอร์ด? 254 00:15:03,873 --> 00:15:06,408 อยากเตี้ยกว่านี้หน่อย 255 00:15:06,442 --> 00:15:09,611 ยังไม่เจอครับ ค่าที่อ่านได้ทั้งหมดปกติ 256 00:15:09,646 --> 00:15:10,945 แล้วเธอล่ะ, สกาย? โชคดีบ้างไหม? 257 00:15:10,980 --> 00:15:14,716 โชคฉันดีเพราะ เอส.โอ. ของฉัน อาสาจัดการทางเดินสุดน่ากลัวนั่น 258 00:15:14,750 --> 00:15:19,520 แทนที่จะเป็นห้องใต้ดิน ที่น่ากลัวน้อยกว่ากันหน่อยเดียว 259 00:15:19,555 --> 00:15:21,756 ไม่เจออะไร ขอโทษที...บ๋อแบ๋ 260 00:15:21,791 --> 00:15:24,525 วอร์ด, เครื่องวัดสเปกตรัม อ่านค่าอะไรบางอย่างได้ใกล้ๆ นาย 261 00:15:24,560 --> 00:15:30,130 - ไม่เห็นมีอะไร - แหม, มันอยู่ตรงหน้านายเลย 262 00:15:30,165 --> 00:15:33,301 โอ, เดี๋ยว, ไม่, เอ่อ, โอเค, เดี๋ยว มันเคลื่อนไปทางตะวันตกเฉียงเหนือ 263 00:15:33,335 --> 00:15:36,337 - เห็นด้วยตาแล้ว - โอเค, วอร์ด เลี้ยวซ้าย 264 00:15:39,808 --> 00:15:42,243 ผมมีคำอธิบายที่ดีมากๆ จะบอก 265 00:15:42,277 --> 00:15:44,312 ฉันเจอคนที่ไม่คาดว่าจะ... 266 00:15:53,287 --> 00:15:56,190 - วอร์ด, เกิดอะไรขึ้น? - อุปกรณ์ของเขาหยุดทำงานแล้ว 267 00:15:56,224 --> 00:15:58,258 - สกาย, เธอไปหาเขาได้... - ทราบแล้ว 268 00:15:59,961 --> 00:16:02,096 วอร์ด นายเป็นอะไรไหม? 269 00:16:03,598 --> 00:16:05,064 เฮ้, เฮ้, เฮ้ เดี๋ยว, เดี๋ยว, เดี๋ยว 270 00:16:05,099 --> 00:16:07,867 แกรนท์, ใจเย็นๆ โปรดใจเย็น 271 00:16:09,537 --> 00:16:11,070 ใจเย็น 272 00:16:12,806 --> 00:16:16,443 คฑานั่น...เขาเอาไป 273 00:16:16,477 --> 00:16:19,578 วอร์ดมีอะไรแปลกๆ 274 00:16:19,613 --> 00:16:21,580 คฑาหายไป มีคนเอาไป 275 00:16:44,337 --> 00:16:45,604 ของอย่างนั้น, ฉันก็มี 276 00:16:49,309 --> 00:16:50,709 เขาไม่ได้หายไปเฉยๆ แน่ 277 00:16:50,744 --> 00:16:53,378 เขาจะต้องหลบไปที่ไหน สัก...แห่ง 278 00:16:55,148 --> 00:16:59,017 ตรงนั้นเอง บล็อคถนนด้านใต้ของโบสถ์ 279 00:17:07,927 --> 00:17:12,163 - ศาสตราจารย์ - ผมทำพัง 280 00:17:21,353 --> 00:17:24,621 - นี่มันตลกแล้ว - อาจเป็นได้แต่วอร์ด นายสลบไป 281 00:17:24,655 --> 00:17:26,423 และนายมีท่าทีแปลกๆ 282 00:17:26,457 --> 00:17:28,325 โคลสันสั่งให้ฉัน ตรวจร่างกายคุณหัวจรดเท้า, 283 00:17:28,359 --> 00:17:29,826 และนั่นคือสิ่งที่ฉันกำลังจะทำ 284 00:17:29,860 --> 00:17:35,132 อืม, ก่อนคุณหมดสติ, คุณรู้สึกกลัวที่มืดไหม? 285 00:17:35,166 --> 00:17:37,434 - ถามทำไม? - เธอจะได้ตัดปัจจัยด้านความกลัว 286 00:17:37,468 --> 00:17:41,137 - ฉันไม่เคยกลัวอะไร - นั่นไง ตัดออกไปเลย 287 00:17:41,171 --> 00:17:44,206 - สัมผัสคฑาแล้วทำให้หมดสติใช่ไหม? - มีอาการหลงเหลืออยู่ไหม? 288 00:17:44,241 --> 00:17:47,266 คุณรู้สึก ถึงพลังพิเศษไหม? 289 00:17:47,411 --> 00:17:49,512 ทำไมไม่ให้ฉันไปถามหมอนั่นล่ะ? 290 00:17:49,547 --> 00:17:51,380 ทำไมไม่หยุดเรื่องนั้นไว้ก่อน? 291 00:17:51,415 --> 00:17:53,782 สิ่งสุดท้ายที่นายจำได้ ก่อนหมดสติคืออะไร? 292 00:17:53,817 --> 00:17:57,486 - นี่มันเสียเวลา - อืม 293 00:17:57,520 --> 00:18:00,722 - เราต้องตามหาคฑานั่น - นายจำอะไรได้กันแน่? 294 00:18:00,757 --> 00:18:02,642 สิ่งที่ฉันไม่เคยคิดถึงมัน นานมาแล้วน่ะสิ 295 00:18:02,677 --> 00:18:04,974 - อย่าไปยุ่งกับมันดีไหม? - เอาละ, หมายถึง, จู่ๆ เขา 296 00:18:05,009 --> 00:18:05,627 ดึงมือออกไปเฉยเลย... 297 00:18:05,662 --> 00:18:06,695 เงียบ! 298 00:18:08,865 --> 00:18:10,866 ฉันอยากได้ยินเขาคุย 299 00:18:13,570 --> 00:18:16,271 คนของผมเจ็บหนึ่ง คฑาก็หายไป 300 00:18:16,305 --> 00:18:22,511 - ผมไม่ได้อยากให้มันเป็นอย่างนี้ - คุณต้องการอะไร? 301 00:18:22,545 --> 00:18:25,347 - พลังของคฑาไว้เป็นของตัวเอง? - ไม่ใช่อย่างนั้น 302 00:18:27,916 --> 00:18:31,853 คุณก็รู้, ผมแค่อยาก เป็นคนแรกที่ได้ศึกษามันกับมือ, 303 00:18:31,887 --> 00:18:35,023 เพื่อพิสูจน์ว่าชาวเบอร์เซอร์เกอร์ เคยอยู่ที่นี่จริง, 304 00:18:35,057 --> 00:18:36,961 เป็นส่วนหนึ่งของประวัติศาสตร์ 305 00:18:37,559 --> 00:18:42,130 - ลองคิดดูสิ - โอ, กำลังคิดอยู่เลย 306 00:18:43,565 --> 00:18:44,732 เธอจะทำอะไร? 307 00:18:44,766 --> 00:18:47,001 อัตราเต้นของหัวใจคุณเพิ่มขึ้น อดรีนาลีนพุ่งปรี๊ด 308 00:18:47,035 --> 00:18:49,236 คุณต้องใจเย็นๆ, อย่าวู่วาม 309 00:18:57,379 --> 00:19:00,347 ความทรงจำนั่น... เกี่ยวกับน้องชายนายใช่ไหม? 310 00:19:00,382 --> 00:19:02,383 เลิกพูด 311 00:19:02,417 --> 00:19:05,185 วอร์ด, ถ้านายอยากระบาย ฉันอยู่นี่แล้ว... 312 00:19:05,220 --> 00:19:07,921 ใช้, เพื่อคุย 313 00:19:07,955 --> 00:19:12,526 เพราะเธอทำได้แค่นั้น, คุย...และคุย 314 00:19:12,560 --> 00:19:16,162 เธอไม่เคยเหนื่อยหรืออย่างไร ที่ต้องฟังเสียงตัวเองซ้ำๆ? 315 00:19:16,831 --> 00:19:20,299 - หยุดนะ, วอร์ด - เอาละ! นี่ค่อยเข้าท่าหน่อย 316 00:19:20,334 --> 00:19:22,869 วอร์ด, สิ่งที่คุณกำลังเผชิญ, ความรู้สึกนี้... 317 00:19:22,904 --> 00:19:25,505 - มันคือคุณสมบัติทางเคมี - คงงั้นมั้ง 318 00:19:25,540 --> 00:19:28,008 ใช่, ฮอร์โมนอะดรีนาลีน เพิ่มสูงเฉียบพลัน 319 00:19:28,042 --> 00:19:29,910 เหมือนที่เราเคยได้ยินกัน 320 00:19:29,944 --> 00:19:32,745 ที่ทำให้คุณแม่คนหนึ่ง สามารถยกรถขึ้นทั้งคันเพื่อช่วยลูก 321 00:19:32,779 --> 00:19:34,813 และการหลังอะดรีนาลีน อาจทำให้เกิด... 322 00:19:34,848 --> 00:19:38,651 อย่าเอาแต่พูด! รีบรักษาก็พอ! 323 00:19:38,685 --> 00:19:42,555 อยากรักษาได้เหมือนกัน แต่เราทำได้แค่บรรเทาอาการ 324 00:19:42,589 --> 00:19:45,624 ฉันจะให้ยาเบนโซไดอะเซปีน คุณ 10 ซีซี 325 00:19:45,659 --> 00:19:46,959 ยาคลายเครียด ดีเหมือนกัน 326 00:19:46,993 --> 00:19:50,596 ยาระงับประสาท? ฉันไม่ยอมหรอก 327 00:19:50,630 --> 00:19:52,998 ใช่, แหม, มีเหตุผลหน่อย ดูสิว่านายทำตัวอย่างไร 328 00:19:53,033 --> 00:19:56,635 ถ้าฉันโดนยาระงับประสาท แล้วเราต้องปะทะกับพวกนั้น, 329 00:19:56,670 --> 00:19:59,738 พวกคนที่สามารถพลิกรถคว่ำ และทำร้ายคนอื่นได้, 330 00:19:59,773 --> 00:20:02,441 นายจะรับผิดชอบไหม? ปกป้องพวกเราได้ไหม? 331 00:20:02,475 --> 00:20:07,546 หรือจะให้ฉันต้อง ช่วยชีวิตทึ่มๆ ของซิมมอนส์อีกที? 332 00:20:12,618 --> 00:20:16,421 นี่เป็นแค่ผลข้างเคียงทางเคมี เขาไม่ได้หมายความอย่างนั้น 333 00:20:16,456 --> 00:20:19,291 - ไม่ได้หมายความ, ใช่ - ไม่ต้องอธิบายอะไรแล้ว 334 00:20:19,325 --> 00:20:20,959 - พวกเขาหาเจอได้อย่างไร? - ผมไม่รู้ว่าหาได้อย่างไร 335 00:20:20,993 --> 00:20:24,862 พวกเขาอาจมีบันทึกต้นฉบัย ที่ผมไม่เคยเห็นมาก่อน 336 00:20:24,897 --> 00:20:28,499 รู้ไหม, มันเป็นโอกาส ที่จะเปิดเผยบางสิ่ง 337 00:20:28,533 --> 00:20:31,703 ที่พระเจ้าส่งลงมาจากสวรรค์ 338 00:20:31,737 --> 00:20:34,606 เอเลี่ยนต่างหากที่ส่งมา จากอวกาศ 339 00:20:34,640 --> 00:20:38,375 ผมเคยอยู่ลำพังกับเอเลี่ยนมาก่อน 340 00:20:38,410 --> 00:20:39,610 ไม่ค่อยลงรอยกันนัก 341 00:20:39,644 --> 00:20:43,714 ดังนั้นเคสแบบนี้ เป็นเรื่องส่วนตัวสำหรับผม 342 00:20:43,748 --> 00:20:46,317 ผมรู้แค่นี้จริงๆ 343 00:20:52,624 --> 00:20:54,658 ทำตัวให้สบาย 344 00:21:13,010 --> 00:21:14,610 ช่วยฉันด้วย! 345 00:21:18,448 --> 00:21:19,981 ได้โปรด! ช่วยฉันด้วย! 346 00:21:20,016 --> 00:21:22,050 ช่วยด้วย! 347 00:21:22,419 --> 00:21:24,719 - วอร์ด! - ได้โปรด! 348 00:21:24,754 --> 00:21:26,021 เฮ้, วอร์ด! 349 00:21:27,223 --> 00:21:28,990 คุณควรระวังมากกว่านี้ 350 00:21:29,025 --> 00:21:32,560 - ฉันไม่เป็นไร นายล่ะ? - ผมกำลังหาทางแก้ไข 351 00:21:33,896 --> 00:21:36,097 นายกำลังใส่อารมณ์กับสิ่งของ 352 00:21:36,132 --> 00:21:40,535 นายควรจะลงกับสิ่งของ ทีหลัง 353 00:21:40,569 --> 00:21:44,988 - คุณมีอะไรดีกว่านี้ไหมล่ะ? - ให้ฉันช่วยนายสิ 354 00:21:45,041 --> 00:21:46,641 ถ้าผมจะให้ช่วย คือช่วยหยุดคนพวกนั้น 355 00:21:46,676 --> 00:21:47,975 ก่อนพวกมันจะทำร้ายคนอื่น 356 00:21:58,253 --> 00:22:00,388 เราคือผู้นำคนใหม่! 357 00:22:00,422 --> 00:22:02,456 โลกของเรากำลังถูกพวกเทพเจ้า นั่นยึดครอง! 358 00:22:02,491 --> 00:22:05,258 เราจะเป็นเทพเจ้าและครอบครอง เสียเอง! 359 00:22:05,293 --> 00:22:07,327 นี่คือคำสั่งใหม่! 360 00:22:14,969 --> 00:22:16,369 พร้อมจะรับพลังนั้น หรือยัง? 361 00:22:39,193 --> 00:22:41,427 - มีเวลาสักครู่ไหม่ครับ? - เข้ามาเลย 362 00:22:44,898 --> 00:22:46,799 ผมเกรงว่าการยุ่งเกี่ยว กับอาวุธนั่น 363 00:22:46,834 --> 00:22:49,468 ทำให้ความสามารถในการ ปฏิบัติงานของผมลดลง 364 00:22:49,502 --> 00:22:53,139 - พูดต่อ - คุณรู้ประวัติครอบครัวผมดี 365 00:22:54,173 --> 00:22:58,176 ดังนั้น, ด้วยเหตุผลเพียงนี้, ผมจะไม่กลับไปคิดถึงวัยเด็ก 366 00:22:58,211 --> 00:23:02,348 อีกเลย ผมฝังเรื่องพวกนั้น ไว้ในอดีตหมดแล้ว 367 00:23:02,382 --> 00:23:04,450 ไม่ให้กลับมาได้อีก 368 00:23:04,484 --> 00:23:09,187 เพราะหน้าที่นี้, ผม ต้องการสมาธิ, ไหวพริบ 369 00:23:09,222 --> 00:23:11,456 ผมจะไขว้เขวไม่ได้ 370 00:23:11,490 --> 00:23:13,591 โดยเฉพาะกับเรื่องสิ่ง ที่เกิดมาเป็นชาติแล้ว 371 00:23:13,626 --> 00:23:16,494 นายกำลังบอกว่าที่นายจับ คฑานั่นทำให้ความจำคืนกลับมา 372 00:23:16,528 --> 00:23:20,665 ความทรงจำที่เลวร้ายที่สุด 373 00:23:20,699 --> 00:23:24,502 ครั้งแรกที่ผมรู้สึกถึง... 374 00:23:24,536 --> 00:23:25,603 ความเกลียดชัง 375 00:23:25,638 --> 00:23:29,140 และมันไม่เคยหายไปไหน 376 00:23:29,174 --> 00:23:32,076 ผมจึงไม่เชื่อใจตัวเอง 377 00:23:32,110 --> 00:23:34,145 ที่ผมไประบายใส่สกาย และฟิทซ์-ซิมมอนส์ในห้องทดลอง... 378 00:23:34,179 --> 00:23:38,048 แกรนท์...การที่นายบอกแบบนี้ 379 00:23:38,083 --> 00:23:40,318 ทำให้ฉันรู้สึกว่านายเชื่อใจได้ 380 00:23:42,988 --> 00:23:45,890 ในทางกลับกัน, หมอนั่นเสียอีก... 381 00:23:47,325 --> 00:23:51,929 ฉันทำให้ศาสตราจารย์ยอมพูดไม่ได้ 382 00:23:51,963 --> 00:23:55,332 นายที่กำลังโกรธเกรี้ยวอยู่ 383 00:23:55,366 --> 00:23:57,634 อาจเหมาะที่จะระบายตอนนี้ก็ได้ 384 00:24:05,343 --> 00:24:07,177 คุณต้องพูดได้แล้ว 385 00:24:07,211 --> 00:24:10,880 ทุกอย่างที่รู้ ฉันบอกนักสืบโคลสันหมดแล้ว 386 00:24:10,915 --> 00:24:12,148 คุณโกหก 387 00:24:12,183 --> 00:24:15,319 บอกมาว่าสิ่งนั้นมันทำอะไรกับผม และจะแก้ไขอย่างไร 388 00:24:15,353 --> 00:24:17,486 ฉันไม่รู้ ฉันสาบาน 389 00:24:19,056 --> 00:24:20,690 เอาละ, ถ้างั้น 390 00:24:31,235 --> 00:24:34,503 ถูกของคุณ เขาเป็นชาวแอสการ์ด 391 00:24:35,639 --> 00:24:37,105 ดีที่รู้ 392 00:24:37,140 --> 00:24:40,189 ไม่อย่างนั้น, เราคงขายขี้หน้าแย่ 393 00:24:48,554 --> 00:24:51,090 โอเค, ผมอยากรู้ 394 00:24:51,124 --> 00:24:54,459 - คุณรู้ตัวจริงผมได้อย่างไร? - ผมทำการบ้านมา 395 00:24:54,494 --> 00:24:57,896 ข้อแรก...คุณไม่ใช่ชาวแอสการ์ด คนแรกที่ผมอารักขา 396 00:24:57,930 --> 00:25:00,398 ชาวแอสการ์ดไม่ถอยหนี หรือตื่นตกใจจากการคุมขัง 397 00:25:00,432 --> 00:25:04,703 ข้อสอง...รุ่นวอเตอร์ฟิลด์ 44? มีไว้ครอบครองด้วยเงินเดือน ศจ.? 398 00:25:04,737 --> 00:25:07,539 ผมไม่คิดว่าพอ และข้อสุดท้าย, 399 00:25:07,573 --> 00:25:10,308 ตอนผมบอกใครว่า ผมเคยมีเวลาส่วนตัว 400 00:25:10,342 --> 00:25:13,544 กับเอเลี่ยน, พวกเขาจะตื่นเต้นนิดหน่อย 401 00:25:13,578 --> 00:25:17,382 เอาละ, คุณดูจะเป็นคนช่างสังเกต ที่สุด, นักสืบโคลสัน 402 00:25:17,416 --> 00:25:21,386 แสดงว่า, คุณคือชาวแอสการ์ด ที่ตัดสินใจอยู่โลกมนุษย์ 403 00:25:22,020 --> 00:25:24,389 อย่าบอกใครล่ะ 404 00:25:24,423 --> 00:25:27,625 ดูไม่ออกเลยนะเนี่ย เธอดูออกไหม? 405 00:25:28,693 --> 00:25:31,128 ซ่อนตัวในฝูงชน... ชาวแอสการ์ดตัวเป็นๆ 406 00:25:31,162 --> 00:25:32,329 สุดยอด 407 00:25:32,363 --> 00:25:35,432 นายคิดว่า เขาอยู่บนโลกมานานเท่าไร? 408 00:25:35,466 --> 00:25:37,401 พันปี หรือมากกว่านั้น 409 00:25:37,435 --> 00:25:40,137 ถ้าเราสามารถสร้างแผลเล็กๆ ในตัวเขา, 410 00:25:40,171 --> 00:25:42,205 เพื่อเก็บตัวอย่างเนื้อเยื่อ, หรือของเหลวในร่างกาย, 411 00:25:42,240 --> 00:25:44,707 - เราอาจค้นพบ - หรือแค่ถามเขา, มนุษย์ประหลาดนี่ 412 00:25:46,044 --> 00:25:47,844 นี่มันเกินกว่าที่จะหา ดูได้จากช่องประวัติศาสตร์เสียอีก 413 00:25:47,878 --> 00:25:50,147 หมายถึง, หมอนี่ เคยผ่านเหตุการณ์น่ากลัวมามาก... 414 00:25:50,181 --> 00:25:52,916 สงครามครูเสด, กาฬโลกระบาด, ดิสโก้เทค 415 00:25:52,950 --> 00:25:54,651 คุณจะทำอะไร? 416 00:25:54,685 --> 00:25:56,453 ปิดตายประตูห้องสอบสวน 417 00:25:57,555 --> 00:25:59,656 โคลสันสั่งมา 418 00:26:00,791 --> 00:26:04,594 อา, ขังฉันเสียแล้ว แหม, แน่นหนากว่านี้ก็เคย 419 00:26:04,628 --> 00:26:06,696 ห้องนี้สร้างจากซิลิคอนคาร์ไบด์* (* หินกากเพชร) 420 00:26:06,730 --> 00:26:10,433 เคลือบไวเบรเนี่ยมอัลลอย สร้างไว้สำหรับคนอย่างคุณ 421 00:26:10,467 --> 00:26:12,101 แต่นายก็ถูกขังด้วย 422 00:26:12,135 --> 00:26:14,637 และในที่สุด, ก็จะมีคนเปิดประตู 423 00:26:14,672 --> 00:26:20,109 ไม่หรอกถ้าผมไม่สั่ง เอาละ, ตำนานนั่นก็คือประวัติคุณสิ 424 00:26:20,143 --> 00:26:25,047 ผมเปล่าเขียน ไม่อยากให้ใครรู้ 425 00:26:25,082 --> 00:26:27,183 แต่ผมก็ต้องปากโป้งจนได้ 426 00:26:27,217 --> 00:26:29,218 เพราะถูกจับ? ถูกทรมาน? 427 00:26:29,252 --> 00:26:34,155 ฮอร์นี่ ผมเจอสาวฝรั่งเศสในปี 1546 428 00:26:34,190 --> 00:26:36,424 อา, เธอชอบเรื่องราวต่างๆ 429 00:26:36,459 --> 00:26:40,495 ดังนั้น...ผมเลยเล่าเรื่องดีๆ ให้ฟัง, 430 00:26:40,529 --> 00:26:45,734 เกี่ยวกับนักรบชาวแอสการ์ดผู้รักสงบ ที่อยู่บนโลก 431 00:26:45,768 --> 00:26:48,587 ทีนี้, ผมไม่รู้ว่าพี่ชายเธอ ที่เป็นนักบวชจะ 432 00:26:48,588 --> 00:26:51,406 เขียนมันและเปลี่ยนไปเป็น, ไม่รู้สิ, นั่นแหละ? 433 00:26:51,440 --> 00:26:52,740 คุณรู้จักธอร์ไหม? 434 00:26:52,774 --> 00:26:55,136 โอ, แน่นอน, ผมใช้เวลา ส่วนใหญ่กับสหายคนนี้ 435 00:26:55,137 --> 00:26:56,711 ว่าที่กษัตริย์แห่งแอสการ์ด 436 00:26:56,745 --> 00:27:01,349 ไม่, ฉันไม่รู้จักธอร์หรอก ฉันแค่ช่างอิฐ 437 00:27:01,383 --> 00:27:03,651 ฉันระเบิดหิน อือ-หือ 438 00:27:03,685 --> 00:27:06,220 มาหลายพันปี 439 00:27:06,254 --> 00:27:07,755 นึกภาพดู 440 00:27:07,789 --> 00:27:09,957 ดังนั้น พอพวกเขาถามหา, นักรบ, 441 00:27:09,992 --> 00:27:12,191 โป๊ะเชะ, แน่นอน, ผมลงชื่อทันที 442 00:27:13,560 --> 00:27:16,529 จริงๆ แล้ว, ผมคิดว่า, ผมแค่อยากท่องเที่ยวนะ 443 00:27:16,563 --> 00:27:19,599 - แต่คุณมีคฑา - ผมเกลียดไอ้นั่นมาก 444 00:27:19,634 --> 00:27:23,003 คนอื่นๆ อาจชอบพลัง ที่มาพร้อมความโกรธเกรี้ยว 445 00:27:23,037 --> 00:27:27,906 แต่ผมไม่, ไม่เลยสักนิด 446 00:27:27,941 --> 00:27:32,378 - ดูเหมือนนายก็ไม่ชอบ - คุณทำอะไรกับผม? 447 00:27:32,412 --> 00:27:36,482 มันส่องสว่างให้กับ ด้านมืดในใจของนาย 448 00:27:36,517 --> 00:27:39,652 ไม่ว่าจะเป็นมนุษย์หรือชาวแอสการ์ด 449 00:27:39,686 --> 00:27:44,723 ผลเหมือนกันหมด... ไม่น่าปลื้มสักนิด 450 00:27:44,758 --> 00:27:46,925 "ส่องสว่าง" ไม่เห็นจะอธิบายตรงไหนเลย 451 00:27:46,960 --> 00:27:49,194 มันถูกหลอมจากโลหะหายาก 452 00:27:49,228 --> 00:27:51,463 และโต้ตอบกับผู้ถือ 453 00:27:51,497 --> 00:27:53,966 หรือไม่ก็ร่วมมือ 454 00:27:54,000 --> 00:27:56,001 ผมแยกมันออกจากกันเสียไกล 455 00:27:56,036 --> 00:27:59,571 เพื่อให้แน่ใจว่าไม่มีใครพบ 456 00:27:59,605 --> 00:28:02,641 โชคไม่ดี, ดันมีคนเอาไป เขียนเป็นตำนาน, 457 00:28:02,675 --> 00:28:06,444 ผู้คนตามหากันอยู่หลายศตวรรษ 458 00:28:06,479 --> 00:28:07,612 ผมอยากให้คุณช่วยหยุดพวกเขา 459 00:28:07,647 --> 00:28:09,281 ก่อนพวกนั้นจะได้ชิ้นสุดท้ายไป 460 00:28:09,315 --> 00:28:11,716 โอ, ผมกลายเป็นผู้กอบกู้แล้วทีนี้ 461 00:28:11,750 --> 00:28:13,451 ส่วนคุณก็ไม่อยาก ถูกเปิดเผย 462 00:28:14,587 --> 00:28:17,655 ฟังนะ, ผมไม่ห่วงเรื่อง เด็กขี้โมโหพวกนี้สักเท่าไร 463 00:28:17,690 --> 00:28:19,957 เดี๋ยวพวกเขาก็เพลาๆ ลงเอง, 464 00:28:19,992 --> 00:28:24,228 และจากนั้น, ก็แก่ตาย 465 00:28:24,262 --> 00:28:27,631 และนั่นเป็นด้านที่ดีของชีวิต บนโลก 466 00:28:28,667 --> 00:28:32,003 - ทุกสิ่งย่อมมีวันเปลี่ยนแปลง - จะบอกให้ว่าอะไรเปลี่ยนไป... 467 00:28:32,037 --> 00:28:36,607 ความไร้ตัวตนของคุณ... นอกจากคุณจะช่วยหาชิ้นสุดท้าย 468 00:28:38,042 --> 00:28:40,811 คุณอาจไม่รู้จักธอร์เป็นคนอย่างไร แต่ผมรู้จัก 469 00:28:48,019 --> 00:28:52,355 รักแรกของผมบนโลก อยู่ที่ไอร์แลนด์ 470 00:28:52,389 --> 00:28:55,158 มีศาสนสถานแห่งหนึ่ง, พระที่นั่นเคยให้ 471 00:28:55,193 --> 00:28:59,329 ที่นอนอุ่นๆ เพื่อหลับนอน, มีซุปให้ทาน, 472 00:28:59,363 --> 00:29:02,599 - กับเหล้าองุ่น - "ใกล้ชิดกับพระเจ้า" นี่เอง 473 00:29:20,117 --> 00:29:23,986 ผลกระทบของคฑา... มันถาวรแค่ไหน? 474 00:29:24,020 --> 00:29:28,490 ถ้าพลังหายไป นายจะรู้สึกเหมือนหมดแรง 475 00:29:28,524 --> 00:29:30,459 จะต้องนอนพัก 476 00:29:30,493 --> 00:29:32,895 แล้ว...ผลกระทบอื่นๆ? 477 00:29:32,929 --> 00:29:37,499 อ๋อ, ความมืดน่าสะอิดสะเอียน ที่ทำให้ท้องปั่นป่วน, 478 00:29:37,533 --> 00:29:39,401 ความโกรธเกรี้ยวในอก ที่ทำให้รู้สึก 479 00:29:39,435 --> 00:29:43,104 เหมือนมันจะระเบิดออกน่ะหรือ? 480 00:29:43,139 --> 00:29:45,474 กับมนุษย์มันแย่กว่านั้นอีก 481 00:29:45,508 --> 00:29:49,311 แต่ให้เวลามันสักสิบยี่สิบปี, มันก็จะหายไปเอง 482 00:29:49,345 --> 00:29:51,747 ให้ตายสิ 483 00:29:55,718 --> 00:29:57,919 คุณแน่ใจนะว่าวอร์ดยังไหว? 484 00:29:59,054 --> 00:30:00,755 ดูเขาไม่เป็นตัวของตัวเอง 485 00:30:00,790 --> 00:30:04,692 แต่เขารู้ตัว เขาไม่เป็นไรหรอก 486 00:30:06,695 --> 00:30:08,429 ฉันเห็นด้วยกับโคลสัน 487 00:30:12,701 --> 00:30:16,771 เอาละ, มันก็นานมาแล้วล่ะนะ... 488 00:30:16,805 --> 00:30:19,740 อา, ใช่, นี่เลย 489 00:30:19,775 --> 00:30:23,544 ยังอยู่ตรงนี้ 490 00:30:23,578 --> 00:30:25,379 แหม, จมูกไม่ค่อยเหมือน แต่... 491 00:30:25,414 --> 00:30:27,748 นั่นคุณหรือ? 492 00:30:27,783 --> 00:30:30,050 ใช่ พวกเขาเลื่อมใส เหมือนฉันเป็นนักบุญคนหนึ่ง 493 00:30:30,084 --> 00:30:32,452 พวกปัญญาอ่อน 494 00:30:32,486 --> 00:30:34,922 - คฑาอยู่ไหน? - ชั้นบน 495 00:30:38,293 --> 00:30:40,660 นี่เป็นวอร์ดคนเดิม, หรือวอร์ดคนที่โกรธมากกว่าเดิม? 496 00:30:40,695 --> 00:30:41,895 ดูไม่ออก 497 00:30:44,398 --> 00:30:45,632 มันเงียบจัง 498 00:30:45,666 --> 00:30:48,000 คิดว่าทำไมผมจึงวางใจ ให้พวกเขารักษาความลับล่ะ? 499 00:30:48,035 --> 00:30:49,502 เพราะพวกเขาปฏิญาณว่าจะ ไม่ปริปาก 500 00:30:52,440 --> 00:30:56,476 แต่ถ้าทำให้เขาพูดได้ล่ะก็... เขาจะกรีดร้องไม่หยุด 501 00:30:57,611 --> 00:31:00,747 ถ้าอยากเอาชนะเทพเจ้า, ก็ต้องเป็นเทพเจ้าให้ได้เสียก่อน 502 00:31:26,517 --> 00:31:28,751 เราต้องไปช่วยเขา! 503 00:31:28,786 --> 00:31:30,753 เดี๋ยวฉันดูเธอเอง 504 00:31:33,123 --> 00:31:36,425 - เป็นอย่างไรบ้าง? - ฉันไม่รู้ทำไง เขาไม่ใช่มนุษย์ 505 00:31:36,460 --> 00:31:37,627 เขากำลังจะตาย 506 00:31:37,661 --> 00:31:39,328 อือ, ครับ, แต่เธอไม่รู้เรื่องร่างกายของเขา 507 00:31:39,363 --> 00:31:41,130 - และผมยิ่งแล้ว... - พระเจ้า อะไรล่ะเนี่ย? 508 00:31:41,164 --> 00:31:44,333 - โอ, พระเจ้า - บางครั้งเราต้องทำไปก่อน 509 00:31:44,368 --> 00:31:45,535 แล้วค่อยหาหนทางแก้ทีหลัง 510 00:31:45,569 --> 00:31:49,038 เอาละ, ชาวแอสการ์ด ฟื้นฟูร่างกายได้เร็วกว่าพวกเรา 511 00:31:49,072 --> 00:31:50,539 เราอาจยื้อชีวิตของเขานานพอที่จะ... 512 00:31:50,573 --> 00:31:53,809 - ให้ร่างกายเขาสมานตัวเอง - โอเค, ฉันต้องดูตรงไหน? 513 00:31:53,843 --> 00:31:55,144 ที่หัวใจ 514 00:32:03,553 --> 00:32:05,186 ช่วยฉันด้วย! 515 00:32:14,330 --> 00:32:16,131 โอ, โอเค, คิดว่าเจอแล้วล่ะ 516 00:32:16,165 --> 00:32:17,332 - หัวใจ - โอ, ใช่ค่ะ 517 00:32:17,366 --> 00:32:19,367 รู้สึกว่ามันเป็นแผลหรือ แยกออกจากกันไหม? 518 00:32:19,402 --> 00:32:22,237 บีบให้มันติดกันไว้ให้แน่น เพื่อหยุดเลือด 519 00:32:22,271 --> 00:32:25,407 - แกรนท์, ทิ้งคฑาเสีย - อย่ามายุ่งกับฉัน 520 00:32:25,441 --> 00:32:26,841 - นักสืบวอร์ด! - นี่ไม่ใช่นาย 521 00:32:30,479 --> 00:32:31,979 ถอยไป 522 00:32:37,353 --> 00:32:39,253 ได้โปรด! ช่วยฉันด้วย! 523 00:32:48,931 --> 00:32:50,665 ได้โปรด! 524 00:32:51,099 --> 00:32:52,433 ได้โปรด! 525 00:32:52,467 --> 00:32:55,735 ช่วยฉันด้วย! ได้โปรด, ช่วยด้วย! 526 00:33:01,242 --> 00:33:04,711 แกรนท์! ช่วยฉันด้วย! 527 00:33:04,745 --> 00:33:08,348 แกรนท์! ได้โปรด! 528 00:33:08,383 --> 00:33:09,816 ช่วยฉันด้วย! 529 00:33:10,718 --> 00:33:12,619 ได้โปรด! 530 00:33:12,653 --> 00:33:14,387 แกรนท์! 531 00:33:14,421 --> 00:33:17,190 - ยัง, แกรนท์ - ช่วยฉันด้วย! 532 00:33:17,224 --> 00:33:19,459 - แต่เขากำลังจะ... - บอกว่ายัง! 533 00:33:19,493 --> 00:33:22,573 ถ้าโยนเชือกลงไป, ฉันจะโยนแกลงไปด้วยเหมือนกัน 534 00:33:24,932 --> 00:33:26,466 ได้โปรด! 535 00:33:26,500 --> 00:33:29,969 แกรนท์! 536 00:33:58,797 --> 00:34:00,732 โอ, พระเจ้า, เป็นอะไรไหม? 537 00:34:00,766 --> 00:34:02,575 มานี่มะ 538 00:34:04,937 --> 00:34:07,404 โอ, นี่ต้องล้อกันเล่นแน่ๆ 539 00:34:12,878 --> 00:34:15,379 ครั้งนี้, ให้ฉันช่วยดีกว่า 540 00:34:17,315 --> 00:34:18,415 โอเค 541 00:35:00,658 --> 00:35:02,525 ฉันไม่กลัวแกหรอก 542 00:35:25,515 --> 00:35:26,982 ผมตายหรือยัง? 543 00:35:28,918 --> 00:35:30,752 ยังไม่ตายเห็นๆ 544 00:35:37,193 --> 00:35:39,628 คุณเป็นสิ่งที่สวยงามที่สุด 545 00:35:39,629 --> 00:35:42,063 ที่ผมเคยเห็นมาในรอบหลายพันปี 546 00:35:48,537 --> 00:35:51,806 โคลสันทำหรือ? แค่แหย่มือเข้าไปเฉยๆ? 547 00:35:51,841 --> 00:35:54,776 แหม, ต้องเขาแหละ, ฉันแข็งทื่อ, ไม่รู้ว่าต้องทำอะไร 548 00:35:54,810 --> 00:35:57,478 เฮ้, เธอไม่ได้แข็งทื่อ เธอแค่ถูก... 549 00:35:57,512 --> 00:36:00,447 ...สถานการณ์บังคับ... 550 00:36:03,452 --> 00:36:06,687 - บางทีฉันต้องรับไปก่อน - ใช่ 551 00:36:08,390 --> 00:36:10,924 ค่ะ, พ่อ 552 00:36:10,959 --> 00:36:13,327 ค่ะ,​ ดีใจที่ได้ยินเสียงพ่อเหมือนกัน 553 00:36:13,362 --> 00:36:16,430 หนูพยายามโทรหาพ่อ มาสองวันแล้ว 554 00:36:16,465 --> 00:36:18,866 สองสามสัปดาห์มานี่มันยุ่งมาก 555 00:36:20,735 --> 00:36:24,604 คุณเห็นอะไรไหม ตอนที่ถือมันไว้? 556 00:36:27,842 --> 00:36:30,510 แล้วทำไม? 557 00:36:30,544 --> 00:36:35,894 - ทำไมจึงถือได้ถึงสามอัน? - เพราะฉันเห็นมันอยู่ทุกวัน 558 00:36:52,299 --> 00:36:55,835 รู้นะคิดอะไร อยากลองหรือ? 559 00:36:55,869 --> 00:36:58,204 เอาละ, คุณอยากเห็นอะไร? 560 00:36:58,238 --> 00:37:00,006 คุณกับผมเหมือนกันหลายอย่าง 561 00:37:00,040 --> 00:37:03,442 เราทั้งคู่ถูกแทงทะลุหัวใจ 562 00:37:06,646 --> 00:37:09,548 ผมถูกฆ่า 563 00:37:09,582 --> 00:37:12,318 เอ่อ, เกือบถูกฆ่า ยังไม่แน่ใจเรื่องนั้น 564 00:37:13,986 --> 00:37:18,924 เพราะหลังจากนั้น...มันว่างเปล่า 565 00:37:18,958 --> 00:37:23,128 ผมจำไม่ได้ว่าถูกช่วยอย่างไร, หรือเรื่องที่โรงพยาบาล 566 00:37:23,162 --> 00:37:26,865 จำได้แค่...ตื่นขึ้นมาสองสาม สัปดาห์ให้หลัง 567 00:37:26,899 --> 00:37:29,835 และมันหลอกหลอนคุณ, ใช่ไหมโคลสัน? 568 00:37:29,869 --> 00:37:34,339 ไม่ ไม่ใช่ทำนองนั้น 569 00:37:34,373 --> 00:37:37,008 แล้วมีปัญหาตรงไหน? 570 00:37:40,612 --> 00:37:43,013 คงถูกของคุณ 571 00:37:45,250 --> 00:37:48,619 ให้พวกเราไปส่ง กลับมหาวิทยาลัยไหม? 572 00:37:48,654 --> 00:37:51,021 แหม, รู้ไหม ยุโรปค่อนข้างตื่นตาตื่นใจ 573 00:37:51,056 --> 00:37:53,324 กับเรื่องของชาวแอสการ์ด, 574 00:37:53,359 --> 00:37:57,627 สงสัยว่าคงถึงเวลา เริ่มต้นใหม่ในที่ใหม่ๆ 575 00:37:57,662 --> 00:38:01,665 หาดทรายสวยๆ? กับเครื่องดื่มและนวดผ่อนคลาย? 576 00:38:01,699 --> 00:38:04,735 อืม, อา, ผมเบื่อแล้วล่ะ 577 00:38:04,769 --> 00:38:07,204 คุณน่าจะลองไปแถบ ตะวันตกเฉียงเหนือของอเมริกา 578 00:38:07,239 --> 00:38:08,672 อาจเป็น พอร์ตแลนด์ 579 00:38:08,706 --> 00:38:11,808 อาหารดี วิวสวย ดนตรีประสานเสียงไพเราะ 580 00:38:11,843 --> 00:38:13,344 แหม, ถ้าคุณมาเยี่ยมได้ยิ่งดี 581 00:38:13,378 --> 00:38:15,779 ไม่ใช่ทุกคนที่ผมคุยได้ทุกเรื่อง 582 00:38:15,813 --> 00:38:17,213 แน่นอน 583 00:38:18,516 --> 00:38:21,918 และถ้าธอร์เข้าเมือง, ผมจะแนะนำให้รู้จัก 584 00:38:33,364 --> 00:38:35,664 เฮ้ 585 00:38:38,602 --> 00:38:42,438 ฉันคงชินกับการเมินเฉย และทำตัวไม่รู้ไม่เห็น 586 00:38:42,472 --> 00:38:45,241 แต่ถ้าตลอดไปก็ไม่ดีหรอก 587 00:38:45,276 --> 00:38:49,077 เราควรมีค่ำคืนที่ดีบ้าง โดยเฉพาะนาย 588 00:38:50,781 --> 00:38:54,149 - นายรู้สึกอย่างไร? - ไม่ค่อยดี 589 00:38:56,853 --> 00:39:00,289 ฉันเสียใจ เรื่องก่อนหน้านี้ 590 00:39:00,323 --> 00:39:04,259 ฉัน... ฉันไม่ใช่คนอย่างนั้น 591 00:39:04,294 --> 00:39:08,563 การที่นายช่วยชีวิตคนแบบนั้น, ทำให้ฉันพอมองข้ามลุคแบบฮัลค์ได้ 592 00:39:08,597 --> 00:39:10,198 ไม่ทำอะไรก็ไม่เปลี่ยนแปลง 593 00:39:11,834 --> 00:39:15,037 เธอปล่อยวางได้ง่ายแบบนั้นเลย? 594 00:39:15,071 --> 00:39:20,575 เปล่า ฉันก็อยากเหวี่ยงอยู่ตลอด, แต่มันไม่ได้อะไร 595 00:39:23,078 --> 00:39:24,846 ที่ฉันเห็น... 596 00:39:27,817 --> 00:39:30,184 น้องชายของฉัน 597 00:39:34,289 --> 00:39:36,424 พอเดาออก 598 00:39:38,693 --> 00:39:45,566 ฉันรู้นายไม่ใช่คนช่างพูด, แต่อย่างที่บอก, ฉันอยู่นี่ 599 00:39:45,600 --> 00:39:47,068 ไหล่ยังว่าง 600 00:39:53,541 --> 00:39:55,241 ฉันยอม 601 00:39:57,311 --> 00:39:59,580 ไว้คราวหน้าก็แล้วกัน 602 00:40:01,182 --> 00:40:03,383 อย่างน้อย, นายก็รู้ฉันอยู่ไหน 603 00:40:58,138 --> 00:41:01,866 อีกสักครู่เราจะกลับมา 604 00:41:26,903 --> 00:41:30,540 - นี่ผมเผลอหลับไป? - สักครู่เห็นจะได้ 605 00:41:30,574 --> 00:41:35,177 แต่, เอ่อ, ดีแล้ว แปลว่าคุณผ่อนคลาย 606 00:41:35,212 --> 00:41:40,450 นั่นแหละที่ผมรู้สึก ...ผ่อนคลาย 607 00:41:40,484 --> 00:41:45,387 สาบานเลย, ตาฮิตินี่มันดี เกินที่จะเป็นจริง 608 00:41:45,421 --> 00:41:47,289 ฉันรู้ 609 00:41:48,431 --> 00:41:51,014 มันเป็นที่ที่วิเศษ 610 00:41:57,772 --> 00:42:01,072 sync & correction by f1nc0 == Thai sub by Bonfelder ==